Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,200 --> 00:01:17,274
Nicht schon wieder. Fr�her oder sp�ter
tun die sich dabei noch richtig weh.
2
00:02:03,400 --> 00:02:04,753
Okay, okay, okay.
3
00:02:04,840 --> 00:02:06,990
Diesmal hast du gewonnen.
4
00:02:28,040 --> 00:02:29,871
Ich habe gewonnen...
5
00:02:32,920 --> 00:02:35,992
Ja, er hat gewonnen.
Jetzt ist er euer Anf�hrer.
6
00:02:36,080 --> 00:02:39,755
Ich gehe von hier weg.
Mit dieser Bande l�sst sich nichts verdienen.
7
00:02:40,160 --> 00:02:42,720
Ich ziehe es vor,
mir eine ehrliche Arbeit zu suchen.
8
00:02:42,800 --> 00:02:44,153
Ja...
9
00:02:45,120 --> 00:02:46,951
Lebt wohl, Jungs!
10
00:02:59,120 --> 00:03:01,350
Hast du gesehen, wie das geht?
Nun bist du dran.
11
00:03:01,440 --> 00:03:04,830
- Und was machst du jetzt?
- Geh in den Kindergarten, Papa.
12
00:03:24,000 --> 00:03:26,798
Samuel!
Wo ist die Schatzkarte?
13
00:03:30,880 --> 00:03:32,677
Sag mir, wo sie ist.
14
00:03:33,280 --> 00:03:35,840
Red schon!
Ich will meinen Anteil.
15
00:03:35,920 --> 00:03:39,879
Das Gold geh�rt mir, Ticchio.
Ich habe dich f�r deine Arbeit bezahlt.
16
00:03:39,960 --> 00:03:42,269
Und jetzt verschwinde,
Ticchio!
17
00:03:48,560 --> 00:03:51,518
Wo ist das Gold? Sag es mir
oder ich bringe dich um, altes Schwein!
18
00:03:51,600 --> 00:03:53,989
Wieso behandelst du
einen armen alten Mann so?
19
00:03:54,080 --> 00:03:56,674
- Wir sind doch Freunde, oder?
- Ich gebe dir eine Minute, um zu antworten!
20
00:03:56,760 --> 00:03:58,398
Wo hast du es versteckt?
21
00:04:00,320 --> 00:04:03,153
Hey du! Behandelt man etwa so
einen alten Invaliden?
22
00:04:31,320 --> 00:04:33,151
Danke, mein Junge.
23
00:04:33,240 --> 00:04:35,959
Ich kenne ihn nicht einmal
und er rettet mir das Leben.
24
00:04:36,040 --> 00:04:39,874
Und ihr S�uferbande
habt alle keinen Finger ger�hrt!
25
00:04:39,960 --> 00:04:44,875
M�sste ich nicht an Kr�cken gehen,
h�tte ich es ihm gezeigt.
26
00:04:48,720 --> 00:04:51,518
Geben wir dem Reverend Bescheid,
dass Samuel einen Schatz versteckt h�lt.
27
00:04:51,600 --> 00:04:54,114
Ja, aber wer soll den
zum Reden bringen?
28
00:04:54,200 --> 00:04:58,273
Der Reverend w�rde sogar eine Bande
von Stummen zum Reden bringen. Gehen wir.
29
00:04:58,360 --> 00:05:01,796
- Zum Wohl, mein Sohn!
- Auf dein Gold!
30
00:05:06,280 --> 00:05:08,430
Ich habe dich noch nie
in dieser Gegend gesehen.
31
00:05:08,520 --> 00:05:11,990
- Wie hei�t du, Fremder?
- Ich hei�e Roy Colt.
32
00:05:12,080 --> 00:05:16,119
Und ich bin auf der Suche
nach einer ehrlichen Arbeit.
33
00:05:17,240 --> 00:05:20,038
Ich h�tte da
eine ehrliche Arbeit f�r dich.
34
00:05:25,600 --> 00:05:28,273
"Lieber Winchester,
alias Jack...
35
00:05:28,360 --> 00:05:33,070
Da wir mit unserer Bande auf unehrliche Art
nie zu gen�gend Geld gekommen sind...
36
00:05:33,160 --> 00:05:35,594
...habe ich es vorgezogen,
mir eine ehrliche Arbeit zu suchen.
37
00:05:35,680 --> 00:05:38,399
Neulich habe ich mit dem zweiten Schlag
einen Vaquero niedergestreckt.
38
00:05:38,480 --> 00:05:42,359
Wie herzergreifend: Ich habe
unseren Faustk�mpfen nachgetrauert.
39
00:05:43,560 --> 00:05:46,199
Ich las in der Zeitung
von deinem letzten Zug�berfall...
40
00:05:46,280 --> 00:05:50,034
...und bedaure, dass du
nichts Wertvolles gefunden hast.
41
00:05:50,400 --> 00:05:54,154
Mit der Eisenbahn fliegt man heutzutage
viel zu oft auf die Schnauze.
42
00:05:54,240 --> 00:05:57,073
Gr�� mir Cannamozza
und alle Freunde. Tsch�s.
43
00:05:57,160 --> 00:05:59,879
Gezeichnet:
Dein Freund, Roy."
44
00:06:01,120 --> 00:06:03,634
Jetzt ist er auch noch
geistreich geworden.
45
00:06:05,680 --> 00:06:08,592
Was meint er wohl
mit "ehrlicher Arbeit".
46
00:06:13,160 --> 00:06:15,993
Hey Jack!
Da kommt jemand!
47
00:06:16,080 --> 00:06:18,036
Macht das Feuer aus.
48
00:06:29,720 --> 00:06:31,199
Gehen wir.
49
00:06:55,320 --> 00:06:58,312
Hey du! Was ist in dich gefahren?
Lass uns vorbei.
50
00:06:58,400 --> 00:07:01,278
- Wer ist die Indianerin?
- Das geht dich nichts an, Fremder.
51
00:07:01,360 --> 00:07:04,955
- Ich habe eine Frage gestellt.
- Wir bringen sie gerade zum Sheriff.
52
00:07:05,040 --> 00:07:07,679
- Sie hat ihren Mann get�tet.
- Und was k�mmert es euch?
53
00:07:07,760 --> 00:07:11,639
- Seid ihr Verwandte des Toten?
- Nein, aber wir wollen das Kopfgeld.
54
00:07:19,520 --> 00:07:22,876
Wendet euren Pferden den Kopf
und verschwindet.
55
00:07:26,600 --> 00:07:28,670
Wir sehen uns wieder,
Fremder.
56
00:07:34,600 --> 00:07:35,669
Dankst du mir nicht?
57
00:07:45,360 --> 00:07:46,793
H�r mal...
58
00:07:49,480 --> 00:07:52,358
Stimmt es, dass du
deinen Mann umgebracht hast?
59
00:07:55,200 --> 00:07:56,633
Komm.
60
00:08:02,400 --> 00:08:04,630
Hier nimm, Cannamozza.
61
00:08:04,720 --> 00:08:06,790
Macht das hier wieder sauber.
62
00:08:15,320 --> 00:08:20,110
Hey Jungs, was glotzt ihr so?
Los, fangt an zu graben. Beeilung!
63
00:08:56,920 --> 00:08:58,399
Und jetzt...
64
00:09:05,200 --> 00:09:08,317
Du wei�t,
was dich jetzt erwartet?
65
00:09:15,960 --> 00:09:19,839
H�r mal, du musst mitmachen,
sonst blamiere ich mich vor denen.
66
00:09:19,920 --> 00:09:24,630
Aber klar doch. Wenn's nur das ist,
kenne ich einen etwas bequemeren Ort.
67
00:09:29,720 --> 00:09:31,278
Los, komm.
68
00:09:41,960 --> 00:09:44,076
Wei�t du,
dass es sehr h�bsch hier ist?
69
00:09:44,160 --> 00:09:45,752
- Danke.
- Bitte.
70
00:09:46,360 --> 00:09:48,078
- Ist es deins?
- Nein.
71
00:09:48,160 --> 00:09:50,594
Eine alte Frau von meinem Stamm
hat es mir �berlassen.
72
00:09:50,680 --> 00:09:52,955
Das war nett von ihr,
nicht wahr?
73
00:09:54,000 --> 00:09:55,433
- Und du nutzt das aus.
- Genau.
74
00:09:55,520 --> 00:10:00,878
- Darf ich es auch ausnutzen?
- Schauen wir mal. Wieso nicht?
75
00:10:23,920 --> 00:10:27,151
- Jetzt zieh dich aus.
- Moment. Zieh du dich zuerst aus.
76
00:10:27,240 --> 00:10:32,155
- Komm schon, sei nicht sch�chtern.
- Schon gut, aber du darfst nicht zusehen.
77
00:10:32,240 --> 00:10:33,832
Einverstanden.
78
00:10:37,440 --> 00:10:39,874
Stimmt es, dass du einen Mann get�tet hast?
Nicht schauen!
79
00:10:39,960 --> 00:10:44,750
Er wollte mich t�ten und, na ja,
da habe ich mich eben gewehrt.
80
00:10:44,840 --> 00:10:47,957
Ich kenne deinen Namen noch nicht.
Wie hei�t du?
81
00:10:48,040 --> 00:10:49,553
Manila.
82
00:10:50,320 --> 00:10:53,357
- Darf ich mich jetzt umdrehen?
- Ja.
83
00:10:53,440 --> 00:10:55,795
Ich geh�re dir ganz und gar.
84
00:11:03,200 --> 00:11:05,111
Jetzt bist du dran.
85
00:11:25,680 --> 00:11:27,671
- Hey! Bist du �bergeschnappt?
- Halt!
86
00:11:27,760 --> 00:11:31,878
- Und jetzt geh die Treppe runter.
- Ja, gut, aber pass auf, sie ist geladen.
87
00:11:31,960 --> 00:11:35,236
Ich... ich gehe.
Ich gehe jetzt runter.
88
00:11:35,880 --> 00:11:40,158
- Pass auf, die kann echt Schaden anrichten.
- Sei still! Ruhe!
89
00:11:40,240 --> 00:11:43,949
Ja. Wer hat denn was gesagt?
Ich hab nichts gesagt.
90
00:11:46,560 --> 00:11:48,232
Steig da rein.
91
00:11:48,920 --> 00:11:50,353
Wo rein?
92
00:11:51,200 --> 00:11:54,272
Ich soll da rein?
Du tickst ja nicht richtig.
93
00:11:54,360 --> 00:11:58,717
- Los, steig da rein und wasch dich.
- Wieso soll ich mich denn waschen?
94
00:12:04,200 --> 00:12:06,077
Nein, nein,
da verzichte ich doch lieber.
95
00:12:06,160 --> 00:12:09,675
- Nicht mal im Traum. Steig ins Wasser.
- Verflixt...
96
00:12:09,760 --> 00:12:12,320
Was tust du da, Dreckschwein?
Willst du etwa mit der Unterhose baden?
97
00:12:12,400 --> 00:12:15,392
Los, zieh sie aus,
sonst macht du das Wasser schmutzig.
98
00:12:15,920 --> 00:12:18,195
Jetzt mach schon,
lass uns nicht noch mehr Zeit vergeuden.
99
00:12:18,280 --> 00:12:20,794
Sch�mst du dich etwa?
Ich bin doch kein Mann.
100
00:12:23,520 --> 00:12:24,635
Bleib unten!
101
00:12:25,040 --> 00:12:27,474
Es ist eiskalt,
verdammt noch mal!
102
00:12:30,360 --> 00:12:33,352
- Reib dich damit ein. Das w�rmt dich auf.
- Ja...
103
00:12:38,400 --> 00:12:42,916
Ausgerechnet die musste ich erwischen.
Das wirst du mir b��en! Was ist das?
104
00:12:43,000 --> 00:12:46,072
- Und benutz die Seife.
- Was? Ach so, die Seife.
105
00:12:46,160 --> 00:12:50,233
- Wo ist die Seife?
- Sie ist ins Wasser gefallen. Such sie.
106
00:12:50,320 --> 00:12:51,719
Ach ja...
107
00:12:52,240 --> 00:12:56,074
Die Seife... Die Seife...
Verflucht, wo ist sie nur?
108
00:12:59,600 --> 00:13:01,033
Da ist sie.
109
00:13:27,280 --> 00:13:28,599
Manila!
110
00:13:28,960 --> 00:13:30,075
Manila?
111
00:13:30,160 --> 00:13:32,833
Ich bin so sauber,
dass ich mich selbst anwidere.
112
00:13:32,920 --> 00:13:34,353
Besser so.
113
00:13:38,320 --> 00:13:40,231
Wann fangen wir an?
114
00:13:41,600 --> 00:13:44,353
Wir fangen an,
wenn wir verheiratet sind.
115
00:13:44,440 --> 00:13:45,953
Verheiratet?
116
00:13:46,440 --> 00:13:49,796
Du willst nicht?
Das macht dann 10 Dollar.
117
00:13:49,880 --> 00:13:52,235
Bitte was? 10 Dollar?
118
00:14:01,800 --> 00:14:03,950
H�r zu,
machen wir neun.
119
00:14:04,280 --> 00:14:07,955
Also gut.
Du kriegst einen Spezialpreis.
120
00:14:09,720 --> 00:14:11,711
Los, zieh dich aus.
121
00:14:11,800 --> 00:14:13,472
Mich ausziehen?
122
00:14:14,680 --> 00:14:17,148
Das macht
zwei weitere Dollar.
123
00:14:38,560 --> 00:14:40,073
So, das w�r's.
124
00:14:40,160 --> 00:14:43,311
Das ist das erste Mal, das ich einen BH
an einer jungen Indianerfrau sehe.
125
00:14:43,400 --> 00:14:45,436
Wieso tr�gst du ihn?
126
00:14:45,520 --> 00:14:48,159
Um dir zwei
weitere Dollar abzukn�pfen.
127
00:14:50,800 --> 00:14:52,438
Das sind meine letzten.
128
00:14:52,520 --> 00:14:56,069
Du bist keine Frau,
sondern ein einarmiger Bandit.
129
00:15:01,520 --> 00:15:04,432
Gibt's f�r die da
auch einen Tarif?
130
00:15:04,520 --> 00:15:08,638
Nat�rlich. Aber was machen wir jetzt,
wo du doch kein Geld mehr hast?
131
00:15:08,720 --> 00:15:11,871
Ich zeig dir,
was wir jetzt machen!
132
00:15:25,320 --> 00:15:26,355
Findet ihr das gerecht?
133
00:15:26,440 --> 00:15:29,432
Er vergn�gt sich mit der Indianerin
und wir m�ssen hier drau�en frieren.
134
00:15:29,520 --> 00:15:31,795
Tja, wenn du mal
der Anf�hrer bist...
135
00:15:49,840 --> 00:15:52,559
- Was ist das?
- Die Cuenta.
136
00:15:52,640 --> 00:15:54,198
Die Cuenta?
137
00:15:54,720 --> 00:15:56,119
Und wozu brauchst du das?
138
00:15:56,200 --> 00:15:58,475
Um mich zu erinnern,
wie viel ich abkassieren muss.
139
00:15:58,560 --> 00:16:02,519
Ich l�sche jetzt alles
und mache eine neue Rechnung auf.
140
00:16:02,920 --> 00:16:04,512
So, das w�r's.
141
00:16:04,880 --> 00:16:07,235
Wenn ich mich nicht irre,
schuldest du mir zwei Dollar.
142
00:16:07,320 --> 00:16:11,711
Wieso? Gibst du mir Kredit?
Na gut, wenn wir schon dabei sind...
143
00:16:48,760 --> 00:16:52,639
Wenn die Kutsche p�nktlich ist,
wird sie gleich vorbeikommen. Wer geht?
144
00:16:58,120 --> 00:17:02,238
Geh du, Bellatreccia.
Such dir vier M�nner aus.
145
00:17:15,840 --> 00:17:17,273
Los!
146
00:17:34,200 --> 00:17:38,637
Was ist da los? Ein Krieg?
Ist es so schwer, eine Kutsche zu �berfallen?
147
00:17:55,120 --> 00:17:57,395
Ich kenne nur einen Mann,
der so schie�t.
148
00:18:15,240 --> 00:18:19,313
Hey Roy, komm raus.
Ich habe dich wiedererkannt.
149
00:18:21,560 --> 00:18:24,791
- Hallo Winchester!
- Was tust du in diesem Wagen?
150
00:18:25,160 --> 00:18:28,277
Ich arbeite. Ich bringe Gold
auf die Bank des alten Samuel.
151
00:18:28,360 --> 00:18:32,876
Gold? Wieso teilen wir es uns nicht,
so wie in alten Zeiten?
152
00:18:33,240 --> 00:18:37,791
Nein, es ist nur eine Kleinigkeit.
Ich habe da etwas viel Gr��eres im Auge.
153
00:18:38,760 --> 00:18:40,637
In Ordnung.
Tu, was du willst.
154
00:18:40,720 --> 00:18:45,794
Ihr habt den Kutscher get�tet!
Teufel noch mal! Jetzt muss ich selbst fahren.
155
00:18:45,880 --> 00:18:50,590
- Und? Wolltest du nicht eine ehrliche Arbeit?
- Schon, aber bis zu einem gewissen Punkt.
156
00:18:50,680 --> 00:18:52,238
Bitte...
157
00:18:54,680 --> 00:18:56,910
- Wiedersehen, Colt!
- Wiedersehen, Winchester!
158
00:18:57,000 --> 00:18:59,070
- Wiedersehen, Bellatreccia!
- Verfluchter Mistkerl!
159
00:18:59,160 --> 00:19:00,957
Macht's gut, Jungs!
160
00:19:08,440 --> 00:19:09,998
Wer ist das?
161
00:19:10,640 --> 00:19:13,916
Einer, der sehr gut zu dir passen w�rde.
Er hat immer Geld.
162
00:19:16,200 --> 00:19:18,714
Wieso hast du es ihm
nicht weggenommen?
163
00:19:19,440 --> 00:19:21,829
- Er h�tte es mir nicht gegeben.
- Hey Jack!
164
00:19:22,640 --> 00:19:25,916
Der Reverend ist in Karton City
samt seiner ganzen Bande!
165
00:19:26,000 --> 00:19:27,513
Der Reverend...
166
00:19:28,000 --> 00:19:29,353
Auf nach Karton City!
167
00:19:51,240 --> 00:19:55,836
Hey, verfluchtes Hinkebein!
Komm runter und bringen wir es zu Ende!
168
00:20:03,200 --> 00:20:05,077
Aufh�ren! Nicht schie�en!
169
00:20:05,160 --> 00:20:07,469
Wenn ihr ihn t�tet,
haben wir nur Zeit vergeudet!
170
00:20:07,560 --> 00:20:09,676
Da kommt jemand,
Boida.
171
00:20:23,720 --> 00:20:25,631
- Wo ist der Reverend?
- Im Saloon.
172
00:20:27,040 --> 00:20:33,195
Verflucht nochmal! Das ist kein Whisky!
Das ist Limonade! Bring mir etwas Richtiges!
173
00:20:33,280 --> 00:20:35,475
- Mistkerl!
- Ganz ruhig, sonst geht alles hoch.
174
00:20:35,560 --> 00:20:39,473
Wie soll ich die Kerzen vorbereiten,
wenn ich nicht ruhig bin?
175
00:20:40,240 --> 00:20:42,310
Deine Mutter ist eine Nutte!
176
00:20:43,240 --> 00:20:45,834
Jetzt probieren wir das mal.
177
00:20:47,320 --> 00:20:48,912
Reverend!
178
00:20:51,280 --> 00:20:52,474
Halt.
179
00:20:52,560 --> 00:20:55,472
Das k�nnte uns
auf den Magen schlagen.
180
00:21:00,120 --> 00:21:03,749
Hier nimm und bring das
du wei�t schon wohin.
181
00:21:30,360 --> 00:21:34,876
- Wieso hast du es auf Samuel abgesehen?
- Ach, bei den Zaren Russlands!
182
00:21:34,960 --> 00:21:38,509
20 Revolverhelden, die von einem
alten Kr�ppel aufgehalten werden.
183
00:21:38,600 --> 00:21:40,716
Man k�nnte sich vor Wut
in den Bauch bei�en.
184
00:21:40,800 --> 00:21:43,553
Er will es dir
also nicht geben?
185
00:21:44,040 --> 00:21:47,555
Was soll er geben?
Au�erdem, was geht dich das an?
186
00:21:47,640 --> 00:21:51,553
- Nicht gut?
- Nicht gut. Das schmeckt eklig.
187
00:21:51,640 --> 00:21:56,760
Mistkerl! Ich bef�rdere dich nach Sibirien...
Verflixt und zugen�ht!
188
00:21:57,320 --> 00:22:00,153
Ich bring ihn zum Reden,
daf�r krieg ich die H�lfte.
189
00:22:04,360 --> 00:22:06,828
Um Himmels Willen!
Was f�r eine Katastrophe!
190
00:22:07,160 --> 00:22:09,151
Oh mein Gott!
191
00:22:10,560 --> 00:22:12,198
Weiche von mir,
Satan!
192
00:22:12,720 --> 00:22:15,712
Sag mal, Samuel,
hat dir die Explosion gefallen?
193
00:22:15,800 --> 00:22:19,713
Ihr seid feige Schweine!
Du machst mir keine Angst. Verschwinde!
194
00:22:19,800 --> 00:22:24,920
Also gut. Wir haben weitere Ladungen
rund um dein Haus platziert.
195
00:22:25,000 --> 00:22:29,118
Und wir haben deine Bank vermint.
In zehn Sekunden z�nde ich die Lunte an.
196
00:22:31,320 --> 00:22:33,390
Was hat meine Bank
damit zu tun?
197
00:22:33,480 --> 00:22:36,358
- Was hat meine Bank damit zu tun?
- So einiges.
198
00:22:36,840 --> 00:22:40,992
Ist gut, ich bin bereit zu verhandeln,
ihr verfluchten Bastarde!
199
00:22:48,960 --> 00:22:52,589
Diese Karte nehme ich.
Ich habe auch viel dazu beigetragen...
200
00:22:52,680 --> 00:22:55,319
Du gestattest doch,
Reverend?
201
00:22:58,960 --> 00:23:04,717
- Hier bitte. So ist es besser.
- Ein sehr sch�ner Vertrauensbeweis. Bravo.
202
00:23:04,800 --> 00:23:06,279
Gehen wir.
203
00:23:14,760 --> 00:23:16,830
Heutzutage ist das
sehr wichtig.
204
00:23:16,920 --> 00:23:21,198
Und du denk daran,
wenn ich kein Gold finde, spie� ich dich auf.
205
00:23:21,280 --> 00:23:22,793
Verflucht sollt ihr sein!
206
00:23:22,880 --> 00:23:24,677
Manila! Wo bist du?
207
00:23:26,120 --> 00:23:28,395
Fass mich nicht an, Boida.
Ich brauche deine Hilfe nicht.
208
00:23:28,480 --> 00:23:31,790
Was ist nicht verstehe, Reverend,
was willst du mit dem ganzen Gold machen?
209
00:23:31,880 --> 00:23:36,078
- Ich? Ich heirate. Da staunst du, was?
- Heiraten? Das gibt's ja nicht.
210
00:23:36,560 --> 00:23:37,709
Romantisch...
211
00:23:37,800 --> 00:23:39,995
Los, mein Freund, aufs Pferd.
Im Galopp.
212
00:23:40,080 --> 00:23:43,356
Hast du geh�rt?
Du solltest dir ein Beispiel an ihm nehmen.
213
00:23:46,040 --> 00:23:48,793
Auf geht's, Jungs!
Alle aufs Pferd!
214
00:24:03,720 --> 00:24:05,233
Da seid ihr!
215
00:24:05,320 --> 00:24:07,993
Ihr habt also euren Wohlt�ter
im Stich gelassen?
216
00:24:09,960 --> 00:24:11,871
Ich werde euch
den Hahn abdrehen!
217
00:24:13,680 --> 00:24:15,796
Ihr widert mich an,
ihr Feiglinge!
218
00:24:16,680 --> 00:24:20,514
Ihr habt einen eurer Mitb�rger
an diese Schweine ausgeliefert!
219
00:24:20,600 --> 00:24:22,192
Ihr seid Hundes�hne!
220
00:24:22,280 --> 00:24:25,317
Ihr habt den B�rgermeister vertrieben,
weil er ein Freund von mir war.
221
00:24:25,400 --> 00:24:28,039
Jetzt haben wir niemanden mehr,
der uns besch�tzt.
222
00:24:28,120 --> 00:24:30,270
Wir haben keinen Anf�hrer!
223
00:24:35,120 --> 00:24:38,874
- Auftrag ausgef�hrt!
- Junge, wie hast du das hingekriegt?
224
00:24:38,960 --> 00:24:41,474
Bravo, mein Sohn!
Wenn du w�sstest, was passiert ist.
225
00:24:41,560 --> 00:24:42,993
- Was?
- Wieso warst du nicht eher schon da?
226
00:24:43,080 --> 00:24:45,389
- Die Banditen haben seine Karte genommen.
- Wo sind sie?
227
00:24:45,480 --> 00:24:48,313
Wir mussten unsere H�user verlassen!
Sie sind weggeritten.
228
00:24:48,400 --> 00:24:51,790
Platz da! Platz da!
Lasst mich mal vorbei.
229
00:24:51,880 --> 00:24:54,110
- Ich gehe allein!
- Halt, mein Junge.
230
00:24:54,200 --> 00:24:56,191
Du kannst nicht allein gehen.
231
00:24:56,280 --> 00:24:58,794
Haltet ihn auf!
Lasst ihn nicht gehen!
232
00:24:58,880 --> 00:25:01,758
H�r zu, mein Sohn, du kannst nicht
einfach als normaler B�rger gehen.
233
00:25:01,840 --> 00:25:05,276
Wir ernennen dich zu unserem Sheriff
und geben dir den Stern!
234
00:25:05,360 --> 00:25:08,158
Du rekrutierst jeden t�chtigen Mann
aus dem Dorf.
235
00:25:09,320 --> 00:25:12,198
Mitb�rger,
wir d�rfen es nicht hinnehmen...
236
00:25:12,280 --> 00:25:15,272
...dass Banditen ungest�rt
in unserer Stadt herumlaufen.
237
00:25:15,360 --> 00:25:17,954
- Ja, da sind wir bei dir!
- Du hast Recht.
238
00:25:18,040 --> 00:25:20,838
Ich brauche
mindestens 50 M�nner.
239
00:25:20,920 --> 00:25:22,797
50 mutige M�nner.
240
00:25:24,080 --> 00:25:27,072
50 M�nner,
die bereit sind zu sterben...
241
00:25:27,160 --> 00:25:31,039
...und es gegen die grausamsten Banditen
der Gegend aufzunehmen.
242
00:25:31,680 --> 00:25:34,672
Ich wei�, dass ich mich
auf jeden verlassen kann.
243
00:25:34,760 --> 00:25:37,558
Aber ich m�chte
nur 50 M�nner!
244
00:25:38,360 --> 00:25:41,079
Ich wei�, dass keiner von euch
den Tod f�rchtet.
245
00:25:41,160 --> 00:25:44,118
Denn wir k�mpfen
f�r eine gerechte Sache!
246
00:25:44,720 --> 00:25:46,995
Ich bin stolz auf alle.
247
00:25:47,320 --> 00:25:51,154
Aber es ist meine Pflicht,
euch darauf hinzuweisen...
248
00:25:51,240 --> 00:25:54,630
...dass nur wenige von uns
nach Hause zur�ckkehren werden.
249
00:25:54,720 --> 00:25:57,234
Daher werde ich
Junggesellen ausw�hlen.
250
00:25:58,920 --> 00:26:01,718
Ich m�chte dieses Dorf nicht...
251
00:26:04,560 --> 00:26:09,031
...in ein Dorf weinender Witwen verwandeln.
Entschuldigt meine R�hrung.
252
00:26:16,080 --> 00:26:20,596
Der Reverend ist
ein blutd�rstiger Unmensch.
253
00:26:23,000 --> 00:26:27,118
Zuerst foltert er seine Gefangene
und dann jagt er sie in die Luft.
254
00:26:29,120 --> 00:26:32,078
Und wer dem
Reverend entkommt...
255
00:26:32,160 --> 00:26:35,596
...wird jedoch nicht Winchester Jack
entkommen k�nnen.
256
00:26:36,480 --> 00:26:41,270
Der Mistkerl schafft es im ersten Versuch,
jemanden in 300 Meter Entfernung zu treffen.
257
00:26:43,640 --> 00:26:45,153
Freunde...
258
00:26:45,680 --> 00:26:51,516
Ich wei�, dass so etwas mutige M�nner
wie euch nicht beeindruckt...
259
00:27:02,920 --> 00:27:05,718
Du bist ein Junge
mit Mumm, was?
260
00:27:20,560 --> 00:27:23,120
- Hat dich das nicht verschreckt?
- H�?
261
00:27:23,200 --> 00:27:25,760
Ja, das ist dieselbe,
die ich den beiden gegeben habe.
262
00:27:25,840 --> 00:27:27,910
Jedoch habe ich ihnen
eine Sache vorenthalten.
263
00:27:28,000 --> 00:27:30,639
- Das ist die Br�cke �ber den Okay Creek.
- Ich kenne die Gegend.
264
00:27:30,720 --> 00:27:33,951
Reite etwa 200 Meilen
bis zu den roten Felsen.
265
00:27:34,040 --> 00:27:37,589
�ber den Geier-Canyon wirst du
ans Meer gelangen, und zwar hier.
266
00:27:37,680 --> 00:27:40,717
Wenn du das Meer erreichst,
bist du ganz nah am Schatz.
267
00:27:40,800 --> 00:27:44,315
Gehe am linken Ufer entlang
und dann zur�ck zum gl�henden Sand.
268
00:27:44,400 --> 00:27:47,472
Aber Vorsicht,
du wirst schrecklichen Durst haben.
269
00:27:47,560 --> 00:27:50,950
An diesem Punkt begibst du dich
zum Indianer-Friedhof.
270
00:27:51,040 --> 00:27:55,113
Und an dem Ort, den ich dir bereits
gezeigt habe, wirst du das Gold finden.
271
00:27:55,680 --> 00:28:00,834
Du musst mir das Gold beschaffen
und die Banden der beiden zerschlagen.
272
00:28:01,240 --> 00:28:03,037
Ich z�hl auf dich.
273
00:28:03,120 --> 00:28:05,554
Es wird nicht einfach,
Samuel.
274
00:28:06,200 --> 00:28:09,795
Aber ich wei�, dass nur einer wie ich
das schaffen kann.
275
00:28:10,160 --> 00:28:13,550
Ich werde mit meiner ganzen List
gegen die beiden vorgehen.
276
00:28:14,360 --> 00:28:16,590
M�ge Gott dich besch�tzen.
277
00:28:18,240 --> 00:28:20,993
- Das hoffe ich.
- Ich auch.
278
00:28:21,080 --> 00:28:22,559
Ich auch.
279
00:28:25,080 --> 00:28:29,312
Wirst du dieses Gold verteidigen,
als ob es deins w�re?
280
00:28:29,400 --> 00:28:30,799
H�?
281
00:28:32,280 --> 00:28:34,396
Als ob es meins w�re.
282
00:28:39,080 --> 00:28:41,196
Verflucht nochmal.
H�rst du jetzt mal auf zu zittern?
283
00:28:41,280 --> 00:28:42,395
Bisher haben wir geschrieben:
284
00:28:42,480 --> 00:28:45,790
"Conchita, mein Schatz,
bald werde ich steinreich sein."
285
00:28:45,880 --> 00:28:52,991
"Du musst dir keine Sorgen
um deinen Ehemann machen.
286
00:28:53,080 --> 00:28:56,629
Ich wei� schon,
wie ich ihn wieder hinbekomme."
287
00:28:58,840 --> 00:29:00,876
Oh, mein Gott!
Der f�ngt wieder an zu zittern.
288
00:29:00,960 --> 00:29:04,270
- H�ltst du jetzt mal still?
- Ich soll stillhalten?
289
00:29:04,360 --> 00:29:09,070
Ich habe 42 Grad Fieber, Malaria, Typhus,
D�nnschiss und was wei� ich noch.
290
00:29:09,160 --> 00:29:10,513
Aber schreib du
meiner Conchita.
291
00:29:10,600 --> 00:29:13,273
- Das Essen ist fertig!
- Wir kommen gleich!
292
00:29:24,600 --> 00:29:28,195
Sie denken ans Essen,
w�hrend ich hier todkrank bin.
293
00:29:28,280 --> 00:29:33,673
"Wir werden f�r immer
zusammen sein."
294
00:29:33,760 --> 00:29:35,876
Das �bliche Schauspiel.
295
00:29:37,000 --> 00:29:38,991
- "Und..."
- Ja, genau.
296
00:29:39,440 --> 00:29:44,992
"Und wir werden
sehr gl�cklich sein."
297
00:29:46,080 --> 00:29:49,117
Schreib etwas
�ber ihre Gesichtsz�ge.
298
00:29:50,120 --> 00:29:57,117
- "Und dein gro�er Mund..."
- Bravo! Du h�ttest Poet werden sollen.
299
00:29:58,800 --> 00:30:00,313
"Und deine Augen."
300
00:30:00,680 --> 00:30:05,549
Ja, und schreib auch etwas dar�ber,
wie sie unter ihrer Kleidung ist.
301
00:30:09,120 --> 00:30:11,395
Was f�r eine sibirische K�lte!
302
00:30:13,240 --> 00:30:15,151
"Und dich zu sehen...
303
00:30:16,000 --> 00:30:22,439
...in deiner Sch�nheit,
dich anzuschauen und dich zu k�ssen."
304
00:30:22,520 --> 00:30:24,033
Das ist perfekt!
305
00:30:24,360 --> 00:30:25,918
Da verstehe doch
einer die Frauen.
306
00:30:26,000 --> 00:30:29,709
Wie ist ein Rindvieh wie du an
eine Frau gekommen, die sogar lesen kann?
307
00:30:29,800 --> 00:30:34,828
Nein, sie kann gar nicht lesen.
Sie ist Analphabetin, genau wie ich.
308
00:30:34,920 --> 00:30:37,229
Den Brief liest ihr
die Missionsschwester vor.
309
00:30:37,320 --> 00:30:40,596
Wenn du w�sstest,
was f�r eine gutherzige Frau das ist.
310
00:30:41,720 --> 00:30:47,078
Du Gl�cklicher hast ein Haus gefunden
und eine liebevolle Frau.
311
00:30:47,160 --> 00:30:50,277
Das soll dir eine Lehre sein,
mich anzufassen, du Schwein!
312
00:30:50,360 --> 00:30:52,157
- Du verfluchte...
- Halt!
313
00:30:52,240 --> 00:30:53,992
- Er hat Winchesters Frau angefasst!
- Hat er das?
314
00:30:54,080 --> 00:30:58,073
- Dann soll er daf�r b��en!
- Verflucht sollt ihr sein, du und der Reverend!
315
00:31:08,280 --> 00:31:09,998
Aufh�ren!
316
00:31:10,720 --> 00:31:12,676
Aufh�ren! Es reicht!
317
00:31:14,320 --> 00:31:16,470
Aufh�ren! Aufh�ren!
Es reicht!
318
00:31:34,800 --> 00:31:36,916
Aufh�ren! Aufh�ren!
319
00:31:38,440 --> 00:31:40,112
H�rt auf damit!
320
00:31:41,560 --> 00:31:45,314
Meine Leute auf die eine Seite,
die des Reverend auf die andere!
321
00:31:46,360 --> 00:31:47,679
Ruhe!
322
00:31:47,760 --> 00:31:50,513
Wirf das weg! Wirf das weg,
sonst explodiert deine Hand!
323
00:31:50,600 --> 00:31:52,750
Nein, nicht meine Hand!
324
00:32:04,680 --> 00:32:07,319
Bei den Zaren Russlands!
Ich ertrage keine Revolution.
325
00:32:07,400 --> 00:32:09,789
Es reicht! Es reicht!
326
00:32:12,320 --> 00:32:13,958
Es reicht!
327
00:32:20,800 --> 00:32:23,155
Es tut mir leid,
mein Junge.
328
00:32:23,240 --> 00:32:24,798
Gehen wir.
329
00:32:31,040 --> 00:32:32,792
Du gehst voran,
oder Jack?
330
00:32:32,880 --> 00:32:36,919
Ja, ich gehe voran und du folgst mir
in einem Abstand von etwa 10 Meilen.
331
00:32:37,440 --> 00:32:40,637
Denn schlie�lich habe ich
die H�lfte der Karte.
332
00:32:45,960 --> 00:32:50,988
Los, los, geh schon. Nimm deine Frau mit
und macht viele kleine Winchesters.
333
00:33:36,480 --> 00:33:39,756
Reverend, sag blo�,
dir ist auch jetzt kalt?
334
00:33:39,840 --> 00:33:42,115
Ich bin mal den ganzen Don
entlang geschwommen.
335
00:33:42,200 --> 00:33:45,875
Der Zar war hinter mir her
und mir war �berall kalt.
336
00:33:45,960 --> 00:33:47,632
Es war so kalt.
337
00:33:48,040 --> 00:33:50,998
Du kannst so daherreden,
weil du noch nie in Russland warst.
338
00:33:51,080 --> 00:33:56,598
Mich w�rmt nur Dynamit auf.
Mein guter Freund Rasputin hat's mir gezeigt.
339
00:33:56,680 --> 00:33:58,989
Reverend!
Da kommt jemand!
340
00:33:59,080 --> 00:34:02,550
Halt! Ich kenne ihn.
Lasst ihn vorbei.
341
00:34:06,720 --> 00:34:10,269
Hey, komm her!
Ich habe dich wiedererkannt!
342
00:34:11,240 --> 00:34:13,356
Schnappt ihn euch von hinten.
343
00:34:21,200 --> 00:34:25,716
Hallo Reverend. Ich komme mit euch mit.
Ich wei� alles �ber den Schatz.
344
00:34:25,800 --> 00:34:28,439
Du hast die falsche Karte.
345
00:34:30,840 --> 00:34:34,435
Halt! Halt! Nicht schie�en!
Das ist ein Freund.
346
00:34:34,520 --> 00:34:38,593
Er wei� alles �ber das Gold.
Komm, Roy, komm in mein kleines Zuhause.
347
00:34:38,680 --> 00:34:40,830
Es ist sehr gem�tlich.
348
00:34:44,200 --> 00:34:47,829
Ich geb dir die Hand
und du gibst mir die Hand.
349
00:34:51,480 --> 00:34:55,439
Hey, schenk mir mal kurz dein Geh�r.
Was hast du da �ber die Karte gesagt?
350
00:34:55,520 --> 00:34:59,308
Wieso hast du gesagt,
ich h�tte nicht die richtige Karte?
351
00:35:01,520 --> 00:35:04,432
Es ist nicht die richtige
und au�erdem sind wir zu viele.
352
00:35:04,520 --> 00:35:07,273
Erst m�ssen wir Jack austricksen.
Ich will das Gold nicht durch drei teilen.
353
00:35:07,360 --> 00:35:09,999
- Aber Jack ist doch dein Freund.
- Er war es.
354
00:35:10,080 --> 00:35:11,957
Abgesehen davon
geht es hier um Gesch�fte.
355
00:35:12,040 --> 00:35:14,395
In meinem Hintern
steckt immer noch eine Kugel.
356
00:35:14,480 --> 00:35:16,914
Ich will nichts riskieren, jetzt,
da ich vorhabe, mich zur�ckzuziehen.
357
00:35:17,000 --> 00:35:19,639
Immer dieser
verfluchte Winchester...
358
00:35:20,600 --> 00:35:23,239
Aber nein,
es ist �berhaupt nicht gef�hrlich.
359
00:35:23,320 --> 00:35:27,313
Wei�t du, was wir tun m�ssen?
Es gibt da eine Abk�rzung.
360
00:35:27,400 --> 00:35:30,631
Wenn es stimmt, was du sagst,
ist es ein Kinderspiel.
361
00:35:30,720 --> 00:35:34,315
Aber ich habe nur
die H�lfte der Karte.
362
00:35:34,640 --> 00:35:36,915
Du musst eine Sache wissen.
363
00:35:37,000 --> 00:35:41,630
Wenn ich wollte, k�nnte ich dich verhaften.
Ich bin der neue Sheriff von Karton City.
364
00:35:42,680 --> 00:35:45,399
Nur ich habe die echte Karte.
365
00:35:45,480 --> 00:35:49,393
Ich habe es schon immer gesagt:
Du bist ein gro�er Sohn deiner Mutter.
366
00:35:55,200 --> 00:36:01,435
ENDE ERSTE H�LFTE
367
00:36:02,120 --> 00:36:08,309
ZWEITE H�LFTE
368
00:36:10,720 --> 00:36:12,631
Bist du sauer auf mich?
369
00:36:12,720 --> 00:36:15,075
Aber wenn wir erstmal
dieses Gold haben...
370
00:36:15,160 --> 00:36:16,957
Gold, immer nur Gold.
371
00:36:17,040 --> 00:36:20,589
Seit du im Besitz dieser Karte bist,
hast du nichts mehr anderes im Sinn.
372
00:36:20,680 --> 00:36:24,309
Wir haben schon seit Tagen
nichts mehr in der Cuenta vermerkt.
373
00:36:29,080 --> 00:36:30,638
Heute Nacht.
374
00:36:31,280 --> 00:36:32,633
Okay.
375
00:36:33,360 --> 00:36:35,476
Aber ab heute
gilt der doppelte Tarif.
376
00:37:26,800 --> 00:37:31,351
Nicht doch! Wenn du so weiter machst,
werde ich noch zu Protest gehen.
377
00:37:54,840 --> 00:37:59,436
- Jack... Jack, wirst du mich heiraten?
- Nein, niemals.
378
00:37:59,880 --> 00:38:01,279
Also gut.
379
00:38:01,680 --> 00:38:08,392
Dann macht das weitere
10, 20, 30 und 40 Dollar.
380
00:38:10,360 --> 00:38:13,033
Meine Cuenta!
Hol sie mir wieder.
381
00:38:17,000 --> 00:38:18,592
Jack!
382
00:38:18,680 --> 00:38:20,352
Du hast Besuch.
383
00:38:27,600 --> 00:38:28,749
Roy!
384
00:38:29,400 --> 00:38:33,029
Du Sohn eines hinkenden Raben.
Wo kommst du denn her, h�?
385
00:38:33,520 --> 00:38:36,353
- Was treibst du in dieser Gegend?
- Ist f�r mich noch ein Platz frei?
386
00:38:36,440 --> 00:38:39,398
- In der Bande?
- Nein, im Schlafsack.
387
00:38:39,480 --> 00:38:41,038
Geh da rein.
388
00:38:43,120 --> 00:38:46,237
Ich soll dich vom Reverend gr��en.
Ich habe gestern mit ihm geredet.
389
00:38:46,320 --> 00:38:47,719
Ach ja?
390
00:38:47,800 --> 00:38:50,155
Wir sind wieder Partner, Jack.
Ich wei� von dem Schatz.
391
00:38:50,240 --> 00:38:52,117
- Du auch?
- Kusch dich!
392
00:38:52,200 --> 00:38:53,758
Du wei�t von dem Schatz?
393
00:38:54,200 --> 00:38:56,794
Ich habe dem Reverend
eine Abk�rzung gezeigt...
394
00:38:56,880 --> 00:38:58,916
...damit er dich
austricksen kann.
395
00:38:59,000 --> 00:39:00,319
Danke, Partner.
396
00:39:00,920 --> 00:39:04,993
- Kain war im Vergleich zu dir ein Engel.
- Du verstehst wie immer nur Bahnhof.
397
00:39:06,000 --> 00:39:09,231
Dort unten gibt es
einen sehr schmalen Canyon.
398
00:39:09,320 --> 00:39:13,313
Du k�nntest ihn dort...
willkommen hei�en.
399
00:39:14,360 --> 00:39:16,510
Soll ich ihn
in den Hinterhalt locken?
400
00:39:17,320 --> 00:39:21,359
- Du bist doch ein Bandit, oder?
- Sag mal, damit ich es verstehe:
401
00:39:21,440 --> 00:39:23,670
Auf welcher Seite
stehst du denn?
402
00:39:23,760 --> 00:39:27,799
Na ja, auf der Seite des Gesetzes.
Man hat mich zum Sheriff ernannt.
403
00:39:29,280 --> 00:39:31,111
Manchmal machst du mir Angst.
404
00:39:32,200 --> 00:39:33,713
Manchmal...
405
00:39:34,840 --> 00:39:37,035
...mache ich mir selbst Angst.
406
00:40:01,560 --> 00:40:04,120
Verfluchte Mistkerle!
Das ist Verrat!
407
00:40:04,200 --> 00:40:06,156
Wie sind umzingelt!
408
00:40:48,800 --> 00:40:50,074
Also...
409
00:40:50,480 --> 00:40:53,916
- Wie viel steht's?
- Im Moment 11:0.
410
00:40:54,000 --> 00:40:58,312
Solange sie auf die Pferde anstatt
auf die M�nner zielen, wird das nie was.
411
00:40:59,760 --> 00:41:03,309
Wieso k�mpfst du nicht mit?
Was bist du nur f�r ein Mann?
412
00:41:06,560 --> 00:41:08,915
Das zeige ich dir jetzt.
413
00:41:37,760 --> 00:41:40,069
Bist du denn jemand,
der auch bezahlt?
414
00:41:40,480 --> 00:41:42,835
Ich bezahle schon
mein ganzes Leben.
415
00:41:42,920 --> 00:41:44,911
Aber nicht in der Liebe.
416
00:41:49,120 --> 00:41:50,838
Verflixt...
417
00:41:52,200 --> 00:41:54,270
Alles in Ordnung,
Jack?
418
00:41:57,040 --> 00:41:59,349
Also, was ist
mit dem Reverend?
419
00:41:59,440 --> 00:42:02,398
Er ist gefl�chtet,
zusammen mit Boida und Pferdezahn.
420
00:42:02,480 --> 00:42:03,879
Das riecht nach �rger.
421
00:42:22,760 --> 00:42:26,036
Du brauchst Roy Colt,
aber er braucht dich nicht.
422
00:42:26,120 --> 00:42:28,111
- Red keinen Unfug.
- Wirst sehen...
423
00:42:28,200 --> 00:42:32,352
Sobald wir da sind, schnappt er dir
sowohl das Gold als auch deine Frau weg.
424
00:42:35,720 --> 00:42:37,472
Wieso sprichst du nicht?
425
00:42:39,840 --> 00:42:41,876
Hat Jack es dir verboten?
426
00:42:44,400 --> 00:42:47,836
Wenn ich du w�re, w�rde ich keine Zeit
mit dem Idioten vergeuden.
427
00:42:49,160 --> 00:42:53,278
Du br�uchtest einen richtigen Mann.
Einen Mann wie mich.
428
00:43:01,960 --> 00:43:03,359
Reverend!
429
00:43:04,760 --> 00:43:06,113
Sie kommen!
430
00:43:06,200 --> 00:43:08,953
- Sieh mich nicht von hinten an, Boida.
- Sie kommen!
431
00:43:09,040 --> 00:43:10,917
- Verdammt noch mal!
- Jetzt warte doch!
432
00:43:11,000 --> 00:43:13,753
- Warten auf was?
- Eine Minute!
433
00:43:13,840 --> 00:43:17,799
- Mal ist dir kalt, mal bist du am...
- Los, geh, geh, geh!
434
00:43:38,600 --> 00:43:40,556
Du bezahlst ja nicht.
435
00:43:42,640 --> 00:43:44,915
Ich kann dich nicht bezahlen.
436
00:43:45,680 --> 00:43:47,511
Das w�re nicht korrekt.
437
00:43:47,920 --> 00:43:51,356
- Ich liebe dich.
- Dann heirate mich.
438
00:43:51,960 --> 00:43:52,870
Runter!
439
00:44:10,360 --> 00:44:11,679
Und Nummer vier.
440
00:44:11,760 --> 00:44:13,751
Einer nach dem anderen,
alle tot.
441
00:44:28,920 --> 00:44:30,831
- Gehen wir.
- Halt!
442
00:44:32,360 --> 00:44:36,114
- Aber sie brauchen Hilfe.
- Nein, die kommen schon allein klar.
443
00:44:37,040 --> 00:44:40,874
- Wo ist Roy? Ich will ihn umbringen.
- Der wird nicht anger�hrt. Er kennt den Weg.
444
00:44:40,960 --> 00:44:43,030
Wenn wir das Gold haben,
bekommt er seinen Anteil.
445
00:44:43,120 --> 00:44:45,714
- Seinen Anteil?
- An Blei, Bl�dmann!
446
00:44:47,040 --> 00:44:48,109
R�ckzug!
447
00:45:00,400 --> 00:45:02,038
Das war ja
eine tolle Idee von dir.
448
00:45:02,120 --> 00:45:06,033
Der Mistkerl bringt uns alle nacheinander um,
wenn wir hier nicht rauskommen.
449
00:45:06,120 --> 00:45:08,315
Dann m�ssen wir schon
durch weniger teilen.
450
00:45:08,920 --> 00:45:11,798
- Wieso bringst du mich nicht auch gleich um?
- Dich umbringen?
451
00:45:11,880 --> 00:45:14,269
Das ist gar nicht mal
so eine schlechte Idee.
452
00:45:14,360 --> 00:45:16,237
Das �berlege ich mir
schon seit einer Weile.
453
00:45:16,320 --> 00:45:17,275
Halt!
454
00:45:21,160 --> 00:45:22,115
R�hr dich nicht!
455
00:45:27,800 --> 00:45:30,030
- Nein!
- Du Aasgeier!
456
00:45:30,120 --> 00:45:31,235
Halt still!
457
00:45:45,720 --> 00:45:50,794
Der Reverend wird allm�hlich zu gef�hrlich.
Den werden wir nicht mehr los.
458
00:45:50,880 --> 00:45:52,996
Wir m�ssen etwas unternehmen.
459
00:45:53,800 --> 00:45:55,711
Gehen wir nach S�den.
460
00:45:55,800 --> 00:45:58,109
- Das ist der l�ngere Weg.
- Eben.
461
00:45:58,200 --> 00:46:00,270
Der Reverend erwartet uns
auf dem k�rzeren Weg...
462
00:46:00,360 --> 00:46:02,669
...und wir nehmen
den anderen Weg.
463
00:46:02,760 --> 00:46:05,638
Und wei�t du, wo wir vorbeikommen?
In Wimpy City.
464
00:46:05,720 --> 00:46:07,312
Wimpy City...
465
00:46:08,120 --> 00:46:10,475
- Wimpy City!
- Pst!
466
00:46:19,520 --> 00:46:22,796
Los, schneller!
Die Leute wollen Spa� haben. Auf geht's!
467
00:46:22,880 --> 00:46:27,635
Hey! Was macht ihr da hinten?
Auf geht's! Kommt alle tanzen! Los!
468
00:46:27,720 --> 00:46:28,948
Yippie!
469
00:46:29,800 --> 00:46:31,199
Hurra!
470
00:46:34,080 --> 00:46:35,991
- Lass das, zuerst wird bezahlt.
- Verschwinde!
471
00:46:36,080 --> 00:46:38,799
Mammola, die beiden hier
haben nicht bezahlt. Mammola!
472
00:46:38,880 --> 00:46:40,996
Was soll ich tun, Mammola?
Moment mal...
473
00:46:41,080 --> 00:46:43,275
Auf geht's, M�dels!
Jetzt sind wir da!
474
00:46:43,360 --> 00:46:45,828
- Jungs!
- Hey, da ist unsere Mammola!
475
00:46:45,920 --> 00:46:48,718
Sachte, Jungs. Ja, ja, ja.
Hauptsache ihr benehmt euch.
476
00:46:48,800 --> 00:46:51,598
- Nein, nein, halt.
- Los, verschwinde! Lass mich mal.
477
00:46:51,680 --> 00:46:52,954
- Okay...
- Wo wollt ihr hin?
478
00:46:53,040 --> 00:46:54,632
- Hallo, h�bsches Ding!
- Jungs!
479
00:46:54,720 --> 00:46:58,713
- Lass uns tanzen!
- Lasst diese M�dels in Ruhe.
480
00:46:58,800 --> 00:47:01,951
Kommt her! Ihr kennt doch
die Regeln des Hauses, oder?
481
00:47:02,040 --> 00:47:05,191
- Los, kommt mit mir mit.
- Aber sicher, Mammola.
482
00:47:05,280 --> 00:47:07,032
- Bist immer noch die Sch�nste.
- Nein, nein.
483
00:47:07,120 --> 00:47:09,156
Lasst mich los.
Lasst mich los!
484
00:47:09,240 --> 00:47:10,878
Also wirklich...
485
00:47:10,960 --> 00:47:13,554
Wenn die sich nicht benehmen,
werfe ich sie unverz�glich raus.
486
00:47:13,640 --> 00:47:14,595
- Verstanden?
- Trink was.
487
00:47:14,680 --> 00:47:16,750
Nein, ich will nichts trinken.
Also gut.
488
00:47:17,400 --> 00:47:21,552
Auf, das ist ein seri�ses Etablissement,
ich will hier keine Leute mit Pistolengurt.
489
00:47:21,640 --> 00:47:23,710
- Los, mach den ab, du auch.
- Nein, nein...
490
00:47:23,800 --> 00:47:27,076
Runter damit, weg mit dem Zeug.
Los, gebt mir das her. Auf.
491
00:47:27,160 --> 00:47:28,513
Hier nimm.
492
00:47:28,600 --> 00:47:32,513
- Oh, er ist ja Sheriff.
- Ja, wenn ich daran denke, muss ich lachen.
493
00:47:32,600 --> 00:47:35,273
- Stimmt, ich auch.
- Nein, nur ich.
494
00:47:36,200 --> 00:47:37,553
Die sind ja sch�n.
495
00:47:37,640 --> 00:47:40,552
Da ist ja jemand zu Geld gekommen.
Sporen aus Silber...
496
00:47:40,640 --> 00:47:42,551
- Das ist Silber?
- Da kenne ich mich aus.
497
00:47:42,640 --> 00:47:46,155
Also, erst wird bezahlt
und dann vergn�gt man sich.
498
00:47:46,240 --> 00:47:49,152
- Und ich dachte, Mammola liebt mich.
- Und ich dachte, Mammola liebt mich.
499
00:47:49,240 --> 00:47:53,119
Also gut, Mammola.
Sehen wir mal, wo ich es hingetan habe.
500
00:47:53,200 --> 00:47:56,510
- Hier sieh mal, da ist es!
- Da ist es!
501
00:47:57,120 --> 00:48:00,999
Ich bin ja nicht geldgierig,
aber Lincolns Portr�t erregt mich nun mal.
502
00:48:01,080 --> 00:48:02,559
Wirklich?
503
00:48:03,160 --> 00:48:07,073
Nein, nein, nein! Gebt das wieder her!
Also wirklich, ihr Gauner...
504
00:48:07,160 --> 00:48:13,269
- Sind das alle M�dchen?
- Nein, da gibt es zwei Irinnen...
505
00:48:13,360 --> 00:48:15,157
- Zwei Irinnen?
- Zwei Irinnen? Donnerwetter!
506
00:48:15,240 --> 00:48:17,037
Aber die sind
zu fein f�r euch.
507
00:48:17,120 --> 00:48:19,634
- Und wo sind sie?
- Dr�ben.
508
00:48:20,120 --> 00:48:23,749
Aber Jungs, denkt daran, euch zu benehmen
und zu warten, bis ihr dran seid.
509
00:48:23,840 --> 00:48:26,434
- Das ist ein seri�ses Etablissement.
- Aber sicher doch.
510
00:48:26,520 --> 00:48:30,229
- Bis sp�ter, Jungs! Viel Spa�!
- Keine Sorge. Bis sp�ter, Mammola.
511
00:48:30,760 --> 00:48:32,910
Ich halt's nicht mehr aus.
512
00:48:44,920 --> 00:48:46,990
Der kommt ja
gar nicht mehr raus.
513
00:48:48,720 --> 00:48:50,631
- Kann man jetzt endlich mal rein?
- Er hat bezahlt.
514
00:48:50,720 --> 00:48:53,951
- Ich warte seit zwei Stunden.
- Er hat bezahlt und ist nun mal sehr potent.
515
00:48:54,040 --> 00:48:56,508
- Nein, das ist aber nicht fair.
- Es ist nicht fair, aber es ist so.
516
00:48:56,600 --> 00:48:58,795
- Er ist schon seit zwei Stunden da drin.
- Zwei Stunden!
517
00:48:58,880 --> 00:49:01,189
Wenn es so weitergeht,
wann sind wir dann dran? Morgen fr�h?
518
00:49:01,280 --> 00:49:02,429
- Ganz ruhig.
- Moment!
519
00:49:02,520 --> 00:49:05,193
Er ist Sheriff,
er tr�gt einen Stern.
520
00:49:05,280 --> 00:49:08,352
- Ich bin Sheriff.
- Das ist mir Wurst. Bei allem Respekt.
521
00:49:08,440 --> 00:49:10,510
Ach, bei allem Respekt
ist dir das Wurst?
522
00:49:10,600 --> 00:49:11,430
- Jack.
- Ja?
523
00:49:11,520 --> 00:49:15,559
Hey, nein! Aufh�ren! Aufh�ren!
Es ist sein Recht, dort drin zu bleiben.
524
00:49:15,640 --> 00:49:19,872
Zwei Dollar pro Viertelstunde.
Er kann so lange da drin bleiben, wie er will.
525
00:49:19,960 --> 00:49:21,678
Halt!
Halt habe ich gesagt!
526
00:49:23,960 --> 00:49:25,109
Ja, komm n�her.
527
00:49:30,120 --> 00:49:32,839
Na komm,
du bist doch ein lieber Junge.
528
00:49:36,080 --> 00:49:38,469
Erst so und dann so.
529
00:49:44,000 --> 00:49:45,513
Ja, genau.
530
00:49:45,600 --> 00:49:49,195
Schon wieder, du Nervens�ge.
Die Viertelstunde ist um. Ich muss zahlen.
531
00:49:49,280 --> 00:49:52,397
Nein, M�dels.
Ich zeige es euch.
532
00:49:55,000 --> 00:49:57,355
- Dieses Dreckschwein...
- Dieses Dreckschwein...
533
00:49:57,440 --> 00:50:03,117
Ihr schon wieder? Ein Hinterhalt im Puff!
Verrat! Das ist eine Freizone!
534
00:50:03,200 --> 00:50:05,873
Ich habe bezahlt,
um mit den M�dels zu sein, nicht mit euch!
535
00:50:05,960 --> 00:50:08,076
Wartet, wartet...
Nein, nein!
536
00:50:11,400 --> 00:50:13,118
- Boida!
- Was gibt's, Boss?
537
00:50:13,200 --> 00:50:15,111
- Mach sie kalt!
- Ich komme!
538
00:50:15,200 --> 00:50:19,478
Eins, zwei, drei.
Attacke!
539
00:50:20,520 --> 00:50:22,954
Boida, du bist doch immer
derselbe Vollidiot.
540
00:50:23,040 --> 00:50:25,395
Nehmt das!
Ich schlag euch die Sch�del ein.
541
00:50:29,800 --> 00:50:32,234
N�chste Attacke!
542
00:50:33,680 --> 00:50:37,514
Und hier kommt
Tarzan aus dem Dschungel!
543
00:50:41,880 --> 00:50:45,395
Sch�n, was? Auf und Ab.
Hat euch der Scherz gefallen?
544
00:50:45,480 --> 00:50:46,515
Ein Kinderspiel.
545
00:50:46,600 --> 00:50:49,319
Nein... Halt, halt!
Nein, nein, seid brav, ihr Texaner.
546
00:50:49,400 --> 00:50:51,994
- Eins, zwei...
- Seid brav, ihr Kalifornier!
547
00:50:52,080 --> 00:50:53,957
- Und drei!
- Nein, nein...
548
00:50:59,760 --> 00:51:01,591
Was f�r ein verfluchter Tag...
549
00:51:03,800 --> 00:51:06,758
- Was habt ihr blo� angestellt?
- So was gibt's in Russland nicht!
550
00:51:06,840 --> 00:51:09,035
Ich habe bezahlt.
Ich will Frauen, keine Texaner.
551
00:51:09,120 --> 00:51:12,032
- Texaner sind nicht nett.
- Lasst mich los.
552
00:51:12,120 --> 00:51:13,758
Lasst mich los!
553
00:51:13,840 --> 00:51:17,833
Ihr k�nnt mich nicht so behandeln!
Ich habe viel Geld bezahlt!
554
00:51:17,920 --> 00:51:21,435
Aber nicht doch!
Nicht in Unterw�sche!
555
00:51:21,520 --> 00:51:25,433
Das ist ein Skandal!
Das ist ein seri�ses Etablissement!
556
00:51:25,520 --> 00:51:29,149
- Schnappt euch den Mann!
- Mammola, das ist Boida, mein guter Freund!
557
00:51:29,240 --> 00:51:33,233
- Komm, Mammola, ich geb dir eine Rose.
- Ich will keine Rosen.
558
00:51:33,320 --> 00:51:34,799
Na los!
559
00:51:34,880 --> 00:51:37,952
Raus! Raus hier!
Das ist ein Befehl!
560
00:51:38,440 --> 00:51:41,159
Die haben noch nie
eine Frau gesehen.
561
00:51:41,240 --> 00:51:43,117
- Fass mal mit an.
- Ja.
562
00:51:53,560 --> 00:51:55,596
Ich komme! Ich komme!
Ich komme!
563
00:51:57,600 --> 00:52:00,751
Was hab ich dir getan?
Ich stopf dir den Hut ins Maul!
564
00:52:00,840 --> 00:52:03,115
Du verdammtes Schwein,
ich habe dich bezahlt!
565
00:52:03,200 --> 00:52:05,714
Aus dem Weg! Aus dem Weg!
Was machst du da?
566
00:52:05,800 --> 00:52:09,475
Halt! Tu die Hand da weg!
Fass mich nicht an! Nein! Halt!
567
00:52:09,560 --> 00:52:13,109
- Nicht auf das Bild! Nicht auf das Bild!
- Eins, zwei...
568
00:52:17,040 --> 00:52:18,632
Hermaphrodit...
569
00:52:18,720 --> 00:52:20,790
Dreh dich um,
du taube Nuss!
570
00:52:22,520 --> 00:52:25,432
- Du B�sewicht! Mistkerl!
- Eine Mannfrau...
571
00:52:25,520 --> 00:52:27,875
Du hast alles kaputt gemacht!
572
00:52:27,960 --> 00:52:29,712
Nein!
Nein, nein! Halt!
573
00:52:29,800 --> 00:52:32,553
Der dreht durch!
Lasst mich vorbei!
574
00:52:32,640 --> 00:52:34,471
Fass mich nicht an!
Ich komme!
575
00:52:35,680 --> 00:52:40,708
Was willst du? Was willst du?
Ich kenne dich nicht mal, verfluchter Mistkerl!
576
00:52:41,240 --> 00:52:44,516
Hurra! Hier bin ich!
Hier bin ich, M�dels!
577
00:52:44,600 --> 00:52:46,636
Alles nur f�r euch!
Ja...
578
00:52:47,080 --> 00:52:49,275
- Jetzt... Verrat!
- Zieh Leine, Reverend!
579
00:52:49,360 --> 00:52:51,510
- Verrat!
- Weg! Weg!
580
00:52:52,800 --> 00:52:54,552
Was willst du?
Das ist nichts f�r dich!
581
00:52:54,640 --> 00:52:56,312
Los, verschwinde!
582
00:52:56,400 --> 00:53:00,871
Wo ist er? Wo ist er?
Lasst mich vorbei, ihr Dreckschweine!
583
00:53:00,960 --> 00:53:03,030
Weg mit dir! Verschwinde!
584
00:53:03,120 --> 00:53:07,352
Nicht mich schlagen, Mammola!
Ich hatte bezahlt!
585
00:53:10,120 --> 00:53:11,838
Halt! Mammola!
586
00:53:12,200 --> 00:53:13,633
Mammola!
587
00:53:22,360 --> 00:53:24,715
Bitte sehr.
Bitte, Mammola.
588
00:53:28,520 --> 00:53:30,192
Los, Mammola!
589
00:53:30,680 --> 00:53:38,075
In Sibirien war's so ruhig.
Das darf nicht wahr sein. Alles ist kaputt...
590
00:53:40,240 --> 00:53:42,674
- Raus!
- Was f�r ein Chaos...
591
00:53:42,760 --> 00:53:45,433
Aus dem Weg!
Lasst mich vorbei!
592
00:53:45,520 --> 00:53:46,919
Nein!
593
00:53:47,000 --> 00:53:48,638
Nein, nicht doch!
594
00:53:49,880 --> 00:53:50,835
Nein!
595
00:53:56,640 --> 00:53:58,790
Hier seid ihr also gewesen.
596
00:53:58,880 --> 00:54:02,350
Deswegen die Geheimnistuerei
neulich abends.
597
00:54:02,440 --> 00:54:04,351
Ihr widerlichen S�hne
einer Bastardin!
598
00:54:04,440 --> 00:54:07,398
Vergeudet Geld mit Bleichgesichtern,
anstatt es f�r mich zur�ckzulegen.
599
00:54:07,480 --> 00:54:08,117
Dreckschweine!
600
00:54:59,120 --> 00:55:01,111
Ich habe dich erwartet.
601
00:55:02,240 --> 00:55:05,118
Stimmt das,
was du gestern zu mir gesagt hast?
602
00:55:08,640 --> 00:55:10,232
Was denn?
603
00:55:11,400 --> 00:55:13,152
Dass du mich liebst.
604
00:55:14,680 --> 00:55:17,114
Na ja,
mehr als mein Pferd.
605
00:55:19,880 --> 00:55:23,156
Jack sagte zu mir,
dass du viel Geld hast.
606
00:55:26,480 --> 00:55:30,029
Wenn ich dich nicht umbringe,
heiratest du mich dann?
607
00:55:52,280 --> 00:55:53,998
Hey!
608
00:55:54,080 --> 00:55:56,036
Wei�t du nicht,
dass das Jacks Frau ist?
609
00:55:56,120 --> 00:55:58,111
- Ja, und?
- Und darum fasst du sie nicht an!
610
00:55:58,200 --> 00:56:02,239
Ich habe dich immer gehasst, Roy Colt.
Jetzt ist mein Moment gekommen.
611
00:56:02,560 --> 00:56:04,471
R�hr dich nicht
von der Stelle!
612
00:56:05,080 --> 00:56:08,152
Vertrau Satan deine Seele an,
denn ich werde jetzt schie�en, Roy.
613
00:56:08,240 --> 00:56:09,275
Bellatreccia!
614
00:56:50,040 --> 00:56:52,713
Feuer frei!
Bombardiert sie!
615
00:56:53,520 --> 00:56:56,557
Ja, genau so!
Feuer frei, Jungs!
616
00:56:58,880 --> 00:57:01,713
- Alle t�ten!
- Hat er etwa eine Sprengstofffabrik?
617
00:57:19,760 --> 00:57:21,591
- Runter!
- Teufel noch mal!
618
00:57:21,680 --> 00:57:22,999
- Bist du verwundet?
- Nein.
619
00:57:23,080 --> 00:57:26,038
- Wie viele sind wir noch?
- Nur noch wir.
620
00:57:26,600 --> 00:57:28,636
Gib mir deine Pistole.
621
00:57:29,680 --> 00:57:31,591
Geht zu den Pferden.
622
00:57:33,160 --> 00:57:36,072
Verfluchte Mistkerle!
Mein Hut...
623
00:57:36,160 --> 00:57:38,435
Ich geb euch Deckung.
Geht schon!
624
00:57:44,600 --> 00:57:47,831
R�ckzug! R�ckzug!
Zum Wasserklosett!
625
00:58:32,320 --> 00:58:35,118
Wirf deine Pistole weg,
und zwar schnell.
626
00:58:35,800 --> 00:58:38,758
- Was ist in dich gefahren? Spinnst du?
- Was tust du da?
627
00:58:39,920 --> 00:58:41,558
Mit der anderen Hand!
628
00:58:49,680 --> 00:58:51,432
Zufrieden, Boss?
629
00:58:52,480 --> 00:58:54,118
Und jetzt verschwinde.
630
00:58:54,200 --> 00:58:57,749
Lass ihn nicht unbewaffnet gehen.
Der Reverend treibt sich hier herum.
631
00:58:57,840 --> 00:59:00,877
Dann werden wir ja
die Sch�sse h�ren.
632
00:59:11,440 --> 00:59:12,953
Leb wohl!
633
00:59:15,640 --> 00:59:16,675
Leb wohl!
634
00:59:22,320 --> 00:59:25,278
M�gen die Schakale dich
und den Reverend auffressen.
635
00:59:28,440 --> 00:59:32,115
Ich wusste schon immer,
dass du ein verfluchter Bastard bist.
636
00:59:32,200 --> 00:59:35,556
Aber ich h�tte nicht gedacht,
dass du so tief sinken w�rdest.
637
00:59:36,000 --> 00:59:37,115
Wegen einer Frau!
638
00:59:38,000 --> 00:59:40,309
Du!
Du gehst mit ihm mit.
639
00:59:43,120 --> 00:59:47,716
Sie wird nicht mitkommen.
Du hast ein Gewehr. Du bist der St�rkere.
640
01:00:00,280 --> 01:00:01,759
Hier nimm.
641
01:01:29,760 --> 01:01:31,239
Ja!
642
01:01:53,440 --> 01:01:56,273
- H�r auf, Roy!
- Runter mit der Pistole!
643
01:02:40,600 --> 01:02:41,999
Und jetzt?
644
01:02:42,360 --> 01:02:43,952
Mit wem gehst du mit?
645
01:02:48,560 --> 01:02:50,755
Nat�rlich mit dem St�rkeren.
646
01:02:52,720 --> 01:02:55,757
Ich meine, die Sch�sse kamen von da.
Auf geht's, Morella.
647
01:03:08,280 --> 01:03:09,872
Halt!
648
01:03:27,960 --> 01:03:31,669
- Drei weniger. Ich bin erfreut.
- Gehen wir lieber auf Nummer sicher.
649
01:03:31,760 --> 01:03:34,558
Lass gut sein, Boida!
Immer willst du schie�en!
650
01:03:34,640 --> 01:03:38,030
Heb dir die Kugeln auf!
Ich muss nachdenken.
651
01:03:38,640 --> 01:03:42,918
Siehst du? Jetzt hat mich der L�rm abgelenkt,
Brav, Morella, braves Tier.
652
01:05:57,200 --> 01:06:00,112
Ist das eine kalte W�ste.
653
01:06:21,080 --> 01:06:25,358
Du Sohn einer r�udigen H�ndin!
Du Sohn einer Ratte! Du Hurensohn!
654
01:06:25,440 --> 01:06:27,715
Halt still, du Verr�ter!
655
01:06:28,040 --> 01:06:29,758
Dir werd ich's zeigen!
656
01:06:29,840 --> 01:06:32,673
Du sagst mir jetzt,
wo du die Karte hingetan hast.
657
01:06:32,760 --> 01:06:36,230
Ansonsten bringe ich dich um,
verstanden? Du...
658
01:06:37,080 --> 01:06:38,308
Verr�ter.
659
01:06:38,400 --> 01:06:41,437
Einen Moment.
Warte, damit ich dich umbringen kann.
660
01:06:41,520 --> 01:06:42,157
- So...
- Lass ihn!
661
01:06:42,240 --> 01:06:43,229
- H�r auf, Weib!
- Lass ihn!
662
01:06:43,320 --> 01:06:45,311
Ruhe!
Er soll es mir sagen.
663
01:06:45,400 --> 01:06:46,674
So!
664
01:06:47,040 --> 01:06:52,068
- Noch mehr? Sag mir jetzt, wo die Karte ist.
- Ich hab sie aufgegessen.
665
01:06:52,880 --> 01:06:54,359
Aufgegessen?
666
01:06:54,720 --> 01:06:57,712
Aufgegessen? Dann sorge ich daf�r,
dass du die Karte wieder ausschei�t!
667
01:06:57,800 --> 01:06:58,869
Schon erledigt.
668
01:07:00,240 --> 01:07:02,754
- Wo?
- In der W�ste.
669
01:07:03,600 --> 01:07:06,239
Dann bringe ich dich um,
verfluchter Mistkerl!
670
01:07:06,320 --> 01:07:09,471
- Nein, nein, Reverend!
- Ich bring dich um! Lass mich los, Weib!
671
01:07:09,560 --> 01:07:12,677
Er wei� auch ohne die Karte,
wo das Gold ist.
672
01:07:35,360 --> 01:07:41,071
Immer sch�n laufen. Tut doch gut
so ein so morgendlicher Spaziergang, was?
673
01:07:41,160 --> 01:07:42,639
Lauf!
674
01:07:44,440 --> 01:07:45,031
Halt!
675
01:07:45,480 --> 01:07:47,198
Siehst du nicht,
dass sie nicht mehr kann?
676
01:07:47,280 --> 01:07:51,876
Wenn du sie nicht sofort aufs Pferd setzt,
sage ich dir nie, wo das Gold ist.
677
01:07:51,960 --> 01:07:53,279
Selbst,
wenn du mich t�test.
678
01:07:53,360 --> 01:08:00,072
Ein H�fling des Zaren
ist immer sehr nett zu Frauen.
679
01:08:01,040 --> 01:08:02,712
Junge Frau...
680
01:08:19,440 --> 01:08:22,000
Wei�t du eigentlich,
dass du von nahem sehr h�bsch bist?
681
01:08:22,080 --> 01:08:23,638
Findest du?
682
01:08:26,720 --> 01:08:30,030
Und du hast einen besonderen Geruch an dir,
so richtig m�nnlich.
683
01:08:30,120 --> 01:08:31,030
Findest du?
684
01:08:31,680 --> 01:08:36,037
- Wo kampieren wir heute Nacht?
- Das sag ich nicht.
685
01:08:36,640 --> 01:08:38,949
Hast du etwas
f�r Frauen �brig?
686
01:08:39,040 --> 01:08:44,512
Wenn die Frauen nicht gewesen w�ren,
w�re ich jetzt Papst �ber ganz Russland.
687
01:08:45,720 --> 01:08:48,678
20 Jahre Seminar.
Ich bin sehr hingebungsvoll.
688
01:08:48,760 --> 01:08:50,273
Zu Frauen, meine ich.
689
01:08:50,360 --> 01:08:52,635
Sag mal,
gefalle ich dir?
690
01:08:53,200 --> 01:08:54,838
Sehr.
691
01:08:56,000 --> 01:09:01,279
- Du w�rdest mich also heiraten?
- Wir Russen heiraten stets zuerst und dann...
692
01:09:01,360 --> 01:09:03,715
Wir m�ssen
da vorne links abbiegen.
693
01:09:03,800 --> 01:09:06,553
Ich hoffe f�r dich,
das entspricht der Wahrheit.
694
01:09:06,640 --> 01:09:12,476
Wenn du mich nicht zum Gold f�hrst,
polier ich dir dein h�bsches Engelsgesicht.
695
01:09:12,560 --> 01:09:16,553
Man darf den Reverend nicht anl�gen,
sonst muss ich t�ten...
696
01:09:16,640 --> 01:09:20,599
Was soll diese Holzbanane darstellen,
die du um den Hals tr�gst?
697
01:09:20,680 --> 01:09:21,999
Ich bin sehr fromm.
698
01:09:22,080 --> 01:09:26,312
Das ist mein Totem.
Jede Kerbe steht f�r ein Gebet.
699
01:09:26,720 --> 01:09:30,633
Ich sehe schon, du betest viel.
Eine Betw�tige...
700
01:10:24,720 --> 01:10:27,598
Ich gebe dir
den Schatz nicht.
701
01:10:35,480 --> 01:10:38,438
Ich trinke und dir mach ich
die ganze Hose nass.
702
01:10:38,520 --> 01:10:41,193
- Was tust du? Sch�ttest du Wasser weg?
- F�r uns gibt's immer Wasser.
703
01:10:41,280 --> 01:10:43,999
F�r den Verr�ter aber nicht.
Also sch�n.
704
01:10:44,080 --> 01:10:47,152
Du kommst jetzt mit mir mit,
Frau, die Pferd genannt wird.
705
01:10:47,240 --> 01:10:50,232
Auf, komm zu deinem Herren.
706
01:10:51,040 --> 01:10:54,669
Lauf. Gut so. Auf, lauf.
707
01:10:54,760 --> 01:11:00,039
Langsam, langsam, genau so.
Ja, so, sch�n vorsichtig. Genau.
708
01:11:00,120 --> 01:11:02,918
Jetzt entspann dich.
Ja, gut so.
709
01:11:03,000 --> 01:11:06,037
Wenn du brav bist,
geb ich dir einen Schluck Wasser.
710
01:11:06,120 --> 01:11:10,830
So, ein kleines bisschen.
Aber ganz wenig. So, jetzt.
711
01:11:11,200 --> 01:11:15,159
So, trink jetzt. Das reicht.
Zu viel Wasser tut nicht gut, was?
712
01:11:15,240 --> 01:11:18,550
Zu viel Wasser nachts
ist nicht gut.
713
01:11:19,520 --> 01:11:20,953
So...
714
01:11:22,800 --> 01:11:26,793
Jetzt ruhen wir uns aus,
wie ein verliebtes P�rchen. Genau so...
715
01:11:26,880 --> 01:11:28,438
Gut so.
716
01:11:35,680 --> 01:11:37,193
Ganz sachte...
717
01:11:40,240 --> 01:11:41,639
Nein...
718
01:11:44,120 --> 01:11:47,829
Jetzt reicht's mit dem Fummeln.
Schlaf lieber.
719
01:12:53,040 --> 01:12:54,678
Was ist, Manila?
720
01:13:14,000 --> 01:13:16,912
Du l�sst dir so einiges einfallen,
um mich zu k�ssen...
721
01:13:30,640 --> 01:13:33,438
Teufel nochmal! Es regnet!
Stellt euch alle irgendwo unter!
722
01:13:33,520 --> 01:13:39,390
Ach, verfluchtes Weib!
Komm her, du Verr�terin! Na los, komm!
723
01:13:39,480 --> 01:13:41,311
Hast meine Ehre, meine Liebe,
mein Wasser genommen.
724
01:13:41,400 --> 01:13:45,439
Der arme Reverend ist allein in der W�ste
mit dieser niedertr�chtigen Frau.
725
01:13:47,760 --> 01:13:53,232
Wenn die Sonne durch das linke Auge des
Sch�dels mit dem goldenen Band scheint...
726
01:13:53,320 --> 01:13:55,880
...dann warte bis es
exakt zwei Uhr ist.
727
01:13:55,960 --> 01:14:00,078
Hey, wenn deine Uhr nicht richtig geht,
verschiebt sich das Ganze um diverse Meter.
728
01:14:00,160 --> 01:14:05,473
Keine Sorge. Diese Uhr habe ich aus
der Sternwarte in Sankt Petersburg gestohlen.
729
01:14:05,560 --> 01:14:06,231
Umso besser.
730
01:14:07,240 --> 01:14:11,950
Aber gib nicht mir die Schuld,
wenn du an der falschen Stelle gr�bst.
731
01:14:12,040 --> 01:14:15,919
Jetzt dreh den Sch�del
um 60� nach rechts.
732
01:14:20,920 --> 01:14:22,148
10 und f�nf.
733
01:14:22,600 --> 01:14:24,477
10 und sieben.
734
01:14:24,560 --> 01:14:25,595
10...
735
01:14:25,680 --> 01:14:29,275
10... 10... 15...
736
01:14:29,360 --> 01:14:30,952
20...
737
01:14:31,360 --> 01:14:34,158
- Hilfe, der Tod!
- Ich bin es doch nur.
738
01:14:34,240 --> 01:14:39,075
Boida! Immer du! Egal, wo ich hinsehe,
du stehst immer im Weg! Schei�e!
739
01:14:39,160 --> 01:14:39,956
Reverend!
740
01:14:40,040 --> 01:14:42,270
Wenn ihr mit eurem Spielchen fertig seid,
mach weiter.
741
01:14:42,360 --> 01:14:44,476
Entschuldige, nur ein
kleines Gespr�ch unter Toten.
742
01:14:44,560 --> 01:14:47,870
- Hast du den Stock?
- Ja, sicher, hier ist der Stock.
743
01:14:47,960 --> 01:14:50,599
Gut, jetzt steck ihn
in das linke Auge des Sch�dels.
744
01:14:50,680 --> 01:14:54,958
Ja. Nein. Einen Moment.
R�hr dich nicht, hinterlistiges Weib.
745
01:14:55,040 --> 01:14:58,430
Der Tote beobachtet dich.
Also, pass auf!
746
01:15:08,000 --> 01:15:10,719
Jetzt z�hl sechs Handl�ngen ab
und dann fang an zu graben.
747
01:15:10,800 --> 01:15:17,512
Eine Handl�nge... Zwei Handl�ngen...
Drei Handl�ngen... Vier Handl�ngen...
748
01:15:17,600 --> 01:15:20,034
Boida,
geh mir aus dem Weg!
749
01:15:21,840 --> 01:15:23,558
- Das ist die Stelle.
- Dann grab.
750
01:15:23,640 --> 01:15:26,074
Grab hier.
Einen Moment noch.
751
01:15:26,160 --> 01:15:29,038
Den ersten Spatenstich setz ich.
752
01:15:52,560 --> 01:15:54,994
Reverend,
hier unten ist absolut nichts.
753
01:15:56,160 --> 01:15:58,958
Wenn da kein Gold ist,
rei� ich dir die Augen aus.
754
01:15:59,040 --> 01:16:00,553
Wieso, sehe ich aus
wie ein Verr�ter?
755
01:16:00,640 --> 01:16:03,279
Au�erdem ist es ja so sch�n,
hier bequem zu sitzen...
756
01:16:03,360 --> 01:16:05,316
...und den Leuten
beim Arbeiten zuzusehen.
757
01:16:05,400 --> 01:16:07,755
Das will ich f�r dich hoffen.
758
01:16:12,520 --> 01:16:14,272
Reverend! Hier ist etwas!
759
01:16:14,360 --> 01:16:17,830
Hier ist etwas!
Das ist Gold! Goldstaub!
760
01:16:17,920 --> 01:16:20,275
Wirf es hoch!
Ich will es sehen, Boida.
761
01:16:20,360 --> 01:16:22,316
- Gold, Reverend!
- Mein Gold!
762
01:16:22,400 --> 01:16:25,153
Mein Gold! Wirf es hoch!
Komm, Boida! Nur zu, wirf es hoch.
763
01:16:25,240 --> 01:16:26,389
Ja, genau. Gut so...
764
01:16:34,320 --> 01:16:36,311
Der Duft des Goldes...
765
01:16:39,600 --> 01:16:40,828
Gold...
766
01:16:41,200 --> 01:16:42,792
Mein Gold...
767
01:16:42,880 --> 01:16:45,713
Auf geht's, Jungs!
Beladet den Wagen!
768
01:16:48,640 --> 01:16:50,995
Wir sind fertig,
Reverend.
769
01:16:51,800 --> 01:16:54,837
Also, wollen wir dann mal los,
oder nicht?
770
01:16:55,760 --> 01:16:57,830
Lass uns gehen,
Reverend!
771
01:16:59,640 --> 01:17:02,598
Komm her, Boida!
Mein Gold ist ins Loch gefallen!
772
01:17:02,680 --> 01:17:05,478
Ich habe 1.000 Dollar verloren!
Ich bin ruiniert!
773
01:17:05,560 --> 01:17:08,279
Armer Reverend!
Spring da mal schnell rein.
774
01:17:08,720 --> 01:17:11,314
Ja, gut so.
Hol das Gold f�r den Reverend.
775
01:17:11,400 --> 01:17:12,913
- Komm, Boida.
- Hier, fang!
776
01:17:14,320 --> 01:17:18,916
Du gibst mir das Gold
und ich dir einen kleinen Stups. So...
777
01:17:19,000 --> 01:17:21,468
Gr�� mir Boida.
778
01:17:21,560 --> 01:17:24,950
- Reverend, was tust du da?
- Jetzt hol ich das Seil wieder ein.
779
01:17:25,040 --> 01:17:27,838
Reverend!
Wir sind deine Freunde, Reverend!
780
01:17:27,920 --> 01:17:31,515
Und ich werfe
eine Dynamitkerze rein.
781
01:17:39,240 --> 01:17:42,152
Alle tot bis auf dich.
Und jetzt bist du dran!
782
01:17:43,040 --> 01:17:46,919
Nein, einen Moment.
Weib, wo bist du? Versteck dich nicht.
783
01:17:47,000 --> 01:17:49,434
Denn ich richte jetzt
ein richtiges Gemetzel an.
784
01:17:49,520 --> 01:17:53,559
Feuer! Bombardierung!
Weltuntergang!
785
01:17:54,960 --> 01:17:57,679
- Sind wir beide nicht Partner?
- Jetzt nicht mehr.
786
01:17:57,760 --> 01:18:02,470
Ich beende die Partnerschaft.
Ich jag dich jetzt mit dieser Kerze in die Luft.
787
01:18:02,560 --> 01:18:06,314
Wenn du Boidas Geist begegnest,
gr�� ich nett von mir.
788
01:18:06,920 --> 01:18:10,549
Ich z�hle jetzt eins,
ich z�hle jetzt zwei...
789
01:18:13,080 --> 01:18:15,833
Verrat! Wer hat da
auf mein Gold geschossen?
790
01:18:15,920 --> 01:18:18,434
Mein sch�nes Gold.
Ich sammle dich jetzt wieder auf.
791
01:18:18,520 --> 01:18:23,036
Mein Gold ist jetzt ganz dreckig von der Erde,
ihr feigen Schweinehunde.
792
01:18:23,120 --> 01:18:24,473
Verr�ter...
793
01:18:51,200 --> 01:18:54,875
In der H�lle wirst du
so viel W�rme finden, wie du willst.
794
01:18:56,320 --> 01:18:57,514
Amen.
795
01:19:00,880 --> 01:19:02,916
So sieht man
sich wieder, was?
796
01:19:07,040 --> 01:19:09,679
Was sagst du jetzt
zu deinem Freund Jack, h�?
797
01:19:09,760 --> 01:19:14,390
W�re ich nicht rechtzeitig da gewesen,
h�tte dich der Reverend in St�cke zerrissen.
798
01:19:14,480 --> 01:19:16,755
Na ja,
das ist nicht gesagt.
799
01:19:17,280 --> 01:19:20,477
- Eigentlich m�sstest du mir danken.
- Wieso?
800
01:19:20,560 --> 01:19:22,755
Die Bande ist zerschlagen.
801
01:19:23,240 --> 01:19:28,030
Und der Wagen mit dem Gold
wartet da fertig beladen auf uns.
802
01:19:28,640 --> 01:19:32,269
Ich wusste genau, dass der Reverend
mich mit dem Dynamit t�ten wollte.
803
01:19:32,360 --> 01:19:34,715
Aber ich h�tte es ihm
ins Gesicht zur�ckgeworfen.
804
01:19:34,800 --> 01:19:37,997
Und wie h�ttest du das angestellt?
Du h�ngst da dran wie eine Salami.
805
01:19:38,080 --> 01:19:40,719
Mit den H�nden nat�rlich!
806
01:19:40,800 --> 01:19:44,634
Benutzt du etwa
die Sporen nur zum Reiten?
807
01:19:44,720 --> 01:19:47,029
Hey! Du hast ja
meinen Hut gefunden!
808
01:19:47,120 --> 01:19:48,599
Danke!
809
01:19:49,520 --> 01:19:52,830
Nein, nein! Den Hut nicht.
Den Hut kriegst du nicht.
810
01:19:52,920 --> 01:19:54,876
Das Gold teilen wir auf,
aber den Hut habe ich gefunden.
811
01:19:54,960 --> 01:19:57,269
Den darf keiner anfassen.
812
01:19:58,960 --> 01:20:01,076
Du Hutdieb...
813
01:20:01,520 --> 01:20:03,829
Gib ihn mir sofort zur�ck!
814
01:20:04,760 --> 01:20:06,876
- Du nennst mich einen Hutdieb?
- Ja.
815
01:20:18,240 --> 01:20:19,798
Er geh�rt mir.
816
01:20:20,240 --> 01:20:22,390
Nein, er geh�rt mir.
817
01:20:22,480 --> 01:20:23,959
Nein! Nein!
818
01:20:24,360 --> 01:20:25,952
So, jetzt aber...
819
01:20:29,600 --> 01:20:31,670
Dir werd ich's zeigen...
820
01:20:35,720 --> 01:20:37,312
Lass ihn los!
821
01:20:44,120 --> 01:20:45,075
Es reicht!
822
01:20:45,480 --> 01:20:48,199
R�hrt euch nicht oder
ich bringe euch um. Runter!
823
01:20:51,400 --> 01:20:53,595
Ich sagte,
ihr sollt euch nicht r�hren.
824
01:20:54,680 --> 01:20:57,717
Dachtet ihr, eine Indianerin w�sste nicht,
wie man sich dumm stellt?
825
01:20:57,800 --> 01:21:01,509
Dieses Gold geh�rt mir.
Ihr wisst, wie sehr ich es mir verdient habe.
826
01:21:03,800 --> 01:21:05,791
Behaltet das
als Erinnerung an mich.
827
01:21:05,880 --> 01:21:08,917
Ihr werdet es in den Momenten
der Einsamkeit brauchen.
828
01:21:20,160 --> 01:21:21,639
Nimm du es.
829
01:21:24,960 --> 01:21:26,188
Nein, ich nehme den Hut.
830
01:21:26,280 --> 01:21:30,558
- Ohne deine miese Indianerin...
- Meine miese Indianerin? Wohl eher deine!
831
01:21:30,640 --> 01:21:33,632
Es war dein mieses Ding!
832
01:21:36,160 --> 01:21:37,673
Deine!
833
01:21:40,400 --> 01:21:41,913
Es war dein...
834
01:21:42,320 --> 01:21:43,912
...mieses Ding.
835
01:21:45,360 --> 01:21:46,873
Deine!68604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.