All language subtitles for fgf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,145 --> 00:00:17,984 DJANGO E SARTANA AT� O ULTIMO SANGUE 2 00:03:09,269 --> 00:03:11,505 Alto! Alto! 3 00:03:14,321 --> 00:03:18,492 Ol�, Johnny. Toma, isto vai para Santo Antonio. Algo para n�s? 4 00:03:18,599 --> 00:03:19,533 Nada. 5 00:03:28,394 --> 00:03:29,419 Vamos! 6 00:03:57,651 --> 00:04:02,391 Forasteiro, esta � Black City. Acaba de chegar ao inferno. 7 00:04:04,372 --> 00:04:06,367 Parece pitoresca. 8 00:04:08,515 --> 00:04:11,491 Procuro hospedagem. Conhece alguma estalagem boa? 9 00:04:11,626 --> 00:04:16,368 Se for s� por essa noite, pode ficar aqui, em minha casa. 10 00:04:17,609 --> 00:04:18,603 Obrigado. 11 00:04:43,688 --> 00:04:47,602 Se acostumar� com o vento. Sopra de manh� e noite. 12 00:04:47,638 --> 00:04:49,630 Precisa de uma sopa quente. 13 00:04:49,774 --> 00:04:50,767 Vamos entrar. 14 00:05:00,673 --> 00:05:02,669 Entre e fecha a porta. 15 00:05:08,564 --> 00:05:13,601 Sinta-se em sua casa. N�o � grande coisa, mas c�moda e quente. 16 00:05:16,752 --> 00:05:18,520 Pegue uma cadeira. 17 00:05:29,560 --> 00:05:33,597 N�o h� outro lugar onde se hospedar. N�o temos hot�is de verdade. 18 00:05:36,614 --> 00:05:40,795 S� h� um par de quartos pequenos acima do botequim. 19 00:05:40,830 --> 00:05:43,736 Mas sempre est�o cheios. Ah, j� tem. 20 00:05:43,905 --> 00:05:46,672 Al�m disso, s�o umas pocilgas. 21 00:05:46,848 --> 00:05:48,784 N�o seriam de seu gosto. 22 00:05:49,755 --> 00:05:52,831 A pr�xima dilig�ncia passa em tr�s dias. 23 00:05:52,866 --> 00:05:56,740 Pensa esper�-la ou vai... 24 00:05:56,775 --> 00:06:02,727 seguir at� Rede Town? Se for assim, vai precisar de mulas. 25 00:06:02,762 --> 00:06:06,186 Est�o nos sub�rbios do povoado, no cruzamento. 26 00:06:06,221 --> 00:06:09,609 Nenhuma das duas coisas. Sou o novo xerife. 27 00:06:13,659 --> 00:06:14,821 Como se chama? 28 00:06:15,766 --> 00:06:19,778 Ronson e estive trabalhando em Denver City. 29 00:06:19,814 --> 00:06:24,750 Sim. � uma bela cidade. 30 00:06:24,863 --> 00:06:27,835 Amanh� poderia me mostrar o escrit�rio do xerife? 31 00:06:31,882 --> 00:06:32,815 Sim? 32 00:06:34,790 --> 00:06:35,886 Bom, ali est�. 33 00:06:37,967 --> 00:06:40,841 N�o est� em boas condi��es. 34 00:11:54,489 --> 00:11:58,400 - Os viu? - Sim. Sabe quem s�o? 35 00:11:58,435 --> 00:12:04,386 Faz anos que v�m por aqui. Esse foragido mexicano, S�nchez... 36 00:12:04,422 --> 00:12:07,385 e seus bandidos. Homens maus. Melhor se cuidar. 37 00:12:08,398 --> 00:12:09,596 O que querem aqui? 38 00:12:10,538 --> 00:12:12,567 O que procuram em Black City? 39 00:12:13,581 --> 00:12:15,450 Como sabe quem s�o? 40 00:12:16,521 --> 00:12:18,494 � uma longa hist�ria. 41 00:12:20,634 --> 00:12:25,515 Voc� n�o vai gostar. N�o � boa. S�o um punhado de renegados... 42 00:12:26,486 --> 00:12:30,430 da pior esp�cie. Todos assassinos, mexicanos, texanos, mesti�os. 43 00:12:30,633 --> 00:12:32,607 Nos tiram o que querem. 44 00:12:33,606 --> 00:12:35,580 - Um charuto? - N�o, obrigado. 45 00:12:36,584 --> 00:12:38,645 - Est�o ali se quiser. - N�o fumo. 46 00:12:43,637 --> 00:12:46,544 - Quem � este S�nchez? - S�nchez? 47 00:12:47,550 --> 00:12:51,517 O pior de todos. Todo o povoado o conhece. 48 00:12:52,765 --> 00:12:58,512 Filho, temo que caiu justo no meio de um ninho de vespas. 49 00:13:02,763 --> 00:13:05,496 - Quem � esse? - Nunca o vi. 50 00:13:56,958 --> 00:13:59,853 - Me deixe! - Venha aqui, pequena! 51 00:13:59,889 --> 00:14:01,023 Porco! 52 00:14:20,277 --> 00:14:22,197 N�o, venha aqui. 53 00:15:50,151 --> 00:15:52,104 Sim? O que Ihe sirvo? 54 00:15:56,184 --> 00:15:59,317 Est� louco? Essa cerveja � cara. 55 00:15:59,352 --> 00:16:01,335 Veio de Chicago. 56 00:16:01,370 --> 00:16:03,317 Pague e depois beba. 57 00:16:04,202 --> 00:16:08,304 S�o as regras da casa. S�o $0,10 o copo antes de beb�-la. 58 00:16:09,157 --> 00:16:11,202 Est� louco! N�o me ouviu? 59 00:16:12,292 --> 00:16:14,244 Espera que eu a pague? 60 00:16:20,414 --> 00:16:22,264 Posso pagar com isso? 61 00:16:23,343 --> 00:16:24,343 Tome! 62 00:16:27,488 --> 00:16:28,749 Acredito que agora estamos certos! 63 00:16:29,579 --> 00:16:31,427 Me d� o seu melhor quarto. 64 00:18:05,922 --> 00:18:07,806 Meio d�lar, xerife. 65 00:18:17,778 --> 00:18:19,822 Aqui cheira a est�bulo. Tom! 66 00:18:20,875 --> 00:18:21,875 Sim, Sr. 67 00:18:23,032 --> 00:18:25,469 - Temos fome e sede. - Sim, Sr. 68 00:18:25,504 --> 00:18:27,906 Nos traga cerveja, bacon e ovos. 69 00:18:34,046 --> 00:18:37,098 Me disseram que chegou um novo xerife no povoado. 70 00:18:38,187 --> 00:18:40,978 Sim, Sr. Budd. Sim. 71 00:18:42,229 --> 00:18:44,181 Possivelmente posso conhec�-lo. 72 00:18:44,284 --> 00:18:48,280 Como eu dirijo este povoado, � melhor que se inteire agora. 73 00:18:49,167 --> 00:18:53,378 O quanto antes saiba, melhor. N�o quero que Ihe aconte�a nada. 74 00:18:53,414 --> 00:18:56,307 - Verdade, Tom? - Sim, Sr. 75 00:18:59,203 --> 00:19:02,402 Entendo que o novo xerife � ocupado. 76 00:19:02,437 --> 00:19:04,413 Oxal� n�o caia e sangre. 77 00:19:09,341 --> 00:19:11,223 Perdeu algo, forasteiro? 78 00:19:14,528 --> 00:19:18,362 Bom, deve ser o novo xerife. 79 00:19:20,421 --> 00:19:24,599 Esperei que viesse falar comigo, mas parece t�o ocupado. 80 00:19:24,634 --> 00:19:26,606 N�o se mete em nada, n�o? 81 00:19:28,504 --> 00:19:32,569 Quem diria que iria perder a pistola em seu primeiro dia no povoado? 82 00:19:35,611 --> 00:19:37,655 Parece mais um nen� da mam�e. 83 00:19:39,516 --> 00:19:43,686 Melhor retornar a Denver City. N�o quero que saia machucado. 84 00:19:46,826 --> 00:19:49,755 Estar� bem onde ela possa te proteger. 85 00:20:05,924 --> 00:20:06,921 Entre. 86 00:20:10,839 --> 00:20:12,918 - Ol�, Willy. - Xerife. 87 00:20:16,057 --> 00:20:19,020 Como vai? Tome assento. 88 00:20:21,011 --> 00:20:22,216 Esperava sua visita. 89 00:20:23,099 --> 00:20:27,097 � melhor que conhe�a a hist�ria de tipo que te abordou recentemente. 90 00:20:28,050 --> 00:20:33,056 Remonta-se de cinco anos ou mais. Ele � Budd Wheeler. Nessa �poca... 91 00:20:34,145 --> 00:20:38,153 este era um lugar tranq�ilo onde as pessoas podiam levantar seu lar... 92 00:20:38,188 --> 00:20:40,238 e n�o t�nhamos pistoleiros. 93 00:20:40,274 --> 00:20:45,225 Mas um dia apareceu Budd Wheeler. Ningu�m sabe de onde veio... 94 00:20:45,327 --> 00:20:48,382 mas nem bem chegou, se uniu ao S�nchez. 95 00:20:49,235 --> 00:20:52,322 E ap�s isso, Black City esteve a sua merc�. 96 00:26:28,620 --> 00:26:30,434 Alto a�! 97 00:26:41,688 --> 00:26:44,646 - Hei, ou�a! - O que quer? 98 00:26:44,682 --> 00:26:47,605 �gua. Tenho sede. Faz calor. 99 00:26:56,809 --> 00:26:57,843 Toma. 100 00:27:20,324 --> 00:27:21,461 O que est�o fazendo? 101 00:27:44,472 --> 00:27:49,761 Budd Wheeler libertou o S�nchez e desde esse dia, foram carne e unha. 102 00:29:39,749 --> 00:29:41,669 S�nchez est� louco. 103 00:29:41,771 --> 00:29:44,775 No M�xico, sua cabe�a tem um pre�o muito alto. 104 00:29:44,810 --> 00:29:47,868 E, acredite, onde vai ele, vai a morte. 105 00:30:14,252 --> 00:30:16,377 E ningu�m se animou a enfrent�-los? 106 00:30:16,412 --> 00:30:19,140 Sim, um homem se animou... 107 00:30:19,176 --> 00:30:23,177 logo depois de ver que Budd Wheeler e S�nchez mataram seus amigos. 108 00:30:37,625 --> 00:30:39,373 Frank Culter. 109 00:30:46,594 --> 00:30:49,492 Pobre Frank. N�o basta ter coragem. 110 00:30:56,713 --> 00:30:58,668 Onde est� Frank Culter? 111 00:31:13,036 --> 00:31:17,993 Foram tr�s loucos. Mataram os meus amigos a sangue frio. 112 00:31:19,848 --> 00:31:22,942 a primeira coisa que fiz foi vir aqui o quanto antes, xerife. 113 00:31:23,998 --> 00:31:26,861 E se lembra desse mexicano. 114 00:31:27,910 --> 00:31:30,059 O reconheceria em qualquer lugar. 115 00:31:30,945 --> 00:31:34,980 A ele e ao Budd Wheeler. O outro parece um chin�s. 116 00:31:35,093 --> 00:31:39,267 - Certeza que um deles era Budd Wheeler? - Certeza. Poderia jurar. 117 00:31:41,063 --> 00:31:44,099 - Voc� � o irm�o do Frank Culter? - Sim, Sr. 118 00:31:44,134 --> 00:31:45,203 Onde ele est�? 119 00:31:50,237 --> 00:31:54,182 - Onde ele est�? - Frank ainda n�o retornou. 120 00:32:18,500 --> 00:32:19,673 Entre, Frank. 121 00:32:29,697 --> 00:32:31,710 Seu irm�o cozinha bem. 122 00:32:37,893 --> 00:32:39,777 Sabe quem sou? 123 00:32:43,828 --> 00:32:45,713 Me olhe bem. 124 00:32:46,763 --> 00:32:49,994 - Devo ter te visto uma vez. - Sim? Uma vez? 125 00:32:51,788 --> 00:32:53,063 Mas n�o sabe quando. 126 00:32:58,060 --> 00:33:02,098 Ouvi dizer que anda falando com o xerife. Isso n�o � lindo. 127 00:33:03,221 --> 00:33:07,972 Verdade, Culter? O xerife � um pouco intrometido... 128 00:33:08,178 --> 00:33:11,110 e n�o queremos que ande farejando, n�o? 129 00:33:12,260 --> 00:33:15,226 Culter, n�o incomode o xerife. 130 00:33:17,252 --> 00:33:20,218 J� te disse que possivelmente vi voc� uma vez. 131 00:33:33,440 --> 00:33:36,269 Certeza que foi s� isso? 132 00:33:49,494 --> 00:33:50,437 Frank! 133 00:33:56,509 --> 00:33:58,499 Agora me viu duas vezes. 134 00:34:00,590 --> 00:34:02,705 Diga ao xerife que o estarei esperando. 135 00:34:37,926 --> 00:34:42,168 Essa � a hist�ria de Black City. Tinha que te contar isso 136 00:34:42,984 --> 00:34:46,962 O problema � que a lei necessita testemunhas, e n�o temos a 137 00:34:51,215 --> 00:34:54,273 E o xerife Mason, n�o fez nada a respeito? 138 00:34:55,160 --> 00:34:57,310 Sempre pensei que era muito honesto. 139 00:34:58,160 --> 00:34:59,300 Prendeu algu�m? 140 00:35:00,253 --> 00:35:03,415 N�o tinha provas, at� que chegou Frank. 141 00:35:04,267 --> 00:35:07,469 Com o Frank como testemunha de assassinato a sangue frio, o xerife... 142 00:35:07,504 --> 00:35:10,469 ia prender ao Budd e execut�-lo. 143 00:35:10,504 --> 00:35:13,299 Acharam os irm�os em seu rancho ao amanhecer. 144 00:35:13,507 --> 00:35:15,324 Umas horas depois... 145 00:35:19,443 --> 00:35:21,432 Me procurava, xerife? 146 00:35:21,601 --> 00:35:25,477 Estava aqui pensando em ti, Wheeler. 147 00:35:32,529 --> 00:35:36,540 O achamos morto ali mesmo. Foi assim. 148 00:35:36,576 --> 00:35:40,552 Ap�s isso, aqui n�o houve lei e ordem. 149 00:35:57,823 --> 00:35:58,859 Quem � ela? 150 00:35:59,916 --> 00:36:04,906 Uma mexicana chamada Dolores. � uma linda potranca, n�o? 151 00:36:06,932 --> 00:36:08,068 Gosta? 152 00:36:11,990 --> 00:36:13,162 � gracioso, n�o? 153 00:36:26,188 --> 00:36:29,154 Caf� amanh� �s 7. 154 00:36:32,090 --> 00:36:33,125 Sim, Sr. 155 00:36:49,491 --> 00:36:50,493 Bom dia. 156 00:36:53,405 --> 00:36:57,613 Seu caf� da manh�, senhor. Trago-Ihe ovos e caf�. 157 00:37:03,490 --> 00:37:06,490 Antes que v�, quero falar contigo. 158 00:37:08,549 --> 00:37:10,733 Quer caf�? V�em. 159 00:37:17,688 --> 00:37:20,713 J� sei seu nome. Dolores. 160 00:37:21,769 --> 00:37:24,827 Bonito nome. me conte sobre ti. 161 00:37:27,873 --> 00:37:30,934 - Temo que h� muito que contar. - Adiante. 162 00:37:31,886 --> 00:37:33,738 Est� bem. 163 00:37:35,767 --> 00:37:38,901 Faz uns dois anos que vivo em Black City. 164 00:37:38,936 --> 00:37:42,938 Meu pai era americano, mas vivi quase sempre no M�xico. 165 00:37:43,995 --> 00:37:47,972 S�nchez me trouxe aqui � for�a e amea�ou matar a minha fam�lia... 166 00:37:48,075 --> 00:37:53,192 se n�o respondesse aos seus desejos ou fugisse. Mas est� louco. N�o tem limites. 167 00:37:54,112 --> 00:37:57,045 Me conte sobre este tal S�nchez. 168 00:37:57,081 --> 00:38:01,295 � um bandido. H� um pre�o alto por sua cabe�a no M�xico. 169 00:38:01,330 --> 00:38:07,300 Fazia muito que n�o t�nhamos xerife em Black City. Por isso se esconde aqui. 170 00:38:08,177 --> 00:38:12,352 Al�m disso, � muito amigo de quem dirige Black City, Budd Wheeler. 171 00:38:13,235 --> 00:38:17,341 S�nchez � um louco, assassina a tudo que Ihe cruza o caminho. 172 00:38:17,553 --> 00:38:24,292 Os mata e chama de "defesa pr�pria" porque nunca h� testemunhas. 173 00:38:24,534 --> 00:38:28,443 - Mata a todos. - Sabe onde posso ach�-lo? 174 00:38:29,526 --> 00:38:33,569 N�o ser� f�cil. Nunca est� muito tempo em um lugar. 175 00:38:33,605 --> 00:38:37,614 Chega de improviso e fica uma noite. � um porco. 176 00:38:42,746 --> 00:38:45,610 Vem ao povo bastante seguido. 177 00:38:46,556 --> 00:38:51,572 Deve ser muito importante para ele, n�o? Pergunto-me o que querer� aqui. 178 00:38:51,684 --> 00:38:54,651 Como disse, protege o seu amigo Budd Wheeler. 179 00:38:54,788 --> 00:38:57,845 Nosso jovem xerife vai passar maus bocados. 180 00:38:59,678 --> 00:39:04,691 Sei que Budd Wheeler tem um conhecido do que S�nchez falou. 181 00:39:04,770 --> 00:39:08,771 No povo o chamam "o verme", mas se chama Joe Smith. 182 00:39:09,020 --> 00:39:13,836 O estranho � que quando Budd e S�nchez est�o no povoado... 183 00:39:14,078 --> 00:39:19,092 no outro dia, Joe Smith carrega duas bolsas grandes em seu carro e vai em dois dias. 184 00:39:20,082 --> 00:39:23,014 Continua. fica mais interessante. 185 00:39:24,163 --> 00:39:28,913 Ningu�m disposta muita aten��o. Seria imprudente. 186 00:39:29,019 --> 00:39:34,275 Budd � ardiloso, nunca se re�ne com o Joe. S�nchez s� se junta com ele. 187 00:39:35,259 --> 00:39:38,260 Se encontram de noite perto do velho armaz�m. 188 00:39:42,307 --> 00:39:44,159 Isso � tudo? 189 00:39:46,152 --> 00:39:51,378 � tudo o que sei. Mas � f�cil falar com o Joe Smith. 190 00:39:51,414 --> 00:39:56,335 Est� acostumado a estar no do barbeiro, Ben Arthur. Fica frente ao botequim. 191 00:40:01,465 --> 00:40:04,465 Me ajudou muito. 192 00:40:14,684 --> 00:40:16,674 Olhe isso. 193 00:40:17,619 --> 00:40:21,597 Um saboroso bocado, n�? Se alegrar� ao nos ver. 194 00:40:21,701 --> 00:40:22,769 Muito bonita. 195 00:40:23,791 --> 00:40:26,619 - Nos aproximemos. - Bem. 196 00:41:00,249 --> 00:41:02,297 Est� sozinha, beleza? 197 00:41:03,250 --> 00:41:06,275 V�em aqui comigo. V�em aqui! 198 00:41:07,367 --> 00:41:09,080 V�em aqui! 199 00:41:10,267 --> 00:41:12,153 Socorro, Peter! 200 00:41:14,247 --> 00:41:17,248 - N�o resista! me beije! - me solte! 201 00:41:17,284 --> 00:41:20,250 - Peter! - Meg! O que aconteceu? 202 00:41:20,285 --> 00:41:22,298 Alto! O que pensa fazer? 203 00:42:56,967 --> 00:42:58,642 Quer bem rasa, Joe Smith? 204 00:43:02,157 --> 00:43:04,263 Sim, Arthur? 205 00:43:04,298 --> 00:43:08,095 Talvez deva arremeter um pouco para conseguir provar. 206 00:43:09,312 --> 00:43:14,216 - Provar, ficou louco, Ben? - Fala antes que te degole. 207 00:43:14,251 --> 00:43:18,266 Falar o que? O que est� dizendo? Esteve bebendo? 208 00:43:19,182 --> 00:43:23,304 N�o est� ouvindo bem? Talvez eu deva limpar seus ouvidos. 209 00:43:23,339 --> 00:43:27,430 Quem matou os irm�os Culter? Fale! 210 00:43:28,383 --> 00:43:30,522 Est� bem. Foi Budd Wheeler. 211 00:43:40,538 --> 00:43:44,522 E voc� disse que n�o sabia nada. 212 00:43:45,606 --> 00:43:48,389 Alto a�. N�o se mova. 213 00:45:31,168 --> 00:45:33,045 O que aconteceu, forasteiro? 214 00:45:34,223 --> 00:45:36,068 Tive que fazer isso. 215 00:45:36,104 --> 00:45:38,278 - Tem raz�o. - Foi defesa pr�pria. 216 00:45:39,058 --> 00:45:41,096 Mataram o Peter Sturgess! 217 00:45:42,348 --> 00:45:44,123 O mataram. 218 00:45:45,136 --> 00:45:48,250 Uma bala no cora��o. Venho de sua fazenda. 219 00:45:51,145 --> 00:45:53,395 Melhor eu ir para l�. Me indica o caminho? 220 00:45:53,430 --> 00:45:56,417 Vai chegar um pouco tarde. 221 00:45:56,452 --> 00:45:59,404 � meu dever. Onde fica? 222 00:46:00,312 --> 00:46:04,271 Pega o primeiro caminho de sa�da � direita... 223 00:46:04,306 --> 00:46:08,231 e ser�o 15 km at� os Sturgess. N�o pode errar. 224 00:46:55,745 --> 00:46:56,775 Vamos. 225 00:47:03,769 --> 00:47:05,773 Lamento ter que incomod�-la... 226 00:47:06,758 --> 00:47:11,691 mas � importante falarmos. Me permite? Ser�o s� uns minutos. 227 00:47:13,741 --> 00:47:18,709 Sou o novo xerife. Quero pegar os assassinos. 228 00:47:21,699 --> 00:47:25,855 J� n�o pode fazer nada por ele. Agora v�, por favor. 229 00:47:29,019 --> 00:47:30,861 Peter! Peter! 230 00:47:32,745 --> 00:47:36,303 Sinto muito, mas preciso de sua ajuda. 231 00:47:36,339 --> 00:47:39,862 - Senhora? - Continua aqui? Quero que v�! 232 00:47:39,898 --> 00:47:41,004 - Se v�! - Acalme-se. 233 00:47:41,039 --> 00:47:43,957 Achar os assassinos, n�o ajudar� o meu marido. 234 00:47:43,993 --> 00:47:47,015 N�o pode me devolve-lo. Est� morto! Assassinaram o meu Peter! 235 00:47:47,050 --> 00:47:49,017 - O assassinaram! - Controle-se! 236 00:47:49,053 --> 00:47:52,015 - Basta! - Calma, basta! Disse basta! 237 00:47:57,154 --> 00:48:00,142 Juro por Deus que os assassinos v�o pagar por isso. 238 00:48:06,185 --> 00:48:07,251 Oh, Peter. 239 00:48:21,228 --> 00:48:26,218 O que se passa, tolo? Pedimos 4 cervejas e trouxe tr�s. Ihe d� uma li��o. 240 00:49:37,578 --> 00:49:38,609 Alto a�. 241 00:49:39,626 --> 00:49:40,600 Bart. 242 00:50:00,744 --> 00:50:02,727 Esse � bastante bom. 243 00:50:08,905 --> 00:50:10,884 N�o te disse para ir? 244 00:50:12,026 --> 00:50:14,878 Ontem disse que te queria fora de povoado. 245 00:50:20,019 --> 00:50:24,002 Ou est� querendo que eu te ensine algo primeiro. 246 00:51:59,702 --> 00:52:01,477 Queima, n�o? 247 00:52:04,146 --> 00:52:08,288 � melhor ir embora. Teve mais uma oportunidade. 248 00:52:09,127 --> 00:52:12,165 Quero voc� fora daqui amanh� na primeira hora. 249 00:52:14,082 --> 00:52:19,100 Acabou. Saia amanh� ou nos enfrente na rua principal �s 6 h. 250 00:52:19,135 --> 00:52:24,118 Faz frio a essa hora, mas um chumbo quente vai te aquecer. 251 00:52:33,442 --> 00:52:37,308 � hora do nen� da mam�e retornar para casa. 252 00:52:38,408 --> 00:52:42,220 N�o, Budd Wheeler? Te verei l� fora. 253 00:53:00,288 --> 00:53:01,450 Que ventania, heim, xerife. 254 00:53:02,330 --> 00:53:04,428 Quero ocupar seu lugar manh�. 255 00:53:07,415 --> 00:53:11,295 � muito dif�cil para algu�m como voc� enfrentar um tipo como ele. 256 00:53:12,299 --> 00:53:15,299 Mas n�o para mim. Ele � um bandido sem escr�pulos. 257 00:53:16,447 --> 00:53:19,357 Voc� n�o tem experi�ncia com algu�m como ele. 258 00:53:23,408 --> 00:53:27,378 O risco � grande com o vento nos olhos, por isso quero ir. 259 00:53:34,381 --> 00:53:37,291 Poderiam atirar em voc� de ambos os lados. 260 00:53:40,508 --> 00:53:42,275 Na Academia... 261 00:53:42,545 --> 00:53:45,319 acerta o alvo 50 vezes... 262 00:53:47,463 --> 00:53:51,468 e consegue o titulo. Mas aqui � diferente. 263 00:53:52,551 --> 00:53:55,528 Aqui � s� trapa�a. Os alvos se movem... 264 00:53:57,636 --> 00:53:59,607 e s�o de verdade. 265 00:54:02,454 --> 00:54:05,489 Sim, se movendo ou n�o, n�o mudar� as coisas. 266 00:54:07,639 --> 00:54:10,412 J� se explicou, agora v�. 267 00:54:10,448 --> 00:54:12,487 Quero ficar sozinho. 268 00:54:14,565 --> 00:54:18,581 Prometi a minha mulher que pegaria o assassino de seus irm�os. 269 00:54:18,616 --> 00:54:20,552 Sei quem s�o e os quero. 270 00:54:21,526 --> 00:54:25,469 Isto � entre eu, representante da lei, e Budd Wheeler, Sr. 271 00:54:28,549 --> 00:54:29,680 De acordo. 272 00:54:33,638 --> 00:54:35,439 Vamos brindar por isso. 273 00:58:03,518 --> 00:58:04,686 H� uma tormenta terr�vel. 274 00:58:06,611 --> 00:58:07,644 E faz frio. 275 00:58:20,800 --> 00:58:22,806 Sinto muito, mas tive que fazer isso. 276 00:58:24,700 --> 00:58:28,689 At� que enfim temos um xerife em Black City. 277 00:58:29,879 --> 00:58:33,741 Sim, foi espetacular. O vi tudo da janela. 278 00:58:33,948 --> 00:58:36,938 - Eu tamb�m. - Budd teve seu castigo. 279 00:58:37,948 --> 00:58:42,856 � certo. E o seu velho amigo Sanchez? O que acontecer� quando ele souber? 280 00:58:44,135 --> 00:58:49,043 Tenho certeza que o mexicano matar� o xerife antes que toque na sua pistola. 281 00:58:50,088 --> 00:58:52,094 Sim, concordo com voc�. 282 00:59:10,162 --> 00:59:13,120 Ol�, gente. est�o sabendo? 283 00:59:14,128 --> 00:59:18,152 - Da luta entre Sanchez e Paco? - Que coragem enfrentar o Sanchez. 284 00:59:19,140 --> 00:59:23,164 V�o lutar no Rio Branco. Paco � muito forte. 285 00:59:24,250 --> 00:59:26,256 Lutar�o at� a morte! 286 00:59:27,176 --> 00:59:33,286 Sanchez vai ganhar. � muito forte. Paco vencer�. 287 00:59:34,236 --> 00:59:37,387 - Eu aposto que Paco vence. - Quanto? 288 00:59:38,305 --> 00:59:40,484 Meu burro contra tr�s garrafas de vinho. 289 01:00:43,806 --> 01:00:46,857 PARA O DEPTO. DE POLICIA DENVER CITY 290 01:00:56,886 --> 01:00:58,962 Bom dia. Bom trabalho. 291 01:00:59,039 --> 01:01:03,040 O melhor que se viu neste povoado. Teve muita coragem. 292 01:01:03,076 --> 01:01:05,896 Somos afortunados de ter voc� aqui. 293 01:01:05,968 --> 01:01:10,102 S� que falta um longo caminho para estabelecer a lei e a ordem. 294 01:01:10,137 --> 01:01:14,000 - Demonstrou ser grandioso. - � o que voc� acredita. 295 01:01:16,054 --> 01:01:20,145 Disse que tenho coragem. N�o demonstro muita coragem... 296 01:01:23,114 --> 01:01:25,293 fazendo isto. Aqui est� a minha ren�ncia. 297 01:01:27,183 --> 01:01:29,224 Vai nos abandonar agora? 298 01:01:29,369 --> 01:01:33,359 Por favor, d� essa carta ao condutor da dilig�ncia e as minhas malas. 299 01:01:34,312 --> 01:01:36,353 Que as deixe em Denver City. 300 01:01:39,287 --> 01:01:41,329 - Vou para o norte. - Mas... 301 01:01:41,539 --> 01:01:45,439 deixar o povoado sem xerife outra vez � como um cavalo sem cavaleiro. 302 01:01:45,508 --> 01:01:50,279 N�o pode ir agora. Sanchez queimar� o povoado quando menos pensar. 303 01:01:50,452 --> 01:01:55,255 Quando souber que Wheeler est� morto, n�o ficar� ningu�m com vida. 304 01:01:55,428 --> 01:01:59,463 - Est� brincando ou est� louco. - Se Sanchez vier ao povoado... 305 01:01:59,499 --> 01:02:01,572 vai ter uma surpresa. 306 01:02:03,565 --> 01:02:04,563 Vou embora. 307 01:03:01,904 --> 01:03:02,901 Pegue ele, Sanchez! 308 01:03:49,147 --> 01:03:51,433 Sanchez! Sanchez! Budd Wheeler est� morto! 309 01:03:51,468 --> 01:03:54,220 Mataram ele e os seus homens! 310 01:03:58,495 --> 01:04:00,236 Maldi��o! 311 01:04:01,285 --> 01:04:02,261 Maldi��o! 312 01:04:04,412 --> 01:04:06,486 Retornaremos a Black City! 313 01:04:16,586 --> 01:04:18,397 Vamos! 314 01:04:46,814 --> 01:04:47,846 Willy... 315 01:04:48,731 --> 01:04:52,755 - Aonde o xerife vai? - Black City n�o tem mais xerife. 316 01:04:53,740 --> 01:04:57,730 Me entregou a sua ren�ncia. vai para zonas desconhecidas. 317 01:05:04,031 --> 01:05:09,843 Para o norte. Sabe que n�o h� uma maldita pessoa que possa nos defender 318 01:05:09,981 --> 01:05:11,930 contra Sanchez. 319 01:05:13,042 --> 01:05:14,073 Ele vai voltar. 320 01:05:15,866 --> 01:05:16,967 N�o se preocupe. 321 01:06:09,363 --> 01:06:14,362 Estava indo te encontrar, xerife. Fui grossa o outro dia. 322 01:06:14,508 --> 01:06:17,362 Sinto muito. Sei que cumpria com seu dever. 323 01:06:18,342 --> 01:06:21,562 S� Ihe pe�o que me deixe ajud�-lo no que poder. 324 01:06:22,544 --> 01:06:24,424 Quero saber o que aconteceu. 325 01:06:24,628 --> 01:06:29,569 Como poderia saber que algum dia perderia o Peter? N�o teve chance. 326 01:06:30,681 --> 01:06:32,594 Estava cheia de dor. 327 01:06:33,640 --> 01:06:37,630 N�o tem que se desculpar. Eu era um estranho para voc� 328 01:06:40,633 --> 01:06:44,693 J� n�o sou o xerife de Black City. Me renunciei. 329 01:06:45,712 --> 01:06:49,509 - N�o retornarei. - Vai nos abandonar agora? 330 01:06:49,545 --> 01:06:53,749 Deus! Isso � como pedir ao Sanchez que nos massacre. 331 01:06:53,784 --> 01:06:56,639 Quando souber sobre Budd, enlouquecer�. 332 01:06:56,674 --> 01:06:59,833 N�o tem compaix�o pela gente deste povoado? 333 01:06:59,868 --> 01:07:04,672 O que deveriam fazer? Implorar que os perdoe? voc� n�o iria querer isso. 334 01:07:04,878 --> 01:07:08,672 Sem seu amparo, quem vai deter o Sanchez? 335 01:07:10,828 --> 01:07:11,826 Ningu�m. 336 01:07:45,026 --> 01:07:47,009 Agora n�o temos xerife. 337 01:07:47,144 --> 01:07:49,023 Por que ele se foi? 338 01:07:50,001 --> 01:07:52,008 Ambos teriam vencido o Sanchez. 339 01:07:52,222 --> 01:07:56,245 Agora vai enlouquecer e destruir� o povoado. Matar� a todos. 340 01:07:59,182 --> 01:08:00,247 Tom, o de sempre. 341 01:08:44,709 --> 01:08:46,452 Dolores! 342 01:08:46,659 --> 01:08:47,656 Venha aqui! 343 01:09:11,608 --> 01:09:16,641 Dolores, agora me diga quem foi o filho de puta que matou o Budd. 344 01:09:17,697 --> 01:09:18,796 N�o sei. 345 01:09:19,748 --> 01:09:20,780 Responda. 346 01:09:46,074 --> 01:09:48,644 Me escutem. V�o me dizer quem foi. 347 01:09:48,679 --> 01:09:51,213 Quem assassinou o Joe Smith e o Budd. 348 01:09:54,011 --> 01:09:55,995 Tom! me diga voc�. 349 01:09:58,012 --> 01:09:59,146 Eu n�o sei de nada. 350 01:10:00,266 --> 01:10:02,076 Lembre-se, porco! 351 01:10:26,493 --> 01:10:29,381 Fui eu, Sanchez. Eu atirei. 352 01:10:30,325 --> 01:10:31,302 Ningu�m mais. 353 01:10:33,520 --> 01:10:37,349 Eu era o xerife desta cidade quando os matei, mas... 354 01:10:42,565 --> 01:10:43,597 N�o sou mais. 355 01:10:45,423 --> 01:10:49,688 Bem, Sanchez, � muito valente com seus homens por tr�s, verdade? 356 01:10:53,562 --> 01:10:57,551 Mas sem eles, te espero fora amanh� de manh�. 357 01:11:00,588 --> 01:11:04,612 �s 6 da manh�, cara a cara e ningu�m que nos ajude. 358 01:11:06,709 --> 01:11:07,681 Voc�! 359 01:11:10,709 --> 01:11:13,828 Ouviram o que ele disse? Vou come-lo no caf� da manh�! 360 01:11:14,810 --> 01:11:15,808 Ouviram? 361 01:11:16,761 --> 01:11:18,802 Tom, nos traga algo para beber! 362 01:11:32,063 --> 01:11:34,745 Acredito que vai precisar de ajuda. 363 01:11:38,988 --> 01:11:40,970 Seria bom uma ajudinha. 364 01:11:41,948 --> 01:11:44,962 N�o a quero. Quero que v�. 365 01:11:48,134 --> 01:11:52,099 Est� bem, se pensa assim. Brindemos por isso. 366 01:11:53,009 --> 01:11:55,119 Ser� muito duro para voc� amanh�. 367 01:11:57,043 --> 01:12:02,043 E nada de seus truques, entendido? o convido para os goles. 368 01:12:04,106 --> 01:12:06,089 - O que? - Beba e saia. 369 01:12:06,224 --> 01:12:10,247 Sanchez n�o � Budd Wheeler, mas � muito r�pido. 370 01:12:13,319 --> 01:12:19,166 Com o Sanchez ou sem o Sanchez, desta vez n�o intervir�. 371 01:12:20,246 --> 01:12:23,364 J� fez a minha reputa��o crescer bastante neste povoado. 372 01:12:26,264 --> 01:12:30,393 Estou te dizendo para n�o se meter, e al�m disso, cumprir�! 373 01:12:32,284 --> 01:12:33,418 Sei sobre voc� 374 01:12:36,386 --> 01:12:39,275 � um homem famoso, Django. 375 01:12:42,539 --> 01:12:44,419 Quer a recompensa. 376 01:12:46,540 --> 01:12:48,385 � verdade, n�o Django? 377 01:12:49,533 --> 01:12:52,352 � apenas um ca�ador de recompensas. 378 01:12:52,524 --> 01:12:56,423 Sua esposa e irm�os, foi todo uma farsa, n�o? 379 01:12:57,468 --> 01:13:00,393 E n�o te importa quem morreu, n�o �? 380 01:13:00,528 --> 01:13:04,426 S� queria o dinheiro, mas alegava que era vingan�a. 381 01:14:01,996 --> 01:14:06,867 Sanchez! Acorde, � hora de ir! Todos est�o preparados. 382 01:14:13,092 --> 01:14:14,971 J� estou acordado. 383 01:14:15,176 --> 01:14:17,055 Espere l� fora, Miguel. 384 01:14:21,330 --> 01:14:24,219 Puta, me traga um caf�! 385 01:17:41,733 --> 01:17:44,554 Vou te matar... 386 01:20:32,951 --> 01:20:34,018 Xerife! 387 01:20:35,171 --> 01:20:36,947 Venha me pegar! 388 01:20:42,232 --> 01:20:47,070 Est� acabado! Saia, xerife! Se n�o, eu irei atr�s de voc�! 389 01:21:07,249 --> 01:21:10,173 Viu? depois de tudo, precisava de mim. 390 01:21:11,418 --> 01:21:13,402 A gente nunca sabe, claro. 391 01:21:15,251 --> 01:21:18,439 Eu sou Sartana, mas neste povoado me chamam de Jack Ronson. 392 01:21:21,270 --> 01:21:24,422 E voc� Django, n�o voltaremos a nos encontrar. 393 01:21:24,423 --> 01:21:28,466 ***TRADU��O*** ***JCBorba*** 30765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.