Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,145 --> 00:00:17,984
DJANGO E SARTANA AT� O ULTIMO SANGUE
2
00:03:09,269 --> 00:03:11,505
Alto! Alto!
3
00:03:14,321 --> 00:03:18,492
Ol�, Johnny. Toma, isto vai para
Santo Antonio. Algo para n�s?
4
00:03:18,599 --> 00:03:19,533
Nada.
5
00:03:28,394 --> 00:03:29,419
Vamos!
6
00:03:57,651 --> 00:04:02,391
Forasteiro, esta � Black City.
Acaba de chegar ao inferno.
7
00:04:04,372 --> 00:04:06,367
Parece pitoresca.
8
00:04:08,515 --> 00:04:11,491
Procuro hospedagem. Conhece
alguma estalagem boa?
9
00:04:11,626 --> 00:04:16,368
Se for s� por essa noite,
pode ficar aqui, em minha casa.
10
00:04:17,609 --> 00:04:18,603
Obrigado.
11
00:04:43,688 --> 00:04:47,602
Se acostumar� com o vento.
Sopra de manh� e noite.
12
00:04:47,638 --> 00:04:49,630
Precisa de uma sopa quente.
13
00:04:49,774 --> 00:04:50,767
Vamos entrar.
14
00:05:00,673 --> 00:05:02,669
Entre e fecha a porta.
15
00:05:08,564 --> 00:05:13,601
Sinta-se em sua casa. N�o �
grande coisa, mas c�moda e quente.
16
00:05:16,752 --> 00:05:18,520
Pegue uma cadeira.
17
00:05:29,560 --> 00:05:33,597
N�o h� outro lugar onde se hospedar.
N�o temos hot�is de verdade.
18
00:05:36,614 --> 00:05:40,795
S� h� um par de quartos
pequenos acima do botequim.
19
00:05:40,830 --> 00:05:43,736
Mas sempre est�o cheios. Ah, j� tem.
20
00:05:43,905 --> 00:05:46,672
Al�m disso, s�o umas pocilgas.
21
00:05:46,848 --> 00:05:48,784
N�o seriam de seu gosto.
22
00:05:49,755 --> 00:05:52,831
A pr�xima dilig�ncia passa em tr�s dias.
23
00:05:52,866 --> 00:05:56,740
Pensa esper�-la ou vai...
24
00:05:56,775 --> 00:06:02,727
seguir at� Rede Town? Se for
assim, vai precisar de mulas.
25
00:06:02,762 --> 00:06:06,186
Est�o nos sub�rbios do
povoado, no cruzamento.
26
00:06:06,221 --> 00:06:09,609
Nenhuma das duas coisas.
Sou o novo xerife.
27
00:06:13,659 --> 00:06:14,821
Como se chama?
28
00:06:15,766 --> 00:06:19,778
Ronson e estive
trabalhando em Denver City.
29
00:06:19,814 --> 00:06:24,750
Sim. � uma bela cidade.
30
00:06:24,863 --> 00:06:27,835
Amanh� poderia me mostrar
o escrit�rio do xerife?
31
00:06:31,882 --> 00:06:32,815
Sim?
32
00:06:34,790 --> 00:06:35,886
Bom, ali est�.
33
00:06:37,967 --> 00:06:40,841
N�o est� em boas condi��es.
34
00:11:54,489 --> 00:11:58,400
- Os viu?
- Sim. Sabe quem s�o?
35
00:11:58,435 --> 00:12:04,386
Faz anos que v�m por aqui. Esse
foragido mexicano, S�nchez...
36
00:12:04,422 --> 00:12:07,385
e seus bandidos. Homens
maus. Melhor se cuidar.
37
00:12:08,398 --> 00:12:09,596
O que querem aqui?
38
00:12:10,538 --> 00:12:12,567
O que procuram em Black City?
39
00:12:13,581 --> 00:12:15,450
Como sabe quem s�o?
40
00:12:16,521 --> 00:12:18,494
� uma longa hist�ria.
41
00:12:20,634 --> 00:12:25,515
Voc� n�o vai gostar. N�o � boa.
S�o um punhado de renegados...
42
00:12:26,486 --> 00:12:30,430
da pior esp�cie. Todos assassinos,
mexicanos, texanos, mesti�os.
43
00:12:30,633 --> 00:12:32,607
Nos tiram o que querem.
44
00:12:33,606 --> 00:12:35,580
- Um charuto?
- N�o, obrigado.
45
00:12:36,584 --> 00:12:38,645
- Est�o ali se quiser.
- N�o fumo.
46
00:12:43,637 --> 00:12:46,544
- Quem � este S�nchez?
- S�nchez?
47
00:12:47,550 --> 00:12:51,517
O pior de todos. Todo
o povoado o conhece.
48
00:12:52,765 --> 00:12:58,512
Filho, temo que caiu justo
no meio de um ninho de vespas.
49
00:13:02,763 --> 00:13:05,496
- Quem � esse?
- Nunca o vi.
50
00:13:56,958 --> 00:13:59,853
- Me deixe!
- Venha aqui, pequena!
51
00:13:59,889 --> 00:14:01,023
Porco!
52
00:14:20,277 --> 00:14:22,197
N�o, venha aqui.
53
00:15:50,151 --> 00:15:52,104
Sim? O que Ihe sirvo?
54
00:15:56,184 --> 00:15:59,317
Est� louco? Essa cerveja � cara.
55
00:15:59,352 --> 00:16:01,335
Veio de Chicago.
56
00:16:01,370 --> 00:16:03,317
Pague e depois beba.
57
00:16:04,202 --> 00:16:08,304
S�o as regras da casa. S�o
$0,10 o copo antes de beb�-la.
58
00:16:09,157 --> 00:16:11,202
Est� louco! N�o me ouviu?
59
00:16:12,292 --> 00:16:14,244
Espera que eu a pague?
60
00:16:20,414 --> 00:16:22,264
Posso pagar com isso?
61
00:16:23,343 --> 00:16:24,343
Tome!
62
00:16:27,488 --> 00:16:28,749
Acredito que agora estamos certos!
63
00:16:29,579 --> 00:16:31,427
Me d� o seu melhor quarto.
64
00:18:05,922 --> 00:18:07,806
Meio d�lar, xerife.
65
00:18:17,778 --> 00:18:19,822
Aqui cheira a est�bulo. Tom!
66
00:18:20,875 --> 00:18:21,875
Sim, Sr.
67
00:18:23,032 --> 00:18:25,469
- Temos fome e sede.
- Sim, Sr.
68
00:18:25,504 --> 00:18:27,906
Nos traga cerveja, bacon e ovos.
69
00:18:34,046 --> 00:18:37,098
Me disseram que chegou
um novo xerife no povoado.
70
00:18:38,187 --> 00:18:40,978
Sim, Sr. Budd. Sim.
71
00:18:42,229 --> 00:18:44,181
Possivelmente posso conhec�-lo.
72
00:18:44,284 --> 00:18:48,280
Como eu dirijo este povoado,
� melhor que se inteire agora.
73
00:18:49,167 --> 00:18:53,378
O quanto antes saiba, melhor.
N�o quero que Ihe aconte�a nada.
74
00:18:53,414 --> 00:18:56,307
- Verdade, Tom?
- Sim, Sr.
75
00:18:59,203 --> 00:19:02,402
Entendo que o novo xerife � ocupado.
76
00:19:02,437 --> 00:19:04,413
Oxal� n�o caia e sangre.
77
00:19:09,341 --> 00:19:11,223
Perdeu algo, forasteiro?
78
00:19:14,528 --> 00:19:18,362
Bom, deve ser o novo xerife.
79
00:19:20,421 --> 00:19:24,599
Esperei que viesse falar
comigo, mas parece t�o ocupado.
80
00:19:24,634 --> 00:19:26,606
N�o se mete em nada, n�o?
81
00:19:28,504 --> 00:19:32,569
Quem diria que iria perder a pistola
em seu primeiro dia no povoado?
82
00:19:35,611 --> 00:19:37,655
Parece mais um nen� da mam�e.
83
00:19:39,516 --> 00:19:43,686
Melhor retornar a Denver City.
N�o quero que saia machucado.
84
00:19:46,826 --> 00:19:49,755
Estar� bem onde ela possa te proteger.
85
00:20:05,924 --> 00:20:06,921
Entre.
86
00:20:10,839 --> 00:20:12,918
- Ol�, Willy.
- Xerife.
87
00:20:16,057 --> 00:20:19,020
Como vai? Tome assento.
88
00:20:21,011 --> 00:20:22,216
Esperava sua visita.
89
00:20:23,099 --> 00:20:27,097
� melhor que conhe�a a hist�ria de
tipo que te abordou recentemente.
90
00:20:28,050 --> 00:20:33,056
Remonta-se de cinco anos ou mais.
Ele � Budd Wheeler. Nessa �poca...
91
00:20:34,145 --> 00:20:38,153
este era um lugar tranq�ilo onde as
pessoas podiam levantar seu lar...
92
00:20:38,188 --> 00:20:40,238
e n�o t�nhamos pistoleiros.
93
00:20:40,274 --> 00:20:45,225
Mas um dia apareceu Budd Wheeler.
Ningu�m sabe de onde veio...
94
00:20:45,327 --> 00:20:48,382
mas nem bem chegou, se uniu ao S�nchez.
95
00:20:49,235 --> 00:20:52,322
E ap�s isso, Black
City esteve a sua merc�.
96
00:26:28,620 --> 00:26:30,434
Alto a�!
97
00:26:41,688 --> 00:26:44,646
- Hei, ou�a!
- O que quer?
98
00:26:44,682 --> 00:26:47,605
�gua. Tenho sede. Faz calor.
99
00:26:56,809 --> 00:26:57,843
Toma.
100
00:27:20,324 --> 00:27:21,461
O que est�o fazendo?
101
00:27:44,472 --> 00:27:49,761
Budd Wheeler libertou o S�nchez e
desde esse dia, foram carne e unha.
102
00:29:39,749 --> 00:29:41,669
S�nchez est� louco.
103
00:29:41,771 --> 00:29:44,775
No M�xico, sua cabe�a
tem um pre�o muito alto.
104
00:29:44,810 --> 00:29:47,868
E, acredite, onde vai ele, vai a morte.
105
00:30:14,252 --> 00:30:16,377
E ningu�m se animou a enfrent�-los?
106
00:30:16,412 --> 00:30:19,140
Sim, um homem se animou...
107
00:30:19,176 --> 00:30:23,177
logo depois de ver que Budd Wheeler
e S�nchez mataram seus amigos.
108
00:30:37,625 --> 00:30:39,373
Frank Culter.
109
00:30:46,594 --> 00:30:49,492
Pobre Frank. N�o basta ter coragem.
110
00:30:56,713 --> 00:30:58,668
Onde est� Frank Culter?
111
00:31:13,036 --> 00:31:17,993
Foram tr�s loucos. Mataram
os meus amigos a sangue frio.
112
00:31:19,848 --> 00:31:22,942
a primeira coisa que fiz foi
vir aqui o quanto antes, xerife.
113
00:31:23,998 --> 00:31:26,861
E se lembra desse mexicano.
114
00:31:27,910 --> 00:31:30,059
O reconheceria em qualquer lugar.
115
00:31:30,945 --> 00:31:34,980
A ele e ao Budd Wheeler.
O outro parece um chin�s.
116
00:31:35,093 --> 00:31:39,267
- Certeza que um deles era Budd Wheeler?
- Certeza. Poderia jurar.
117
00:31:41,063 --> 00:31:44,099
- Voc� � o irm�o do Frank Culter?
- Sim, Sr.
118
00:31:44,134 --> 00:31:45,203
Onde ele est�?
119
00:31:50,237 --> 00:31:54,182
- Onde ele est�?
- Frank ainda n�o retornou.
120
00:32:18,500 --> 00:32:19,673
Entre, Frank.
121
00:32:29,697 --> 00:32:31,710
Seu irm�o cozinha bem.
122
00:32:37,893 --> 00:32:39,777
Sabe quem sou?
123
00:32:43,828 --> 00:32:45,713
Me olhe bem.
124
00:32:46,763 --> 00:32:49,994
- Devo ter te visto uma vez.
- Sim? Uma vez?
125
00:32:51,788 --> 00:32:53,063
Mas n�o sabe quando.
126
00:32:58,060 --> 00:33:02,098
Ouvi dizer que anda falando
com o xerife. Isso n�o � lindo.
127
00:33:03,221 --> 00:33:07,972
Verdade, Culter? O xerife
� um pouco intrometido...
128
00:33:08,178 --> 00:33:11,110
e n�o queremos que ande farejando, n�o?
129
00:33:12,260 --> 00:33:15,226
Culter, n�o incomode o xerife.
130
00:33:17,252 --> 00:33:20,218
J� te disse que
possivelmente vi voc� uma vez.
131
00:33:33,440 --> 00:33:36,269
Certeza que foi s� isso?
132
00:33:49,494 --> 00:33:50,437
Frank!
133
00:33:56,509 --> 00:33:58,499
Agora me viu duas vezes.
134
00:34:00,590 --> 00:34:02,705
Diga ao xerife que o estarei esperando.
135
00:34:37,926 --> 00:34:42,168
Essa � a hist�ria de Black
City. Tinha que te contar isso
136
00:34:42,984 --> 00:34:46,962
O problema � que a lei necessita
testemunhas, e n�o temos a
137
00:34:51,215 --> 00:34:54,273
E o xerife Mason, n�o
fez nada a respeito?
138
00:34:55,160 --> 00:34:57,310
Sempre pensei que era muito honesto.
139
00:34:58,160 --> 00:34:59,300
Prendeu algu�m?
140
00:35:00,253 --> 00:35:03,415
N�o tinha provas, at� que chegou Frank.
141
00:35:04,267 --> 00:35:07,469
Com o Frank como testemunha de
assassinato a sangue frio, o xerife...
142
00:35:07,504 --> 00:35:10,469
ia prender ao Budd e execut�-lo.
143
00:35:10,504 --> 00:35:13,299
Acharam os irm�os em
seu rancho ao amanhecer.
144
00:35:13,507 --> 00:35:15,324
Umas horas depois...
145
00:35:19,443 --> 00:35:21,432
Me procurava, xerife?
146
00:35:21,601 --> 00:35:25,477
Estava aqui pensando em ti, Wheeler.
147
00:35:32,529 --> 00:35:36,540
O achamos morto ali mesmo. Foi assim.
148
00:35:36,576 --> 00:35:40,552
Ap�s isso, aqui n�o houve lei e ordem.
149
00:35:57,823 --> 00:35:58,859
Quem � ela?
150
00:35:59,916 --> 00:36:04,906
Uma mexicana chamada Dolores.
� uma linda potranca, n�o?
151
00:36:06,932 --> 00:36:08,068
Gosta?
152
00:36:11,990 --> 00:36:13,162
� gracioso, n�o?
153
00:36:26,188 --> 00:36:29,154
Caf� amanh� �s 7.
154
00:36:32,090 --> 00:36:33,125
Sim, Sr.
155
00:36:49,491 --> 00:36:50,493
Bom dia.
156
00:36:53,405 --> 00:36:57,613
Seu caf� da manh�, senhor.
Trago-Ihe ovos e caf�.
157
00:37:03,490 --> 00:37:06,490
Antes que v�, quero falar contigo.
158
00:37:08,549 --> 00:37:10,733
Quer caf�? V�em.
159
00:37:17,688 --> 00:37:20,713
J� sei seu nome. Dolores.
160
00:37:21,769 --> 00:37:24,827
Bonito nome. me conte sobre ti.
161
00:37:27,873 --> 00:37:30,934
- Temo que h� muito que contar.
- Adiante.
162
00:37:31,886 --> 00:37:33,738
Est� bem.
163
00:37:35,767 --> 00:37:38,901
Faz uns dois anos que
vivo em Black City.
164
00:37:38,936 --> 00:37:42,938
Meu pai era americano, mas
vivi quase sempre no M�xico.
165
00:37:43,995 --> 00:37:47,972
S�nchez me trouxe aqui � for�a
e amea�ou matar a minha fam�lia...
166
00:37:48,075 --> 00:37:53,192
se n�o respondesse aos seus desejos ou
fugisse. Mas est� louco. N�o tem limites.
167
00:37:54,112 --> 00:37:57,045
Me conte sobre este tal S�nchez.
168
00:37:57,081 --> 00:38:01,295
� um bandido. H� um pre�o
alto por sua cabe�a no M�xico.
169
00:38:01,330 --> 00:38:07,300
Fazia muito que n�o t�nhamos xerife em
Black City. Por isso se esconde aqui.
170
00:38:08,177 --> 00:38:12,352
Al�m disso, � muito amigo de quem
dirige Black City, Budd Wheeler.
171
00:38:13,235 --> 00:38:17,341
S�nchez � um louco, assassina
a tudo que Ihe cruza o caminho.
172
00:38:17,553 --> 00:38:24,292
Os mata e chama de "defesa pr�pria"
porque nunca h� testemunhas.
173
00:38:24,534 --> 00:38:28,443
- Mata a todos. - Sabe
onde posso ach�-lo?
174
00:38:29,526 --> 00:38:33,569
N�o ser� f�cil. Nunca est�
muito tempo em um lugar.
175
00:38:33,605 --> 00:38:37,614
Chega de improviso e fica
uma noite. � um porco.
176
00:38:42,746 --> 00:38:45,610
Vem ao povo bastante seguido.
177
00:38:46,556 --> 00:38:51,572
Deve ser muito importante para ele,
n�o? Pergunto-me o que querer� aqui.
178
00:38:51,684 --> 00:38:54,651
Como disse, protege o
seu amigo Budd Wheeler.
179
00:38:54,788 --> 00:38:57,845
Nosso jovem xerife vai
passar maus bocados.
180
00:38:59,678 --> 00:39:04,691
Sei que Budd Wheeler tem um
conhecido do que S�nchez falou.
181
00:39:04,770 --> 00:39:08,771
No povo o chamam "o verme",
mas se chama Joe Smith.
182
00:39:09,020 --> 00:39:13,836
O estranho � que quando Budd
e S�nchez est�o no povoado...
183
00:39:14,078 --> 00:39:19,092
no outro dia, Joe Smith carrega duas bolsas
grandes em seu carro e vai em dois dias.
184
00:39:20,082 --> 00:39:23,014
Continua. fica mais interessante.
185
00:39:24,163 --> 00:39:28,913
Ningu�m disposta muita
aten��o. Seria imprudente.
186
00:39:29,019 --> 00:39:34,275
Budd � ardiloso, nunca se re�ne com
o Joe. S�nchez s� se junta com ele.
187
00:39:35,259 --> 00:39:38,260
Se encontram de noite
perto do velho armaz�m.
188
00:39:42,307 --> 00:39:44,159
Isso � tudo?
189
00:39:46,152 --> 00:39:51,378
� tudo o que sei. Mas �
f�cil falar com o Joe Smith.
190
00:39:51,414 --> 00:39:56,335
Est� acostumado a estar no do barbeiro,
Ben Arthur. Fica frente ao botequim.
191
00:40:01,465 --> 00:40:04,465
Me ajudou muito.
192
00:40:14,684 --> 00:40:16,674
Olhe isso.
193
00:40:17,619 --> 00:40:21,597
Um saboroso bocado, n�?
Se alegrar� ao nos ver.
194
00:40:21,701 --> 00:40:22,769
Muito bonita.
195
00:40:23,791 --> 00:40:26,619
- Nos aproximemos.
- Bem.
196
00:41:00,249 --> 00:41:02,297
Est� sozinha, beleza?
197
00:41:03,250 --> 00:41:06,275
V�em aqui comigo. V�em aqui!
198
00:41:07,367 --> 00:41:09,080
V�em aqui!
199
00:41:10,267 --> 00:41:12,153
Socorro, Peter!
200
00:41:14,247 --> 00:41:17,248
- N�o resista! me beije!
- me solte!
201
00:41:17,284 --> 00:41:20,250
- Peter!
- Meg! O que aconteceu?
202
00:41:20,285 --> 00:41:22,298
Alto! O que pensa fazer?
203
00:42:56,967 --> 00:42:58,642
Quer bem rasa, Joe Smith?
204
00:43:02,157 --> 00:43:04,263
Sim, Arthur?
205
00:43:04,298 --> 00:43:08,095
Talvez deva arremeter um
pouco para conseguir provar.
206
00:43:09,312 --> 00:43:14,216
- Provar, ficou louco, Ben?
- Fala antes que te degole.
207
00:43:14,251 --> 00:43:18,266
Falar o que? O que est�
dizendo? Esteve bebendo?
208
00:43:19,182 --> 00:43:23,304
N�o est� ouvindo bem? Talvez
eu deva limpar seus ouvidos.
209
00:43:23,339 --> 00:43:27,430
Quem matou os irm�os Culter? Fale!
210
00:43:28,383 --> 00:43:30,522
Est� bem. Foi Budd Wheeler.
211
00:43:40,538 --> 00:43:44,522
E voc� disse que n�o sabia nada.
212
00:43:45,606 --> 00:43:48,389
Alto a�. N�o se mova.
213
00:45:31,168 --> 00:45:33,045
O que aconteceu, forasteiro?
214
00:45:34,223 --> 00:45:36,068
Tive que fazer isso.
215
00:45:36,104 --> 00:45:38,278
- Tem raz�o.
- Foi defesa pr�pria.
216
00:45:39,058 --> 00:45:41,096
Mataram o Peter Sturgess!
217
00:45:42,348 --> 00:45:44,123
O mataram.
218
00:45:45,136 --> 00:45:48,250
Uma bala no cora��o.
Venho de sua fazenda.
219
00:45:51,145 --> 00:45:53,395
Melhor eu ir para l�.
Me indica o caminho?
220
00:45:53,430 --> 00:45:56,417
Vai chegar um pouco tarde.
221
00:45:56,452 --> 00:45:59,404
� meu dever. Onde fica?
222
00:46:00,312 --> 00:46:04,271
Pega o primeiro caminho
de sa�da � direita...
223
00:46:04,306 --> 00:46:08,231
e ser�o 15 km at� os
Sturgess. N�o pode errar.
224
00:46:55,745 --> 00:46:56,775
Vamos.
225
00:47:03,769 --> 00:47:05,773
Lamento ter que incomod�-la...
226
00:47:06,758 --> 00:47:11,691
mas � importante falarmos. Me
permite? Ser�o s� uns minutos.
227
00:47:13,741 --> 00:47:18,709
Sou o novo xerife. Quero
pegar os assassinos.
228
00:47:21,699 --> 00:47:25,855
J� n�o pode fazer nada por
ele. Agora v�, por favor.
229
00:47:29,019 --> 00:47:30,861
Peter! Peter!
230
00:47:32,745 --> 00:47:36,303
Sinto muito, mas preciso de sua ajuda.
231
00:47:36,339 --> 00:47:39,862
- Senhora?
- Continua aqui? Quero que v�!
232
00:47:39,898 --> 00:47:41,004
- Se v�! -
Acalme-se.
233
00:47:41,039 --> 00:47:43,957
Achar os assassinos,
n�o ajudar� o meu marido.
234
00:47:43,993 --> 00:47:47,015
N�o pode me devolve-lo. Est�
morto! Assassinaram o meu Peter!
235
00:47:47,050 --> 00:47:49,017
- O assassinaram!
- Controle-se!
236
00:47:49,053 --> 00:47:52,015
- Basta!
- Calma, basta! Disse basta!
237
00:47:57,154 --> 00:48:00,142
Juro por Deus que os
assassinos v�o pagar por isso.
238
00:48:06,185 --> 00:48:07,251
Oh, Peter.
239
00:48:21,228 --> 00:48:26,218
O que se passa, tolo? Pedimos 4
cervejas e trouxe tr�s. Ihe d� uma li��o.
240
00:49:37,578 --> 00:49:38,609
Alto a�.
241
00:49:39,626 --> 00:49:40,600
Bart.
242
00:50:00,744 --> 00:50:02,727
Esse � bastante bom.
243
00:50:08,905 --> 00:50:10,884
N�o te disse para ir?
244
00:50:12,026 --> 00:50:14,878
Ontem disse que te
queria fora de povoado.
245
00:50:20,019 --> 00:50:24,002
Ou est� querendo que eu
te ensine algo primeiro.
246
00:51:59,702 --> 00:52:01,477
Queima, n�o?
247
00:52:04,146 --> 00:52:08,288
� melhor ir embora. Teve
mais uma oportunidade.
248
00:52:09,127 --> 00:52:12,165
Quero voc� fora daqui
amanh� na primeira hora.
249
00:52:14,082 --> 00:52:19,100
Acabou. Saia amanh� ou nos
enfrente na rua principal �s 6 h.
250
00:52:19,135 --> 00:52:24,118
Faz frio a essa hora, mas um
chumbo quente vai te aquecer.
251
00:52:33,442 --> 00:52:37,308
� hora do nen� da mam�e
retornar para casa.
252
00:52:38,408 --> 00:52:42,220
N�o, Budd Wheeler? Te verei l� fora.
253
00:53:00,288 --> 00:53:01,450
Que ventania, heim, xerife.
254
00:53:02,330 --> 00:53:04,428
Quero ocupar seu lugar manh�.
255
00:53:07,415 --> 00:53:11,295
� muito dif�cil para algu�m como
voc� enfrentar um tipo como ele.
256
00:53:12,299 --> 00:53:15,299
Mas n�o para mim. Ele �
um bandido sem escr�pulos.
257
00:53:16,447 --> 00:53:19,357
Voc� n�o tem experi�ncia
com algu�m como ele.
258
00:53:23,408 --> 00:53:27,378
O risco � grande com o vento
nos olhos, por isso quero ir.
259
00:53:34,381 --> 00:53:37,291
Poderiam atirar em
voc� de ambos os lados.
260
00:53:40,508 --> 00:53:42,275
Na Academia...
261
00:53:42,545 --> 00:53:45,319
acerta o alvo 50 vezes...
262
00:53:47,463 --> 00:53:51,468
e consegue o titulo.
Mas aqui � diferente.
263
00:53:52,551 --> 00:53:55,528
Aqui � s� trapa�a. Os alvos se movem...
264
00:53:57,636 --> 00:53:59,607
e s�o de verdade.
265
00:54:02,454 --> 00:54:05,489
Sim, se movendo ou n�o,
n�o mudar� as coisas.
266
00:54:07,639 --> 00:54:10,412
J� se explicou, agora v�.
267
00:54:10,448 --> 00:54:12,487
Quero ficar sozinho.
268
00:54:14,565 --> 00:54:18,581
Prometi a minha mulher que
pegaria o assassino de seus irm�os.
269
00:54:18,616 --> 00:54:20,552
Sei quem s�o e os quero.
270
00:54:21,526 --> 00:54:25,469
Isto � entre eu, representante
da lei, e Budd Wheeler, Sr.
271
00:54:28,549 --> 00:54:29,680
De acordo.
272
00:54:33,638 --> 00:54:35,439
Vamos brindar por isso.
273
00:58:03,518 --> 00:58:04,686
H� uma tormenta terr�vel.
274
00:58:06,611 --> 00:58:07,644
E faz frio.
275
00:58:20,800 --> 00:58:22,806
Sinto muito, mas tive que fazer isso.
276
00:58:24,700 --> 00:58:28,689
At� que enfim temos um
xerife em Black City.
277
00:58:29,879 --> 00:58:33,741
Sim, foi espetacular.
O vi tudo da janela.
278
00:58:33,948 --> 00:58:36,938
- Eu tamb�m.
- Budd teve seu castigo.
279
00:58:37,948 --> 00:58:42,856
� certo. E o seu velho amigo Sanchez?
O que acontecer� quando ele souber?
280
00:58:44,135 --> 00:58:49,043
Tenho certeza que o mexicano matar� o
xerife antes que toque na sua pistola.
281
00:58:50,088 --> 00:58:52,094
Sim, concordo com voc�.
282
00:59:10,162 --> 00:59:13,120
Ol�, gente. est�o sabendo?
283
00:59:14,128 --> 00:59:18,152
- Da luta entre Sanchez e Paco?
- Que coragem enfrentar o Sanchez.
284
00:59:19,140 --> 00:59:23,164
V�o lutar no Rio Branco.
Paco � muito forte.
285
00:59:24,250 --> 00:59:26,256
Lutar�o at� a morte!
286
00:59:27,176 --> 00:59:33,286
Sanchez vai ganhar. �
muito forte. Paco vencer�.
287
00:59:34,236 --> 00:59:37,387
- Eu aposto que Paco vence.
- Quanto?
288
00:59:38,305 --> 00:59:40,484
Meu burro contra tr�s garrafas de vinho.
289
01:00:43,806 --> 01:00:46,857
PARA O DEPTO. DE POLICIA DENVER CITY
290
01:00:56,886 --> 01:00:58,962
Bom dia. Bom trabalho.
291
01:00:59,039 --> 01:01:03,040
O melhor que se viu neste
povoado. Teve muita coragem.
292
01:01:03,076 --> 01:01:05,896
Somos afortunados de ter voc� aqui.
293
01:01:05,968 --> 01:01:10,102
S� que falta um longo caminho
para estabelecer a lei e a ordem.
294
01:01:10,137 --> 01:01:14,000
- Demonstrou ser grandioso.
- � o que voc� acredita.
295
01:01:16,054 --> 01:01:20,145
Disse que tenho coragem. N�o
demonstro muita coragem...
296
01:01:23,114 --> 01:01:25,293
fazendo isto. Aqui
est� a minha ren�ncia.
297
01:01:27,183 --> 01:01:29,224
Vai nos abandonar agora?
298
01:01:29,369 --> 01:01:33,359
Por favor, d� essa carta ao condutor
da dilig�ncia e as minhas malas.
299
01:01:34,312 --> 01:01:36,353
Que as deixe em Denver City.
300
01:01:39,287 --> 01:01:41,329
- Vou para o norte.
- Mas...
301
01:01:41,539 --> 01:01:45,439
deixar o povoado sem xerife outra
vez � como um cavalo sem cavaleiro.
302
01:01:45,508 --> 01:01:50,279
N�o pode ir agora. Sanchez queimar�
o povoado quando menos pensar.
303
01:01:50,452 --> 01:01:55,255
Quando souber que Wheeler est�
morto, n�o ficar� ningu�m com vida.
304
01:01:55,428 --> 01:01:59,463
- Est� brincando ou est� louco.
- Se Sanchez vier ao povoado...
305
01:01:59,499 --> 01:02:01,572
vai ter uma surpresa.
306
01:02:03,565 --> 01:02:04,563
Vou embora.
307
01:03:01,904 --> 01:03:02,901
Pegue ele, Sanchez!
308
01:03:49,147 --> 01:03:51,433
Sanchez! Sanchez! Budd
Wheeler est� morto!
309
01:03:51,468 --> 01:03:54,220
Mataram ele e os seus homens!
310
01:03:58,495 --> 01:04:00,236
Maldi��o!
311
01:04:01,285 --> 01:04:02,261
Maldi��o!
312
01:04:04,412 --> 01:04:06,486
Retornaremos a Black City!
313
01:04:16,586 --> 01:04:18,397
Vamos!
314
01:04:46,814 --> 01:04:47,846
Willy...
315
01:04:48,731 --> 01:04:52,755
- Aonde o xerife vai?
- Black City n�o tem mais xerife.
316
01:04:53,740 --> 01:04:57,730
Me entregou a sua ren�ncia.
vai para zonas desconhecidas.
317
01:05:04,031 --> 01:05:09,843
Para o norte. Sabe que n�o h� uma
maldita pessoa que possa nos defender
318
01:05:09,981 --> 01:05:11,930
contra Sanchez.
319
01:05:13,042 --> 01:05:14,073
Ele vai voltar.
320
01:05:15,866 --> 01:05:16,967
N�o se preocupe.
321
01:06:09,363 --> 01:06:14,362
Estava indo te encontrar,
xerife. Fui grossa o outro dia.
322
01:06:14,508 --> 01:06:17,362
Sinto muito. Sei que
cumpria com seu dever.
323
01:06:18,342 --> 01:06:21,562
S� Ihe pe�o que me deixe
ajud�-lo no que poder.
324
01:06:22,544 --> 01:06:24,424
Quero saber o que aconteceu.
325
01:06:24,628 --> 01:06:29,569
Como poderia saber que algum dia
perderia o Peter? N�o teve chance.
326
01:06:30,681 --> 01:06:32,594
Estava cheia de dor.
327
01:06:33,640 --> 01:06:37,630
N�o tem que se desculpar.
Eu era um estranho para voc�
328
01:06:40,633 --> 01:06:44,693
J� n�o sou o xerife de
Black City. Me renunciei.
329
01:06:45,712 --> 01:06:49,509
- N�o retornarei.
- Vai nos abandonar agora?
330
01:06:49,545 --> 01:06:53,749
Deus! Isso � como pedir ao
Sanchez que nos massacre.
331
01:06:53,784 --> 01:06:56,639
Quando souber sobre Budd, enlouquecer�.
332
01:06:56,674 --> 01:06:59,833
N�o tem compaix�o pela
gente deste povoado?
333
01:06:59,868 --> 01:07:04,672
O que deveriam fazer? Implorar que
os perdoe? voc� n�o iria querer isso.
334
01:07:04,878 --> 01:07:08,672
Sem seu amparo, quem
vai deter o Sanchez?
335
01:07:10,828 --> 01:07:11,826
Ningu�m.
336
01:07:45,026 --> 01:07:47,009
Agora n�o temos xerife.
337
01:07:47,144 --> 01:07:49,023
Por que ele se foi?
338
01:07:50,001 --> 01:07:52,008
Ambos teriam vencido o Sanchez.
339
01:07:52,222 --> 01:07:56,245
Agora vai enlouquecer e destruir�
o povoado. Matar� a todos.
340
01:07:59,182 --> 01:08:00,247
Tom, o de sempre.
341
01:08:44,709 --> 01:08:46,452
Dolores!
342
01:08:46,659 --> 01:08:47,656
Venha aqui!
343
01:09:11,608 --> 01:09:16,641
Dolores, agora me diga quem foi
o filho de puta que matou o Budd.
344
01:09:17,697 --> 01:09:18,796
N�o sei.
345
01:09:19,748 --> 01:09:20,780
Responda.
346
01:09:46,074 --> 01:09:48,644
Me escutem. V�o me dizer quem foi.
347
01:09:48,679 --> 01:09:51,213
Quem assassinou o Joe Smith e o Budd.
348
01:09:54,011 --> 01:09:55,995
Tom! me diga voc�.
349
01:09:58,012 --> 01:09:59,146
Eu n�o sei de nada.
350
01:10:00,266 --> 01:10:02,076
Lembre-se, porco!
351
01:10:26,493 --> 01:10:29,381
Fui eu, Sanchez. Eu atirei.
352
01:10:30,325 --> 01:10:31,302
Ningu�m mais.
353
01:10:33,520 --> 01:10:37,349
Eu era o xerife desta cidade
quando os matei, mas...
354
01:10:42,565 --> 01:10:43,597
N�o sou mais.
355
01:10:45,423 --> 01:10:49,688
Bem, Sanchez, � muito valente
com seus homens por tr�s, verdade?
356
01:10:53,562 --> 01:10:57,551
Mas sem eles, te espero
fora amanh� de manh�.
357
01:11:00,588 --> 01:11:04,612
�s 6 da manh�, cara a cara
e ningu�m que nos ajude.
358
01:11:06,709 --> 01:11:07,681
Voc�!
359
01:11:10,709 --> 01:11:13,828
Ouviram o que ele disse?
Vou come-lo no caf� da manh�!
360
01:11:14,810 --> 01:11:15,808
Ouviram?
361
01:11:16,761 --> 01:11:18,802
Tom, nos traga algo para beber!
362
01:11:32,063 --> 01:11:34,745
Acredito que vai precisar de ajuda.
363
01:11:38,988 --> 01:11:40,970
Seria bom uma ajudinha.
364
01:11:41,948 --> 01:11:44,962
N�o a quero. Quero que v�.
365
01:11:48,134 --> 01:11:52,099
Est� bem, se pensa
assim. Brindemos por isso.
366
01:11:53,009 --> 01:11:55,119
Ser� muito duro para voc� amanh�.
367
01:11:57,043 --> 01:12:02,043
E nada de seus truques,
entendido? o convido para os goles.
368
01:12:04,106 --> 01:12:06,089
- O que?
- Beba e saia.
369
01:12:06,224 --> 01:12:10,247
Sanchez n�o � Budd
Wheeler, mas � muito r�pido.
370
01:12:13,319 --> 01:12:19,166
Com o Sanchez ou sem o Sanchez,
desta vez n�o intervir�.
371
01:12:20,246 --> 01:12:23,364
J� fez a minha reputa��o
crescer bastante neste povoado.
372
01:12:26,264 --> 01:12:30,393
Estou te dizendo para n�o se
meter, e al�m disso, cumprir�!
373
01:12:32,284 --> 01:12:33,418
Sei sobre voc�
374
01:12:36,386 --> 01:12:39,275
� um homem famoso, Django.
375
01:12:42,539 --> 01:12:44,419
Quer a recompensa.
376
01:12:46,540 --> 01:12:48,385
� verdade, n�o Django?
377
01:12:49,533 --> 01:12:52,352
� apenas um ca�ador de recompensas.
378
01:12:52,524 --> 01:12:56,423
Sua esposa e irm�os,
foi todo uma farsa, n�o?
379
01:12:57,468 --> 01:13:00,393
E n�o te importa quem morreu, n�o �?
380
01:13:00,528 --> 01:13:04,426
S� queria o dinheiro, mas
alegava que era vingan�a.
381
01:14:01,996 --> 01:14:06,867
Sanchez! Acorde, � hora de
ir! Todos est�o preparados.
382
01:14:13,092 --> 01:14:14,971
J� estou acordado.
383
01:14:15,176 --> 01:14:17,055
Espere l� fora, Miguel.
384
01:14:21,330 --> 01:14:24,219
Puta, me traga um caf�!
385
01:17:41,733 --> 01:17:44,554
Vou te matar...
386
01:20:32,951 --> 01:20:34,018
Xerife!
387
01:20:35,171 --> 01:20:36,947
Venha me pegar!
388
01:20:42,232 --> 01:20:47,070
Est� acabado! Saia, xerife!
Se n�o, eu irei atr�s de voc�!
389
01:21:07,249 --> 01:21:10,173
Viu? depois de tudo, precisava de mim.
390
01:21:11,418 --> 01:21:13,402
A gente nunca sabe, claro.
391
01:21:15,251 --> 01:21:18,439
Eu sou Sartana, mas neste
povoado me chamam de Jack Ronson.
392
01:21:21,270 --> 01:21:24,422
E voc� Django, n�o
voltaremos a nos encontrar.
393
01:21:24,423 --> 01:21:28,466
***TRADU��O***
***JCBorba***
30765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.