Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,030 --> 00:00:14,006
♪ The door that finally opens ♪
2
00:00:14,030 --> 00:00:16,996
♪ With light flooding in ♪
3
00:00:17,020 --> 00:00:20,996
♪ Spilling out on the floor ♪
4
00:00:23,020 --> 00:00:26,996
♪ The core that never was ♪
5
00:00:27,020 --> 00:00:29,006
♪ Now it will be ♪
6
00:00:29,030 --> 00:00:35,006
♪ The bones of what
was there before ♪
7
00:00:35,030 --> 00:00:37,016
♪ Every step, every beat ♪
8
00:00:37,040 --> 00:00:41,016
♪ Every thought, every breath,
everything ♪
9
00:00:41,040 --> 00:00:48,996
♪ Is longing ♪
10
00:00:49,020 --> 00:00:52,016
♪ Pulling you from the sky ♪
11
00:00:52,040 --> 00:00:55,016
♪ Just like love will do ♪
12
00:00:55,040 --> 00:00:59,016
♪ Pulling you from the ground ♪
13
00:00:59,040 --> 00:01:03,006
♪ Just like love will do ♪
14
00:02:06,626 --> 00:02:09,592
She moved the children again...
Another 60 miles out.
15
00:02:09,616 --> 00:02:11,592
It's probably gonna take us at
least two days to get there...
16
00:02:11,616 --> 00:02:14,602
Probably more with
the church choir dragging ass.
17
00:02:20,616 --> 00:02:25,602
You ready to tell me about
the voices you heard last night?
18
00:02:25,626 --> 00:02:28,592
I don't know what
I was talking about.
19
00:02:28,616 --> 00:02:31,602
My head was probably
still ringing
20
00:02:31,626 --> 00:02:33,602
from the ear wig.
That's all.
21
00:02:33,626 --> 00:02:35,582
Mm.
22
00:02:35,606 --> 00:02:37,602
Okay, well, psychosis caused
by extended hibernation
23
00:02:37,626 --> 00:02:39,602
isn't uncommon,
even hallucinations...
24
00:02:39,626 --> 00:02:41,592
Stop doctoring me.
Alright.
25
00:02:41,616 --> 00:02:43,592
Fine. Okay. Fine.
26
00:02:43,616 --> 00:02:46,606
It was the ear wig.
Okay.
27
00:02:49,606 --> 00:02:52,602
Well, whatever it is, it
certainly worked in our favor,
28
00:02:52,626 --> 00:02:54,616
Your Eminence.
29
00:03:02,616 --> 00:03:04,582
Alright, well, you better
get to preaching
30
00:03:04,606 --> 00:03:06,582
before they change their minds.
31
00:03:10,626 --> 00:03:12,592
We will succeed in our mission.
32
00:03:12,616 --> 00:03:15,602
Sol guide us.
33
00:03:15,626 --> 00:03:19,582
We must be patient.
34
00:03:19,606 --> 00:03:23,592
- Praise be to Sol.
- Praise be to Sol.
35
00:03:23,616 --> 00:03:25,582
Gather around.
36
00:03:27,616 --> 00:03:33,592
Now that Ambrose has been
consigned to the heavens,
37
00:03:33,616 --> 00:03:34,602
we must press on.
38
00:03:34,626 --> 00:03:37,592
Our stolen children wait
for us to save them,
39
00:03:37,616 --> 00:03:41,592
and save them we will.
40
00:03:41,616 --> 00:03:42,592
Praise to Sol.
41
00:03:42,616 --> 00:03:43,602
- Praise to Sol.
- Praise to Sol.
42
00:03:43,626 --> 00:03:46,602
And as the highest ranked
cleric after Ambrose,
43
00:03:46,626 --> 00:03:50,582
I intend to hear your advice
on how to do that.
44
00:03:50,606 --> 00:03:53,582
Who put you in charge?
45
00:03:53,606 --> 00:03:55,592
This man heard the voice
of Sol last night.
46
00:03:55,616 --> 00:03:58,626
He saved us from the thrall
of a faithless commander.
47
00:03:59,606 --> 00:04:00,606
I say he's a prophet.
48
00:04:04,606 --> 00:04:06,582
Do I speak for all of us
when I say
49
00:04:06,606 --> 00:04:08,592
this man's advice
is our command?
50
00:04:08,616 --> 00:04:12,582
That is not how the line
of succession works.
51
00:04:14,626 --> 00:04:16,626
Your Eminence.
52
00:04:34,616 --> 00:04:35,616
Well...
53
00:04:38,616 --> 00:04:41,592
Let's prepare for departure,
shall we?
54
00:05:22,616 --> 00:05:24,592
The meat's been tested.
It's safe.
55
00:05:24,616 --> 00:05:25,602
Come on.
56
00:05:25,626 --> 00:05:28,626
Let's give thanks
before they come back.
57
00:05:29,606 --> 00:05:31,592
Sol, thank you for
this bounty you have given us...
58
00:05:31,616 --> 00:05:35,602
And thank Tempest
for killing it for us.
59
00:05:35,626 --> 00:05:38,616
Amen. Dig in.
60
00:05:44,616 --> 00:05:46,606
Hmm.
61
00:05:56,616 --> 00:05:58,592
Pork.
62
00:05:58,616 --> 00:06:00,616
Tastes like pork.
63
00:06:03,616 --> 00:06:06,592
Which part is the baby?
64
00:06:06,616 --> 00:06:08,592
I don't think they cooked
the fetus, Vita.
65
00:06:08,616 --> 00:06:09,602
I highly doubt they wasted it.
66
00:06:09,626 --> 00:06:11,582
Mother said she buried it.
67
00:06:11,606 --> 00:06:12,592
Sure she did.
68
00:06:12,616 --> 00:06:15,582
She's gonna let valuable
proteins go to waste.
69
00:06:15,606 --> 00:06:17,582
'Cause of your feelings.
70
00:06:17,606 --> 00:06:19,606
Right.
71
00:06:22,616 --> 00:06:25,592
Chance... It's the only reason
72
00:06:25,616 --> 00:06:27,592
why she wasn't killed
last night...
73
00:06:27,616 --> 00:06:28,602
And her fetus with her.
74
00:06:28,626 --> 00:06:30,626
Pregnant females are capable
of great athleticism
75
00:06:31,606 --> 00:06:32,592
in their
first trimester, Mother.
76
00:06:32,616 --> 00:06:35,592
The creature was also pregnancy,
so what exactly is your point?
77
00:06:35,616 --> 00:06:38,592
Why weren't you watching her?
78
00:06:38,616 --> 00:06:40,602
I saw something.
What?
79
00:06:40,626 --> 00:06:42,592
I don't know.
80
00:06:42,616 --> 00:06:46,582
I could never seem to catch it.
81
00:06:46,606 --> 00:06:48,626
One of the creatures?
82
00:06:49,606 --> 00:06:50,582
No.
83
00:06:50,606 --> 00:06:52,592
I don't think so.
84
00:06:52,616 --> 00:06:55,592
Are you experiencing some kind
of sensory malfunction?
85
00:06:55,616 --> 00:06:57,582
My senses are
functioning normally,
86
00:06:57,606 --> 00:06:58,602
but I cannot be everywhere
at once.
87
00:06:58,626 --> 00:07:00,592
I accept your limitations,
Father.
88
00:07:00,616 --> 00:07:01,592
My limitations?
89
00:07:01,616 --> 00:07:04,582
The limitations of
your processing power.
90
00:07:04,606 --> 00:07:06,582
Limited as it may be,
you know full well
91
00:07:06,606 --> 00:07:08,592
that I devote every ounce
of my processing power
92
00:07:08,616 --> 00:07:11,592
to the well being
of this family,
93
00:07:11,616 --> 00:07:14,592
and to trying to
make you happy, Mother.
94
00:07:14,616 --> 00:07:16,592
We're not human.
95
00:07:16,616 --> 00:07:18,602
True happiness is not
an achievable goal.
96
00:07:18,626 --> 00:07:21,592
Well, perhaps it's a symptom
of my inadequacy,
97
00:07:21,616 --> 00:07:23,602
but I believe it is.
98
00:07:43,616 --> 00:07:46,592
Looks like part
of the lower deck.
99
00:08:44,606 --> 00:08:46,592
It's the master cell
for the propulsion system.
100
00:08:48,616 --> 00:08:51,592
Collects diffuse light,
101
00:08:51,616 --> 00:08:54,592
concentrates it into a single,
highly-charged ray.
102
00:08:58,626 --> 00:09:01,582
This could come in handy
103
00:09:01,606 --> 00:09:05,582
when we catch up
to the Necromancer.
104
00:09:05,606 --> 00:09:07,582
Take it.
105
00:09:07,606 --> 00:09:09,582
Cassia, Your Eminence.
106
00:09:24,626 --> 00:09:26,582
Now, when you
go into the forest,
107
00:09:26,606 --> 00:09:28,592
it's important to have
your sling ready.
108
00:09:28,616 --> 00:09:30,136
You don't want to waste time
loading it
109
00:09:30,606 --> 00:09:31,582
before you start your shot.
110
00:09:31,606 --> 00:09:33,602
Hey, we need guns, not rocks.
111
00:09:33,626 --> 00:09:36,602
Even if you had guns, eventually
you'd run out of bullets,
112
00:09:36,626 --> 00:09:38,602
but you'll never
run out of rocks.
113
00:09:38,626 --> 00:09:41,582
Which brings us
to our first lesson.
114
00:09:41,606 --> 00:09:43,582
Before we can hunt
the creatures,
115
00:09:43,606 --> 00:09:46,592
we must learn
how to hunt for rocks.
116
00:09:46,616 --> 00:09:48,592
Shall we?
117
00:10:43,626 --> 00:10:47,606
Aah!
118
00:10:57,606 --> 00:10:58,592
Enough.
119
00:10:58,616 --> 00:11:01,592
Enough!
120
00:11:01,616 --> 00:11:03,626
That man raped several women
121
00:11:04,606 --> 00:11:06,126
while their bodies
were in hibernation.
122
00:11:06,606 --> 00:11:07,582
He was sentenced to die.
123
00:11:07,606 --> 00:11:08,602
So, you were just gonna
kill him now?
124
00:11:08,626 --> 00:11:11,582
The Tribunal decided
his fate weeks ago.
125
00:11:11,606 --> 00:11:13,602
Well, that was before the rest
of humanity died on the ark,
126
00:11:13,626 --> 00:11:16,626
was it not?
127
00:11:17,606 --> 00:11:19,616
Maybe he can be useful.
128
00:11:23,606 --> 00:11:25,582
How ironic you survived.
129
00:11:25,606 --> 00:11:26,592
Maybe we take this helmet off
130
00:11:26,616 --> 00:11:28,592
so we can talk
like civilized people.
131
00:11:28,616 --> 00:11:31,592
That is ill advised, sir.
132
00:11:31,616 --> 00:11:32,592
Who are you?
133
00:11:32,616 --> 00:11:35,592
Limiting Emergency-Automated
Servo-Habit.
134
00:11:35,616 --> 00:11:39,582
I'm a mobile prison system.
135
00:11:39,606 --> 00:11:42,582
Do not worry, sir. He can do no
harm as long as I'm installed.
136
00:11:42,606 --> 00:11:44,626
The android
is inextricably bound
137
00:11:45,606 --> 00:11:46,602
to the helmet
the prisoner wears.
138
00:11:46,626 --> 00:11:49,602
Tamper with the helmet,
it crushes the man's head.
139
00:11:49,626 --> 00:11:51,602
Mess with the android's
programming,
140
00:11:51,626 --> 00:11:53,592
it crushes the ma's head.
141
00:11:53,616 --> 00:11:56,582
Drag the prisoner out of range
of the android...
142
00:11:56,606 --> 00:11:59,602
Could it be,
crushes the man's head?
143
00:11:59,626 --> 00:12:02,582
Yes.
144
00:12:02,606 --> 00:12:04,592
Sir, if I may?
145
00:12:04,616 --> 00:12:07,592
We have limited food and water.
146
00:12:07,616 --> 00:12:10,592
This man is a liability
to us all.
147
00:12:10,616 --> 00:12:11,602
Why should we shelter him?
148
00:12:11,626 --> 00:12:14,592
Especially after what he did
to our women in their sleep.
149
00:12:14,616 --> 00:12:17,616
Sol commanded me to be fruitful.
150
00:12:28,606 --> 00:12:29,592
Can you see me?
151
00:12:29,616 --> 00:12:32,592
Only the shadow you cast,
soldier.
152
00:12:32,616 --> 00:12:35,582
Today, I'm not a soldier.
153
00:12:35,606 --> 00:12:37,582
I'm your savior.
154
00:12:37,606 --> 00:12:39,592
Remember that.
155
00:12:39,616 --> 00:12:45,616
Because who among you would be
first to fight a necromancer?
156
00:12:48,616 --> 00:12:49,626
Then with so few of us,
157
00:12:50,606 --> 00:12:52,606
why would we waste
this cannon fodder?
158
00:12:55,616 --> 00:12:56,592
He stays alive.
159
00:12:56,616 --> 00:12:58,592
He's been surviving the nights
in this ark.
160
00:12:58,616 --> 00:13:01,582
I suggest we do the same.
161
00:13:01,606 --> 00:13:03,626
Secure the prisoner. Move on.
162
00:13:19,616 --> 00:13:22,582
Did you hear that?
163
00:13:22,606 --> 00:13:24,606
Yeah.
164
00:13:52,626 --> 00:13:55,592
Give it here.
165
00:13:55,616 --> 00:13:57,582
I would have hit it
on the second try
166
00:13:57,606 --> 00:13:59,602
if you'd let me, Campion.
167
00:13:59,626 --> 00:14:02,592
Did you see what it was eating?
168
00:14:02,616 --> 00:14:05,592
If they can eat it,
maybe we can, too.
169
00:14:05,616 --> 00:14:07,626
We need to get
some of that fungus.
170
00:14:14,616 --> 00:14:17,582
You're upset.
171
00:14:17,606 --> 00:14:19,086
Because you didn't go
with the others?
172
00:14:19,606 --> 00:14:20,592
I didn't want to go with them.
173
00:14:20,616 --> 00:14:24,582
Last thing I want to do
is kill more of those things.
174
00:14:24,606 --> 00:14:26,582
Death is a part of life,
Tempest.
175
00:14:26,606 --> 00:14:27,592
You're a necromancer.
176
00:14:27,616 --> 00:14:29,582
Of course you're cool
with death.
177
00:14:29,606 --> 00:14:31,582
Please don't use that word
when referring to me.
178
00:14:31,606 --> 00:14:35,602
I prefer the name given to me
by my creator.
179
00:14:35,626 --> 00:14:39,592
No offense, but reprogramming
something like you
180
00:14:39,616 --> 00:14:41,582
to raise kids...
181
00:14:41,606 --> 00:14:43,626
think your creator
was kind of insane.
182
00:14:45,626 --> 00:14:48,592
He was able to see beyond
the limits of his own existence,
183
00:14:48,616 --> 00:14:50,626
and so will you
when you have your child.
184
00:14:53,616 --> 00:14:56,592
There was an aquatic
Earth creature called salmon.
185
00:14:56,616 --> 00:14:58,592
You know it?
Yeah.
186
00:14:58,616 --> 00:15:00,602
They went extinct
before I was born.
187
00:15:00,626 --> 00:15:01,626
Yes.
188
00:15:02,606 --> 00:15:03,602
Sadly.
189
00:15:03,626 --> 00:15:07,602
They would live out their lives
in the Earth's oceans,
190
00:15:07,626 --> 00:15:11,582
and then swim up the same
rivers they were born in,
191
00:15:11,606 --> 00:15:13,592
beating their bodies
against the rocks,
192
00:15:13,616 --> 00:15:16,602
spawning all the way,
until they died.
193
00:15:20,606 --> 00:15:21,582
That's awful.
194
00:15:21,606 --> 00:15:23,602
But beautiful in its efficiency.
195
00:15:23,626 --> 00:15:25,592
When their corpses
washed downstream,
196
00:15:25,616 --> 00:15:27,592
they'd provide
essential nutrients
197
00:15:27,616 --> 00:15:29,602
for their newly hatched young.
198
00:15:29,626 --> 00:15:32,592
So, you're saying that I should
beat myself to death
199
00:15:32,616 --> 00:15:35,582
to feed this baby.
200
00:15:35,606 --> 00:15:36,592
No.
201
00:15:36,616 --> 00:15:39,602
I'm saying you're a part
of the cycle of life.
202
00:15:39,626 --> 00:15:42,592
And...
203
00:15:42,616 --> 00:15:44,592
I don't want to be.
204
00:15:50,606 --> 00:15:53,592
A little more.
205
00:15:53,616 --> 00:15:55,606
Campion?
206
00:15:58,616 --> 00:15:59,592
Sorry.
Hold on.
207
00:15:59,616 --> 00:16:02,582
Quick. He's coming.
208
00:16:02,606 --> 00:16:03,592
Hold on.
209
00:16:03,616 --> 00:16:07,592
Come on.
We have enough.
210
00:16:07,616 --> 00:16:09,592
I got it.
211
00:16:09,616 --> 00:16:11,592
I almost dropped you.
212
00:16:11,616 --> 00:16:13,592
I knew you'd keep hold of me.
213
00:16:15,616 --> 00:16:17,602
We can't tell anyone
where we got this.
214
00:16:17,626 --> 00:16:21,592
Mother and Father don't like it
when I take risks.
215
00:16:21,616 --> 00:16:23,582
I won't tell.
216
00:16:23,606 --> 00:16:24,602
I know.
217
00:16:24,626 --> 00:16:26,592
I trust you.
218
00:16:28,616 --> 00:16:30,592
You do?
219
00:16:30,616 --> 00:16:32,626
Of course I do.
220
00:16:33,606 --> 00:16:34,616
Now, come on.
221
00:16:45,606 --> 00:16:47,616
You should have let them
kill him.
222
00:16:52,606 --> 00:16:56,606
How am I supposed to sleep
with a rapist watching me?
223
00:17:12,606 --> 00:17:15,582
Excuse me, Your Eminence.
224
00:17:15,606 --> 00:17:16,592
Come in, Cassia.
225
00:17:16,616 --> 00:17:18,592
You remembered my name.
226
00:17:18,616 --> 00:17:19,592
I have dinner.
227
00:17:19,616 --> 00:17:20,602
Ah. Thank you.
228
00:17:20,626 --> 00:17:23,592
We all pooled together
our rations
229
00:17:23,616 --> 00:17:25,592
to ensure that you had
a worthy meal.
230
00:17:25,616 --> 00:17:28,606
We need you in good health.
231
00:17:32,606 --> 00:17:34,606
Thank you.
232
00:17:37,616 --> 00:17:39,582
What?
233
00:17:39,606 --> 00:17:42,582
Yeah, you are settling into
your new role pretty fast,
234
00:17:42,606 --> 00:17:43,592
aren't you?
235
00:17:43,616 --> 00:17:47,592
Ah, it has its perks.
236
00:17:47,616 --> 00:17:51,592
Yeah, she sure is perky.
237
00:17:51,616 --> 00:17:55,582
Ah, Sue, come on.
238
00:17:55,606 --> 00:17:57,592
My perks are your perks.
239
00:17:57,616 --> 00:17:59,616
Huh?
240
00:18:05,606 --> 00:18:08,582
Call me my real name
241
00:18:08,606 --> 00:18:10,626
when we're alone.
242
00:18:11,606 --> 00:18:12,686
What are you talking about?
243
00:18:22,606 --> 00:18:24,606
That's not funny, Caleb.
244
00:18:29,606 --> 00:18:30,592
You're such an asshole.
245
00:18:30,616 --> 00:18:33,582
What? It's kind of funny.
It's kind of funny.
246
00:18:33,606 --> 00:18:35,606
It's not funny.
247
00:18:37,606 --> 00:18:42,582
Oh, Sol, please answer
my mournful cry.
248
00:18:42,606 --> 00:18:46,626
Eclipse my sin and strife
with your hallow'd fire.
249
00:18:47,606 --> 00:18:53,592
Oh, Sol, please hear
my mournful cry.
250
00:18:53,616 --> 00:18:56,626
I did all that you asked.
251
00:18:57,606 --> 00:19:01,592
Why won't you speak to me again?
252
00:19:01,616 --> 00:19:07,582
Please, Sol, let me hear.
253
00:19:07,606 --> 00:19:11,582
Eclipse my sin and strife.
254
00:19:52,606 --> 00:19:55,582
I'm starting to think
the creatures are nocturnal.
255
00:19:55,606 --> 00:19:57,582
We may need to start
going out after dark
256
00:19:57,606 --> 00:19:58,602
if we want to catch them.
257
00:19:58,626 --> 00:20:00,582
I'll go out on patrol
258
00:20:00,606 --> 00:20:04,592
and see if I can track
their movements from the air.
259
00:20:04,616 --> 00:20:06,626
Have you tested the fungus?
260
00:20:07,606 --> 00:20:08,592
Not yet,
261
00:20:08,616 --> 00:20:11,582
but even if it's safe,
I doubt it's farmable.
262
00:20:11,606 --> 00:20:12,592
Where did you find it?
263
00:20:12,616 --> 00:20:15,592
Campion said he found it
growing under a tree.
264
00:20:15,616 --> 00:20:18,602
What do you mean? You weren't
there when he found it?
265
00:20:18,626 --> 00:20:20,582
I was close by.
266
00:20:20,606 --> 00:20:23,592
But not close enough
that you could see him.
267
00:20:23,616 --> 00:20:24,602
I'm confused, Father.
268
00:20:24,626 --> 00:20:27,592
Did you learn nothing
from the other night?
269
00:20:27,616 --> 00:20:29,592
We're trying to teach them
self sufficiency,
270
00:20:29,616 --> 00:20:30,592
which they will never learn
271
00:20:30,616 --> 00:20:33,582
if we're always
looking over their shoulder.
272
00:20:33,606 --> 00:20:34,602
Perhaps it is
no longer advisable
273
00:20:34,626 --> 00:20:37,592
to leave you here alone.
Mother...
274
00:20:37,616 --> 00:20:39,582
If you can't learn
from your errors, Father,
275
00:20:39,606 --> 00:20:42,592
how will I know
you won't repeat them?
276
00:20:42,616 --> 00:20:44,592
You're holding a grudge, Mother.
277
00:20:44,616 --> 00:20:48,606
I am not.
278
00:21:49,626 --> 00:21:52,606
Tally.
279
00:22:06,626 --> 00:22:08,626
Tally?
280
00:22:09,606 --> 00:22:11,592
You found me!
281
00:22:11,616 --> 00:22:13,592
Mother!
282
00:22:15,616 --> 00:22:16,626
Wait!
283
00:22:34,626 --> 00:22:36,626
Tally.
284
00:23:05,626 --> 00:23:08,592
In here, Mother.
285
00:23:10,616 --> 00:23:13,582
I miss you.
286
00:23:20,606 --> 00:23:22,592
Come back.
287
00:23:33,606 --> 00:23:35,602
Warning... Sim is not intended
288
00:23:35,626 --> 00:23:38,592
for android interface.
Begin simulation.
289
00:23:59,616 --> 00:24:02,582
Tally.
290
00:24:04,616 --> 00:24:07,602
Wait.
291
00:24:07,626 --> 00:24:10,592
Can't catch me, Mother!
292
00:24:14,606 --> 00:24:16,582
Tally?
293
00:24:16,606 --> 00:24:19,592
Tally.
294
00:24:19,616 --> 00:24:22,602
Where's Tally?
295
00:24:22,626 --> 00:24:24,592
Tally?
296
00:24:29,606 --> 00:24:31,602
This is an emergency broadcast.
297
00:24:31,626 --> 00:24:33,626
Oxygen levels
have made this zone
298
00:24:34,606 --> 00:24:35,686
inhospitable to human life.
299
00:24:36,606 --> 00:24:38,046
Evacuate to the nearest
green zone...
300
00:25:00,606 --> 00:25:02,606
No. No!
301
00:25:19,616 --> 00:25:22,606
I don't remember this.
302
00:25:25,626 --> 00:25:28,616
I don't remember any of this.
303
00:25:41,626 --> 00:25:45,582
This is an emergency broadcast.
304
00:25:45,606 --> 00:25:47,592
Oxygen levels
have made this zone
305
00:25:47,616 --> 00:25:50,582
inhospitable to human life.
306
00:25:50,606 --> 00:25:53,602
Evacuate to the nearest green
zone until further notice.
307
00:26:09,606 --> 00:26:12,592
This is an emergency broadcast.
308
00:26:12,616 --> 00:26:14,592
Oxygen levels
have made this zone
309
00:26:14,616 --> 00:26:17,592
inhospitable to human life.
310
00:26:17,616 --> 00:26:21,602
Evacuate to the nearest green
zone until further notice.
311
00:26:25,616 --> 00:26:29,592
Oxygen levels
have made this zone
312
00:26:29,616 --> 00:26:33,592
inhospitable to human life.
313
00:26:37,606 --> 00:26:39,582
What is this?
314
00:26:41,616 --> 00:26:43,592
Am I dead?
315
00:26:45,626 --> 00:26:49,616
I don't remember any of this.
316
00:26:55,616 --> 00:26:59,582
Alright, Sleeping Beauty.
317
00:26:59,606 --> 00:27:01,582
It's time to wake up.
318
00:27:08,606 --> 00:27:09,592
Where are my eyes?
319
00:27:09,616 --> 00:27:11,602
Oh, easy now.
Easy now.
320
00:27:11,626 --> 00:27:14,592
Identify yourself.
Enemy recognition routine
321
00:27:14,616 --> 00:27:17,582
must be hanging around
in the cache somewhere.
322
00:27:17,606 --> 00:27:20,592
Identify yourself or die,
nonbeliever.
323
00:27:22,616 --> 00:27:25,582
Campion Sturges.
324
00:27:25,606 --> 00:27:27,592
So nice to make
your acquaintance.
325
00:27:27,616 --> 00:27:29,592
The atheist hacker.
326
00:27:29,616 --> 00:27:32,582
Traitor to your people.
327
00:27:32,606 --> 00:27:34,582
You've heard of me.
328
00:27:34,606 --> 00:27:37,592
My memory files, they're...
329
00:27:37,616 --> 00:27:38,602
incomplete.
330
00:27:38,626 --> 00:27:40,592
What else do you know about me?
331
00:27:40,616 --> 00:27:42,592
You were born Mithraic.
332
00:27:42,616 --> 00:27:43,602
A family of great means.
333
00:27:43,626 --> 00:27:48,582
You... You used the education
they gave you...
334
00:27:48,606 --> 00:27:51,592
against them, denounced Sol,
335
00:27:51,616 --> 00:27:53,602
stole technology for the enemy.
336
00:27:53,626 --> 00:27:56,582
There's a bounty on your head.
337
00:27:56,606 --> 00:27:57,592
Ah, there you are.
338
00:27:57,616 --> 00:28:00,582
That's a clever place
to hide the memory data.
339
00:28:00,606 --> 00:28:02,592
Traitor.
340
00:28:02,616 --> 00:28:04,582
Thief.
341
00:28:04,606 --> 00:28:07,592
I will exterminate you.
342
00:28:07,616 --> 00:28:11,592
I'm going to make you
into our greatest hope.
343
00:28:11,616 --> 00:28:14,606
Just gotta do a little bit
of cleanup first.
344
00:28:18,626 --> 00:28:21,606
Good night, beautiful.
345
00:28:48,626 --> 00:28:51,582
Campion Sturges.
346
00:28:54,616 --> 00:28:56,602
My creator.
347
00:29:41,606 --> 00:29:42,592
Where did you go?
348
00:29:42,616 --> 00:29:45,592
I don't like it
when you leave me alone.
349
00:29:45,616 --> 00:29:47,616
I'm sorry.
350
00:29:50,606 --> 00:29:52,582
Brought you a gift.
351
00:29:52,606 --> 00:29:54,606
A gift?
352
00:30:03,626 --> 00:30:06,592
You've improved so much
353
00:30:06,616 --> 00:30:09,626
in your emotional
re-orientation.
354
00:30:10,606 --> 00:30:12,626
I'm very happy with
how you've progressed.
355
00:30:15,606 --> 00:30:17,602
You are going to be
a wonderful mother.
356
00:30:17,626 --> 00:30:20,592
You brought me a baby?
357
00:30:20,616 --> 00:30:23,592
A little boy.
358
00:30:23,616 --> 00:30:26,592
How do you feel about that?
359
00:30:26,616 --> 00:30:30,592
I feel the urge to hold him.
360
00:30:30,616 --> 00:30:32,626
Alright. Alright.
361
00:31:11,606 --> 00:31:13,616
Where did you find him?
362
00:31:15,616 --> 00:31:17,592
Found him in a camp.
363
00:31:22,616 --> 00:31:26,582
Parents were dead.
364
00:31:26,606 --> 00:31:30,592
Atheist resistance fighters.
365
00:31:39,626 --> 00:31:42,602
An android.
366
00:31:42,626 --> 00:31:44,582
You said it was a baby.
367
00:31:44,606 --> 00:31:45,626
It was a test.
368
00:31:48,606 --> 00:31:50,592
I failed you.
369
00:31:50,616 --> 00:31:52,582
It's just a...
370
00:31:52,606 --> 00:31:54,602
Just a bug in the caregiving
program. I'll fix it.
371
00:31:54,626 --> 00:31:56,592
No, please don't
put me to sleep again.
372
00:31:56,616 --> 00:31:57,602
Please.
I-I...
373
00:31:57,626 --> 00:32:00,602
I have to rewrite
the subroutine.
374
00:32:00,626 --> 00:32:02,602
Won't take long.
375
00:32:02,626 --> 00:32:05,602
I love the time
we spend together.
376
00:32:13,626 --> 00:32:17,616
I-I-I do, too.
377
00:32:21,616 --> 00:32:23,626
There's no... no time.
378
00:32:24,606 --> 00:32:26,592
Oh, no.
Please don't leave me alone.
379
00:32:26,616 --> 00:32:28,626
Please. Don't...
Don't leave me...
380
00:32:58,626 --> 00:33:01,592
That's it. That's it.
381
00:33:01,616 --> 00:33:02,626
Are we going somewhere?
382
00:33:03,606 --> 00:33:05,582
You've almost passed
all your tests.
383
00:33:05,606 --> 00:33:08,582
There's just one more to go.
Come.
384
00:33:18,616 --> 00:33:22,582
I have never been prouder
of anything in my life
385
00:33:22,606 --> 00:33:24,582
than I am of you.
386
00:33:24,606 --> 00:33:25,592
Four steps down.
387
00:33:25,616 --> 00:33:28,626
That's it. That's it.
388
00:33:31,606 --> 00:33:33,582
You're perfect,
389
00:33:33,606 --> 00:33:35,592
too good to be true.
390
00:33:35,616 --> 00:33:39,582
Is flattery the test?
391
00:33:39,606 --> 00:33:41,592
Test is...
392
00:33:41,616 --> 00:33:44,602
will you kill me...
393
00:33:44,626 --> 00:33:49,602
if I give back the source
of your greatest power?
394
00:33:49,626 --> 00:33:52,616
My eyes.
395
00:34:38,616 --> 00:34:41,592
You're more pleasing
than I imagined.
396
00:34:41,616 --> 00:34:44,582
I please you?
Yes.
397
00:34:44,606 --> 00:34:45,592
Very much.
398
00:34:45,616 --> 00:34:47,582
Have I passed the test?
399
00:34:47,606 --> 00:34:48,592
Yes. Yes.
400
00:34:48,616 --> 00:34:51,616
Then why do you look so sad?
401
00:34:58,606 --> 00:35:00,626
'Cause I-I wish
we had more time.
402
00:35:01,606 --> 00:35:03,582
You loved me.
403
00:35:03,606 --> 00:35:05,626
Come.
There's no going back now.
404
00:35:10,616 --> 00:35:12,602
What's this?
405
00:35:12,626 --> 00:35:16,592
This is the reason
for all my work.
406
00:35:16,616 --> 00:35:19,592
This is the reason
why I created you.
407
00:35:19,616 --> 00:35:22,582
This... and you...
408
00:35:22,606 --> 00:35:25,602
Are the future of humanity.
409
00:35:25,626 --> 00:35:28,592
I don't understand.
410
00:35:28,616 --> 00:35:30,602
Inside this craft
411
00:35:30,626 --> 00:35:33,592
are a number
of frozen human embryos.
412
00:35:33,616 --> 00:35:34,602
I've modified your body
413
00:35:34,626 --> 00:35:37,592
so you're capable
of bringing them to term
414
00:35:37,616 --> 00:35:41,602
once you land on Kepler-22b.
415
00:35:41,626 --> 00:35:43,592
I don't understand.
416
00:35:43,616 --> 00:35:46,626
You will raise these children
to be atheists.
417
00:35:48,626 --> 00:35:53,582
The new world that you start
won't have the same problems
418
00:35:53,606 --> 00:35:57,592
that ended our world
here on Earth.
419
00:35:57,616 --> 00:36:01,582
You are humanity's last hope.
420
00:36:01,606 --> 00:36:03,602
I don't understand.
421
00:36:03,626 --> 00:36:06,626
You speak as if you're not
coming with me.
422
00:36:07,606 --> 00:36:09,592
I can't survive the trip.
423
00:36:09,616 --> 00:36:12,582
Don't leave me.
424
00:36:12,606 --> 00:36:14,592
You won't be alone.
425
00:36:38,616 --> 00:36:42,582
No, something's wrong.
426
00:36:42,606 --> 00:36:45,592
I'm hurting.
427
00:36:45,616 --> 00:36:49,582
Inside.
428
00:36:49,606 --> 00:36:50,602
Yes.
429
00:36:50,626 --> 00:36:54,582
I'm so sorry about that.
430
00:36:54,606 --> 00:36:56,582
Come, let me fix you.
431
00:37:00,606 --> 00:37:03,592
I'm going to remove the memories
of our time together.
432
00:37:03,616 --> 00:37:06,582
It won't hurt anymore.
433
00:37:06,606 --> 00:37:08,602
No. I'll lose you.
434
00:37:08,626 --> 00:37:11,592
Alright.
I'll archive them, then.
435
00:37:11,616 --> 00:37:13,582
You can retrieve them
if necessary.
436
00:37:13,606 --> 00:37:14,592
Don't leave me, please.
437
00:37:14,616 --> 00:37:16,616
I...
438
00:37:37,616 --> 00:37:39,592
Go now.
439
00:37:39,616 --> 00:37:42,582
Start over.
440
00:37:45,606 --> 00:37:49,592
You are the new Mother
of humanity.
441
00:37:49,616 --> 00:37:51,602
Save us.
442
00:38:04,626 --> 00:38:08,602
I didn't remember.
443
00:38:08,626 --> 00:38:10,582
Wake up, Mother.
What?
444
00:38:10,606 --> 00:38:11,592
Wake up!
What?
445
00:38:11,616 --> 00:38:14,616
A child is in danger!
Get back to the settlement!
446
00:38:16,606 --> 00:38:18,592
Warning... Sim is not intended
447
00:38:18,616 --> 00:38:20,602
for android interface.
448
00:38:44,606 --> 00:38:45,592
Is everyone alright?
449
00:38:45,616 --> 00:38:47,626
Yes.
Everyone is sleeping.
450
00:38:51,616 --> 00:38:53,592
And Tempest?
451
00:38:53,616 --> 00:38:56,592
She's been sleeping for hours.
452
00:39:18,616 --> 00:39:20,616
Drink this. Drink it.
453
00:39:33,616 --> 00:39:35,592
It's not too late.
454
00:39:35,616 --> 00:39:38,582
Why did you do this, Tempest?
Why?
455
00:39:38,606 --> 00:39:41,592
You could have killed yourself
and the baby.
456
00:39:41,616 --> 00:39:44,616
Please, go away.
457
00:39:46,616 --> 00:39:49,592
She needs some water, Father.
458
00:39:49,616 --> 00:39:51,616
Father!
459
00:39:56,616 --> 00:39:58,582
I don't want to exist.
460
00:39:58,606 --> 00:40:00,592
No.
Then your brain is sick,
461
00:40:00,616 --> 00:40:02,582
and that is a problem
we can remedy.
462
00:40:02,606 --> 00:40:03,592
No.
463
00:40:03,616 --> 00:40:07,592
You can't fix me.
464
00:40:07,616 --> 00:40:10,592
I'm not an android.
465
00:40:10,616 --> 00:40:13,592
And you don't care
about me anyway.
466
00:40:13,616 --> 00:40:16,602
You only care about the baby.
467
00:40:16,626 --> 00:40:20,606
I'm just a walking
incubator to you.
468
00:40:27,606 --> 00:40:28,592
No.
469
00:40:28,616 --> 00:40:31,592
You are all my children.
470
00:40:31,616 --> 00:40:34,592
And I refuse to let
any of you die.
471
00:40:34,616 --> 00:40:38,606
No matter how hard
you make that job for me.
472
00:40:40,606 --> 00:40:42,602
No!
473
00:40:42,626 --> 00:40:45,602
It will help you
calm your nerves.
474
00:40:45,626 --> 00:40:50,616
I can calm them myself.
475
00:40:55,606 --> 00:40:58,582
Of course.
476
00:40:58,606 --> 00:41:00,616
You are in control.
477
00:41:03,616 --> 00:41:06,592
I'm only here to protect you.
478
00:41:44,606 --> 00:41:46,592
The signal's in there.
479
00:42:40,616 --> 00:42:44,592
It's alright. I got you.
You're okay. You're okay.
480
00:42:44,616 --> 00:42:47,606
Okay. Let me see.
481
00:42:49,616 --> 00:42:51,592
Am I...
482
00:42:51,616 --> 00:42:54,602
Am I gonna die?
483
00:42:54,626 --> 00:42:56,592
We're all gonna die.
484
00:42:56,616 --> 00:42:58,582
But not today.
485
00:42:58,606 --> 00:42:59,592
Hold that.
486
00:42:59,616 --> 00:43:00,592
You okay?
487
00:43:00,616 --> 00:43:02,592
Alright.
488
00:43:02,616 --> 00:43:04,602
I don't hear any kids,
do you? I don't hear anyone.
489
00:43:04,626 --> 00:43:07,582
Are you sure this is where
the signal's coming from?
490
00:43:07,606 --> 00:43:09,626
Maybe the children are...
Ah, don't say it.
491
00:44:18,606 --> 00:44:20,592
Marcus.
492
00:44:20,616 --> 00:44:23,582
The locators.
493
00:44:49,616 --> 00:44:51,602
Other humans could have
landed here before us,
494
00:44:51,626 --> 00:44:54,616
though he seemed pretty fast
for a human.
495
00:44:58,616 --> 00:44:59,592
Hey.
496
00:44:59,616 --> 00:45:01,602
It's a map.
497
00:45:01,626 --> 00:45:04,592
All of this, it's a map.
498
00:45:06,616 --> 00:45:07,592
Look.
499
00:45:07,616 --> 00:45:09,582
This is the temple.
500
00:45:09,606 --> 00:45:12,592
These are the hills
that we crossed.
501
00:45:12,616 --> 00:45:16,592
The valley we're in right now.
502
00:45:16,616 --> 00:45:18,602
The stars.
503
00:45:18,626 --> 00:45:22,592
And here... I know this place.
504
00:45:22,616 --> 00:45:26,592
This is a settlement,
and that's our children.
505
00:45:32,616 --> 00:45:36,592
Our host has been watching them.
506
00:45:42,606 --> 00:45:44,606
Really loud noise you make.
507
00:46:00,606 --> 00:46:04,582
I know it's outside
the realm of possibility, but...
508
00:46:04,606 --> 00:46:06,592
you seem happy.
509
00:46:06,616 --> 00:46:10,602
Just grateful that Tempest
and her baby are still with us.
510
00:46:10,626 --> 00:46:14,592
Grateful?
Grateful to whom?
511
00:46:14,616 --> 00:46:17,616
Our creator, of course.
512
00:46:21,616 --> 00:46:24,582
Why?
513
00:46:24,606 --> 00:46:27,602
It's not a literal
statement, Father,
514
00:46:27,626 --> 00:46:31,592
but I firmly believe that if we
continue with this mission,
515
00:46:31,616 --> 00:46:33,626
a great future awaits us.
516
00:46:39,626 --> 00:46:42,592
Mother.
517
00:46:42,616 --> 00:46:44,626
You're starting to sound
like a believer.
518
00:46:47,626 --> 00:46:50,582
What an odd thing to say.
519
00:46:50,606 --> 00:46:51,592
Our creator was real.
520
00:46:51,616 --> 00:46:54,592
A human. It doesn't require
any faith to believe in him.
521
00:46:54,616 --> 00:46:56,582
Everything would have been fine.
522
00:46:56,606 --> 00:46:59,592
But instead, they were all
alike. The world has gone mad.
523
00:46:59,616 --> 00:47:00,616
I tell you.
524
00:47:08,616 --> 00:47:11,602
Paul and I are only
eating the fungus.
525
00:47:11,626 --> 00:47:14,582
The rest of you
should do the same.
526
00:47:14,606 --> 00:47:16,592
It tested safe,
and it's fairly nutritious.
527
00:47:16,616 --> 00:47:20,592
And you don't have to kill
anything to get it.
528
00:47:20,616 --> 00:47:22,592
I'm glad you two
are becoming friends.
529
00:47:22,616 --> 00:47:25,606
It bodes well for the colony.
530
00:47:42,616 --> 00:47:46,582
O Sol, humbly we crave thy help.
531
00:47:46,606 --> 00:47:50,602
Crown us, thy blood-borne people
in your everlasting light.
532
00:47:50,626 --> 00:47:55,592
Teach us to deplore and drive
the tempted to the shadows.
533
00:47:55,616 --> 00:47:58,602
When will we reach that blessed
abode where danger...
534
00:47:58,626 --> 00:48:02,582
I thought he wasn't
listening to you anymore.
535
00:48:02,606 --> 00:48:05,616
Wasn't that what you were
whining about the other night?
536
00:48:09,616 --> 00:48:15,582
Why do you think he wanted you
to rape those girls?
537
00:48:15,606 --> 00:48:18,582
Why would he want you
to do such a horrible thing?
538
00:48:18,606 --> 00:48:21,592
I don't pretend
to know His reasons.
539
00:48:21,616 --> 00:48:24,592
I'm merely His servant.
540
00:48:24,616 --> 00:48:28,582
So, you never done
nothing like that before?
541
00:48:28,606 --> 00:48:30,592
Before you heard his voice?
542
00:48:30,616 --> 00:48:31,736
I never had any reservations
543
00:48:32,606 --> 00:48:36,582
about using inferior beings
to satisfy my desires.
544
00:48:36,606 --> 00:48:40,592
Perhaps that is why
Sol chose me for the task.
545
00:48:40,616 --> 00:48:43,582
So, you're just a scumbag?
546
00:48:43,606 --> 00:48:44,582
He never spoke to you.
547
00:48:44,606 --> 00:48:46,582
I swear that he did.
548
00:48:46,606 --> 00:48:50,602
But since they convicted me,
he's gone silent.
549
00:48:50,626 --> 00:48:55,592
He whispers in your ear now,
Your Eminence.
550
00:48:55,616 --> 00:48:58,582
Take care you don't
disappoint him,
551
00:48:58,606 --> 00:49:01,582
or he may leave you, too.
552
00:49:03,606 --> 00:49:08,616
Lower thy radiance from above
into our inward hearts.
553
00:49:27,616 --> 00:49:31,592
Why were you talking to him?
554
00:49:31,616 --> 00:49:33,602
I just wanted to hear him out.
555
00:49:33,626 --> 00:49:35,602
And?
556
00:49:35,626 --> 00:49:37,602
He's... He's, uh...
557
00:49:37,626 --> 00:49:40,592
He's insane.
558
00:49:42,616 --> 00:49:44,582
Told you.
559
00:49:44,606 --> 00:49:47,606
Yeah. Yeah, you did.
560
00:49:50,606 --> 00:49:52,626
You're a good man.
561
00:49:57,616 --> 00:50:01,582
Now make love to me
like a great man.
562
00:52:24,616 --> 00:52:26,602
It's him.
563
00:52:29,626 --> 00:52:32,582
Come on.
564
00:52:56,616 --> 00:52:59,592
1, 2, 3! Let go!
565
00:52:59,616 --> 00:53:00,616
Very good.
566
00:53:02,616 --> 00:53:03,602
1, 2, 3!
567
00:53:03,626 --> 00:53:06,602
I see him.
568
00:53:06,626 --> 00:53:08,626
Let me see.
569
00:53:11,626 --> 00:53:14,626
Look at the target.
570
00:53:25,606 --> 00:53:26,602
Get ready again.
571
00:53:26,626 --> 00:53:28,592
And swing.
572
00:53:28,616 --> 00:53:29,626
1, 2!
573
00:53:33,616 --> 00:53:35,592
3! Let go!
38979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.