All language subtitles for kissin.cousins.1964.1080p.hdtv.x264-regret

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,946 --> 00:00:02,100 א 2 00:00:02,100 --> 00:00:02,254 אל 3 00:00:02,254 --> 00:00:02,408 ALM 4 00:00:02,408 --> 00:00:02,562 ALMO 5 00:00:02,562 --> 00:00:02,716 כמעט 6 00:00:02,716 --> 00:00:02,870 אלמופי 7 00:00:02,870 --> 00:00:03,024 אלמופיל 8 00:00:03,024 --> 00:00:03,178 אלמופילם 9 00:00:03,178 --> 00:00:03,332 סרטים ממולאים 10 00:00:03,332 --> 00:00:03,486 אלמופילים א 11 00:00:03,486 --> 00:00:03,640 אלמופילמים AP 12 00:00:03,640 --> 00:00:03,794 ALMOFILMS אפריל 13 00:00:03,794 --> 00:00:03,948 אלמופילמים מופיעים 14 00:00:03,948 --> 00:00:04,102 סרטים ממלכתיים נמשכים 15 00:00:04,102 --> 00:00:04,256 אלמופילמים מתקרבים 16 00:00:04,256 --> 00:00:04,410 אלמופילמים נראים 17 00:00:04,410 --> 00:00:04,564 אלמופילמים נוכחים 18 00:00:04,564 --> 00:00:04,718 ALMOFILMS APRESENTA 19 00:00:04,718 --> 00:00:07,800 ALMOFILMS APRESENTA: 20 00:00:13,566 --> 00:00:19,386 "עם CAIPIRA אל תשחק" (1964) בני דודים, בני דודים לנשיקה 21 00:00:19,387 --> 00:00:26,993 הכל מותר לבני דודים כי אנחנו גאים להיות בני דודים 22 00:00:26,994 --> 00:00:30,923 מה זה קצת אזוקרין, מחבק וסוחט 23 00:00:30,924 --> 00:00:34,224 בין בני דודים. 24 00:00:34,225 --> 00:00:39,170 אה, כל כך טוב להיות משפחה גדולה 25 00:00:39,171 --> 00:00:42,398 ואנחנו מראים את זה, כן נראה את זה 26 00:00:42,399 --> 00:00:47,000 תבין, אף פעם אין לנו פיודים, אנחנו חבורה מאושרת 27 00:00:47,001 --> 00:00:50,281 כל האנשים יודעים, כן הם יודעים את זה 28 00:00:51,693 --> 00:00:57,598 בני דודים, בני דודים לנשיקה 29 00:00:57,599 --> 00:01:01,421 מותק, התלבשנו והתבלבלנו 30 00:01:02,071 --> 00:01:05,496 אנחנו רק בני דודים, 31 00:01:07,056 --> 00:01:12,866 בני דודים, בני דודים לנשיקה 32 00:01:14,810 --> 00:01:16,628 בני דודים. 33 00:01:22,791 --> 00:01:25,711 הלוגיסט האסטרטגי של פיקוד האוויר רואה בהר העשן הגדול ... 34 00:01:25,919 --> 00:01:29,965 המקום החשוב ביותר בקבוצה זו של בסיסי טילי ICBM ... 35 00:01:30,174 --> 00:01:33,010 ... שנרגיש שיהיו חיוניים בהגנה סטנדרטית זו. 36 00:01:33,177 --> 00:01:35,304 אבל משפחת טייטום היא ההר הזה ... 37 00:01:35,512 --> 00:01:37,973 ... וזה למעלה ממאה שנה. 38 00:01:38,140 --> 00:01:42,227 קפטן נורת 'וסגן רוט דיווחו כי כל ניסיונות המשא ומתן ... 39 00:01:42,394 --> 00:01:43,687 ... הסתיים בשלילה. 40 00:01:43,854 --> 00:01:46,940 הם נאלצו לסגת תחת אש. הו, אש לעזאזל, אנדי. 41 00:01:47,107 --> 00:01:49,651 אתה לא מתכוון להשאיר את המטורפים האלה בהרי טנסי ... 42 00:01:49,860 --> 00:01:52,404 ... שחק קוף מעוות בהגנת הטילים הלאומית. 43 00:01:52,613 --> 00:01:55,866 אבל, סם, ביג סמוקי מאונטן הוא בבעלות פרטית. 44 00:01:56,074 --> 00:01:58,619 אנחנו לא יכולים לנקוט בכוח. - אני יודע את זה ... 45 00:01:58,744 --> 00:02:01,705 ... אבל אנחנו לא יכולים להגן על עצמנו, האם לא נוכל? 46 00:02:02,289 --> 00:02:03,540 כן אדוני. 47 00:02:03,665 --> 00:02:05,667 ובכן, אז שלחו צוות חדש. 48 00:02:05,834 --> 00:02:08,378 עכשיו אני רוצה שמהנדסי הצבא יתחילו להכין את האתר ... 49 00:02:08,545 --> 00:02:11,965 ... בסמוקי הזקן בעוד שבעה ימים, וזה פקודה. 50 00:02:12,132 --> 00:02:13,759 כן אדוני. 51 00:02:14,426 --> 00:02:16,428 זה הכל, רבותי. 52 00:02:20,807 --> 00:02:26,563 סלבו, רוברט ג'ייסון. קפיטו. מספר סידורי 97-887-711. 53 00:02:26,730 --> 00:02:30,025 סיור זה עתה בחוק, מפרץ האווז, לברדור. 54 00:02:30,192 --> 00:02:31,443 לפני ש ... 55 00:02:31,610 --> 00:02:35,906 אום, קוריה, אוקינאווה, פורמוסה, סייגון, ארגליה. 56 00:02:36,114 --> 00:02:37,533 המממ. 57 00:02:37,699 --> 00:02:41,870 נראה שהיה לך יותר מחלקך בחו"ל, קפטן. 58 00:02:42,037 --> 00:02:44,498 כן, אדוני, גנרל, זה מה שתומך באשתי. 59 00:02:44,623 --> 00:02:46,959 אדוני, הבית שלי כאן בוושינגטון. 60 00:02:47,125 --> 00:02:51,255 אם תראה את אשתי הערב, זו תהיה הפעם הראשונה מזה שלוש שנים. 61 00:02:52,089 --> 00:02:58,262 ובכן, עכשיו קפטן, אם תסיים את המבצע הגדול של סמוקי בעוד שבעה ימים ... 62 00:02:58,470 --> 00:03:02,808 ... אני חושב שאני יכול להבטיח לך משימת ביקור ארוכה כאן בפנטגו. 63 00:03:02,975 --> 00:03:04,184 אה, תודה, אדוני. 64 00:03:04,351 --> 00:03:09,439 מצד שני, אם אתה לא מצליח להשיג את השכרתם של אנשי ההרים ההם ... 65 00:03:09,606 --> 00:03:13,193 ... יש לנו כמה בסיסים בגרינלנד, ואולי לעולם לא תראה את אשתך יותר. 66 00:03:13,360 --> 00:03:17,531 - ובכן, אדוני, מעולם לא נכשלתי במשימה. טוב. 67 00:03:17,698 --> 00:03:20,367 - וזכור, הפעולה הזו סודית ביותר. - כן אדוני. 68 00:03:20,534 --> 00:03:23,161 עכשיו, מי בוחר לחצי השני של הצוות שלך? 69 00:03:23,328 --> 00:03:26,456 אדוני, אני רוצה לבדוק באופן אישי אם יש לנו קצין ... 70 00:03:26,623 --> 00:03:29,084 ... שנולד באזור הר הסמוקי הגדול. 71 00:03:29,251 --> 00:03:32,713 אה, מישהו שמדבר באותה שפה כמו אלה, אה, מטפסים מורדים. 72 00:03:32,880 --> 00:03:36,091 הנמקה טובה, קפטן. - תודה לך אדוני. 73 00:03:38,927 --> 00:03:41,680 בצע בדיקת IBM על ידי אנשי חיל האוויר. 74 00:03:41,889 --> 00:03:45,058 אני רוצה קצין שנולד באזור ההרים הגדול סמוקי ... 75 00:03:45,184 --> 00:03:47,644 ... מטנסי, צפון קרוליינה או ג'ורג'יה. 76 00:03:47,811 --> 00:03:50,272 עלי להציג בפני קפטן סלבו על הצמד. 77 00:04:00,824 --> 00:04:03,410 סגן שני ג'וש מורגן מדווח כיצד הורה, אדוני. 78 00:04:03,619 --> 00:04:05,120 אלה ההזמנות שלי, אדוני. 79 00:04:05,287 --> 00:04:07,873 כרצונו, סגן. - תודה לך אדוני. 80 00:04:08,081 --> 00:04:11,210 - טייס סילון כוכב F-84, הא? - כן אדוני. 81 00:04:11,376 --> 00:04:13,587 אני חבר בצוות האקרובטיקה של כוכב הקליעה. 82 00:04:13,754 --> 00:04:15,506 אנחנו עושים הופעה ביוסטון. 83 00:04:15,714 --> 00:04:18,509 לא אכפת לי אם תטיס מטוס או תטיס שטיח. 84 00:04:18,675 --> 00:04:20,260 אני מתעניין רק בעובדה ... 85 00:04:20,427 --> 00:04:22,971 ... שנולדת בסלע נסתר בצפון קרוליינה. 86 00:04:23,180 --> 00:04:24,598 עכשיו ... 87 00:04:25,807 --> 00:04:30,354 ... כמה זה רחוק, אה, ביג מאונטיין, טנסי? 88 00:04:30,521 --> 00:04:31,813 ובכן, אדוני, אה, ביום בהיר ... 89 00:04:31,980 --> 00:04:35,317 ... אתה יכול לראות את הביג סמוקי הישן מהמרפסת שלי בסלע נסתר. 90 00:04:35,484 --> 00:04:37,152 טוב טוב טוב. 91 00:04:37,319 --> 00:04:40,739 ביג סמוקי נמצא כעת בבעלות משפחת הררי בשם טאטום. 92 00:04:40,864 --> 00:04:43,033 - שמעת עליהם? טאטום? 93 00:04:43,200 --> 00:04:47,162 כן אדוני. הייתה לי סבתא רבתא שהתחתנה עם טייטום בסביבות 1907 ... 94 00:04:47,329 --> 00:04:50,707 ... אבל איבדנו את המסלול איפשהו ... - נחזיר אותך למסלול הזה. 95 00:04:51,500 --> 00:04:54,503 כעת הטאטומים מסרבים באופן מוחלט לשכור את ראש ההר שלהם ... 96 00:04:54,711 --> 00:04:56,421 ... לבסיס טילי ICBM. 97 00:04:56,588 --> 00:04:59,967 התפקיד שלנו הוא לבצע השכרה זו, ותוך שבעה ימים. 98 00:05:00,133 --> 00:05:03,387 אני חושב, אממ, זו משימה חשובה, אדוני. - סודי ביותר. 99 00:05:03,595 --> 00:05:04,888 ממ-הממ. 100 00:05:05,055 --> 00:05:06,890 ובכן, אז אה, אני מתחנן לסליחת הקפטן ... 101 00:05:07,057 --> 00:05:08,392 .. אני יכול לתת, אה, הצעה? 102 00:05:08,559 --> 00:05:11,311 אה, בכל מקרה. עדיף לבחור הר אחר, אדוני. 103 00:05:11,895 --> 00:05:14,857 זו הצעה מעניינת מאוד. למה? 104 00:05:16,817 --> 00:05:19,611 ובכן, אדוני, אה, כמו להידקר בכוורת. 105 00:05:20,195 --> 00:05:22,573 ובכן, הרשה לי לנסח זאת כך, סגן. 106 00:05:22,739 --> 00:05:27,619 אם לא נקבל את ההשכרה הזו, הסיור הבא שלי בחוק יהיה בגרינלנד. 107 00:05:27,744 --> 00:05:30,247 אה, זה יהיה רע מאוד, אדוני. כן יהיה. 108 00:05:30,414 --> 00:05:33,750 ונחש מי יהיה מנהל ההנהלה שלי? 109 00:05:37,045 --> 00:05:39,673 אתה לא ... אדוני. אה, כן, הייתי. 110 00:05:39,840 --> 00:05:42,551 ובכן, במקרה כזה, אה, האם אוכל להציע הצעה אחרת? 111 00:05:42,718 --> 00:05:45,512 ובכן, אני מקווה שזה קצת יותר טוב מהקודם. 112 00:05:46,054 --> 00:05:49,016 אם אני אדבר במתיקות עם הטאטומים האלה כדי לתת לנו את המיקום, אהממ ... 113 00:05:49,141 --> 00:05:50,517 ... מוטב שלא אהיה במדים. 114 00:05:50,726 --> 00:05:53,896 הכל מהממשלה נורה לעבר ביג סמוקי, אדוני. 115 00:05:54,062 --> 00:05:57,316 לא אכפת לי אם אתה לובש ביקיני, רק שאנחנו צריכים לתקן את המיקום הזה. 116 00:05:57,482 --> 00:05:59,484 המטוס שלנו עוזב את טנסי תוך 30 דקות. 117 00:05:59,693 --> 00:06:02,321 - בחייך. - כן אדוני. 118 00:06:04,740 --> 00:06:07,034 אה, אדוני, יש את הזקן הקטן ההוא ... 119 00:06:07,201 --> 00:06:09,912 שהיא תהיה קצת יותר מבוגרת עד שתראה אותה בפעם הבאה. 120 00:06:10,078 --> 00:06:11,330 כן - זוז, סגן. 121 00:06:11,496 --> 00:06:13,582 עכשיו היא קצת זקנה, אדוני. 122 00:06:32,601 --> 00:06:35,979 אני פשוט ילד מהר סמוקי 123 00:06:36,104 --> 00:06:39,816 חוזר לגבעות שאני אוהב 124 00:06:40,442 --> 00:06:44,613 עם צמרות עצי האורן המתכופפים ברוח 125 00:06:44,780 --> 00:06:48,659 והשמיים הכחולים העמוקים מעל 126 00:06:49,368 --> 00:06:53,497 ככל שאני מתקרב הביתה 127 00:06:53,664 --> 00:06:57,251 אני נרגש יותר 128 00:06:58,293 --> 00:07:02,297 אלה היו הבקרים שהתגלגלתי מהמיטה, והתחלתי את היום עם לחם תירס חם 129 00:07:02,464 --> 00:07:06,134 מחניק בריבת האקלברי 130 00:07:07,135 --> 00:07:10,472 אני פשוט ילד מהר סמוקי 131 00:07:10,639 --> 00:07:14,560 חוזר לגבעות שאני אוהב 132 00:07:15,102 --> 00:07:19,064 עם צמרות עצי האורן המתכופפים ברוח 133 00:07:19,231 --> 00:07:23,026 והשמיים הכחולים העמוקים מעל 134 00:07:24,069 --> 00:07:28,115 אני כמעט שומע את כלבי הדם עוברים ביער 135 00:07:28,282 --> 00:07:31,702 בסמוך, בעקבות ארנבת 136 00:07:32,661 --> 00:07:36,790 כמה אני רוצה להיות איתם בעקבות כלבי הדם שנופלים שוב 137 00:07:36,957 --> 00:07:40,335 סידור דוב קוטב גדול 138 00:07:41,295 --> 00:07:44,840 אני פשוט ילד מהר סמוקי 139 00:07:45,007 --> 00:07:48,802 חוזר לגבעות שאני אוהב 140 00:07:49,303 --> 00:07:53,432 עם צמרות עצי האורן המתכופפים ברוח 141 00:07:53,640 --> 00:07:57,436 והשמיים הכחולים העמוקים מעל 142 00:07:58,061 --> 00:08:02,191 הסתובבתי ופגשתי הרבה בנות 143 00:08:02,357 --> 00:08:05,903 לא משנה כמה ראיתי 144 00:08:06,528 --> 00:08:10,782 השארתי כמה יפים מאחור, אני יודע לחזור הביתה - שם אמצא 145 00:08:10,949 --> 00:08:14,328 הילדה שאת אהבתה אני מתכוון אלי 146 00:08:15,579 --> 00:08:18,874 אני פשוט ילד מהר סמוקי 147 00:08:19,041 --> 00:08:22,878 חוזר לגבעות שאני אוהב 148 00:08:23,045 --> 00:08:27,424 עם צמרות עצי האורן המתכופפים ברוח 149 00:08:27,591 --> 00:08:31,428 והשמיים הכחולים העמוקים מעל 150 00:08:51,365 --> 00:08:53,617 שטח טאטום, אנחנו כאן. 151 00:08:53,784 --> 00:08:56,578 - מה זה אומר? זו אזהרה ראשונה ידידותית, אדוני. 152 00:08:56,703 --> 00:08:59,206 מהי האזהרה השנייה, מוקש קרקע? 153 00:08:59,373 --> 00:09:01,333 - מלפנים! 154 00:08:56,703 --> 00:08:59,206 מהי האזהרה השנייה, מוקש קרקע? 155 00:08:59,373 --> 00:09:01,333 טור קדימה! 156 00:09:07,673 --> 00:09:10,259 תפוס מחסה! 157 00:09:12,553 --> 00:09:13,804 אזהרה שנייה, אדוני. 158 00:09:16,139 --> 00:09:19,101 מה קורה? 159 00:09:19,226 --> 00:09:21,937 סמל, קח חוליית רובים וקבל צלפים. 160 00:09:22,062 --> 00:09:23,438 לתפוס אותם עם מה, אדוני? 161 00:09:23,605 --> 00:09:25,566 זה לא הזמן לשאול 20 שאלות. 162 00:09:25,732 --> 00:09:27,568 אין לנו תחמושת, אדוני. 163 00:09:27,734 --> 00:09:29,152 - מחוץ לתחמושת? - זהו זה. 164 00:09:29,319 --> 00:09:31,780 סגן, מה קרה לתחמושת שהזמנתי? 165 00:09:31,947 --> 00:09:33,198 תחמושת, אדוני? אה אה אה ... 166 00:09:33,365 --> 00:09:36,159 אספקה, אה, אי אפשר לעשות את זה, אדוני, כי שכחת לחתום עליו. 167 00:09:36,451 --> 00:09:39,246 אני מבין. ושכחת להחזיר לי את זה לחתום, נכון? 168 00:09:39,454 --> 00:09:41,415 ובכן, אה, הא-הא, אני לא חושב שאנחנו צריכים את זה, אדוני. 169 00:09:41,540 --> 00:09:44,585 ראה, האנשים האלה רוצים להיות חברים שלנו. תראה, אני אראה לך. 170 00:09:46,503 --> 00:09:47,504 לא...! 171 00:09:49,631 --> 00:09:51,300 זו לא הדרך לפתוח ידידות. 172 00:09:51,466 --> 00:09:54,636 בסדר, כל עוד אתה מומחה להר ולא צריך שום תחמושת ... 173 00:09:56,180 --> 00:09:58,599 ... תוציא את הזנב שלך ותתיידד עם הילידים. 174 00:09:58,807 --> 00:10:00,726 אה, אה, אה, אתה מתכוון שאתה רוצה שאלך לשם? 175 00:10:00,893 --> 00:10:02,227 זה בדיוק מה שאני מתכוון. 176 00:10:02,394 --> 00:10:05,647 אבל האנשים האלה יורים, אה, תחמושת, אדוני, תחמושת חיה. 177 00:10:05,856 --> 00:10:07,232 עכשיו, סגן. - כן אדוני. 178 00:10:07,441 --> 00:10:08,942 - חכה דקה. כן, אני אעשה זאת, אדוני. 179 00:10:09,109 --> 00:10:11,111 - מה קורה? תצטרך דגל לבן. 180 00:10:11,278 --> 00:10:13,113 - דגל לבן? - כן. 181 00:10:13,280 --> 00:10:14,948 איפה היא? 182 00:10:15,490 --> 00:10:16,783 ובכן ... - מה זה? 183 00:10:16,950 --> 00:10:20,621 הייתי, אממ, בחופש, אדוני, כשביקשת ממני את החובה הזו. 184 00:10:20,746 --> 00:10:22,247 - זה יצטרך לעשות. - אני מבין. 185 00:10:23,582 --> 00:10:25,125 בהצלחה, סגן. 186 00:10:25,334 --> 00:10:26,752 סים. 187 00:10:32,257 --> 00:10:34,510 לא שונה, אמיגו. 188 00:10:36,803 --> 00:10:38,805 אין הבדל. 189 00:10:45,395 --> 00:10:47,189 אין הבדל. 190 00:10:58,116 --> 00:10:59,493 לא. 191 00:10:59,952 --> 00:11:02,871 זהו ביקור ידידותי. אין שום סיבה לירות. 192 00:11:03,038 --> 00:11:05,749 אסטה - הטריטריו טאטום, ינקי. 193 00:11:05,916 --> 00:11:09,253 עכשיו קחו את מכוניות הבנזין ועזבו את הר פאפי. 194 00:11:09,419 --> 00:11:11,213 זו לא הדרך לברך קרובי משפחה. 195 00:11:11,839 --> 00:11:13,090 ג'ודי? 196 00:11:13,674 --> 00:11:15,384 ג'ודי? 197 00:11:22,808 --> 00:11:24,434 מה אתה עושה לי בפנים? 198 00:11:24,601 --> 00:11:28,188 ובכן, זו שאלה טובה, חבר. מה שמך? 199 00:11:28,355 --> 00:11:30,065 מה שלך? 200 00:11:30,566 --> 00:11:34,069 אני, אה, ג'וש מורגן מרוק מוסתר, צפון קרוליינה. 201 00:11:34,278 --> 00:11:36,530 אז אתה קשור. 202 00:11:36,697 --> 00:11:39,324 שמי סלינה טאטום. זו אחותי אזליה. 203 00:11:39,491 --> 00:11:42,578 היי! זו בת דודנו ג'ודי טייטום. 204 00:11:42,744 --> 00:11:46,540 אם הייתי יודע שאתה כל כך יפה, הייתי מגיע לכאן מזמן. 205 00:11:46,665 --> 00:11:48,417 אל תתנו למולסה הזו לדבר אליכם. 206 00:11:48,542 --> 00:11:51,670 - הוא עדיין לא הוכיח שהוא קרוב משפחה. - אה, גם אני יכול להוכיח את זה. 207 00:11:51,879 --> 00:11:55,090 דודה-רבתא שלי, אפרסיה טאטום, התחתנה בסביבות 1907. 208 00:11:55,299 --> 00:11:57,259 ראה, ג'ודי. הוא סוג של קרוב משפחה. 209 00:11:58,385 --> 00:12:00,220 למעשה מנשקים בני דודים. 210 00:12:00,345 --> 00:12:02,472 אה, בשבילכם שני יפים הוא לא. 211 00:12:03,473 --> 00:12:05,934 מה אתה עושה כאן, בן הדוד ג'וש? 212 00:12:06,101 --> 00:12:08,770 ובכן, באנו לכאן לביקור ידידותי כדי לדבר איתך. 213 00:12:08,979 --> 00:12:10,564 סוג של אהממ, עסקים ממשלתיים. 214 00:12:10,772 --> 00:12:12,858 כן, טוב, ראינו את הבחורים האלה בעבר. 215 00:12:12,983 --> 00:12:15,986 שלחנו אותם חזרה עם עופרת שנלחשת בזנבותיהם. 216 00:12:16,361 --> 00:12:19,781 אתה מחניק את זה, ג'ודי, אף אחד מהם לא היה ינקי. 217 00:12:19,990 --> 00:12:24,036 אני מצפה שפאפי ומאמי ישמחו לפגוש אותך, בן הדוד ג'וש. 218 00:12:25,662 --> 00:12:28,582 חזקיהו, ברך את בן דודך ג'וש מורגן. 219 00:12:30,876 --> 00:12:33,754 - שלום. - שלום חבר. 220 00:12:38,175 --> 00:12:41,303 לכלב הזה שם, אה, יש בעיטה חזקה! 221 00:12:42,012 --> 00:12:44,973 - זה לא היה הכלב, זה אני. ג'ודי, תוותרי. 222 00:12:45,140 --> 00:12:47,059 אני לוחם אלופי הרים מעושן. 223 00:12:47,184 --> 00:12:50,020 אין לי מישהו לראות את פאפי אלא אם כן אני יורה בו קודם. 224 00:12:51,980 --> 00:12:53,190 טוֹב... 225 00:12:53,732 --> 00:12:56,318 אולי אתה מפחד, בן הדוד ג'וש. ג'ודי. 226 00:12:56,485 --> 00:12:58,278 זה בסדר, סלינה. 227 00:12:58,487 --> 00:13:01,323 אוקיי, ג'ודי, אני אנסה לך. 228 00:13:02,866 --> 00:13:05,035 יוצקים עליו, בן הדוד ג'וש. 229 00:13:05,202 --> 00:13:07,162 היזהרו ממנו, אל תתנו לו להטעות אתכם. 230 00:13:07,329 --> 00:13:08,372 קדימה, תביא אותו. 231 00:13:08,539 --> 00:13:10,332 נשך את היד שלך. 232 00:13:10,541 --> 00:13:12,376 תן לו את זה. 233 00:13:12,543 --> 00:13:14,336 ג'ודי, בחייך. 234 00:13:14,461 --> 00:13:16,630 ההכנסה מאחורינו. 235 00:13:16,797 --> 00:13:21,093 קרע את היד שלך, בן הדוד ג'וש! 236 00:13:21,802 --> 00:13:23,554 אחרי הכל, באיזה צד אתה נמצא? 237 00:13:24,221 --> 00:13:26,557 זה נשמע כאילו הסגן בבעיה, קפטן. 238 00:13:26,723 --> 00:13:29,226 כן, צרף כידונים. 239 00:13:29,434 --> 00:13:31,562 תקן כידונים! 240 00:13:33,480 --> 00:13:35,023 בסדר. 241 00:13:37,901 --> 00:13:39,611 הזיז אותם החוצה. הארכת ההזמנה. 242 00:13:39,778 --> 00:13:42,823 הם פורשים את ההתכתשויות שלהם. מהלך \ לזוז \ לעבור! 243 00:13:48,328 --> 00:13:51,081 - בחייך. בוא, ג'וש! 244 00:13:51,248 --> 00:13:52,916 קח את זה, בן הדוד ג'וש. בן הדוד ג'וש. 245 00:13:53,083 --> 00:13:55,586 אל תתנו לו להכות. תן לו את זה, ג'וש. 246 00:13:55,794 --> 00:13:58,380 אל תתנו לו להכות מסביב. 247 00:13:58,589 --> 00:14:00,424 תסתכל שם, ג'וש. 248 00:14:00,632 --> 00:14:04,052 זהו זה. בחייך. היזהר, ג'וש. תן לו שם! 249 00:14:04,219 --> 00:14:05,929 סלינה, סוכני ההכנסות מגיעים. 250 00:14:06,096 --> 00:14:08,098 בואי עליו. קום, ג'ודי. קום קום. 251 00:14:08,265 --> 00:14:09,683 סוכני הכנסות עלינו. 252 00:14:09,892 --> 00:14:12,477 בוא הנה. סוכני הכנסות עלינו, בואו לכאן. 253 00:14:12,686 --> 00:14:15,272 ג'ודי, תפסיק את הקרב הזה !! 254 00:14:20,277 --> 00:14:21,737 תחזיק את זה! אוקיי, החזיקו את זה! 255 00:14:21,862 --> 00:14:22,863 - תחזיק את זה. - צוות ההכנסות ... 256 00:14:23,030 --> 00:14:24,740 תחזיק את זה. אתה מוקף. 257 00:14:24,865 --> 00:14:26,867 מעולם לא היו לנו מטרות כאלה באימונים. 258 00:14:27,034 --> 00:14:29,036 זה לא משנה. מר מורגן! 259 00:14:29,203 --> 00:14:30,996 - כן אדוני? - מה המשמעות של זה? 260 00:14:31,163 --> 00:14:33,999 ובכן, אדוני, אני רוצה להציג את סלינה ואזליה טאטום. 261 00:14:34,166 --> 00:14:35,417 זה פרק סלבו. 262 00:14:35,542 --> 00:14:39,379 הו, מה שלומך, גבירותיי? אני שמח לפגוש אותך. 263 00:14:39,505 --> 00:14:42,925 עם זאת, אני מצטער להזהיר אותך כי היריות האלה מעל צבא ארצות הברית ... 264 00:14:43,091 --> 00:14:46,595 ו, אה, זה, אה, ג'ודי טייטום, הנכד של טאטארה טאטרה שלי, אה, טאטרה ... 265 00:14:46,762 --> 00:14:50,349 - טאטרה טאטרה דודה אופראסיה מורגן. - אני יודע אני יודע... 266 00:14:54,853 --> 00:14:57,481 שניים מכם, הא? זה מה שהייתי צריך. 267 00:14:57,648 --> 00:15:00,359 אלוף קרב של כל ההר. רוצה להילחם? 268 00:15:00,526 --> 00:15:02,778 אה, לא תודה, לא כרגע. 269 00:15:02,903 --> 00:15:06,949 מורגן, אתה מתכוון לארגן את האנשים האלה שייקחו אותנו למנהיג שלהם. 270 00:15:07,115 --> 00:15:10,577 פאפי ימלא אותך בעופרת, אלא אם כן הוא מוכן לבואך. 271 00:15:10,744 --> 00:15:13,872 ג'ודי ייקח אותך לבקתה. - הו תודה לך. 272 00:15:14,081 --> 00:15:16,625 אני בטוח שיהיה מקום בשבילכם הנשים בג'יפ. 273 00:15:17,042 --> 00:15:20,045 פשוט נרכך את פאפי עם בן הדוד ג'וש קודם. 274 00:15:20,212 --> 00:15:23,215 בחייך, בן הדוד ג'וש. בוא ניקח את קיצור הדרך. 275 00:15:24,424 --> 00:15:26,134 קיצור? 276 00:15:28,720 --> 00:15:30,305 הממ. 277 00:15:30,472 --> 00:15:32,140 אוקיי, קדימה, מקדוף. 278 00:15:32,516 --> 00:15:34,893 השם הוא ג'ודי. - הייתי רק ... 279 00:15:35,060 --> 00:15:36,270 שים את הדבר הזה. 280 00:15:36,436 --> 00:15:39,147 הנה קח את זה. אנחנו נהיה. 281 00:15:53,328 --> 00:15:56,123 בוא, ג'וש. - הזדרז! 282 00:16:01,211 --> 00:16:04,548 ובכן, הנה אנחנו כאן. כן, הנה אנחנו. 283 00:16:05,841 --> 00:16:10,345 יש המון ילדות בהרים 284 00:16:10,929 --> 00:16:15,225 והם שווים את משקלם בזהב 285 00:16:15,893 --> 00:16:18,228 כשהם בזרועותיי 286 00:16:18,395 --> 00:16:20,898 באהבה ובקסם שלך 287 00:16:21,356 --> 00:16:25,027 אני מחזיק תיבת אוצר 288 00:16:25,777 --> 00:16:29,281 ובכן, יש זהב בהרים 289 00:16:29,489 --> 00:16:31,491 אהבה בגבעות 290 00:16:31,700 --> 00:16:36,455 אני לא זקוק לנשים בעיר עם היהלומים והקישוטים האלה 291 00:16:36,747 --> 00:16:38,957 יש זהב בהרים 292 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 ואו, התרחיש הזה 293 00:16:41,585 --> 00:16:45,380 הבחורות הכי יפות שראיתי 294 00:16:46,215 --> 00:16:50,719 יש הרבה יופי בהרים 295 00:16:51,303 --> 00:16:56,225 אתה יכול להרגיש את הברכיים שלך נחלשות 296 00:16:56,391 --> 00:17:01,313 כל ילד יחיד מרגיש את שיא השמחה 297 00:17:01,563 --> 00:17:06,068 כשהוא מטפס על פסגת ההר 298 00:17:06,443 --> 00:17:09,863 ובכן, יש זהב בהרים 299 00:17:10,030 --> 00:17:12,157 אהבה בגבעות 300 00:17:12,366 --> 00:17:16,870 אני לא זקוק לנשים בעיר עם היהלומים והקישוטים האלה 301 00:17:17,037 --> 00:17:19,540 יש זהב בהרים 302 00:17:19,706 --> 00:17:21,792 ואו, התרחיש הזה 303 00:17:22,376 --> 00:17:26,129 הבחורות הכי יפות שראיתי 304 00:17:26,296 --> 00:17:29,883 אמרתי שיש זהב בהרים 305 00:17:30,092 --> 00:17:32,177 אהבה בגבעות 306 00:17:32,511 --> 00:17:37,099 אני לא זקוק לנשים בעיר עם היהלומים והקישוטים האלה 307 00:17:37,266 --> 00:17:39,768 יש זהב בהרים 308 00:17:39,935 --> 00:17:41,979 ואו, התרחיש הזה 309 00:17:42,437 --> 00:17:46,233 הבחורות הכי יפות שראיתי 310 00:17:46,859 --> 00:17:48,819 אני אף פעם לא ראיתי 311 00:17:49,278 --> 00:17:51,613 אני אף פעם לא ראיתי 312 00:17:54,199 --> 00:17:55,409 בוא נחפש את אמא. 313 00:17:55,617 --> 00:17:58,453 אמא! - יש ל? 314 00:18:00,664 --> 00:18:02,457 אִמָא! 315 00:18:19,683 --> 00:18:23,270 אמא, איפה את? 316 00:18:23,437 --> 00:18:25,439 אמא! אף אחד לא יפגע בך. 317 00:18:25,647 --> 00:18:28,025 אמא! ג'ודי. 318 00:18:28,233 --> 00:18:29,651 מה עשית עם השיער שלך? 319 00:18:29,860 --> 00:18:31,236 מאיפה השגת את הבגדים האלה? 320 00:18:31,445 --> 00:18:34,323 למה אתה לא עושה את המטלות שלך, אתה עצלן, טוב לחינם ...? 321 00:18:34,489 --> 00:18:36,158 אמא! - תן לי להיות. תן לי להיות. 322 00:18:36,325 --> 00:18:37,868 אמא, esse n o - ג'ודי. 323 00:18:38,076 --> 00:18:39,286 לא נו? - נו. 324 00:18:39,495 --> 00:18:40,662 אס - ג'וש מורגן. 325 00:18:40,871 --> 00:18:42,664 מסלע נסתר, צפון קרוליינה, גברתי. 326 00:18:42,831 --> 00:18:45,918 ובכן, איך אתה כותב ויורק את ג'ודי, אחייני? 327 00:18:46,126 --> 00:18:47,753 אהה, כנראה בגלל שאנחנו בני דודים. 328 00:18:47,961 --> 00:18:49,922 מורגן? אה, נ ... 329 00:18:50,130 --> 00:18:52,382 מורגן? אה, סים. 330 00:18:52,591 --> 00:18:55,052 כן, חזרה לשנת 1907. 331 00:18:55,219 --> 00:18:57,804 זה לא מונה את ג'ובאל טאטום, הוא התחתן עם מורגן. 332 00:18:58,013 --> 00:19:00,557 אני זוכר שאבי אמר על זה. - דודתי אופראזיה. 333 00:19:00,766 --> 00:19:03,393 אה, ברוך הבא להר סמוקי, בן דוד. 334 00:19:03,560 --> 00:19:05,854 - תודה. איפה התחנכת? 335 00:19:06,021 --> 00:19:08,273 לך תביא את סיר הקפה הזה. יאללה בן דוד. 336 00:19:08,482 --> 00:19:10,984 - בסדר. אתה צריך להיכנס איתנו לבית. 337 00:19:33,715 --> 00:19:35,425 ג'ודי, אתה בסדר? - אני בסדר. 338 00:19:35,634 --> 00:19:37,886 ואז תן לתרנגולות האלה לקטוף. 339 00:19:39,096 --> 00:19:42,808 אה, גב ', אה, טאטום, אני מניח? 340 00:19:43,684 --> 00:19:46,019 אני קפטן סלבו. הוא חבר שלי, אמא. 341 00:19:46,144 --> 00:19:49,106 כן, ואני יכול לומר כמה אני שמח ... 342 00:19:49,273 --> 00:19:51,984 ... לפגוש אותך גב ' טאטום. 343 00:19:52,150 --> 00:19:53,485 סים. 344 00:19:53,652 --> 00:19:56,113 ובכן, מכיוון שאתה חבר של ג'וש ... 345 00:19:56,321 --> 00:19:59,575 ... אני חושב שאולי תוכל להצטרף אלינו לבית הקפה. 346 00:19:59,700 --> 00:20:02,578 - אה, תודה, גברת טייטום. החברים שלי כאן קוראים לי מא טאטום. 347 00:20:02,703 --> 00:20:05,831 זאת אמא, אמא. - כן. 348 00:20:09,251 --> 00:20:11,753 יכולתי לפגוש אותו. אז הקיטייהוקס מגיעים. 349 00:20:11,920 --> 00:20:13,755 קיטייהוקס? האם הם מסוכנים? 350 00:20:13,922 --> 00:20:15,674 אה ... 351 00:20:15,966 --> 00:20:18,468 אה, אני מניח שאף אחד לא יפריע לך. אהום. 352 00:20:20,095 --> 00:20:21,847 הנה הם באים. 353 00:20:25,934 --> 00:20:28,770 היי. סמל ... תפסיק עם זה. עצור את זה. 354 00:20:32,608 --> 00:20:37,237 סגן מורגן, עשה משהו. - קיללת, רעב, קח את זה. 355 00:20:38,238 --> 00:20:39,364 יאללה צא. 356 00:20:39,531 --> 00:20:42,743 תתרחק מהחיילים האלה. תוציא את הגברים על המשאית. 357 00:20:44,870 --> 00:20:47,206 חזור למשאית. 358 00:20:57,591 --> 00:21:01,094 כמה פעמים עלי לומר לך שקיטייהוקס יורדים בעמק שלך? 359 00:21:01,220 --> 00:21:03,889 צא מהאדמה שלי. צא, צא, צא. 360 00:21:04,056 --> 00:21:07,100 אתה לוקח את זה. קח את זה, אתה יכול לשמוע אותי? אתה שומע אותי? תקשיב לי? 361 00:21:07,226 --> 00:21:10,687 - אמא, מה חיילי הממשלה האלה ...? - מחלקה, ליפול! 362 00:21:10,854 --> 00:21:12,773 רק רגע, פאפי. - נפילה? צא החוצה! 363 00:21:12,940 --> 00:21:14,942 צא החוצה! צא מהארץ שלי! 364 00:21:15,108 --> 00:21:17,027 - רד מהגבעה ... - רק רגע, פאפי. 365 00:21:17,194 --> 00:21:18,570 יש לנו הפתעה בשבילכם. 366 00:21:18,737 --> 00:21:22,449 יש לי הרבה הפתעות כאן עם כל הג'יזבלים האלה ... 367 00:21:22,658 --> 00:21:25,452 ... והקיטייהוקס האלה ויצורי הממשלה האלה. 368 00:21:25,619 --> 00:21:27,621 מר טייטום ... שתוק, אתה. 369 00:21:29,748 --> 00:21:31,375 ג'ודי? 370 00:21:33,043 --> 00:21:35,712 ג'ודי, מה החבר'ה האלה עשו לך? זה לא ג'ודי. 371 00:21:35,879 --> 00:21:39,049 - למה לא? - זה בן דודך ג'וש מורגן. 372 00:21:39,842 --> 00:21:41,552 בן דוד? 373 00:21:42,010 --> 00:21:44,596 כמובן שיש לו פנים נועזות של טאטום. איפה קיבלת את זה? 374 00:21:44,805 --> 00:21:48,308 אני חושב שקיבלתי את זה מג'ובל טאטום הזקן. הוא ברח עם דודתי הגדולה הגדולה. 375 00:21:48,642 --> 00:21:50,435 אופראזיה מורגן. 376 00:21:50,644 --> 00:21:52,521 Jubal e Euphrasia? אההה. 377 00:21:52,688 --> 00:21:55,691 אהה, אתה מוזמן, ילד. אבל עכשיו, יצורי הממשלה האלה ... 378 00:21:55,858 --> 00:21:59,236 אה, פאפי, אה, אה, זה קפטן סלבו. הוא חבר טוב שלי. 379 00:21:59,403 --> 00:22:02,364 איש הממשלה חברך? באנו לכאן כדי לדבר על עסקים. 380 00:22:02,531 --> 00:22:05,200 כן. מר טאטום, אנחנו כאן כדי לדון בנושא ... 381 00:22:05,367 --> 00:22:06,827 עצור, אתה, תישאר שם! 382 00:22:06,994 --> 00:22:10,664 אני לא דן בשום דבר בבטן ריקה. שום דבר. 383 00:22:11,123 --> 00:22:13,500 ג'וש, אתה יכול להביא את הגזע, ובכן, אנחנו יכולים לדבר אחר כך. 384 00:22:13,667 --> 00:22:15,210 אם אתה רוצה, אתה יכול להביא את זה איתך. 385 00:22:15,419 --> 00:22:16,545 היכן נוכל לחנות? אה ... 386 00:22:16,753 --> 00:22:19,006 אה, הם לא יכלו לחנות ב Porcupine Flats, פאפי? 387 00:22:19,173 --> 00:22:20,757 דָרְבָּן? בבן דורבי? 388 00:22:20,924 --> 00:22:24,219 - איזו יהיה רק ​​ללילה אחד, פאפי. ובכן, בסדר, ג'וש. 389 00:22:27,639 --> 00:22:29,141 ג'ודי! 390 00:22:30,309 --> 00:22:33,478 - לא קרבות טובים עם יצורים. היי, תחזור לכאן. 391 00:22:33,687 --> 00:22:36,190 אמרתי לך להתבלבל עם הקיטייהוקס האלה. 392 00:22:36,356 --> 00:22:38,358 תראה הנה, ג'ודי. לא עשיתי כלום. 393 00:22:38,859 --> 00:22:41,778 אלה בנות יפות במיוחד, פאפי. אז למה כל כך הרבה בעיות? 394 00:22:41,945 --> 00:22:45,199 הם וסוגיהם מתרוצצים סביב ההר הזה כבר שנים ... 395 00:22:45,365 --> 00:22:46,950 ... מטריד את המשחק. 396 00:22:47,159 --> 00:22:50,704 הם מחפשים גברים להתחתן, שיעניקו להם תינוקות, זה מה. 397 00:22:50,871 --> 00:22:54,166 אף חבר'ה לא נולדו בעמק קיטייהוק בעשרים השנים האחרונות. 398 00:22:57,753 --> 00:23:00,088 אה, מר וגברת טאטום, אה, תודה רבה ... 399 00:23:00,297 --> 00:23:02,424 ... להזמנת ארוחת הערב שלך ו ... 400 00:23:02,633 --> 00:23:04,343 סגן, השתלט. - כן אדוני. 401 00:23:04,510 --> 00:23:07,262 פאפי, אמא, תודה רבה, ואנחנו נראה אותך הלילה. 402 00:23:07,596 --> 00:23:10,390 - היום בלילה. אוקיי, גברים, חזרה למשאיות. 403 00:23:12,226 --> 00:23:15,812 עכשיו אתה לא מפריע לענף עד Porcupine Flats. 404 00:23:20,943 --> 00:23:22,945 הכל מחובר ומבצעי, אדוני. 405 00:23:23,111 --> 00:23:25,864 בסדר, סמל, זה הכל. - תודה לך אדוני. 406 00:23:26,031 --> 00:23:28,951 סגן, תן לי את מטה SAC בפנטגון. 407 00:23:29,117 --> 00:23:30,661 בסדר. 408 00:23:38,460 --> 00:23:42,339 צ'מנדו ביג סמוקי ביג בלו. צ'מנדו ביג סמוקי ביג בלו. 409 00:23:42,506 --> 00:23:43,882 קפיטו. 410 00:23:44,049 --> 00:23:46,301 אה, זה יגרום לפח הגדול לשבת ולכשכש בזנבו. 411 00:23:47,803 --> 00:23:52,558 אול, כחול גדול. קפיטו סלבו צ'מנדו גנרל דונפורד. 412 00:23:52,724 --> 00:23:54,017 עדיפות מקסימאלית. 413 00:23:55,602 --> 00:23:57,521 דונפורד מדבר. 414 00:23:57,688 --> 00:23:59,523 כן, סלבו. 415 00:24:00,065 --> 00:24:01,859 האם אתה? האם יש בעיה כלשהי? 416 00:24:02,234 --> 00:24:04,945 ובכן, אדוני, היה לנו צלף קטן ומאושר בהתחלה ... 417 00:24:05,112 --> 00:24:10,075 ... אבל אה, נקטתי בדיפלומטיה הרגילה שלי, והכל בשליטה עכשיו. 418 00:24:11,660 --> 00:24:14,079 - מה זה, סגן? אה, אני מצטער, אדוני. זה היה כלום. 419 00:24:14,246 --> 00:24:16,832 אה. אה, אני מצטער, אדוני. כן? 420 00:24:16,999 --> 00:24:18,500 אה, כן, באמת. אכן... 421 00:24:18,667 --> 00:24:21,003 ... הסגן ואני אכלנו ארוחת ערב עם הטאטומים ... 422 00:24:21,170 --> 00:24:24,006 ... בבקתה שלך הלילה כדי לדון במיקום. 423 00:24:24,339 --> 00:24:29,052 גדול. זה מקרב אותך יום אחד לעבודה בפנטגון, סלבו. 424 00:24:29,219 --> 00:24:32,598 או שישה ימים שאחליט לאן לשלוח אותך. 425 00:24:32,806 --> 00:24:35,475 סלבו, קח את חוזה השכירות הזה. 426 00:24:35,642 --> 00:24:37,394 כן אדוני. 427 00:24:39,188 --> 00:24:43,775 סגן, גנרל קרוגר רוצה דיווח תלת-כיווני יומי. 428 00:24:43,901 --> 00:24:45,527 איך אני אעשה את זה, אדוני? 429 00:24:45,694 --> 00:24:48,822 כמו? עם מכונת כתיבה, ניירות ופחמן, ככה. 430 00:24:48,989 --> 00:24:51,700 ובכן, גם אם עשינו זאת, אני לא קלדנית. 431 00:24:51,909 --> 00:24:53,827 אני לא חושב שאף אחד כאן. 432 00:24:53,994 --> 00:24:56,788 אוקיי, מחר כשתקבל דואר וציוד ... 433 00:24:56,955 --> 00:24:58,874 ... קבל אחד, אה, סטנוגרף ומכונת כתיבה. 434 00:24:59,041 --> 00:25:00,125 - ימין. - ובוא נמהר! 435 00:25:00,292 --> 00:25:01,877 אנחנו לא יכולים לגרום לטאטומים לחכות. 436 00:25:09,843 --> 00:25:11,970 ממ. משהו מריח טוב מאוד, פאפי. 437 00:25:13,263 --> 00:25:15,849 הלילה מביא את הבריזה כמו דייסה חמצמצה זו. 438 00:25:16,058 --> 00:25:17,851 מה הוא עושה כאן, פאפי? 439 00:25:18,018 --> 00:25:20,729 זה הילד הג'ובלי. הם באו לאכול ולדבר. 440 00:25:20,938 --> 00:25:23,941 אני לא אוכל איתו כלום עד שאחטוף אותו תחילה. 441 00:25:24,107 --> 00:25:27,152 אף אחד לא יתפוס כאן, אני אעשה את זה, תקבל את זה. 442 00:25:27,361 --> 00:25:28,820 אמא, שירה ... 443 00:25:30,781 --> 00:25:34,368 עכשיו אתה יוצא לשם ואוכל כמו אותם חזירים עד שתמצא את דרכיך. 444 00:25:35,077 --> 00:25:38,664 זה היה יפה, אמא, עדיין לא איבדת את המגע שלך. 445 00:25:38,831 --> 00:25:41,208 ואתה ילדה יפה ... אה, פאפי. 446 00:25:41,416 --> 00:25:43,252 אה, פאפי, עצור עכשיו. 447 00:25:43,460 --> 00:25:46,129 אתה מדבר איתי מתוק כל הזמן. 448 00:25:46,296 --> 00:25:49,591 ובכן, חבר'ה, בואו נאכל עכשיו, לפני שהאוכל יתקרר. 449 00:25:55,722 --> 00:25:57,474 אתה יודע מה, בן הדוד ג'וש? 450 00:25:57,641 --> 00:25:59,142 לא מה? 451 00:25:59,893 --> 00:26:03,981 אני לא רוצה לחצות אף אחד, אבל לא הייתי שקט. 452 00:26:04,147 --> 00:26:06,483 אה, יאללה, אזליה. 453 00:26:11,655 --> 00:26:13,532 גברת, מילים נכשלות בי. 454 00:26:13,699 --> 00:26:16,910 כישוריו הקולינריים עולים על הקולינריה האקזוטית ביותר. 455 00:26:17,077 --> 00:26:18,495 לא אהבת את זה? 456 00:26:18,620 --> 00:26:22,082 אה, לא, לא, לא. לעומת זאת. - התכוונתי שתרצה קצת יותר, אמא. 457 00:26:22,291 --> 00:26:23,667 אה, טוב, זה טוב. 458 00:26:23,876 --> 00:26:27,462 שזיף. אני אוהב לראות חבר צעיר שטוב לו עם מזלג. 459 00:26:27,671 --> 00:26:31,258 אני חייב לומר שבכל הנסיעות שלי מעולם לא טעמתי דבר כזה. 460 00:26:31,383 --> 00:26:32,801 - לעולם לא? הוממ. 461 00:26:32,968 --> 00:26:36,722 הו, גועל נפש, זה אינו אלא זנב של אבן, רך ומשהו כמו ינשוף ... 462 00:26:36,972 --> 00:26:39,349 ... מטוגן בשומן דובי. 463 00:26:39,558 --> 00:26:42,603 והרוטב הזה, זה פשוט חלב עיזים ... 464 00:26:42,811 --> 00:26:45,355 .. עם ביצי נשר ומחית שפמנון. 465 00:26:48,025 --> 00:26:53,488 אה, עיני השפמנון מדגישות את טעם הזנב. 466 00:27:03,123 --> 00:27:04,625 סלח לי. 467 00:27:05,501 --> 00:27:07,878 אני חושב ששכחתי משהו בג'יפ שלי. 468 00:27:13,217 --> 00:27:15,844 למה הוא עזב כל כך ממהר? משהו לא בסדר? 469 00:27:16,345 --> 00:27:19,473 ובכן, עדיין לא, מר טאטום, אבל, אממ, אני חושב שאתה יכול. 470 00:27:19,640 --> 00:27:20,933 אתה מעשן, בן הדוד ג'וש? 471 00:27:21,099 --> 00:27:23,101 מהטבק שלנו שנקטף תחת צוואר נוקשה. 472 00:27:23,268 --> 00:27:25,479 אה, זה עשן ממש טוב. 473 00:27:29,733 --> 00:27:31,568 עכשיו, אה, ג'וש ... 474 00:27:31,735 --> 00:27:34,821 ... מה חיוני בשיחה החשובה הזו ששניכם רוצים? 475 00:27:34,988 --> 00:27:37,032 מה אתה רוצה? 476 00:27:39,576 --> 00:27:41,245 אתה לא נראה כל כך טוב. 477 00:27:41,411 --> 00:27:43,789 זה בטח אוויר הררי. 478 00:27:45,499 --> 00:27:47,501 תאכל את ארוחת הערב. 479 00:27:52,965 --> 00:27:56,552 אה, מר טייטום, תן לי להסביר. 480 00:27:56,718 --> 00:28:00,138 אנו צוות הפעלה מקומי של SAC, פיקוד האוויר האסטרטגי ... 481 00:28:02,641 --> 00:28:06,061 אתה לא הולך לשום מקום אלא אם כן אתה מתחיל לדבר אמריקאי. 482 00:28:06,270 --> 00:28:08,105 סלח לי, קפטן, תן לי להסביר. 483 00:28:08,313 --> 00:28:09,898 אנא... 484 00:28:10,023 --> 00:28:12,734 - טוב, תראה, פאפי, הממשלה ... - אה, איזו ממשלה? 485 00:28:12,901 --> 00:28:15,445 - אה, ממשלת ארצות הברית. אהה. 486 00:28:15,612 --> 00:28:18,949 הם רוצים להשתמש בראש ההר ההוא, לבנות בסיס ירי ICBM. 487 00:28:19,491 --> 00:28:22,161 BM? Misseis bal sticos. 488 00:28:22,369 --> 00:28:25,205 - אני מבין. נכון, ICBM. 489 00:28:26,165 --> 00:28:28,125 Voc v BM? 490 00:28:28,625 --> 00:28:29,877 ובכן, אני לא. 491 00:28:30,043 --> 00:28:33,297 גם אני לא, פאפי. ואני כבר לא בטוח מה שמעתי. 492 00:28:33,463 --> 00:28:36,008 אה ... תורי. 493 00:28:36,175 --> 00:28:39,219 אה, מר טאטום, אין לך גישה לעיתונים כאן למעלה? 494 00:28:39,428 --> 00:28:43,724 אה, בהחלט. אנו משתמשים בכדי לחבר את החורים בקיר. 495 00:28:47,102 --> 00:28:48,687 תורך. 496 00:28:52,774 --> 00:28:54,735 היי, פאפי, בוא הנה ותסתכל. 497 00:29:00,115 --> 00:29:01,366 V ? 498 00:29:01,533 --> 00:29:03,827 נראה שמישהו עדיין מפוצץ 499 00:29:03,994 --> 00:29:05,621 עכשיו אתה מקבל את הרעיון. 500 00:29:05,829 --> 00:29:07,956 עדיין לא, פאפי. זו רקטה. 501 00:29:08,123 --> 00:29:10,417 זה כמו כדור גדול עם חומר נפץ בסוף. 502 00:29:10,542 --> 00:29:12,461 כשאתה פוגע במטרה, פאו, זהו. 503 00:29:12,586 --> 00:29:14,463 פאוו - כן. 504 00:29:15,214 --> 00:29:18,383 מדוע הם משתמשים בכדור גדול רק כדי לתרגל תרגול יעד? 505 00:29:18,550 --> 00:29:20,719 ובכן, זה חלק ממערכת ההגנה הלאומית שלנו. 506 00:29:20,928 --> 00:29:22,888 אתה יודע, ICBM. 507 00:29:23,096 --> 00:29:25,224 Voc v BM tamb m? 508 00:29:29,728 --> 00:29:32,856 איך כולם יכולים לראות את זה, אבל אני? 509 00:29:33,398 --> 00:29:35,108 אני מוותר. 510 00:29:35,651 --> 00:29:39,238 פאפי, אה, הם לא משמשים לתרגול יעד. 511 00:29:39,446 --> 00:29:43,700 הם לא ישמשו אלא אם מישהו יפתח מלחמה נגדנו, אתה יודע? 512 00:29:44,451 --> 00:29:46,662 אה, זאת אומרת, אם יש מהומה? - כן. 513 00:29:46,829 --> 00:29:50,749 כן, אנחנו, אה, מגנים על המדינה שלנו, כמו שאתה נגד סוכני הכנסות. 514 00:29:50,916 --> 00:29:52,918 אני מבין. 515 00:29:53,085 --> 00:29:55,712 אתה רואה גם את BM עכשיו, פאפי? 516 00:29:56,088 --> 00:29:57,923 אני חושב כך. 517 00:29:58,090 --> 00:29:59,591 אבל לא. 518 00:29:59,800 --> 00:30:03,887 אה, מר טאטום, השאלה היא שממשלתנו מוכנה לשכור את ראש ההר שלך ... 519 00:30:04,054 --> 00:30:07,558 - ... תמורת 500 דולר ארה"ב לחודש. - חמש מאות דולר בחודש? 520 00:30:09,017 --> 00:30:11,228 אבל, אה, מכיוון שלך הוא הר מיוחד מאוד ... 521 00:30:11,436 --> 00:30:14,481 ... הממשלה הולכת להגדיל את זה ל -1000 דולר בחודש, נכון, קפטן? 522 00:30:16,024 --> 00:30:18,610 אלף דולר? - זה נתח כסף חזק. 523 00:30:18,777 --> 00:30:20,863 - אלף? תחשוב על הדברים שאתה יכול להשיג. 524 00:30:21,071 --> 00:30:24,950 רק תחשוב, נוכל להשיג אחד מהאמבטיות האולטרה מודרניות והשמלות היפות האלה. 525 00:30:25,117 --> 00:30:27,119 ומחמם מים חמים חדש. 526 00:30:27,327 --> 00:30:29,454 הטוריקוליס ההוא שמתבאס בקור החורף. 527 00:30:29,580 --> 00:30:31,748 כן, אולי אחת מאותן מכונות ... 528 00:30:31,957 --> 00:30:34,877 שם גבוה, כל הציוד וכולכם ... 529 00:30:35,043 --> 00:30:37,171 ... אני לא יכול לחשוב שכולכם מדברים בקולי קרוב אלי. 530 00:30:38,005 --> 00:30:40,799 ולא הצצה משלושתכם. 531 00:30:42,843 --> 00:30:44,845 ובכן, עכשיו, ג'וש ... 532 00:30:46,054 --> 00:30:48,140 ... הטאטומים הם ההר הזה ... 533 00:30:48,265 --> 00:30:50,017 ... בכישוף כלשהו. 534 00:30:50,142 --> 00:30:53,395 זו הייתה דרך חיים טובה, שלווה, ואום ... 535 00:30:53,562 --> 00:30:56,273 ... כמובן, היה לנו מאוד כיף כשהפקחים הגיעו. 536 00:30:56,440 --> 00:30:59,526 אבל הדברים לא עומדים במקום, פאפי. אתה צריך להתקדם. 537 00:30:59,735 --> 00:31:01,612 להתקדם? להתקדם? 538 00:31:01,778 --> 00:31:04,031 אתה רוצה שאני אהיה כמו אחד החבר'ה בעיר ... 539 00:31:04,198 --> 00:31:07,618 ... קורע לך את המעיים כדי להרוויח כסף ולתקן אלקטרודות חדשות ... 540 00:31:07,784 --> 00:31:09,286 ... עבור יצורים נשיים? 541 00:31:09,453 --> 00:31:11,830 בסופו של דבר הם מתים לפני 50 בגלל זה. 542 00:31:11,997 --> 00:31:13,248 בטוח. 543 00:31:13,457 --> 00:31:17,044 אנשי ההרים שלנו לא מתחשבים בזה מההתחלה ועד שהם קרובים לגיל 90. 544 00:31:17,252 --> 00:31:19,379 סקוט הגדול, בנאדם. 545 00:31:19,546 --> 00:31:23,300 ביטחון האומה שלנו לא עומד על הפרק. עכשיו, איפה הפטריוטיות שלך? 546 00:31:23,675 --> 00:31:25,302 אתה יכול להתערב שאני לא לובש את זה. 547 00:31:25,511 --> 00:31:28,013 הנה, כאן, כאן. 548 00:31:28,180 --> 00:31:31,683 עכשיו, שים את הזנבות המדובללים שלך אל דירות פורקופין. 549 00:31:31,850 --> 00:31:33,894 - ניצחת. - אבל, מר טאטום, אני ... 550 00:31:34,061 --> 00:31:36,063 יש לי אלמנט חזק של השתקפות לעשות ... 551 00:31:36,230 --> 00:31:39,441 ... לפני שהעברתי את ההר הזה לחבורה של יצורים ממשלתיים. 552 00:31:39,608 --> 00:31:41,068 עכשיו, הבנתם. - ובכן, אני לא ... 553 00:31:41,235 --> 00:31:45,155 - נתראה בבסיס מאוחר יותר, קפטן. אה, כן ... טוב, כן. אני, אה ... טוב ... 554 00:31:45,322 --> 00:31:49,701 אה, תודה, גברת שלי, על הארוחה החריגה מאוד. 555 00:31:53,705 --> 00:31:55,082 הוא לא גמור עם זה. 556 00:31:55,290 --> 00:31:57,376 ג'וש, אם זה לא היה בשבילך ... 557 00:31:57,501 --> 00:32:01,046 ... הייתי מפוצץ אותו ואת כל אותם יצורי הצבא מההר ההוא. 558 00:32:01,255 --> 00:32:05,342 ובכן, אני יודע מה אתה מרגיש, פאפי, אבל, אממ, אל תהיה קשה מדי עם הקפטן. 559 00:32:05,509 --> 00:32:08,178 הוא נורה בראשו בקוריאה, אתה יודע? 560 00:32:08,345 --> 00:32:10,889 - וואו! זה בטח כאב. 561 00:32:11,056 --> 00:32:12,683 היצור המסכן והטיפש הזה. 562 00:32:12,850 --> 00:32:16,270 מכאן ואילך אתה מתייחס לקפטן הזה בחיבה ובטוב לב, אתה שומע? 563 00:32:16,436 --> 00:32:20,232 ובכן, אני אחשוב את זה. 564 00:32:39,751 --> 00:32:42,504 ילד 565 00:32:44,214 --> 00:32:47,551 שתי ילדות קטנות 566 00:32:49,219 --> 00:32:51,680 קוראה טרס 567 00:32:52,347 --> 00:32:55,893 נאנח לאהבה 568 00:32:58,020 --> 00:33:01,940 אם כי קשה להסביר זאת 569 00:33:02,733 --> 00:33:06,487 אני יודע שזה יכול להיראות מטורף 570 00:33:07,321 --> 00:33:10,073 אבל הילד הזה 571 00:33:10,991 --> 00:33:14,536 אוהבת שתי ילדות קטנות 572 00:33:17,289 --> 00:33:19,917 אנשים אומרים 573 00:33:21,668 --> 00:33:24,713 שלוש זה קהל 574 00:33:26,381 --> 00:33:29,384 לכל ילד 575 00:33:30,052 --> 00:33:33,347 מותר לבחורה 576 00:33:35,682 --> 00:33:39,686 אבל עכשיו אני נהנה מזה 577 00:33:40,646 --> 00:33:44,525 אני פשוט לא יכול לוותר על אף אחד 578 00:33:45,150 --> 00:33:47,945 כי הילד הזה 579 00:33:48,695 --> 00:33:52,157 אוהבת שתי ילדות קטנות 580 00:33:54,827 --> 00:33:58,497 יבוא זמן 581 00:33:59,915 --> 00:34:04,002 אצטרך להתיישב 582 00:34:04,670 --> 00:34:08,006 אבל אפילו שם 583 00:34:08,757 --> 00:34:12,928 אני אוהב את הילדות הקטנות שלך מסתובבות 584 00:34:13,136 --> 00:34:16,932 עכשיו, יום אחד 585 00:34:18,350 --> 00:34:22,020 אני חייב להחליט 586 00:34:23,272 --> 00:34:26,358 את זה 587 00:34:26,567 --> 00:34:30,612 אני אבחר לכלה שלי 588 00:34:32,739 --> 00:34:36,994 אבל עד ששלושתנו חייבים להשתתף 589 00:34:37,161 --> 00:34:41,456 יש לי אהבה כפולה בלב 590 00:34:41,874 --> 00:34:44,751 כי הילד הזה 591 00:34:45,419 --> 00:34:49,339 אוהבת שתי ילדות קטנות 592 00:34:54,219 --> 00:34:56,889 אני לא חושב שתצליחו לתפוס אותי אלא אם כן אתן לכם. 593 00:34:57,055 --> 00:34:59,224 אני מתערב שאני יכול. עזוב את זה, ג'וש. 594 00:34:59,391 --> 00:35:02,060 טוב לו להתרוצץ כשיש לו את ההרגשה הזו. 595 00:35:02,227 --> 00:35:04,646 אני לא ארוץ לבד ואשאיר אותך כאן איתו. 596 00:35:04,813 --> 00:35:07,482 עכשיו, רק רגע, בנות..תראי, נוכל לשחק אחר כך. 597 00:35:07,649 --> 00:35:10,194 עכשיו, אני צריך לדבר איתך קצת, אני זקוק לעזרתך. 598 00:35:10,402 --> 00:35:12,529 אה, אין שום דבר שאנחנו יכולים לעשות, ג'וש. 599 00:35:12,696 --> 00:35:15,741 אנחנו צריכים את ראש ההר הזה. כדי להגן על כולנו. 600 00:35:15,908 --> 00:35:18,494 ובכן, אני מוכן, אבל פאפי והפאפי שלו לפניו ... 601 00:35:18,660 --> 00:35:20,913 ... נהרג נגד יצורי ממשל. 602 00:35:21,121 --> 00:35:22,998 הם לא יפריעו לעמך. 603 00:35:23,165 --> 00:35:24,791 ובכן, אני לא יודע אם אני אוהב את זה. 604 00:35:26,210 --> 00:35:27,878 אני לא מתכוון לאהוב את זה. 605 00:35:28,045 --> 00:35:30,297 אני רוצה לומר שדירות דורבנים מספיק רחוק ... 606 00:35:30,422 --> 00:35:33,091 ... שהפאפי אפילו לא ידע שהבסיס נמצא שם. 607 00:35:44,561 --> 00:35:47,981 היי, יש הרבה דברים יפים שאתה יכול לקנות ... 608 00:35:48,190 --> 00:35:50,025 ... עם אלפי הדולרים האלה בחודש. 609 00:35:50,859 --> 00:35:52,903 אנחנו רק נצטרך לכרות את האורנים, ג'וש. 610 00:35:53,111 --> 00:35:54,655 אה, דבר עם עצמך, אזליה. 611 00:35:54,780 --> 00:35:58,575 אם ננסה לדבר במתיקות עם פאפי, הוא יידע והוא יסיים אותנו. 612 00:36:04,998 --> 00:36:06,250 ובכן, אז תחשוב על זה. 613 00:36:06,583 --> 00:36:09,545 יהיה לך את כל צבא ארצות הברית לרדוף אחריך אחר כך, נכון? 614 00:36:10,212 --> 00:36:13,131 כן, אולי כדאי. 615 00:36:19,596 --> 00:36:21,765 - מה זה? זה קיטיוקס. 616 00:36:31,650 --> 00:36:35,070 ובכן, הם בטח זיהו אותך, ג'וש. בחייך. 617 00:37:14,985 --> 00:37:16,695 האם הם הלכו? 618 00:37:18,614 --> 00:37:21,700 כן. בטח רימנו אותם הפעם. 619 00:37:21,867 --> 00:37:23,118 כן, לא חבל? 620 00:37:23,911 --> 00:37:26,788 אני מתכוון שהנערים בצבא לא כאן. 621 00:37:26,955 --> 00:37:29,082 ובכן, בוא נדבר בשבילך עם פאפי, בן הדוד ג'וש. 622 00:37:29,291 --> 00:37:31,043 - כן? - לא משנה שהוא קופץ עלינו. 623 00:37:31,210 --> 00:37:35,339 ואנחנו רק נמשיך לדבר עד שהוא ולא אנחנו. 624 00:37:35,506 --> 00:37:37,466 אתה לא באמת יודע מה זה אומר מבחינתי. 625 00:37:37,633 --> 00:37:41,220 ארחנו ארוחת בוקר של סנאי ותירס לארוחת הבוקר אם אתם רוצים להגיע. 626 00:37:41,345 --> 00:37:44,973 הייתי רוצה, אבל הקברניט אמר לי לרדת לנוקסוויל בבוקר. 627 00:37:52,189 --> 00:37:54,900 סגנון הררי, מותק. 628 00:38:05,369 --> 00:38:08,038 ג'וש! ג'וש! 629 00:38:11,250 --> 00:38:14,920 מה עשיתי לא בסדר? שום דבר שיכולתי לומר. 630 00:38:15,128 --> 00:38:16,964 עכשיו תורי. 631 00:38:17,172 --> 00:38:19,174 אני לא יודע על זה. 632 00:38:20,217 --> 00:38:23,428 ג'וש, בבקשה? 633 00:38:26,306 --> 00:38:29,518 לא אם תראה לי איך להתנשק? 634 00:38:30,102 --> 00:38:32,813 שים את השפתיים על שלי 635 00:38:33,689 --> 00:38:36,650 האם אתה עושה את זה בדיוק ככה? 636 00:38:37,276 --> 00:38:40,237 תגיד לי שאני בסדר 637 00:38:41,780 --> 00:38:46,118 יש לנו דבר טוב עכשיו קח את הזמן שלך 638 00:38:46,326 --> 00:38:48,912 בואו לעשות זאת אחרון 639 00:38:49,121 --> 00:38:50,914 אהבה יכולה להיות חדשה בשבילך 640 00:38:51,081 --> 00:38:54,251 אבל, או, אני לומד מהר 641 00:38:57,129 --> 00:38:59,882 D , d 642 00:39:00,632 --> 00:39:03,302 תן לי את כל מה שיש לך לתת 643 00:39:04,219 --> 00:39:07,014 אהבה אהבה 644 00:39:07,681 --> 00:39:10,058 אוהב כל רגע שאתה חי 645 00:39:10,184 --> 00:39:13,061 עכשיו שלימדת אותי כל מה שאתה יודע 646 00:39:13,812 --> 00:39:16,315 אני עברתי את המבחן? 647 00:39:17,274 --> 00:39:20,277 הראה לי את כל מה שיש לך להראות 648 00:39:21,236 --> 00:39:23,739 מותק, אתה הכי טוב 649 00:39:25,574 --> 00:39:29,453 אבל תגיד לי שלמדתי במהירות, ואני מכיר כל טריק 650 00:39:29,620 --> 00:39:32,623 אני בטוח שאהבה תחזיק מעמד 651 00:39:32,789 --> 00:39:34,750 לאהוב יכול להיות חדש עבורך 652 00:39:34,917 --> 00:39:38,003 אבל, או, אני לומד מהר 653 00:39:41,006 --> 00:39:43,050 האם אוכל להתחתן עם כולם? 654 00:39:43,217 --> 00:39:44,927 אני לא יכול לחשוב על סיבה שאתה לא יכול. 655 00:39:45,093 --> 00:39:46,303 אה, אני יכול. 656 00:39:46,470 --> 00:39:48,889 סלינה היא הבכורה, והיא צריכה להתחתן קודם. 657 00:39:49,056 --> 00:39:51,600 אני רק צריך ללמד אותה איך להילחם, כדי שהיא תוכל לשחק עם ג'ודי הזקנה. 658 00:40:05,489 --> 00:40:06,907 היי, סגן. 659 00:40:07,074 --> 00:40:08,575 - כן? האם שחית? 660 00:40:08,742 --> 00:40:11,078 אה, אפשר להגיד את זה. 661 00:40:11,245 --> 00:40:14,331 - כמובן שזה נראה כמו ה- F-84, לא? - אבל זה כל כך מסוכן. 662 00:40:14,498 --> 00:40:17,543 אה, אני לא יודע. הכל תלוי איך אתה רוצה למות. 663 00:40:17,709 --> 00:40:20,671 - קח את הסלינה הזו, למשל. אהבת את זה, הא? 664 00:40:20,838 --> 00:40:24,258 אה, אתה צוחק? איך אני לא יכול לאהוב את זה? 665 00:40:24,383 --> 00:40:26,301 אני יודע למה אתה מתכוון, סמל. 666 00:40:28,428 --> 00:40:29,680 סמל. 667 00:40:29,847 --> 00:40:32,266 - כן אדוני? אני אתן לך משימה חדשה. 668 00:40:32,432 --> 00:40:36,728 אתה, אהמ, לוכד את חיבתה של סלינה טייטום. 669 00:40:36,895 --> 00:40:39,731 כשאני פקודה, סמל, אני מצפה שתענה בחופזה. 670 00:40:39,898 --> 00:40:41,775 כן אדוני. 671 00:40:44,027 --> 00:40:47,072 ילד, למשימה כזאת, אני צריך להשיג את הצמד שלי. 672 00:40:48,740 --> 00:40:51,660 אוקיי, גברים, יש לך את החובות שלך. עכשיו לעבודה. 673 00:40:51,827 --> 00:40:55,080 סגן, תסלחו לגברים. - כן אדוני. 674 00:40:56,123 --> 00:40:59,459 בקול רם, תשומת לב, הודחה. 675 00:40:59,585 --> 00:41:03,213 הכל מסודר, סגן. בסדר, סמל. 676 00:41:08,594 --> 00:41:10,721 אתה משפר את הדלק שלך כשאתה מגיע לבסיס. 677 00:41:10,888 --> 00:41:12,347 אוקיי, סמל. 678 00:41:12,556 --> 00:41:14,808 היי, ג'וש, חכה לנו! ג'וש! 679 00:41:15,017 --> 00:41:17,603 אה, היי, תראה, יש לנו חברה. - חכה דקה! 680 00:41:18,812 --> 00:41:20,189 אוי. 681 00:41:20,689 --> 00:41:22,774 האם נוכל לנסוע בטרמפ לקנוקסוויל עם הכל? 682 00:41:22,900 --> 00:41:24,151 זה יהיה לי לעונג. קום לכאן. 683 00:41:24,318 --> 00:41:26,862 אנחנו רוצים לקנות דברים עם טעם טוב, אמרת על זה. 684 00:41:27,070 --> 00:41:30,532 כן, ויש לנו גם 6.87 דולר במזומן. 685 00:41:30,741 --> 00:41:33,118 הייתי רוצה שתפגשי את חברתי הוותיקה סמל ביילי. 686 00:41:33,285 --> 00:41:34,786 איך אתה עושה את זה? 687 00:41:35,329 --> 00:41:37,039 אני מתמודד. 688 00:41:38,373 --> 00:41:41,126 סגור את זה, סמל. - כן אדוני. 689 00:41:41,293 --> 00:41:42,878 עובד. 690 00:41:51,178 --> 00:41:54,306 אתה יודע מה חשבתי כשראיתי אותך על השביל אתמול? 691 00:41:54,473 --> 00:41:56,642 אני מקשיב... 692 00:41:57,267 --> 00:42:01,063 אמרתי לעצמי, ג'ורג '... זה אני. 693 00:42:01,230 --> 00:42:03,273 אמרתי, ג'ורג ', זה ללא ספק ... 694 00:42:03,440 --> 00:42:06,902 ... האישה הכי יפה שראית אי פעם בחייך. 695 00:42:07,110 --> 00:42:10,322 ובכן, המשך לדבר, ג'ורג 'יקירי. 696 00:42:10,489 --> 00:42:16,078 יקירי, את קליפטרה, הלנה דה טרויה, מארי אנטואנט, הכל ביחד. 697 00:42:16,245 --> 00:42:18,997 ובכן, אל תדבר על החברות הוותיקות שלך. 698 00:42:19,206 --> 00:42:21,375 פשוט דבר עלי. 699 00:42:21,500 --> 00:42:23,460 אה, סים. 700 00:42:24,169 --> 00:42:26,380 אה, סים. 701 00:42:26,547 --> 00:42:29,800 אז זה כל כך פשוט, קפטן. 702 00:42:29,967 --> 00:42:33,428 החבר'ה הם היחידים שיכולים לעזור לנו לתפוס את מיקום הפאפי הזה. 703 00:42:33,637 --> 00:42:37,558 ואם השקעה קטנה מחזיקה אותם בצוות שלנו, אני חושב שזה שווה את זה, אדוני. 704 00:42:37,724 --> 00:42:39,893 רק מה קורה, מורגן? 705 00:42:40,060 --> 00:42:43,438 תראה, קפטן, יש להם U $$ 6.87. 706 00:42:43,605 --> 00:42:45,732 מבחינתם זה עניין גדול. 707 00:42:45,899 --> 00:42:50,237 עכשיו, מה יכול SAC לעלות? אולי לכל היותר 10, 15 או 20 דולר. 708 00:42:50,404 --> 00:42:53,740 אתה מתכוון שאתה רוצה דרישה לקניות שלך בנוקסוויל? 709 00:42:53,907 --> 00:42:55,325 כן אדוני. 710 00:42:56,618 --> 00:42:59,163 הנמקה טובה, מורגן. - תודה לך אדוני. 711 00:42:59,496 --> 00:43:03,333 אם הייתי יודע שאתה בא, הייתי מבקש מג'וש להוציא אותך לארוחת ערב אמש. 712 00:43:03,500 --> 00:43:07,087 יהיו זמנים אחרים. כמו הערב, אולי. 713 00:43:07,296 --> 00:43:08,672 חסוך את הכסף שלך, בנות. 714 00:43:08,839 --> 00:43:10,966 לקברניט יש מה לומר לך, קפטן. 715 00:43:11,133 --> 00:43:13,969 גבירותיי, כל מה שתקנו יהיה עם המחמאות ... 716 00:43:14,178 --> 00:43:16,889 ... של הפיקוד האווירי האסטרטגי. אה. ג'וש, מותק. 717 00:43:17,055 --> 00:43:19,057 - מה לגבי זה? הו, ג'וש. 718 00:43:19,183 --> 00:43:21,560 ועכשיו, גבירותיי, אני מניח שהפאפי שלך החליט ... 719 00:43:21,727 --> 00:43:23,854 אבא שלנו חשב שזה טוב בשבילנו. 720 00:43:24,021 --> 00:43:26,565 ואז הוא הלך להמר עם חזקיהו. 721 00:43:27,107 --> 00:43:29,318 הוא עדיין חושב על המיקום, לא? 722 00:43:29,485 --> 00:43:31,820 - אותו וחזקיהו. - הימורים? 723 00:43:31,945 --> 00:43:34,031 לא הגיע הזמן לצאת לדרך. 724 00:43:34,239 --> 00:43:36,950 כל דקה נחשבת. עכשיו, רק רגע. 725 00:43:37,117 --> 00:43:39,745 סלינה, זכרי מה אמרה לנו אמא. 726 00:43:39,912 --> 00:43:42,748 אתה צריך להתייחס אליו בחיבה ובטוב לב. 727 00:43:42,915 --> 00:43:47,461 הו כן. בגלל העניים שלו, הוא אומלל. 728 00:44:00,849 --> 00:44:04,186 סגן, אני בטוח שתאבד את סקרנותי ... 729 00:44:04,353 --> 00:44:07,689 ... אבל מה רע בראש המסכן והעלוב שלי? 730 00:44:07,898 --> 00:44:11,276 פאפי טאטום זעם כל כך שהוא עמד לזרוק אותנו מההר אמש. 731 00:44:11,485 --> 00:44:12,945 אה, כל כך רע, הא? 732 00:44:13,111 --> 00:44:16,824 ובכן, אני בטוח שאתה מסכים שהמצב דורש צעדים דרסטיים, אדוני. 733 00:44:16,990 --> 00:44:19,076 אבל מה זה קשור לראש שלי? 734 00:44:19,284 --> 00:44:22,120 ובכן, הסברתי להם שהסיבה לכך שפוצצת לכם את החלק העליון ... 735 00:44:22,287 --> 00:44:24,581 ... זה היה, אה, כי הוא נורה בראשו בקוריאה. 736 00:44:24,748 --> 00:44:26,625 אמרת שאני לוקח ...? 737 00:44:27,292 --> 00:44:30,879 - אמרת להם שאני משוגע? אה, צעדים דרסטיים, אדוני. 738 00:44:31,046 --> 00:44:32,548 - סגן. אה, כן. 739 00:44:32,714 --> 00:44:35,634 הבנות מחכות, קפטן. 740 00:44:44,268 --> 00:44:45,686 - לא. 741 00:45:07,291 --> 00:45:10,085 שלום? כן, זו דיקסי. 742 00:45:10,252 --> 00:45:13,130 אה, אה, האב בילינגסלי. 743 00:45:13,630 --> 00:45:15,799 אז מה חדש? 744 00:45:15,966 --> 00:45:17,718 הם מה? 745 00:45:18,260 --> 00:45:20,554 עדיין שם? 746 00:45:20,721 --> 00:45:22,723 לאן הם הולכים? 747 00:45:23,182 --> 00:45:27,978 נכס טאטום? הר סמוקי הגדול? 748 00:45:28,145 --> 00:45:31,148 תודה לך, בילינגסלי. עשית זאת שוב. 749 00:45:34,401 --> 00:45:37,696 אם אני לא חוזר בבוקר, אמור לבוס לשלוח עזרה. 750 00:45:58,300 --> 00:46:01,261 ג'ודי. היי, תראה מה יש לנו. 751 00:46:03,055 --> 00:46:04,973 מה אתה עושה בתחתונים? 752 00:46:05,140 --> 00:46:08,602 זה לא תחתונים, ג'ודי. זה ביקיני. 753 00:46:08,810 --> 00:46:10,354 זה לא יפה? 754 00:46:10,562 --> 00:46:11,772 זה קטן מאוד. 755 00:46:12,105 --> 00:46:15,192 פשוט לקחתי אותם לעיר כדי שהם יוכלו לקנות כמה דברים. 756 00:46:15,400 --> 00:46:17,361 הוא קטן מספיק, ונאה כמה שפחות. 757 00:46:17,528 --> 00:46:19,905 אתה מחכה עד שאמא תראה אותך בקטע הזה. 758 00:46:20,072 --> 00:46:23,242 קנינו גם משהו נחמד בשבילך, בת הדודה ג'ודי. 759 00:46:27,788 --> 00:46:29,081 זה בן דודי ג'ודי. 760 00:46:30,332 --> 00:46:31,917 כמה דורות משם. 761 00:46:32,125 --> 00:46:34,503 ג'ודי, este o PFC Midge Reilly. 762 00:46:35,462 --> 00:46:38,173 אוי א. אול. 763 00:46:38,340 --> 00:46:40,843 לא רחוק מספיק, סגן? 764 00:46:41,301 --> 00:46:45,097 אתה יודע, אתה יפה כמו כלב ישן מנומר, אתה יודע? 765 00:46:46,139 --> 00:46:49,101 תודה לך אני חושב. 766 00:46:49,226 --> 00:46:52,604 ג'ודי, בוא הנה ותראה מה הבאנו לך. 767 00:46:58,485 --> 00:47:00,154 תראה, בן הדוד ג'ודי, אקדח. 768 00:47:00,320 --> 00:47:02,156 חשבתי שתמצא את זה יפה. 769 00:47:02,322 --> 00:47:04,116 - וחולצה ... - טוב, אני הולך לקלל אותי. 770 00:47:04,324 --> 00:47:07,035 ... עם כל הפרחים הצהובים האלה, תראה, זה לא יפה? 771 00:47:07,202 --> 00:47:09,371 כן - וכמה מכנסיים פשטים. 772 00:47:09,580 --> 00:47:12,541 מכנסיים מפשילים. אה, וגם צעיף. 773 00:47:20,799 --> 00:47:23,385 אה, אנחנו רוצים גם הלבשה תחתונה יפה. 774 00:47:23,969 --> 00:47:25,721 ובכן, הבאנו לך כמה. 775 00:47:25,888 --> 00:47:28,765 אבל רק אם אתה מבטיח להתרחק מאנשינו. 776 00:47:28,932 --> 00:47:30,601 וזה אומר גם ג'ודי. 777 00:47:30,767 --> 00:47:35,105 אה, אה, בואו נתרחק מהם, אבל האם הם יתרחקו מאיתנו? 778 00:47:41,820 --> 00:47:43,238 סים. 779 00:47:44,406 --> 00:47:46,700 ובכן, אתה מבטיח או לא? 780 00:47:47,993 --> 00:47:49,703 איפה הם? 781 00:48:27,449 --> 00:48:29,451 הם פשוט הולכים להתרחץ. תודה. 782 00:48:29,618 --> 00:48:31,620 ובכן, אתה פשוט הולך לשטוף משהו אחר. 783 00:48:31,829 --> 00:48:33,914 ואל תשכח את הבטחתך. 784 00:48:34,081 --> 00:48:36,667 עכשיו, צא החוצה, כולכם. 785 00:48:38,377 --> 00:48:41,255 שלום בנות. אני דיקסי קיי עם שליח הערב. 786 00:48:41,380 --> 00:48:44,508 אה ... סליחה, גברתי. 787 00:48:44,716 --> 00:48:47,511 אתה מבין, אנחנו עורכים ניסוי. 788 00:48:47,678 --> 00:48:51,014 אה. מר בילינגס בחנות בון מארש אמר לי ... 789 00:48:51,139 --> 00:48:54,726 ... שהפיקוד האווירי האסטרטגי אסף את כל המדריכים בסיור הקניות הזה. 790 00:48:54,935 --> 00:48:59,439 אה, ובכן, בן הדוד ג'וש אומר שזה בגלל שלממשלה יש לב גדול. 791 00:48:59,606 --> 00:49:01,817 אתה מבין מאדאם, זה פרויקט ניסיוני. 792 00:49:01,942 --> 00:49:04,862 הם רוצים לבנות בסיס טילים על ראש הר פאפי. 793 00:49:05,028 --> 00:49:07,531 סוג של ניסוי, סגן. פאפי מי? 794 00:49:07,698 --> 00:49:09,575 פאפי טאטום. הפאפי שלנו. 795 00:49:09,700 --> 00:49:11,660 בוא, בנות, אנחנו חייבות לצאת לדרך, ג'ודי. 796 00:49:11,869 --> 00:49:13,453 שים מאחור. 797 00:49:13,620 --> 00:49:14,830 תגיד לי, סגן ... 798 00:49:14,997 --> 00:49:17,791 ... זו המדיניות הממשלתית החדשה להשגת חכירת קרקע? 799 00:49:17,958 --> 00:49:19,835 אין תגובה. 800 00:49:21,461 --> 00:49:23,255 קום, בנות. 801 00:49:23,380 --> 00:49:24,590 לשבת. אנחנו חייבים ללכת. 802 00:49:25,340 --> 00:49:27,176 קום, בנות, וקח נשימה עמוקה. 803 00:49:27,342 --> 00:49:29,678 תראה, אל תצלם תמונות, בבקשה. 804 00:49:29,845 --> 00:49:31,805 תודה. 805 00:49:39,021 --> 00:49:41,398 אוקיי, חברים, תושיט יד. 806 00:49:41,607 --> 00:49:44,985 הו, נו, ווק נו. 807 00:49:45,152 --> 00:49:49,072 כל, אה, PFC נקבה זוכה לטיפול מיוחד כאן ב Porcupine Flats. 808 00:49:49,239 --> 00:49:52,868 ואני, אה, טובי, אה, העובד המסביר פנים שלך. איך קוראים לך, עוגת דבש? 809 00:49:53,035 --> 00:49:57,748 PFC Midge Reilly. N mero de s rie W2-349-687. 810 00:49:57,956 --> 00:50:00,417 השאר מידע מסווג. 811 00:50:00,542 --> 00:50:02,294 36- 24- 36. 812 00:50:04,505 --> 00:50:07,090 36- 22- 35. 813 00:50:12,054 --> 00:50:15,140 אדוני, זה PFC ריילי. 814 00:50:15,390 --> 00:50:17,059 אה כן. 815 00:50:18,060 --> 00:50:21,563 WAC? ובכן, סגן, הם לא קלדנים? 816 00:50:21,730 --> 00:50:25,108 לא היו קלדנים גברים זמינים, אדוני. והיא התנדבה לתפקיד. 817 00:50:25,317 --> 00:50:30,531 אה, בסדר, בואו נעבוד לעבודה, רילי. יש לי כמה דוחות לשלוח. 818 00:50:31,156 --> 00:50:33,575 אדוני, אה, לגבי הדרישה ... 819 00:50:33,742 --> 00:50:38,038 הו כן. הבקשה. הר הבתולה הקטן שלנו. 820 00:50:38,205 --> 00:50:40,874 אני מניח שהם קנו כמה גאדג'טים. 821 00:50:41,041 --> 00:50:44,169 - הא-הא, כן, הם בהחלט עשו זאת, אדוני. - שזיף. 822 00:50:44,336 --> 00:50:46,255 ובכן, בואו נראה מה ... 823 00:50:46,421 --> 00:50:48,882 שלושת אלפים, מאה ו ... 824 00:50:49,049 --> 00:50:51,301 סגן, אני ... סגן! 825 00:50:51,468 --> 00:50:53,262 סגן! 826 00:50:56,265 --> 00:50:58,225 ג'ודי. 827 00:50:58,392 --> 00:51:00,853 סלינה. 828 00:51:01,562 --> 00:51:02,813 אזליה? 829 00:51:04,356 --> 00:51:06,483 ג'ודי. 830 00:51:06,650 --> 00:51:10,946 סלינה, איפה אתה לעזאזל? 831 00:51:12,573 --> 00:51:15,075 אזליה, למה לא האכלת את החזירים? 832 00:51:15,242 --> 00:51:17,369 אה, לא היה לי זמן, אמא. 833 00:51:17,536 --> 00:51:20,873 אני צריך לחפש יפה את בן הדוד ג'וש. 834 00:51:21,373 --> 00:51:25,002 בלזב וחיפושית שחורה, מה קורה כאן? 835 00:51:25,169 --> 00:51:28,505 שכחת את דרכי העיר, נכנסת ומשם ועשית את העבודה שלך. 836 00:51:28,714 --> 00:51:31,550 מאוחר יותר, אמא אני מתאהב ביצור גברי מסוים. 837 00:51:31,717 --> 00:51:34,678 לא היית מעיזה להיות חוצפה עם אמא שלך אם הפאפי שלך היה כאן. 838 00:51:34,845 --> 00:51:36,471 הוא היה קורע את העור שלך. 839 00:51:36,638 --> 00:51:39,266 ומה רע בזה? 840 00:51:39,433 --> 00:51:42,853 זו סוג של פנטזיה עומדת. שמתי את זה על הפנים. 841 00:51:43,020 --> 00:51:45,397 ובכן, זה נראה לי יותר כמו לבשל קמח. 842 00:51:45,606 --> 00:51:48,609 עדיף לא להתקרב לכיריים, תהפכו לעוגיות. 843 00:51:48,817 --> 00:51:52,154 אה, אמא, עזוב אותי בשקט. אני רק רוצה להיות יפה. 844 00:51:52,321 --> 00:51:55,115 אתה תהיה יפה כשאעבור אותך. 845 00:51:55,282 --> 00:51:57,159 ופשוט הביטו בכם. 846 00:51:57,326 --> 00:52:00,370 כי, עם הפנים האלה זה היה מפחיד קדוש מהיער. עכשיו, בוא. 847 00:52:00,537 --> 00:52:01,747 אמא! - בחייך. 848 00:52:01,914 --> 00:52:04,291 - אמא, אני חייבת להראות יפה. בוא, וגם אתה. 849 00:52:04,458 --> 00:52:07,377 אתה תראה יפה כשאעבור אותך. תפתח את הדלת. 850 00:52:07,544 --> 00:52:09,087 הנה לך. עכשיו, התחל. 851 00:52:09,254 --> 00:52:11,632 אמא! - תטשטש הכל! 852 00:52:13,050 --> 00:52:14,343 - אנחנו נהיה! רַע! - עכשיו בוא איתי .. 853 00:52:15,969 --> 00:52:19,223 - אבל אנחנו נראים כל כך יפים. - אמא, אתה טובע אותי! 854 00:52:19,389 --> 00:52:23,519 אתה לא תהיה כזה, כמו בנות עיר מכוערות. 855 00:52:42,037 --> 00:52:45,249 בחייך. הנה, צא מכאן. השארת את ג'וש לבד. עכשיו, בוא. 856 00:52:45,415 --> 00:52:47,251 - בחייך. גם אתה. - צא משם. 857 00:52:47,417 --> 00:52:50,963 הבטחת לשמור על הידיים שלך. עכשיו צא החוצה. 858 00:52:51,129 --> 00:52:54,633 עכשיו, צא לפני שאנחנו קורעים לך את הביקיני הזה. 859 00:52:54,842 --> 00:52:56,802 אני יודע שהבטחנו. 860 00:52:56,969 --> 00:52:59,930 אבל כולנו התקלחנו כשראינו אותו נוהג. 861 00:53:00,097 --> 00:53:03,267 ובכן, בוא נשטוף אותך, אתה ... פשוט תצא משם. 862 00:53:07,437 --> 00:53:09,064 לקחת? 863 00:53:10,107 --> 00:53:12,776 אוקיי, חברים, בואו. 864 00:53:14,361 --> 00:53:15,821 לקחת. 865 00:53:17,865 --> 00:53:20,868 ובכן, אם זה לא תופס את הסמרטוט בשיח. 866 00:53:21,034 --> 00:53:25,622 ג'וש, אני שונא לעשות את זה עם ההורה, אבל עם ילדים מלאי חוצפה ... 867 00:53:25,789 --> 00:53:29,084 ... להזניח את המשימות שלהם ולתקן בעיות, אין לי ברירה. 868 00:53:29,251 --> 00:53:32,254 תחזור ותגיד לקפטן סלבו לתקן את הכרכרות הנסגרות שלו ... 869 00:53:32,421 --> 00:53:35,591 ... ותרד מההר שלנו, וקח איתו את המתנות שלך. 870 00:53:35,841 --> 00:53:37,426 אה, לא, אתה לא יכול לעשות את זה. 871 00:53:37,634 --> 00:53:39,428 אתה לא יכול לעשות את זה. - אני יכול ואני אעשה. 872 00:53:39,595 --> 00:53:42,097 אם אתה רק רוצה לשמוע את הצד שלי בזה, אולי ... 873 00:53:42,264 --> 00:53:43,891 ראיתי ושמעתי מספיק. 874 00:53:44,057 --> 00:53:48,479 שום דבר לא יגרום לי לשנות את החלטתי אלא אם כן אני פאפי כשהוא יחזור. 875 00:54:13,253 --> 00:54:15,464 הנה סניף הדואר, קפטן. - עבודה טובה. 876 00:54:15,631 --> 00:54:17,132 למה זה לקח כל כך הרבה זמן, סמל? 877 00:54:17,299 --> 00:54:19,885 אני מצטער, אדוני, אבל המפקד בבסיס עצר אותי. 878 00:54:20,052 --> 00:54:22,804 הוא רצה לוודא שאתה רואה את זה. אה? 879 00:54:29,019 --> 00:54:32,397 הו אה, לא. 880 00:54:32,564 --> 00:54:34,817 ריילי! - כן אדוני? 881 00:54:34,983 --> 00:54:37,152 מה פשר התשחץ הזה? 882 00:54:37,820 --> 00:54:38,821 ובכן, אדוני ... 883 00:54:39,029 --> 00:54:42,866 ... אני סטנוגרף, לא מרגל. והרי הייתי רק נוסע. 884 00:54:43,075 --> 00:54:46,370 ביילי, קח את הג'יפ והחזיר את מורגן, מת או חי. 885 00:54:46,537 --> 00:54:48,997 - כן אדוני. כפול. 886 00:54:55,838 --> 00:54:57,422 סגן. 887 00:54:57,589 --> 00:55:00,300 מה אתה עושה עם סלינה? - זה לא חשוב. 888 00:55:00,467 --> 00:55:03,637 אתה יודע שאתה מבוקש מת או חי? - אז מה עוד חדש? 889 00:55:05,389 --> 00:55:06,640 אֲדוֹנִי. 890 00:55:06,807 --> 00:55:08,350 אֲדוֹנִי? 891 00:55:09,434 --> 00:55:11,103 אה, עבודה טובה, סמל. 892 00:55:11,270 --> 00:55:13,897 זה בערך הזמן שמישהו עשה משהו כאן ממש. 893 00:55:14,064 --> 00:55:16,108 - זה הכל. - כן אדוני. 894 00:55:16,900 --> 00:55:19,111 שב, סגן. - תודה לך אדוני. 895 00:55:19,278 --> 00:55:23,240 סגן, אני מקווה שאני לא מפריע לאחד מהאסקפות הרומנטיות שלך. 896 00:55:23,407 --> 00:55:28,245 אתה יכול להגיד לי מה המשמעות של זה? 897 00:55:29,371 --> 00:55:31,498 כן, טוב, אהמ ... 898 00:55:32,166 --> 00:55:34,042 נראה שנתפסנו, אדוני, זה הכל. 899 00:55:35,586 --> 00:55:40,257 האב מורגן, ביג סמוקי אופרה אומה סופרסרטה. 900 00:55:40,382 --> 00:55:43,302 - אם וושינגטון תשמע את זה ... - אני לא חושב שכן, אדוני. 901 00:55:43,468 --> 00:55:44,928 זהו רק עיתון מקומי. 902 00:55:45,095 --> 00:55:47,347 אבל אם אתה רוצה שמה שתדאג, הקשיב. 903 00:55:47,514 --> 00:55:48,974 מה זה? 904 00:55:49,141 --> 00:55:53,604 ובכן, ג'ודי והבנות מסתובבות עם הבגדים והחפצים שקניתי ... 905 00:55:53,770 --> 00:55:56,231 ... והם לא עושים את המטלות שלהם. - כך? 906 00:55:56,398 --> 00:56:00,068 אז אני כועס על אמא ואומר שעלינו להקים מחנה ולרדת מההר הזה. 907 00:56:02,154 --> 00:56:04,239 אה, לא. 908 00:56:09,411 --> 00:56:11,580 ביג סמוקי. קפטן סלבו מדבר. 909 00:56:13,248 --> 00:56:17,503 הו, גנרל דונפורד. כן אדוני, ובכן, אני ... 910 00:56:18,212 --> 00:56:20,047 זה בעיתוני וושינגטון? 911 00:56:20,255 --> 00:56:22,216 ובכן, אדוני, אני יכול להסביר. לִי... 912 00:56:22,341 --> 00:56:24,426 כן אדוני, אבל אני ... ובכן, אדוני, אני ... 913 00:56:26,762 --> 00:56:28,597 הוא ניתק. 914 00:56:31,475 --> 00:56:33,811 הגנרל דונפורד יהיה כאן מחר. 915 00:56:33,977 --> 00:56:36,939 זה טוב, אדוני. אז אוכל להסביר לו את כל המצב. 916 00:56:37,064 --> 00:56:40,067 מורגן, שיניתי את דעתי. 917 00:56:40,234 --> 00:56:43,487 גרינלנד תהיה גרועה מאוד בלעדיך כמנכ"ל שלי. 918 00:56:43,654 --> 00:56:46,573 אצטרך לטוס איתך כמו חלב לחוג הארקטי! 919 00:56:46,740 --> 00:56:48,283 - כן. מבטל! 920 00:56:48,450 --> 00:56:51,286 - כן אדוני. רילי! 921 00:56:51,453 --> 00:56:53,580 כן אדוני? 922 00:56:55,415 --> 00:56:58,585 רילי, גברת טייטום הורה לנו לעזוב את ההר. 923 00:56:58,752 --> 00:57:00,879 או גנרל יהיה כאן מאוחר. 924 00:57:01,088 --> 00:57:04,466 אני רוצה שתיקח את הג'יפ, לך לגברת. טאטום ושוחח איתה. 925 00:57:04,633 --> 00:57:07,678 מגבר לגבר ... מאישה לאישה. 926 00:57:07,886 --> 00:57:11,932 - שנה את דעתך בכל מחיר. אני אעשה כמיטב יכולתי, אדוני. 927 00:57:16,186 --> 00:57:20,315 כמה אני מאחל לימים שבהם הייתה לי מלחמה לדאוג. 928 00:57:40,544 --> 00:57:42,713 שלום לך, אתה כלב מנוקד יפה. 929 00:57:42,880 --> 00:57:44,715 הו, שחררת אותי ללכת, שחקן ההימורים. 930 00:57:44,882 --> 00:57:47,467 מה הבעיה? מה הבעיה? 931 00:57:47,634 --> 00:57:50,929 אתה מאפשר לי לעבור, אני במשימה חשובה עבור קפטן סלבו. 932 00:57:51,096 --> 00:57:54,474 ידעתי מהפעם הראשונה שראיתי אותך שאתה נועד בשבילי. 933 00:57:54,641 --> 00:57:58,228 - אתה לא בשבילי ואני אעבור. - אין צורך להילחם איתי. 934 00:57:58,437 --> 00:58:01,273 אני הלוחם האלוף בכל ההר הזה, גברת. 935 00:58:01,899 --> 00:58:04,276 איך זה הולך להיות? טוב ... 936 00:58:04,485 --> 00:58:08,572 טוב, אולי אתה צודק, קוף מסכן ומשוגע. 937 00:58:26,381 --> 00:58:30,093 אני לא יכול להסוות 938 00:58:30,260 --> 00:58:33,764 תחושה עדינה 939 00:58:34,932 --> 00:58:37,851 עכשיו שאתה 940 00:58:38,977 --> 00:58:42,648 זה קרוב אליי 941 00:58:44,525 --> 00:58:47,694 אני מסתכל עליך 942 00:58:47,861 --> 00:58:51,657 עם תחושה עדינה 943 00:58:53,325 --> 00:59:00,290 ואני לא יכולה להפסיק לנשק אותך ברוך 944 00:59:06,839 --> 00:59:14,263 הצע לך מסירות נפש אמיתית 945 00:59:15,180 --> 00:59:18,350 לכל החיים 946 00:59:19,017 --> 00:59:23,272 אהובי אני מבטיח 947 00:59:24,565 --> 00:59:27,776 כדי שזה יהיה אמיתי 948 00:59:27,943 --> 00:59:31,864 שנים עשר האימו 949 00:59:33,532 --> 00:59:40,956 התחושה העדינה הזו שיש לי עכשיו 950 00:59:43,167 --> 00:59:46,378 איכשהו ידעתי 951 00:59:46,503 --> 00:59:51,216 מהרגע שפגשתי את שפתיך 952 00:59:52,301 --> 00:59:55,929 שתהיה הילדה 953 00:59:56,138 --> 01:00:00,851 שלעולם לא אשכח 954 01:00:02,895 --> 01:00:05,731 אין אהבה אחרת 955 01:00:05,898 --> 01:00:09,568 זה יכול להיות אטרקטיבי 956 01:00:10,486 --> 01:00:13,614 אהבתי אותך 957 01:00:14,323 --> 01:00:18,452 מהתחלה או מההתחלה 958 01:00:19,828 --> 01:00:22,998 ועם כל נשיקה 959 01:00:23,165 --> 01:00:27,169 אמשיך להראות 960 01:00:28,795 --> 01:00:32,758 התחושה העדינה 961 01:00:32,966 --> 01:00:36,512 בליבי 962 01:00:43,602 --> 01:00:48,232 הרסת את כל העניין. חכה דקה. 963 01:00:52,361 --> 01:00:54,112 היי לאן אתה הולך? מה ...? 964 01:00:56,323 --> 01:00:58,367 היי. אתה תתעייף. 965 01:00:58,534 --> 01:01:01,411 אתה יכול גם לומר שאתה מתחתן איתי. 966 01:01:04,957 --> 01:01:08,085 אמא? - אני שומע אותך. מה? 967 01:01:08,252 --> 01:01:11,672 ובכן, אם נעשה את המטלות שלנו ... 968 01:01:11,839 --> 01:01:15,217 ... כולם, אה, הרגילים, האם אתה יכול ...? 969 01:01:15,384 --> 01:01:16,844 לא! 970 01:01:17,511 --> 01:01:22,099 אבל, אמא, אם ג'וש ילך עכשיו, לעולם לא אראה אותו שוב. 971 01:01:22,224 --> 01:01:26,478 קיבלתי את ההחלטה שלי, תן ​​לי את הדלי הזה של הקצבה. 972 01:01:31,733 --> 01:01:33,777 מעולם לא עלה בראשך איך אנו מרגישים, ילד. 973 01:01:33,902 --> 01:01:37,281 עלינו לחשוב על קרובינו ומה המשמעות של ההר הזה עבורנו. 974 01:01:44,913 --> 01:01:47,124 אני, אהממ ... 975 01:01:47,291 --> 01:01:49,585 פשוט עצרתי להיפרד. 976 01:01:50,210 --> 01:01:52,671 ג'וש, מותק, ניסיתי. 977 01:01:52,838 --> 01:01:56,466 כן אני יודע. שמעתי. ככה היא רואה את זה. 978 01:01:59,469 --> 01:02:02,181 ידעתי שאתה צודק מאז שנפגעת עם בן הדוד ג'וש ... 979 01:02:02,347 --> 01:02:04,850 ... ואני חושב שהוא גם איתך. 980 01:02:05,017 --> 01:02:09,188 אבל אם זה חזק כמו שאתה אומר ... 981 01:02:09,771 --> 01:02:12,524 ... אז תמצא דרך. 982 01:02:15,819 --> 01:02:17,112 פאפי ואני מצאנו את זה. 983 01:02:18,864 --> 01:02:21,658 חזקיה, איפה היית? 984 01:02:21,783 --> 01:02:25,621 אתה נראה כאילו נכנסת דרך חור של שומה. 985 01:02:25,787 --> 01:02:27,122 גלי מזרח באפיפיורים? 986 01:02:29,208 --> 01:02:31,585 אה, הלכת לאיבוד ממנו, הא? 987 01:02:31,752 --> 01:02:34,379 ובכן, יאללה, יאללה. קח אותי אליו. 988 01:02:34,880 --> 01:02:36,840 יאללה, יאללה ליוו קשר אותי אבא. 989 01:02:41,136 --> 01:02:43,972 אה, זה יכול להיות רק דבר אחד. 990 01:02:44,139 --> 01:02:47,726 הוא לא סתם אבוד, הוא בבעיות רבות. 991 01:02:47,935 --> 01:02:50,145 אה, מה אני אעשה? 992 01:02:51,438 --> 01:02:55,776 אמא, שמענו בקול רם ... חזקיהו. 993 01:02:55,901 --> 01:02:59,655 מה הבעיה, אמא? - עם פאפי. 994 01:02:59,822 --> 01:03:02,282 הוא נקלע לאיזושהי בעיה נוראית. 995 01:03:02,449 --> 01:03:06,078 - איך אתה יודע ש? חזקיה חזר לבדו. 996 01:03:06,286 --> 01:03:09,540 יאללה חזקיהו. קדימה, קח אותנו לפאפי. 997 01:03:13,502 --> 01:03:16,505 הוא מיילל בכל פעם שאתה אומר ... 998 01:03:16,713 --> 01:03:18,298 ... פאפי. 999 01:03:19,716 --> 01:03:23,720 הוא לא מנסה לקחת אותנו, זה אומר שמשהו רע קרה בוודאות. 1000 01:03:23,929 --> 01:03:25,180 לא חולה, יש לה. 1001 01:03:25,347 --> 01:03:28,684 אני אביא לך כמה גברים ונחפש את ההר הזה עד שנמצא אבא ... 1002 01:03:28,851 --> 01:03:30,185 פאפי. 1003 01:03:30,394 --> 01:03:33,021 אה, אתה באמת קרוב משפחה מאוד יפה, ג'וש. 1004 01:03:33,230 --> 01:03:36,441 ואני נבוך מהדרך בה התייחסתי אליך. 1005 01:03:36,650 --> 01:03:38,527 אוקיי, אמא, זה בסדר. 1006 01:03:38,694 --> 01:03:42,614 לעולם לא תתרחק ממני. אז אתה יכול להפסיק לרוץ. 1007 01:03:44,116 --> 01:03:45,868 יאללה, למה אתה לא מוותר? 1008 01:03:46,034 --> 01:03:47,578 אני לא יכול להמשיך הלאה. 1009 01:03:47,703 --> 01:03:50,497 בוא הנה, זיהית גור. הא? 1010 01:03:52,749 --> 01:03:54,793 ג'ודי, לא רציתי לפגוע בך. 1011 01:03:55,836 --> 01:03:58,046 ג'ודי, עזוב את היצור הקטן הזה! 1012 01:03:58,213 --> 01:04:00,549 אה, גברת טייטום, חיפשתי אותך. 1013 01:04:01,258 --> 01:04:04,595 כן? יש לך רכב חזק, לא? 1014 01:05:33,142 --> 01:05:34,852 גברים ... 1015 01:05:35,769 --> 01:05:37,646 גברים ... 1016 01:05:50,534 --> 01:05:52,161 Magpie chamando כחול שליו. 1017 01:05:52,786 --> 01:05:54,288 Magpie chamando כחול שליו. 1018 01:05:54,496 --> 01:05:55,998 Magpie שליו כחול. 1019 01:05:56,165 --> 01:05:59,084 בוא, שליו כחול. - קבלה, חילופי שליו כחול. 1020 01:06:00,627 --> 01:06:02,671 אתה מתכוון שאיבדת את כל החוליה שלך, קפטן? 1021 01:06:02,838 --> 01:06:04,089 זה מה שאמרתי. 1022 01:06:07,301 --> 01:06:09,094 הם נעלמו גם כאן. 1023 01:06:09,219 --> 01:06:10,846 זה העניין של קיטיוקס. 1024 01:06:11,013 --> 01:06:14,308 והם לעולם לא מחזירים יצורים גברים בחזרה אלא אם כן הם חסרי ערך. 1025 01:06:14,475 --> 01:06:17,060 הישאר איפה שאתה, קפטן. בוא נלך לשם. 1026 01:06:34,328 --> 01:06:36,163 ובכן, איפה מורגן? 1027 01:06:36,538 --> 01:06:38,457 ג'וש! 1028 01:06:39,208 --> 01:06:41,668 גם הם קיבלו אותו. - אה בסדר. 1029 01:06:41,835 --> 01:06:44,129 אנחנו לא יכולים למצוא פאפי, הגברים שלי נחטפו ... 1030 01:06:44,296 --> 01:06:48,217 ... הגנרל צריך להיות כאן תוך דקות, זו ביזיון, לעולם לא אראה את אשתי שוב. 1031 01:06:48,342 --> 01:06:50,802 ובכן, הם בטח נמצאים כאן איפשהו קרוב. 1032 01:06:51,011 --> 01:06:53,138 בוא, קפטן, בוא מצאתי אותם. 1033 01:06:53,263 --> 01:06:56,558 היכנס, מורגן. היכנס, מורגן. היכנס, מורגן. 1034 01:06:57,851 --> 01:07:00,771 בסדר חברים. תירגע, רק דקה. 1035 01:07:01,939 --> 01:07:05,192 אה, תראה, תראה, אתה חייב לתת לי ולאנשי ללכת. 1036 01:07:05,359 --> 01:07:07,736 מי רוצה להשתחרר, סגן? 1037 01:07:07,903 --> 01:07:10,113 לא, זה בטוח. 1038 01:07:10,322 --> 01:07:12,449 תראה, אתה רוצה להחזיק חיילים על ההר ההוא? 1039 01:07:12,616 --> 01:07:15,202 כולם וגם אתה, היצור הגדול והיפה שלך. 1040 01:07:15,369 --> 01:07:17,579 תירגע ותיהנה, סגן. 1041 01:07:18,163 --> 01:07:20,958 איך אוכל להירגע כשהגנרל בדרך להר עכשיו? 1042 01:07:21,124 --> 01:07:23,210 - מה הוא? - אוי לא. זה לא יכול להיות. 1043 01:07:23,418 --> 01:07:26,255 אם לא נמצא פפי, גורש מההר הזה. 1044 01:07:26,421 --> 01:07:28,048 אנחנו לא יכולים לאפשר זאת. - לא. 1045 01:07:28,257 --> 01:07:31,051 לא סביר למצוא פאפי לפני שהגנרל יגיע לכאן ... 1046 01:07:31,218 --> 01:07:33,428 .. אולי עדיף לוודא שלא. 1047 01:07:33,595 --> 01:07:37,099 - ובכן, זה יכול להיות ... לא, מה? - פה! 1048 01:07:37,266 --> 01:07:39,407 אתה לא יכול לעשות את זה עם גנרל בצבא. 1049 01:07:39,408 --> 01:07:41,394 למה, אנחנו לא מתכוונים לפשל את זה. 1050 01:07:42,604 --> 01:07:45,607 לא משנה אם הוא עומד במקום רק רגע. 1051 01:07:45,941 --> 01:07:47,484 אוקיי, אבל לא דברים מחוספסים. 1052 01:07:47,651 --> 01:07:49,611 פשוט אמרת לנו מתי לעצור. 1053 01:07:52,406 --> 01:07:56,034 הו ... ...? הו ... ...? לא, לא, לא, o qu ...? 1054 01:07:56,201 --> 01:07:59,955 הנה אתם העריקים שלכם. אני אשלח את כולם לאומנויות לחימה בשביל זה. 1055 01:08:00,122 --> 01:08:03,208 זו לא הייתה אשמתך, קפטן. זה קיטיוקס הארורים האלה. 1056 01:08:03,375 --> 01:08:07,796 אה, אלה ... אוקיי. בסדר, במסגרת! שורה בודדת! 1057 01:08:09,923 --> 01:08:11,925 בואו נלך בנות. 1058 01:08:13,468 --> 01:08:17,431 Magpie שליו כחול, entre. מגפי שליו כחול, בכניסה. 1059 01:08:17,764 --> 01:08:19,141 שליו כחול מאמפיה, קמביו. 1060 01:08:19,349 --> 01:08:21,435 איפה אתה לעזאזל? ומה קרה? 1061 01:08:21,602 --> 01:08:25,063 הכל תחת שליטה. הקיטייהוקס יעכבו את הגנרל עד שנמצא פאפי. 1062 01:08:25,230 --> 01:08:26,940 נו טוב. תעשה את זה בחיפזון אז ... 1063 01:08:27,065 --> 01:08:30,277 ... אנו יכולים לאחד את החיפוש וללא בזבוז זמן נוסף ... 1064 01:08:30,444 --> 01:08:32,946 למה לקח כל כך הרבה זמן? הגעתי לכאן ברגע שיכולתי. 1065 01:08:33,155 --> 01:08:34,698 נו טוב... 1066 01:08:41,497 --> 01:08:43,207 משהו שהיצורים זקוקים לו? 1067 01:08:43,373 --> 01:08:46,543 כן, מיס, אנחנו מנסים להגיע לדירות פורקופין. 1068 01:08:46,710 --> 01:08:50,005 אה, ובכן, הגשמים שטפו את הדרך לשם. 1069 01:08:50,172 --> 01:08:52,674 תצטרך להסתובב בעמק קיטייהוק. 1070 01:08:52,841 --> 01:08:54,384 האם זה רחוק? 1071 01:08:54,551 --> 01:08:57,679 אה, בערך שני אופס וצעקה! 1072 01:08:59,139 --> 01:09:02,142 - נראה שטסנו על סורגי מכנסיים. - כן אדוני. 1073 01:09:02,309 --> 01:09:04,186 תודה לך גברת. 1074 01:09:37,970 --> 01:09:39,721 פאפי 1075 01:09:41,640 --> 01:09:43,350 פאפי 1076 01:09:44,726 --> 01:09:47,437 פפי 1077 01:09:48,689 --> 01:09:55,904 אתה לא רוצה לחזור הביתה? 1078 01:10:00,742 --> 01:10:03,662 תרנגולות לא מטילות ביצים 1079 01:10:04,246 --> 01:10:07,374 כלב הדם מיילל כל הלילה 1080 01:10:08,000 --> 01:10:14,214 יש עצב בחלות הדבש של הדבורים 1081 01:10:15,716 --> 01:10:18,260 הכל שונה 1082 01:10:18,844 --> 01:10:21,722 מאז שעזבת 1083 01:10:22,639 --> 01:10:27,936 פאפי, אתה לא רוצה בבקשה לחזור הביתה? 1084 01:10:29,229 --> 01:10:32,316 הספל והכף שלך מחכים לך 1085 01:10:32,941 --> 01:10:35,944 פשוט שב בסלון שלך 1086 01:10:36,528 --> 01:10:42,868 היא עדיין יבשה כעצם 1087 01:10:44,119 --> 01:10:46,872 הכל שונה 1088 01:10:47,372 --> 01:10:50,125 מאז שעזבת 1089 01:10:51,210 --> 01:10:57,216 פאפי, אתה לא רוצה בבקשה לחזור הביתה? 1090 01:10:57,966 --> 01:11:04,014 אוי, איך איבדנו את עשן התירס 1091 01:11:04,640 --> 01:11:10,020 נפיחות מהפנים שלך 1092 01:11:12,397 --> 01:11:18,612 עכשיו כשהתא נקי מעשן 1093 01:11:18,821 --> 01:11:25,661 אנחנו לא יכולים להמשיך לראות את התא 1094 01:11:26,286 --> 01:11:29,540 אנא חזור אלינו 1095 01:11:29,665 --> 01:11:33,126 זקן זועף 1096 01:11:33,293 --> 01:11:40,300 אנחנו אוהבים אותך בכל מקום שאתה הולך 1097 01:11:40,843 --> 01:11:43,804 אה, הכל שונה 1098 01:11:44,012 --> 01:11:47,015 מאז שעזבת 1099 01:11:47,724 --> 01:11:52,396 אבא, בבקשה תגיד ... 1100 01:11:52,604 --> 01:11:56,608 ...חזור הביתה? 1101 01:12:14,960 --> 01:12:17,880 היה לך מזל, ג'ודי? - שום דבר. והתפוח? 1102 01:12:18,046 --> 01:12:20,591 היא סובלת הרבה, אבל היא שלחה לך קפה. 1103 01:12:20,799 --> 01:12:22,217 קפה? אני לא רוצה קפה. 1104 01:12:22,342 --> 01:12:25,387 בשלב זה יכולתי לנוח קצת על ההר ההוא. 1105 01:12:25,596 --> 01:12:27,306 היא שלחה את זה לאחרים. - הו טוב. 1106 01:12:27,473 --> 01:12:30,601 הנה אתה אדוני. - תודה, טוב ... 1107 01:12:31,226 --> 01:12:32,936 ג'וש. 1108 01:12:33,437 --> 01:12:34,897 ג'וש. 1109 01:12:35,230 --> 01:12:38,066 זה נראה כמו פאפי. ג'וש. 1110 01:12:39,109 --> 01:12:41,945 נראה כאילו זה מגיע מגרון השטן הענק. 1111 01:12:42,112 --> 01:12:44,114 כן, בוא, בוא. - פה. 1112 01:12:44,323 --> 01:12:46,658 - פה. יאללה גברים. 1113 01:13:00,422 --> 01:13:03,217 ג'וש. ג'וש. 1114 01:13:05,511 --> 01:13:08,388 פאפי, מה אתה עושה כאן? 1115 01:13:08,555 --> 01:13:12,601 אני מספר לעצמי סיפורים, אין שום דבר אחר לעשות כאן. 1116 01:13:12,935 --> 01:13:14,269 איך הגעת לשם, פאפי? 1117 01:13:14,478 --> 01:13:17,439 שטן של דוב חום אילץ אותי לכאן, ג'וש. 1118 01:13:17,606 --> 01:13:20,400 והתבלבלתי שטיפסתי על העץ, ונאחזתי בענף ההוא. 1119 01:13:20,567 --> 01:13:22,903 הו, ג'וש, הסניף הזה לא יימשך זמן רב. 1120 01:13:23,070 --> 01:13:25,072 אל תדאגי, הצבא יפיל אותך. 1121 01:13:25,239 --> 01:13:28,200 נסו לא לזוז. אני אלך להביא אותך. תן לי את החבל. 1122 01:13:28,367 --> 01:13:29,576 ג'וש, אתה חייב להיזהר. 1123 01:13:29,743 --> 01:13:31,995 זורק חבל דרך הלימבו ההוא. - כן אדוני. 1124 01:13:32,246 --> 01:13:35,791 נו סאקודה א.רבורה, ג'וש. ג'וש? voc , ג'וש? 1125 01:13:35,999 --> 01:13:37,501 - כן זה אני. אה, זה אתה. 1126 01:13:37,668 --> 01:13:40,254 פשוט תישאר רגוע, פאפי. בסדר, ג'וש, בסדר. 1127 01:13:41,171 --> 01:13:43,215 - אני סומך עליך. - שים את החבל הזה סביב המותניים שלך. 1128 01:13:43,340 --> 01:13:45,634 - שלח את זה בחזרה. - זו הפעם הראשונה שאני סומך על הצבא. 1129 01:13:45,801 --> 01:13:47,135 ג'וש, אגורה האידיוט שלך. 1130 01:13:47,427 --> 01:13:50,973 אני אביא אותך למטה בעוד כמה שניות. - בסדר. העץ רועד. 1131 01:13:55,936 --> 01:13:57,646 אל תזוז, פאפי. 1132 01:13:58,147 --> 01:14:00,566 אני לא יכול להסתכל שוב למטה. הנה עוד חבל. 1133 01:14:00,732 --> 01:14:02,359 הנה, הבנתי את זה. שלח לי אותו בחזרה. 1134 01:14:02,568 --> 01:14:04,153 אני אחזיר לך את זה בחזרה, ג'וש. 1135 01:14:04,319 --> 01:14:08,991 אוקיי, עיגן את החבל. - כן אדוני. אממ, שם. 1136 01:14:09,158 --> 01:14:12,828 הו, ג'וש, אל תעשה אותי עיוור. אני מפחד, אבל אני מרגיש עיוור. 1137 01:14:12,995 --> 01:14:15,330 תמשיך לדבר איתי בן. - בסדר. 1138 01:14:16,039 --> 01:14:18,041 ג'וש, היזהר. 1139 01:14:18,208 --> 01:14:20,669 אל תדאג, הסגן יודע מה הוא עושה. 1140 01:14:21,420 --> 01:14:24,173 הו, ג'וש. אה, סגן, מה אתה עושה? 1141 01:14:24,756 --> 01:14:26,842 רק מרים אותך, פאפי. אני מחזיק את זה, בוס. 1142 01:14:28,719 --> 01:14:30,637 איפה אתה ג'וש? - אני ממש כאן. 1143 01:14:30,804 --> 01:14:32,055 בסדר. 1144 01:14:32,639 --> 01:14:34,433 קום, פאפי. - אתה כבר מסדר? 1145 01:14:34,600 --> 01:14:37,769 אוקיי, לא רחוק מדי, ג'וש. 1146 01:14:39,021 --> 01:14:41,190 אם אני גר, ג'וש ... 1147 01:14:41,732 --> 01:14:42,900 ג'וש. - כן. 1148 01:14:43,066 --> 01:14:44,860 - טיפס לראש החבל. - כן. 1149 01:14:45,027 --> 01:14:46,862 ג'וש. ג'וש. 1150 01:14:47,070 --> 01:14:48,906 הרם את זה. זהו זה. - הרם את החבל. 1151 01:14:49,072 --> 01:14:51,700 אתה שם, ג'וש? ג'וש? - אני כאן, תקל בזה, פאפי. 1152 01:14:51,867 --> 01:14:53,869 בסדר - בסדר, עכשיו התחל למשוך. 1153 01:14:54,077 --> 01:14:55,454 בואו נשלוף את זה. - בסדר. 1154 01:14:55,621 --> 01:14:56,830 - עזוב קצת. ג'וש. 1155 01:14:56,997 --> 01:14:59,333 ג'וש, ג'וש. ג'וש, הבנת אותי? - תפסנו אותך. 1156 01:14:59,500 --> 01:15:01,126 הו, ג'וש. כן, יש לנו אותך, פאפי. 1157 01:15:01,293 --> 01:15:02,503 תפסת אותי? - כן. 1158 01:15:02,669 --> 01:15:05,255 תשמור על כוחך, פאפי. אתה אוהב להפחיד קצת! 1159 01:15:05,380 --> 01:15:07,424 - כן. חשבנו שזה חסר תקווה, בוודאות. 1160 01:15:07,799 --> 01:15:10,135 היי, פאפי, זה דורש חגיגה, לא? 1161 01:15:10,260 --> 01:15:11,512 אתה צודק, עשה זאת. 1162 01:15:11,678 --> 01:15:14,473 אה, אבל, מר. טאטום, אה, הגנרל דונפורד מגיע לכאן עכשיו ... 1163 01:15:14,640 --> 01:15:16,558 ... ועוד לא הספקנו את חוזה השכירות. 1164 01:15:16,725 --> 01:15:19,478 אין לי זמן לדבר על דברים מטורפים כאלה. 1165 01:15:19,686 --> 01:15:22,815 אנו עורכים מסיבה כמו שמעולם לא ראיתם. 1166 01:15:22,940 --> 01:15:25,984 יהיה לנו הכי גדול מאז שגיליתי את המתכון ... 1167 01:15:26,151 --> 01:15:27,611 ... לנשימה של הר העלמה. 1168 01:15:39,665 --> 01:15:41,375 - כללי. הממ? 1169 01:15:41,500 --> 01:15:43,544 נראה כאילו היינו כאן בעבר. 1170 01:15:43,752 --> 01:15:47,548 כן, יש משהו מוכר במעורפל בטופוגרפיה. 1171 01:15:47,714 --> 01:15:49,883 - מה? - אה, זה לא משנה, זה לא משנה. 1172 01:15:50,050 --> 01:15:51,260 מה קרה חברים? 1173 01:15:51,426 --> 01:15:54,888 מיס, אנחנו מחפשים דירות דורבנים. 1174 01:15:55,097 --> 01:15:58,433 נו טוב, מכיוון שאתה יצורים כל כך מתמידים ... 1175 01:15:58,600 --> 01:16:00,769 ... אני אראה לך קיצור דרך. 1176 01:16:01,687 --> 01:16:03,939 כאן למטה. 1177 01:16:04,356 --> 01:16:06,567 אה, בסדר, סגן. 1178 01:16:06,775 --> 01:16:08,944 הנה אנחנו חוזרים שוב - כן, אדוני. 1179 01:16:46,648 --> 01:16:47,900 שמעתי אותך נכון, פאפי? 1180 01:16:48,066 --> 01:16:50,903 האם תיפטרו מכל ילדיכם במתקפה אכזרית? 1181 01:16:51,069 --> 01:16:53,906 שמעת אותי נכון ווילי שעיר. - לא ניפטר מהם. 1182 01:16:54,072 --> 01:16:56,408 אנחנו לא מקבלים עוד שלושה, שני חברים וחבר. 1183 01:16:56,575 --> 01:16:58,869 אה, זה נכון, אמא. שלוש ושלוש ... 1184 01:16:59,077 --> 01:17:00,454 אה, זו רק ההתחלה. 1185 01:17:00,621 --> 01:17:04,041 ובכן, יש לנו הרבה דברים טובים לעשות לפני שהלילה יסתיים. 1186 01:17:04,249 --> 01:17:05,751 Pois bem, baby, Willie, baby. 1187 01:17:05,918 --> 01:17:09,338 תפסיק להשתין, ג'ודי, בוא ותחיה את הדברים. 1188 01:17:09,505 --> 01:17:11,340 - כן גברתי. - זהו זה. יאללה ילד. 1189 01:17:14,843 --> 01:17:17,054 אני רוצה בלדה יחפה 1190 01:17:17,221 --> 01:17:19,264 כן, בלדה יחפה 1191 01:17:19,431 --> 01:17:23,435 אתה לא רוצה להשמיע לי שיר עם בארץ? 1192 01:17:23,602 --> 01:17:28,315 כי כשאני חולץ נעליים אני גם מוריד את המלנכוליה שלי. 1193 01:17:28,482 --> 01:17:32,236 עם בלדה יחפה אתה פשוט לא יכול לטעות 1194 01:17:32,444 --> 01:17:37,032 תן לי כינור חורק עם גיטרה באמצע המנגינה 1195 01:17:37,658 --> 01:17:42,204 בועה כמו מזרקה מתנדנדת מעל הר סמוקי 1196 01:17:42,371 --> 01:17:45,707 בלדה יחפה כן, בלדה יחפה 1197 01:17:45,874 --> 01:17:50,045 אתה לא רוצה להשמיע לי שיר עם בארץ? 1198 01:17:50,212 --> 01:17:54,758 כי כשאני חולץ נעליים אני גם מוריד את המלנכוליה שלי. 1199 01:17:54,925 --> 01:17:59,138 עם בלדה יחפה אתה פשוט לא יכול לטעות 1200 01:17:59,263 --> 01:18:01,598 הבוהן מחוברת כעת עם שתי אצבעות 1201 01:18:01,807 --> 01:18:03,976 ושתי האצבעות מחוברות לשלוש אצבעות 1202 01:18:04,101 --> 01:18:06,061 ושלוש האצבעות מחוברות בארבע אצבעות 1203 01:18:06,270 --> 01:18:08,230 וארבע האצבעות מחוברות עם חמש אצבעות 1204 01:18:08,438 --> 01:18:10,274 - וחמש האצבעות - וחמש האצבעות 1205 01:18:10,858 --> 01:18:12,234 אנחנו עוזבים 1206 01:18:25,998 --> 01:18:29,793 אני רוצה מועדון יחף כן, מועדון יחף 1207 01:18:29,960 --> 01:18:33,213 אתה לא רוצה להשמיע לי שיר עם בארץ? 1208 01:18:33,380 --> 01:18:37,259 כי כשאני חולץ נעליים אני גם מוריד את המלנכוליה שלי. 1209 01:18:37,426 --> 01:18:40,846 עם בלדה יחפה אתה פשוט לא יכול לטעות 1210 01:18:41,013 --> 01:18:44,433 הבוהן מחוברת כעת לשתי האצבעות 1211 01:18:44,600 --> 01:18:48,020 ושתי האצבעות מחוברות לשלוש אצבעות 1212 01:18:48,187 --> 01:18:51,607 ושלוש האצבעות מחוברות בארבע אצבעות 1213 01:18:51,773 --> 01:18:55,235 וארבע האצבעות מחוברות עם חמש אצבעות 1214 01:18:55,402 --> 01:18:57,112 - וחמש האצבעות - וחמש האצבעות 1215 01:18:57,321 --> 01:18:59,114 - מהי אצבע חיה? - זו אצבע ג'אז 1216 01:18:59,281 --> 01:19:01,200 - מה עושה בוהן? - זו אצבע מטיילת 1217 01:19:01,366 --> 01:19:02,409 אנחנו עוזבים 1218 01:19:02,618 --> 01:19:05,829 אני רוצה מועדון יחף כן, מועדון יחף 1219 01:19:06,038 --> 01:19:07,247 אתה לא רוצה לשחק בשבילי ...? 1220 01:19:07,456 --> 01:19:08,999 - לשחק למי? שחק בשבילו 1221 01:19:09,166 --> 01:19:10,167 שחק בשבילה 1222 01:19:10,334 --> 01:19:15,380 שיר של הבלדה היחפה 1223 01:19:40,739 --> 01:19:45,702 ובכן, קפטן, יש לנו הרבה סיבות לחגוג. 1224 01:19:45,869 --> 01:19:49,498 ובכן, מר. טאטום, יש רק דבר אחד שייתן לי סיבה לחגוג. 1225 01:19:49,665 --> 01:19:53,001 - וזה אם אתה מסכים ל ... - וואו, וואו! המתן. 1226 01:19:53,168 --> 01:19:55,295 אל תדבר על דברים מסוג זה כרגע. 1227 01:19:55,420 --> 01:19:58,340 אנחנו נגדיל חלק מהבלגן, נשתרש בזמן שאנחנו נוגעים ושותים. 1228 01:19:59,716 --> 01:20:03,971 כן, פאפי יחליט לעצמו כשהוא יהיה טוב ומוכן. 1229 01:20:04,179 --> 01:20:05,848 היום בלילה. 1230 01:20:06,473 --> 01:20:09,560 אתה תבוא להר העלמה שלי. 1231 01:20:09,726 --> 01:20:13,147 - זה יחיה את רוחך. ובכן, הייתי מרוצה. אני אהיה... 1232 01:20:15,149 --> 01:20:17,776 ברוך הבא למשפחת טאטום, ג'וש. תודה, פאפי. 1233 01:20:17,901 --> 01:20:19,403 - אבל מה עוד אוכל לעשות? - מה? 1234 01:20:19,611 --> 01:20:22,364 כלומר, אהה, אהה, טוב, היא הדבר הכי יפה שראיתי אי פעם ... 1235 01:20:22,531 --> 01:20:24,324 ... אז למה להמשיך לחפש, הא? 1236 01:20:24,741 --> 01:20:27,202 תן לי לתת לך עצות, ג'וש. 1237 01:20:27,369 --> 01:20:29,746 יש לך רק חיים אחד לחיות ... 1238 01:20:29,913 --> 01:20:31,957 ... והחיים יכולים להיות קשים ... 1239 01:20:32,166 --> 01:20:35,961 ... אבל אם אתה חי את זה כל יום לאורך כל הדרך ... 1240 01:20:36,170 --> 01:20:37,379 ... פעם אחת זה מספיק. 1241 01:20:37,546 --> 01:20:40,257 אתה יכול להחזיק רק חליפה אחת 1242 01:20:40,924 --> 01:20:43,427 שחוק וקרוע ליד השרוול 1243 01:20:44,553 --> 01:20:48,056 אבל הוא חי את החיים שהוא אוהב 1244 01:20:48,223 --> 01:20:50,392 פעם אחת זה מספיק. 1245 01:20:51,143 --> 01:20:53,645 מה היתרון של הגעה ל -90 1246 01:20:54,980 --> 01:20:57,816 בזבז 89? 1247 01:20:59,485 --> 01:21:03,113 יש לך חיים, אז תחיה 1248 01:21:03,322 --> 01:21:04,740 אם לא, זה פשע 1249 01:21:04,948 --> 01:21:07,618 החיים הם גור שובב 1250 01:21:08,410 --> 01:21:10,913 אתה יכול לתפוס בצוואר 1251 01:21:11,997 --> 01:21:15,542 ואם אתה חי כל שנייה מה לעזאזל? 1252 01:21:15,709 --> 01:21:17,711 פעם אחת זה מספיק. 1253 01:21:46,240 --> 01:21:49,159 לעולם אל תחכה לתאמן 1254 01:21:50,160 --> 01:21:52,788 מה אם הוא לעולם לא יגיע? 1255 01:21:54,540 --> 01:21:58,210 לחיים יש כשבע שכבות 1256 01:21:58,377 --> 01:21:59,837 אל תסתפק בפירורים 1257 01:22:00,003 --> 01:22:02,548 החיים הם גור שובב 1258 01:22:03,382 --> 01:22:06,135 אתה יכול לתפוס בצוואר 1259 01:22:06,927 --> 01:22:10,264 ואם אתה חי כל שנייה מה לעזאזל? 1260 01:22:10,806 --> 01:22:12,850 פעם אחת זה מספיק. 1261 01:22:13,934 --> 01:22:17,479 ואם אתה חי כל שנייה מה לעזאזל? 1262 01:22:17,646 --> 01:22:20,023 פעם אחת זה מספיק. 1263 01:22:20,816 --> 01:22:24,319 ואם אתה חי כל שנייה מה לעזאזל? 1264 01:22:24,486 --> 01:22:27,489 פעם אחת זה מספיק. 1265 01:22:38,167 --> 01:22:39,835 היי, פרימו ג'וש. 1266 01:22:41,420 --> 01:22:43,881 אתה יודע, אתה שר ממש טוב בשביל בחור בעיר. 1267 01:22:44,339 --> 01:22:46,049 תודה לך, ג'ודי. 1268 01:22:57,603 --> 01:23:01,815 ובכן, אני מתחיל להאמין שהטאטומים האלה לא קיימים. 1269 01:23:04,735 --> 01:23:05,986 שמע, אדוני. 1270 01:23:09,490 --> 01:23:11,700 עקוב אחר הצליל הזה. 1271 01:23:28,133 --> 01:23:31,720 ואתה רוצה שאוותר על החיים האלה בשביל בסיס טילים אומלל? 1272 01:23:35,641 --> 01:23:39,186 הנה קפטן, אתה הבא. 1273 01:23:40,270 --> 01:23:41,688 טוֹב... 1274 01:23:42,272 --> 01:23:46,568 יכולתי ללכת כל כך טוב לקפוא למוות בגרינלנד. 1275 01:23:52,699 --> 01:23:55,994 אין לנו הרבה זמן, יקירי. הגנרל יהיה כאן בכל רגע. 1276 01:23:56,161 --> 01:23:59,373 אם פאפי רך מדי מכדי לדבר איתו, אני לא יודע מה יקרה. 1277 01:23:59,540 --> 01:24:02,668 ובכן, בואו נשאל אמא. היא תדע מה לעשות. 1278 01:24:18,308 --> 01:24:21,812 אוקיי, גברים, תרימו אותו ותעלו אותו לשם. 1279 01:24:21,979 --> 01:24:25,023 ואף אחד לא ידליק גפרור לידו. 1280 01:24:29,444 --> 01:24:32,781 בוא נעשה קצת מוזיקה. בואו לערוך מסיבה קטנה. 1281 01:24:41,957 --> 01:24:45,794 אה, זו לא מסיבה נחמדה? 1282 01:24:46,879 --> 01:24:50,674 אבל, פאפי נו מוכן? פאפי תמיד מוכן. 1283 01:24:50,841 --> 01:24:53,844 בשביל מה? אה, לדבר את זה? 1284 01:24:54,636 --> 01:24:58,515 אה, עכשיו, הסתכל החוצה. הוא נהנה. 1285 01:25:02,019 --> 01:25:04,605 זו הייתה אמורה להיות מסיבת חתונה, אמא. 1286 01:25:04,771 --> 01:25:06,982 זו יכולה להיות מסיבת פרידה מכולנו. 1287 01:25:07,191 --> 01:25:09,776 אתה צודק, אתה צודק. עכשיו זה הזמן. 1288 01:25:09,943 --> 01:25:12,779 אבא אבא. 1289 01:25:18,035 --> 01:25:19,328 ג'ודי. 1290 01:25:19,620 --> 01:25:22,623 ג'ודי. - כן אמא? 1291 01:25:22,956 --> 01:25:24,583 לבלוע אבא כאן. 1292 01:25:25,292 --> 01:25:26,793 בטוח. 1293 01:25:36,512 --> 01:25:39,097 ג'ודי, תניחי אותי! תוריד אותי, ג'ודי. 1294 01:25:39,223 --> 01:25:41,350 הורד אותי. רק התחלתי להתחמם. 1295 01:25:41,517 --> 01:25:44,061 אתה מוריד אותי. רק התחלתי להתחמם. 1296 01:25:44,186 --> 01:25:46,855 הנה הוא, אמא. - פאפי, הגיע הזמן לשיחה. 1297 01:25:47,022 --> 01:25:49,191 - אני עדיין לא מוכן. רק רגע, פאפי. 1298 01:25:49,358 --> 01:25:52,236 אה, כן, אתה. - לא אני לא. 1299 01:25:52,444 --> 01:25:54,404 איפה קפטן סלבו? 1300 01:25:54,863 --> 01:25:56,240 קפיטו סלבו? 1301 01:25:57,658 --> 01:26:01,662 היי, קפטן סלבו, הוא נמתח שם למעלה. 1302 01:26:01,870 --> 01:26:04,790 הוא קר כמו אחרי הקברן. 1303 01:26:04,957 --> 01:26:07,543 אזליאה, אתה וג'ודי עדיף שתמצא אותך ותשים אותך פיכח ... 1304 01:26:07,751 --> 01:26:10,712 ... לפני שהגנרל הגיע לכאן. הוא יהיה בצרות כאלה. 1305 01:26:10,879 --> 01:26:13,215 הנה הלוח והדמקה. 1306 01:26:14,550 --> 01:26:18,303 אוקיי, ג'וש, אבל עדיף שיהיה בסדר עכשיו. 1307 01:26:30,190 --> 01:26:33,527 אני חושב שעדיף ללכת לחפש את קפטן סלבו. 1308 01:26:36,780 --> 01:26:40,951 אה, לילה טוב, יקירי. גם אני אוהב אותך. 1309 01:26:44,454 --> 01:26:46,874 הוא נמצא כאן בחזיר הזה. 1310 01:26:48,500 --> 01:26:50,627 - אוי ואבוי! קפטן. 1311 01:26:50,794 --> 01:26:52,296 קפטן, אקורד. 1312 01:26:52,421 --> 01:26:54,256 אקורד, קפטן. 1313 01:26:54,423 --> 01:26:56,967 - תתעורר. כן, כללי. 1314 01:26:57,134 --> 01:26:59,511 קפטן, בוא! 1315 01:27:09,104 --> 01:27:10,772 חייל, נסוג! 1316 01:27:13,233 --> 01:27:14,735 Aten o! 1317 01:27:14,860 --> 01:27:17,696 קפטן סלבו. הו, תסתכל עליו. 1318 01:27:17,821 --> 01:27:19,823 תהיתי מתי אתה הולך לכאן. 1319 01:27:19,990 --> 01:27:22,242 שוטטנו שש שעות. קפטן סלבו. 1320 01:27:22,409 --> 01:27:25,621 אה, גנרל, אדוני, אני רוצה להציג, אה, מיס. סלינה טאטום ... 1321 01:27:25,787 --> 01:27:28,332 ... ומיס. אזליה טאטום, וזה ג'ודי טאטום, אדוני. 1322 01:27:28,499 --> 01:27:31,210 - מה שלומך? נראה שעשית סיבוב לא נכון. 1323 01:27:31,376 --> 01:27:33,545 קפטן סלבו שבו מר. טאטום? 1324 01:27:33,712 --> 01:27:35,839 איה איה כללי. אי סו מה טאטום. 1325 01:27:36,006 --> 01:27:39,426 היי, התגעגעת למחצית הכיף. כן, אבל אנחנו לא כאן בשביל הכיף. 1326 01:27:39,593 --> 01:27:40,886 - קפטן סלבו ... - חברים, חברים. 1327 01:27:41,094 --> 01:27:43,764 למה אתה לא לוקח קצת משקאות חריפים ועגל לגנרל? 1328 01:27:43,931 --> 01:27:46,141 אתה בטח רעב כמו דוב עם שסע גרונו. 1329 01:27:46,350 --> 01:27:48,519 סלבו ...! - לא, אל תטריד את הקפטן עכשיו. 1330 01:27:48,685 --> 01:27:51,271 הוא מוביל קונבולציה נהדרת עם פאפי. 1331 01:27:54,483 --> 01:27:56,151 כמו שהייתם, גברים. 1332 01:28:13,502 --> 01:28:15,170 Voc v , פאפי ... 1333 01:28:15,337 --> 01:28:18,632 ... אם הצבא בונה דרך משלו מעבר להר ... 1334 01:28:18,799 --> 01:28:21,927 ... תנועה לבסיס הטילים לא תפריע לך בכלל. 1335 01:28:22,845 --> 01:28:24,680 הכתיר את המלך שלי. 1336 01:28:29,393 --> 01:28:31,395 הכתיר את המלך שלי. 1337 01:28:33,230 --> 01:28:35,899 אבל הטילים והמכוניות הישנות ... 1338 01:28:36,066 --> 01:28:39,194 ... הם ייצאו לאור היום ויפחידו את הציד. 1339 01:28:39,403 --> 01:28:42,156 קפטן, אקורד. סֶרֶן. 1340 01:28:42,322 --> 01:28:44,908 ג'ודי, מוטב שאתן לך זריקה נוספת. - בסדר. 1341 01:28:45,117 --> 01:28:47,786 אמא תמיד אמרה שאתה אמור להילחם באש באש ... 1342 01:28:47,953 --> 01:28:51,498 ... אבל נראה שהוא כבר שרוף היטב. 1343 01:28:51,623 --> 01:28:54,710 קפטן, תתעורר. בבקשה אדוני. קפטן, אדוני. 1344 01:28:54,877 --> 01:28:58,255 כן, אדוני, גנרל. אני מוכן לקחת את התרופות שלי. 1345 01:28:58,380 --> 01:29:00,883 גרינלנד לא יכולה להיות קשוחה מביג סמוקי. 1346 01:29:01,049 --> 01:29:03,760 מוטב שתבוא, קפטן, הגנרל יכנס מעט. 1347 01:29:04,178 --> 01:29:07,806 בוא, קפטן, קום. כן אדוני, הנה אני בא. 1348 01:29:08,015 --> 01:29:10,851 אני בסדר, גברים. אני בסדר. 1349 01:29:15,856 --> 01:29:19,193 "אתה רוצה עוד קצת מהאוויר של מיידן, גנרל?" - ממ"מ, תודה. 1350 01:29:19,359 --> 01:29:23,739 ועוד כמה זנבות כבושים, הקברניט אוהב את זה. 1351 01:29:25,699 --> 01:29:27,659 אהה..תודה. 1352 01:29:30,954 --> 01:29:34,958 מתי לדעתך הכנס הזה יסתיים, גב ' טאטום? 1353 01:29:35,167 --> 01:29:36,960 אה, טוב, זה קשה לומר, גנרל. 1354 01:29:37,127 --> 01:29:40,547 ראיתי שאפא נשאר שם למעלה משבוע, כשהוא מתלבט. 1355 01:29:40,756 --> 01:29:42,341 שבוע אחד. 1356 01:29:52,976 --> 01:29:54,394 אני מצטער בן. 1357 01:29:54,561 --> 01:29:56,396 - פאפי, רק תחשוב ... - לא, לא, לא. 1358 01:29:56,772 --> 01:30:00,943 אני כל כך מצטער. אני לא יכול לתת להר שלי לפלוש ... 1359 01:30:01,151 --> 01:30:06,198 ... על ידי הרבה יצורים ממשלתיים והרבה, אה, מכונות ... 1360 01:30:06,406 --> 01:30:08,200 ... והרבה רעש. 1361 01:30:08,408 --> 01:30:12,371 - והרבה ... - רק תחשוב על השיפורים, פאפי. 1362 01:30:21,588 --> 01:30:24,508 הו, אדוני. טאטום. מר טייטום, מה עם חוזה השכירות? 1363 01:30:24,675 --> 01:30:28,053 אני לא יכול לעשות שום דבר בקשר לזה. - למה לא? 1364 01:30:28,220 --> 01:30:31,932 אם לא הם, ובכן, לא נגלה עם מי היינו מתחתנים. 1365 01:30:32,141 --> 01:30:35,727 האם אתה הולך להנשא? אני לא יכול לעשות שום דבר בקשר לזה. 1366 01:30:35,936 --> 01:30:38,814 אבא. בוא, קפטן. 1367 01:30:42,192 --> 01:30:45,112 סגן, מה קרה? מה קרה? בניתי עלייך. 1368 01:30:45,279 --> 01:30:47,531 אני כל כך מצטער. פשוט ויתרתי על שכנוע. 1369 01:30:47,698 --> 01:30:50,075 אבל הגנרל כאן. אתה יודע מה זה אומר? 1370 01:30:50,242 --> 01:30:51,702 גרינלנד. אני יודע, קפטן. 1371 01:30:51,869 --> 01:30:54,288 השתמשתי בכל הטיעונים ש ... 1372 01:30:55,497 --> 01:30:59,084 לא השתמשתי בכל הוויכוחים. חכה רגע, קפטן. 1373 01:31:03,714 --> 01:31:05,132 פה. 1374 01:31:05,591 --> 01:31:07,009 מה...? פה. 1375 01:31:15,309 --> 01:31:16,560 פאפי. 1376 01:31:16,727 --> 01:31:22,316 ג'וש, אתה לא יודע מספיק לא לנסות להחזיר את מה שאני חושב לאחור? 1377 01:31:22,483 --> 01:31:26,778 אה, כללי, זה לא נראה כל כך טוב. 1378 01:31:26,904 --> 01:31:29,406 לא. למה לא? 1379 01:31:29,948 --> 01:31:31,575 היי, כומר, אה ... 1380 01:31:38,415 --> 01:31:41,877 למה לא אמרת לי את זה מלכתחילה? הו, ג'וש. 1381 01:31:42,085 --> 01:31:43,337 האב טייטום. 1382 01:31:43,462 --> 01:31:45,297 נחשו מה, קפטן. - מה? 1383 01:31:45,422 --> 01:31:47,049 - עשינו זאת. - האם הצלחנו? 1384 01:31:47,216 --> 01:31:48,550 עשינו? 1385 01:31:49,760 --> 01:31:51,220 אמא, לא .. 1386 01:31:51,386 --> 01:31:53,347 Aten o! 1387 01:31:53,639 --> 01:31:55,766 איך זה היית. אדוני. 1388 01:31:55,933 --> 01:31:57,434 אני יכול להציג את סגן מורגן. 1389 01:31:57,643 --> 01:31:59,061 אדוני. - כן. 1390 01:31:59,269 --> 01:32:01,855 הכירו את התצלום שלכם בעיתון. 1391 01:32:02,022 --> 01:32:03,357 גנרל, זה פאפי טאטום. 1392 01:32:03,524 --> 01:32:05,108 תגיד לו, פאפי. 1393 01:32:05,275 --> 01:32:08,737 גנרל, אה, אני אחתום על חוזה שכירות זה ... 1394 01:32:08,862 --> 01:32:10,864 ... הוא, אה, אה ... 1395 01:32:11,532 --> 01:32:13,659 ג'וש, אתה אומר מה שהבטחת לי. 1396 01:32:13,951 --> 01:32:17,871 זה פשוט, אה, שלושה דברים קטנים, אדוני. 1397 01:32:18,038 --> 01:32:21,250 מספר אחד, הוא יקבל 1000 דולר ארה"ב לחודש על פני האדמה. 1398 01:32:21,416 --> 01:32:23,877 מחיר טוב. באיזה צד אתה, סגן? 1399 01:32:24,795 --> 01:32:26,880 הוא נמצא עם צבא ארצות הברית. 1400 01:32:27,256 --> 01:32:30,217 וגם, אה, מספר שתיים, שמהנדסי הצבא בונים דרך פרטית ... 1401 01:32:30,384 --> 01:32:32,386 ... בצד השני של ההר. 1402 01:32:32,594 --> 01:32:37,808 מסלול חדש וישיר לדירות דורבנים? אני אשמח לקבל את זה, סגן. 1403 01:32:37,975 --> 01:32:40,227 ואז הבטחתי סיור צבאי ... 1404 01:32:40,394 --> 01:32:42,688 ... כך שאף אנשי ממשל לא יפרו ... 1405 01:32:42,855 --> 01:32:44,648 ... הצד הזה של ההר הגדול סמוקי. 1406 01:32:44,815 --> 01:32:48,068 אני אקבל את זה. יש לנו הסכם, אדוני. טאטום. 1407 01:32:48,235 --> 01:32:51,530 סיור צבאי יכול גם להגן על אנשי הממשלה ... 1408 01:32:51,697 --> 01:32:53,574 ... עלמות ההרים. 1409 01:32:53,740 --> 01:32:54,908 כל הכבוד, קפטן. 1410 01:32:56,785 --> 01:32:58,078 תודה לך אדוני. 1411 01:33:02,624 --> 01:33:06,003 אה, אה, אה, סגן. - כן אדוני. 1412 01:33:06,170 --> 01:33:09,423 אה, מה אמרת למר. טאטום שגרם לך לשנות את דעתך? 1413 01:33:09,590 --> 01:33:13,469 רק שכל אנשי הממשלה ימנעו בצד זה של ההר. 1414 01:33:13,635 --> 01:33:16,013 טוב, למה אמרת לו משהו כזה? 1415 01:33:16,180 --> 01:33:19,016 אדוני, פקחים הם אנשי ממשל, לא? 1416 01:33:19,141 --> 01:33:22,436 כן, אני ... אה, כן. 1417 01:33:28,984 --> 01:33:32,946 ובכן, יש לי ילדה, היא מושכת ככל שהיא יכולה להיות. 1418 01:33:34,531 --> 01:33:39,453 היא בת דודה רחוקה, אבל היא לא רחוקה איתי. 1419 01:33:40,370 --> 01:33:41,580 - התנשקנו. - התנשקנו. 1420 01:33:41,747 --> 01:33:43,040 - כל הלילה. - כל הלילה. 1421 01:33:43,248 --> 01:33:44,500 אני לוחץ. אני אדחק. 1422 01:33:44,666 --> 01:33:45,876 היא די צמודה. היא די צמודה. 1423 01:33:46,084 --> 01:33:49,338 אבל אנחנו מנשקים בני דודים וזה מה שעושה את זה בסדר 1424 01:33:49,505 --> 01:33:51,340 בסדר, בסדר, בסדר 1425 01:33:51,507 --> 01:33:55,636 אה, יש לי ילדה והיא לימדה אותי איך לחיות 1426 01:33:57,137 --> 01:34:02,059 היא יכולה לתת הרבה ויש לה הרבה מה לתת 1427 01:34:02,935 --> 01:34:04,144 - התנשקנו. - התנשקנו. 1428 01:34:04,311 --> 01:34:05,646 - כל הלילה. - כל הלילה. 1429 01:34:05,854 --> 01:34:07,105 אני לוחץ. אני אדחק. 1430 01:34:07,272 --> 01:34:08,524 היא די צמודה. היא די צמודה. 1431 01:34:08,690 --> 01:34:11,860 אבל אנחנו מנשקים בני דודים וזה מה שעושה את זה בסדר 1432 01:34:12,069 --> 01:34:14,363 בסדר, בסדר, בסדר 1433 01:34:14,780 --> 01:34:17,616 כן, אנחנו בני דודים 1434 01:34:17,741 --> 01:34:20,452 זה מה שאני מאמין 1435 01:34:20,619 --> 01:34:25,541 כי אנחנו הילדים של אדם וחוה 1436 01:34:25,707 --> 01:34:29,586 עכשיו יש לי ילדה והיא רוצה הרבה אהבה 1437 01:34:31,088 --> 01:34:36,009 זה סוג הבעיה שאני באמת צריך 1438 01:34:36,844 --> 01:34:38,095 אנחנו נתנשק. - התנשקנו. 1439 01:34:38,220 --> 01:34:39,596 - כל הלילה. - כל הלילה. 1440 01:34:39,805 --> 01:34:41,098 אני לוחץ. אני אדחק. 1441 01:34:41,223 --> 01:34:42,474 היא די צמודה. היא די צמודה. 1442 01:34:42,641 --> 01:34:46,019 אבל אנחנו נשיק בני דודים וזה מה שעושה את זה בסדר 1443 01:34:46,228 --> 01:34:47,980 בסדר, בסדר, בסדר 1444 01:34:48,105 --> 01:34:51,483 אבל אנחנו נשיק בני דודים וזה מה שעושה את זה בסדר 1445 01:34:51,692 --> 01:34:54,444 בסדר, בסדר, בסדר 1446 01:34:54,611 --> 01:35:00,033 כן, כולנו בני דודים. זה מה שאני מאמין. 1447 01:35:00,200 --> 01:35:05,080 כי אנחנו הילדים של אדם וחוה 1448 01:35:05,247 --> 01:35:09,168 עכשיו יש לי ילדה והיא רוצה הרבה אהבה 1449 01:35:10,919 --> 01:35:15,924 זה סוג הבעיה שאני באמת צריך 1450 01:35:16,508 --> 01:35:17,759 אנחנו נתנשק. - התנשקנו. 1451 01:35:17,926 --> 01:35:19,303 - כל הלילה. - כל הלילה. 1452 01:35:19,470 --> 01:35:20,762 אני לוחץ. אני אדחק. 1453 01:35:20,929 --> 01:35:22,181 היא די צמודה. היא די צמודה. 1454 01:35:22,306 --> 01:35:25,601 אבל אנחנו נשיק בני דודים וזה מה שעושה את זה בסדר 1455 01:35:25,767 --> 01:35:27,561 בסדר, בסדר, בסדר 1456 01:35:27,728 --> 01:35:31,106 אבל אנחנו נשיק בני דודים וזה מה שעושה את זה בסדר 1457 01:35:31,315 --> 01:35:33,692 בסדר, בסדר, בסדר 1458 01:35:43,000 --> 01:35:49,788 תרגום וסינכרוניה: ALMO 2009 1459 01:35:55,848 --> 01:36:01,859 בני דודים, בני דודים מנשקים 1460 01:36:01,860 --> 01:36:09,573 מותר לנשיקות, כי אנחנו גאים להיות בני דודים 1461 01:36:09,574 --> 01:36:13,505 שזה קצת מטריד, מחבק ולוחץ 1462 01:36:13,506 --> 01:36:17,032 בין תשע, בני דודים133865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.