All language subtitles for untouchables-the.twilight.zone.1961.S03E13.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded from www.Allsubs.Org 1 00:00:00,105 --> 00:00:05,000 Shared by http://djj.Home.Sapo.Pt/ 1 00:00:09,759 --> 00:00:12,262 You're traveling Through another dimension- 2 00:00:12,297 --> 00:00:16,016 A dimension not only of sight And sound, but of mind, 3 00:00:16,051 --> 00:00:17,267 A journey into a wondrous land 4 00:00:17,302 --> 00:00:19,769 Whose boundaries Are that of imagination. 5 00:00:19,804 --> 00:00:22,272 Your next stop, The twilight zone. 6 00:02:30,266 --> 00:02:32,652 Mr. Mulligan, a rather Dour critic of his times, 7 00:02:32,687 --> 00:02:35,772 Is shortly to discover The import of that old phrase, 8 00:02:35,807 --> 00:02:38,274 "Out of the frying pan, Into the fire"- 9 00:02:38,309 --> 00:02:40,777 Said fire burning brightly At all times 10 00:02:40,812 --> 00:02:43,279 In the twilight zone. 11 00:07:07,795 --> 00:07:09,629 You better move, Mister. 12 00:07:09,664 --> 00:07:11,881 Get out of the street. 13 00:07:14,418 --> 00:07:16,886 You want To get yourself killed?! 14 00:07:17,520 --> 00:07:18,888 Hey, get out of there. 15 00:07:41,946 --> 00:07:44,046 Harmony? 16 00:07:49,552 --> 00:07:50,803 Hey! 17 00:08:05,184 --> 00:08:06,435 Hey! 18 00:08:09,572 --> 00:08:11,574 Hey! That's mine! 19 00:08:30,960 --> 00:08:35,097 There's nothing going on Around here, sergeant. 20 00:08:35,132 --> 00:08:37,216 Everything's as quiet as a... Mouse! 21 00:08:37,251 --> 00:08:37,850 Hey, you! 22 00:08:46,976 --> 00:08:49,862 Call you back, sergeant. 23 00:08:49,897 --> 00:08:50,479 Hey! 24 00:09:09,131 --> 00:09:11,000 Stop in the name of the law! 25 00:09:37,660 --> 00:09:40,162 Oh! 26 00:09:43,916 --> 00:09:45,785 You juvenile delinquent, you! 27 00:09:59,467 --> 00:10:01,300 Oh, no! 28 00:10:06,939 --> 00:10:08,808 It's broken. 29 00:10:08,843 --> 00:10:11,944 How am I going To get back now? 30 00:10:16,065 --> 00:10:18,567 I only got 15 minutes. 31 00:10:21,704 --> 00:10:23,706 Let me try to Understand this, sir. 32 00:10:23,741 --> 00:10:26,208 You have this Funny-looking hat, no pants, 33 00:10:26,243 --> 00:10:28,711 And you've got to get Back to somewhere 34 00:10:28,746 --> 00:10:29,328 Within 15 minutes? 35 00:10:29,962 --> 00:10:30,579 Right. 36 00:10:30,614 --> 00:10:32,465 This is a time helmet. 37 00:10:32,500 --> 00:10:33,716 I'm from 1890. 38 00:10:33,751 --> 00:10:36,218 That's where I've Got to get back to. 39 00:10:36,253 --> 00:10:38,087 And your trousers? 40 00:10:38,122 --> 00:10:40,589 I hung them up To dry in 1890. 41 00:10:40,624 --> 00:10:41,841 You're from 1890? 42 00:10:41,876 --> 00:10:43,092 What proof have you? 43 00:10:43,127 --> 00:10:44,343 Proof? 44 00:10:44,378 --> 00:10:47,480 Yes. Ah! That watch. 45 00:10:47,515 --> 00:10:48,731 Those clothes. 46 00:10:48,766 --> 00:10:49,982 Where did You get them? 47 00:10:50,599 --> 00:10:51,851 They're mine. 48 00:10:51,886 --> 00:10:53,736 Is it possible?! 49 00:10:54,987 --> 00:10:57,490 Quickly- who Is the president? 50 00:10:57,525 --> 00:10:58,741 You mean Benjamin harrison? 51 00:10:58,776 --> 00:10:59,992 Benjamin harrison. 52 00:11:00,027 --> 00:11:01,243 And before him? 53 00:11:01,278 --> 00:11:02,495 Grover cleveland. 54 00:11:02,530 --> 00:11:03,746 But what's that...? 55 00:11:03,781 --> 00:11:04,997 By george! 56 00:11:05,032 --> 00:11:06,866 I believe you, sir! 57 00:11:06,901 --> 00:11:08,751 You are from 1890! 58 00:11:08,786 --> 00:11:10,619 Well, that's No news to me. 59 00:11:10,654 --> 00:11:13,122 How to get back Would be news. 60 00:11:13,157 --> 00:11:15,007 And this is The device, eh? 61 00:11:15,042 --> 00:11:16,876 How does it work? 62 00:11:16,911 --> 00:11:18,127 Well, you... 63 00:11:18,162 --> 00:11:20,012 Well, I don't know! 64 00:11:20,047 --> 00:11:21,881 See, I'm only The janitor. 65 00:11:21,916 --> 00:11:23,132 Janitor, hmm? 66 00:11:23,167 --> 00:11:25,634 Hmm. Primitive, But functional. 67 00:11:25,669 --> 00:11:26,886 Yes, yes, yes. 68 00:11:26,921 --> 00:11:28,771 Fascinating. 69 00:11:28,806 --> 00:11:31,273 Oh! Where are You going? 70 00:11:35,778 --> 00:11:37,029 Proprietor! 71 00:11:37,279 --> 00:11:38,531 Propri... 72 00:11:38,566 --> 00:11:39,782 Yeah? 73 00:11:44,653 --> 00:11:47,156 Would you come here A moment, please? 74 00:11:48,826 --> 00:11:50,042 Yes, please. 75 00:11:50,077 --> 00:11:51,293 What is it? 76 00:11:51,911 --> 00:11:53,162 Can you fix it? 77 00:11:53,197 --> 00:11:55,047 We can fix anything. 78 00:11:55,082 --> 00:11:56,298 Good. 79 00:11:57,550 --> 00:11:59,418 Thursday, About 2:00. 80 00:12:05,424 --> 00:12:07,927 Thursday?! Thursday?! 81 00:12:18,821 --> 00:12:20,072 You don't understand. 82 00:12:20,107 --> 00:12:23,192 This man must Get back to 1890. 83 00:12:23,227 --> 00:12:25,077 Oh, you're in The wrong block. 84 00:12:25,112 --> 00:12:26,946 This is Only 1600. 85 00:12:26,981 --> 00:12:28,197 No, no, no, no, no. 86 00:12:28,232 --> 00:12:30,082 That's a time helmet. 87 00:12:30,117 --> 00:12:32,585 And this man Is from the year 1890. 88 00:12:32,620 --> 00:12:35,704 What are you, Some kind of nut? 89 00:12:35,739 --> 00:12:36,956 I'm an electronic Scientist. 90 00:12:37,590 --> 00:12:39,458 Now, just lend me Those tools... 91 00:12:39,493 --> 00:12:40,709 Don't touch! 92 00:12:41,210 --> 00:12:42,461 But this is... 93 00:12:42,496 --> 00:12:44,346 Don't touch... 94 00:12:44,381 --> 00:12:46,849 Don't touch The tools! 95 00:12:54,974 --> 00:12:56,859 Listen to me. 96 00:12:56,894 --> 00:12:58,110 Howdy. 97 00:12:58,145 --> 00:13:00,613 I'm going to tell you something. 98 00:13:00,648 --> 00:13:01,864 Yeah. 99 00:13:01,899 --> 00:13:05,618 That man doesn't Have all his buttons. 100 00:13:11,240 --> 00:13:13,125 Oh, you don't believe me, huh? 101 00:13:13,160 --> 00:13:14,994 Well, I'll prove it to you. 102 00:13:15,029 --> 00:13:16,879 Look at these papers. 103 00:13:16,914 --> 00:13:18,130 We barely have 15 minutes 104 00:13:18,165 --> 00:13:20,499 To get back to his Time continuum. 105 00:13:20,534 --> 00:13:21,750 If you'll repair... 106 00:13:21,785 --> 00:13:23,002 Excuse me. 107 00:13:24,253 --> 00:13:25,504 This feller says 108 00:13:25,539 --> 00:13:28,007 He hasn't got All his buttons. 109 00:13:28,042 --> 00:13:30,509 What's he mean, He has no buttons? 110 00:13:30,544 --> 00:13:33,646 Means he has no mental Facilities, yes? 111 00:13:33,681 --> 00:13:34,897 Who said that? 112 00:13:34,932 --> 00:13:37,399 This feller here In the window. 113 00:13:37,434 --> 00:13:39,268 That's tv! 114 00:13:39,303 --> 00:13:40,519 Who's tv? 115 00:13:40,554 --> 00:13:42,404 Tv- television. 116 00:13:42,439 --> 00:13:44,907 Oh, you wouldn't Understand if I told... 117 00:13:44,942 --> 00:13:48,027 What on earth are you Doing, young man? 118 00:13:48,062 --> 00:13:49,912 Don't do that To me, pal. 119 00:13:49,947 --> 00:13:51,163 Look, look, look. 120 00:13:51,198 --> 00:13:52,414 All we want 121 00:13:52,449 --> 00:13:54,283 Is this soldered To that. 122 00:13:54,318 --> 00:13:56,168 Don't touch the Tools, will you? 123 00:13:56,203 --> 00:13:57,419 You don't Understand. 124 00:13:57,454 --> 00:14:01,173 D-d-don't touch my tools, If you don't mind. 125 00:14:01,208 --> 00:14:04,293 Look, allow me to Show this to you. 126 00:14:04,328 --> 00:14:05,544 Don't touch The tools! 127 00:14:11,050 --> 00:14:12,301 What did you say? 128 00:14:12,336 --> 00:14:14,803 I'm trying To explain to you... 129 00:14:14,838 --> 00:14:16,689 Don't holler. Don't holler! 130 00:14:16,724 --> 00:14:17,940 You don't... 131 00:14:17,975 --> 00:14:19,191 Just a moment, please. 132 00:14:21,729 --> 00:14:22,945 Now... 133 00:14:22,980 --> 00:14:24,196 Help! 134 00:14:24,813 --> 00:14:26,699 Help! 135 00:14:27,316 --> 00:14:29,201 H-h-help! 136 00:14:31,070 --> 00:14:32,321 H-h-he... 137 00:14:32,356 --> 00:14:34,823 What are you Doing in here?! 138 00:14:34,858 --> 00:14:38,577 Now, look, we want to get This thing finished in time. 139 00:14:38,612 --> 00:14:40,462 Just sit down Quietly, please. 140 00:14:40,497 --> 00:14:41,714 Now. 141 00:14:41,749 --> 00:14:43,582 You sure this isn't 142 00:14:43,617 --> 00:14:45,467 Some kind of A coffee maker? 143 00:14:45,502 --> 00:14:47,336 No, sir, that's a Very scientific 144 00:14:47,371 --> 00:14:49,221 Piece of equipment. 145 00:15:13,245 --> 00:15:15,114 Five dollars, please. 146 00:15:30,512 --> 00:15:32,765 What is that little Thing in there? 147 00:15:32,800 --> 00:15:34,016 Oh, well, That, you see... 148 00:15:34,051 --> 00:15:35,267 That is a transitron. 149 00:15:35,302 --> 00:15:37,136 Don't... Don't Touch my tools, 150 00:15:37,171 --> 00:15:38,387 If you don't mind. 151 00:15:38,422 --> 00:15:40,889 I'm merely trying To point out to you that, 152 00:15:40,924 --> 00:15:42,775 In order to Facilitate that... 153 00:15:42,810 --> 00:15:44,643 Don't point with My tools, please. 154 00:15:44,678 --> 00:15:47,780 Would you allow me To please make this Clear to you? 155 00:15:47,815 --> 00:15:49,031 Don't you understa...? 156 00:15:49,066 --> 00:15:50,899 That's mine! 157 00:15:50,934 --> 00:15:53,402 Oh, just a moment! 158 00:16:01,543 --> 00:16:04,046 Now where has he gone? 159 00:16:07,800 --> 00:16:09,668 Come on out. 160 00:16:12,171 --> 00:16:13,422 Will you come out?! 161 00:16:15,924 --> 00:16:17,810 Just keep working. 162 00:16:17,845 --> 00:16:19,061 Keep working! 163 00:16:31,358 --> 00:16:33,075 Hey... 164 00:16:33,110 --> 00:16:34,576 What's the idea 165 00:16:34,611 --> 00:16:36,445 Of running around The street 166 00:16:36,480 --> 00:16:38,330 With no pants on? 167 00:17:06,475 --> 00:17:08,977 Alley... Oop! 168 00:17:40,759 --> 00:17:42,010 Well, is it ready? 169 00:17:42,045 --> 00:17:43,896 Couple of small, Minor adjustments, 170 00:17:43,931 --> 00:17:45,764 You'll Be all set. 171 00:17:45,799 --> 00:17:47,649 I envy you Your trip, sir. 172 00:17:47,684 --> 00:17:51,653 1890 is a Wonderful period. 173 00:17:51,688 --> 00:17:54,156 Mmm. For instance, No income tax. 174 00:17:54,191 --> 00:17:56,024 Income tax? 175 00:17:56,059 --> 00:17:58,527 I am a scholar Of that period, sir. 176 00:17:58,562 --> 00:18:02,281 It has a charm- nay, A fascination- for me. 177 00:18:02,316 --> 00:18:03,532 The very thought 178 00:18:03,567 --> 00:18:07,286 Of having lived In those halcyon days... 179 00:18:07,321 --> 00:18:09,171 I'll sure be glad To get back. 180 00:18:09,788 --> 00:18:11,039 If I ever do. 181 00:18:11,074 --> 00:18:13,542 How much time Is there left? 182 00:18:13,577 --> 00:18:14,793 Oh... 183 00:18:14,828 --> 00:18:16,678 We got less than Five minutes! 184 00:18:16,713 --> 00:18:19,798 Mmm. Tell me About your town, sir. 185 00:18:19,833 --> 00:18:22,935 Where, for instance, Might a scientist Find employment? 186 00:18:22,970 --> 00:18:24,186 You a scientist? 187 00:18:24,221 --> 00:18:26,688 Yes. Are there any In your town? 188 00:18:26,723 --> 00:18:27,940 Well, professor gilbert. 189 00:18:27,975 --> 00:18:29,808 I work for him. 190 00:18:29,843 --> 00:18:31,059 There you are, gentlemen. 191 00:18:31,094 --> 00:18:32,945 All fixed. 192 00:18:32,980 --> 00:18:35,197 Good. What Do we do now? 193 00:18:35,232 --> 00:18:36,315 Uh... Pay me. 194 00:18:36,350 --> 00:18:37,566 Hmm? 195 00:18:37,601 --> 00:18:40,068 Pay the man, Pay the man. 196 00:18:42,821 --> 00:18:45,324 Ah! That's just The right amount. 197 00:18:45,359 --> 00:18:46,575 Thank you. 198 00:18:46,610 --> 00:18:48,460 Uh... How does It work? 199 00:18:48,495 --> 00:18:50,963 Oh, you just Set this dial. 200 00:18:54,868 --> 00:18:56,084 Good! 201 00:18:58,005 --> 00:19:00,472 Hey, what are You doing? 202 00:19:00,507 --> 00:19:02,341 I intend to Use it myself 203 00:19:02,376 --> 00:19:03,592 In exactly Three minutes. 204 00:19:03,627 --> 00:19:04,843 You can't do that! 205 00:19:04,878 --> 00:19:06,094 But iam Doing it, sir. 206 00:19:06,129 --> 00:19:07,980 I'm returning to That time of bliss 207 00:19:08,015 --> 00:19:08,597 And simple pleasures! 208 00:19:08,632 --> 00:19:09,848 And leaving me here? 209 00:19:09,883 --> 00:19:11,733 Your fate is Unimportant, sir. 210 00:19:11,768 --> 00:19:13,602 You are a janitor. 211 00:19:13,637 --> 00:19:14,853 I am a scientist! 212 00:19:14,888 --> 00:19:16,104 Why, I... 213 00:19:16,139 --> 00:19:17,356 Stand back! 214 00:19:17,391 --> 00:19:19,241 In less than Three minutes, 215 00:19:19,276 --> 00:19:21,743 I shall have escaped This age of madness! 216 00:19:24,746 --> 00:19:25,364 Look, look. 217 00:19:25,399 --> 00:19:27,249 I brought a chicken With me 218 00:19:27,284 --> 00:19:29,117 All the way from 1890. 219 00:19:29,152 --> 00:19:30,369 All I did was hold it. 220 00:19:30,404 --> 00:19:32,254 We can go back together. 221 00:19:32,289 --> 00:19:33,505 You're lying, sir. 222 00:19:33,540 --> 00:19:34,756 I am not. 223 00:20:25,959 --> 00:20:28,310 Hey, look out! 224 00:20:31,430 --> 00:20:34,182 Get that nut Out of here. 225 00:20:34,217 --> 00:20:37,319 1890, here I come. 226 00:23:48,877 --> 00:23:50,762 "To each his own." 227 00:23:50,797 --> 00:23:52,631 So goes another old phrase 228 00:23:52,666 --> 00:23:56,384 To which mr. Woodrow mulligan Would heartily subscribe. 229 00:23:56,419 --> 00:23:58,887 For he has learned, Definitely the hard way, 230 00:23:58,922 --> 00:24:02,023 That there is much wisdom In a third old phrase 231 00:24:02,058 --> 00:24:03,892 Which goes as follows: 232 00:24:03,927 --> 00:24:05,777 "Stay in your own backyard." 233 00:24:05,812 --> 00:24:07,646 To which it might be added, 234 00:24:07,681 --> 00:24:10,782 "And, if possible, assist Others to stay in theirs." 235 00:24:10,817 --> 00:24:13,285 Via, of course, The twilight zone. 236 00:24:15,487 --> 00:24:17,989 Rod serling, Creator ofthe twilight zone, 237 00:24:18,024 --> 00:24:19,875 Will tell you About next week's story 238 00:24:19,910 --> 00:24:22,377 After this message. 239 00:24:23,979 --> 00:24:25,664 And now, mr. Serling. 240 00:24:25,699 --> 00:24:27,549 Next week, onthe twilight zone, 241 00:24:27,584 --> 00:24:29,417 You'll find yourself Inexplicably entangled 242 00:24:29,452 --> 00:24:30,669 In this dark dungeon. 243 00:24:30,704 --> 00:24:33,171 You'll meet an incredible Group of people who, like you, 244 00:24:33,206 --> 00:24:35,674 Will be quite unable to explain How they got there, 245 00:24:35,709 --> 00:24:37,559 Why they got there, Or how they're going to get out. 246 00:24:37,594 --> 00:24:39,427 And, at the end, We're going to belt you 247 00:24:39,462 --> 00:24:41,930 With one of the most surprising Endings we've ever had. 248 00:24:41,965 --> 00:24:43,815 Next week, "Five characters In search of an exit" 249 00:24:44,432 --> 00:24:46,318 Onthe twilight zone. 250 00:25:15,530 --> 00:25:20,468 Seat belts can reduce Serious injury by one-third. 251 00:25:20,503 --> 00:25:23,605 Does your family have The security of seat belts? 252 00:25:24,605 --> 00:25:34,605 Downloaded from www.Allsubs.Org 16313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.