All language subtitles for bujaksikea

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:10,000 --> 00:00:30,000 (Subtitle extracted from Downsub.com by @KhazzMann) Available at www.subscene.com (BIODIVERSITY IS LIFE) (RED PANDA) 1 00:00:47,720 --> 00:00:51,160 Despite being so brilliant and smart, Mr Adhikari failed 2 00:00:51,360 --> 00:00:53,840 to read a simple signboard. 3 00:00:54,320 --> 00:00:57,080 Do not enter a ladies toilet. 4 00:00:57,160 --> 00:01:01,480 Now, only God can help 5 00:01:01,880 --> 00:01:03,480 this poor soul. 6 00:01:09,320 --> 00:01:11,640 Let's drink to that. - Cheers! 7 00:01:13,360 --> 00:01:16,240 He's a tall and well-built man. 8 00:01:16,320 --> 00:01:17,520 Roadies, it's been... 9 00:01:18,000 --> 00:01:19,280 Also meet... 10 00:01:23,720 --> 00:01:25,920 Sahil... Sahil... 11 00:02:27,280 --> 00:02:30,000 Ma'am, I checked with the control room. 12 00:02:30,080 --> 00:02:32,520 There is no connectivity issue. 13 00:02:32,840 --> 00:02:34,720 It's just Wi-Fi. Not a ghost. 14 00:02:34,800 --> 00:02:36,920 How would it start playing on its own? 15 00:03:39,240 --> 00:03:40,960 Dad, I'm not delusional. 16 00:03:41,040 --> 00:03:43,960 I got a call from Sahil. I picked it up and it went blank. 17 00:03:45,120 --> 00:03:47,680 Amara, I know it's very difficult. 18 00:03:47,800 --> 00:03:51,760 I also keep thinking about Sahil. Keep dreaming about him. 19 00:03:51,840 --> 00:03:53,960 But, mom, it wasn't a dream. 20 00:03:54,080 --> 00:03:55,840 My dear, were you drinking last night? 21 00:03:56,360 --> 00:03:57,360 Were you? 22 00:03:59,440 --> 00:04:00,920 I can handle my drinks, dad. 23 00:04:01,520 --> 00:04:03,840 Do you go delusional when you drink? 24 00:04:03,960 --> 00:04:04,920 Amara! 25 00:04:05,280 --> 00:04:06,560 My dear, I didn't mean that. 26 00:04:07,120 --> 00:04:09,720 Anyway, the priest is here. 27 00:04:09,840 --> 00:04:11,120 We're getting late for the 'chautha' ritual. 28 00:04:16,400 --> 00:04:18,480 Nainam dahati pavakah 29 00:04:18,600 --> 00:04:20,880 Na chainam kledayanty apo 30 00:04:20,960 --> 00:04:23,000 Na sosayati marutah. 31 00:04:23,520 --> 00:04:26,080 It means no weapon can cut the soul into pieces, 32 00:04:26,200 --> 00:04:28,200 nor can it be burned by fire, 33 00:04:28,280 --> 00:04:30,080 nor moistened by water, 34 00:04:30,200 --> 00:04:32,680 nor withered by the wind. 35 00:04:32,960 --> 00:04:36,560 Because the soul is immortal and eternal. 36 00:04:36,640 --> 00:04:37,720 Suhani! 37 00:04:38,360 --> 00:04:40,680 Is there someone else in the house with you? 38 00:04:41,080 --> 00:04:42,800 No, mother. Why? 39 00:04:42,880 --> 00:04:46,040 I thought I saw someone there. 40 00:04:50,480 --> 00:04:51,840 My dear, don't go alone. 41 00:04:52,440 --> 00:04:55,120 I mean, take the phone with you. 42 00:04:55,240 --> 00:04:57,360 So that we can also see what you see. 43 00:05:04,840 --> 00:05:06,840 Over there... Towards the hall... 44 00:05:53,000 --> 00:05:54,920 It could be someone from the building. 45 00:05:55,640 --> 00:05:56,600 Impossible! 46 00:05:56,720 --> 00:05:58,480 I talked to the ACP myself. 47 00:05:58,640 --> 00:06:00,360 The neighbours won't bother her anymore. 48 00:06:00,480 --> 00:06:03,800 Father, some strange things are happening here. 49 00:06:04,080 --> 00:06:07,600 Last night, the TV started playing on its own. Then the neighbours... 50 00:06:07,800 --> 00:06:09,440 Sahil is no longer with me. 51 00:06:10,560 --> 00:06:12,680 I can't stay here alone. 52 00:07:23,040 --> 00:07:26,280 The number you've called is currently not reachable. 53 00:07:47,280 --> 00:07:51,440 Suhani, can you check whom Sahil called last? 54 00:07:51,600 --> 00:07:52,920 Sahil... 55 00:07:53,840 --> 00:07:56,560 His phone must be in the hospital. 56 00:07:57,400 --> 00:07:58,640 Why? 57 00:08:00,240 --> 00:08:02,560 I'm getting another call. I'll call you back. Bye. 58 00:09:20,880 --> 00:09:22,200 Sahil Gujral. 59 00:09:22,520 --> 00:09:25,280 Whatever things he left behind, I want them back. 60 00:09:25,400 --> 00:09:28,120 Sahil... Ma'am! 61 00:09:28,240 --> 00:09:31,120 I cannot find any patient named Sahil Gujral in our records. 62 00:09:31,240 --> 00:09:32,800 You can't find him? What do you mean? 63 00:09:32,880 --> 00:09:36,600 He died in your hospital on the 26th. Please, look... 64 00:09:36,720 --> 00:09:37,960 Check again, please. 65 00:09:38,040 --> 00:09:40,880 Ma'am, I'm looking at the records. 66 00:09:41,000 --> 00:09:44,960 On that day, only a 65-year-old lady named Mrs Sahastrabuddhe died. 67 00:09:45,120 --> 00:09:46,840 There is no record of any Sahil Gujral. 68 00:09:46,920 --> 00:09:49,840 No record... Hello? Hello! 69 00:10:18,360 --> 00:10:22,360 With the Janta Curfew in effect, businesses are suffering. 70 00:10:22,480 --> 00:10:25,960 Due to which, many factories are shut down. A new case... 71 00:10:26,080 --> 00:10:27,280 Did you see this post? 72 00:10:27,520 --> 00:10:30,560 Who posts a memorial service picture on social media? 73 00:10:30,680 --> 00:10:32,040 It was a 'chautha', not a kitty party. 74 00:10:32,160 --> 00:10:35,120 Many labourers are dissatisfied with the arrangements made by the government. 75 00:10:35,240 --> 00:10:38,520 Rajeev, I'm talking to you. Hello? - They broke things 76 00:10:38,600 --> 00:10:39,880 and set fire to the factory. 77 00:10:39,960 --> 00:10:42,000 The factory is completely demolished. 78 00:10:42,160 --> 00:10:45,440 The factory owner is said to be Rajeev Gujral. 79 00:10:45,520 --> 00:10:48,120 Rajeev Gujral is the owner of Rajeev Gujral Enterprises. 80 00:10:48,320 --> 00:10:50,520 He had arranged for the accommodation of the labourers. 81 00:10:51,320 --> 00:10:54,800 Rajeev, that is our factory. Do something. 82 00:10:54,920 --> 00:10:56,640 The police reached the spot and... 83 00:10:56,720 --> 00:10:59,520 Rajeev, do something, or everything will be destroyed. 84 00:11:01,280 --> 00:11:04,480 No, Suneeta. It's already over. 85 00:11:10,840 --> 00:11:13,360 Dad, I had called up Janaki Sadan Hospital. 86 00:11:13,440 --> 00:11:15,520 And they informed me that they have no records 87 00:11:15,600 --> 00:11:17,400 of any patient named Sahil Gujral. 88 00:11:18,840 --> 00:11:21,520 On the 26th March, they had just one COVID death. 89 00:11:21,600 --> 00:11:24,840 It was some 65-year-old lady named Mrs Sahastrabuddhe. 90 00:11:24,920 --> 00:11:27,680 Amara, how is that possible? There must be some confusion. 91 00:11:27,760 --> 00:11:29,960 Who did you talk to? - Mom... 92 00:11:30,080 --> 00:11:33,680 This was my second call to them. And they said the exact same thing. 93 00:11:34,520 --> 00:11:37,000 Dad, please believe me. 94 00:11:37,240 --> 00:11:39,440 It was Sahil's call I received that day. 95 00:11:39,520 --> 00:11:42,960 But Prateek took Sahil to Janaki Hospital. 96 00:11:44,040 --> 00:11:47,760 You got a call from Sahil's number, but you didn't get to talk to him. 97 00:11:48,520 --> 00:11:49,960 What if the phone is stolen? 98 00:11:50,040 --> 00:11:52,640 Dad, what if Sahil is still alive? 99 00:11:52,800 --> 00:11:54,600 What if he's in danger? 100 00:11:56,240 --> 00:11:57,440 Alive? 101 00:12:00,280 --> 00:12:02,360 Sahil, alive... - Mom! 102 00:12:02,520 --> 00:12:05,440 Amara, what are you talking about? What danger? 103 00:12:05,560 --> 00:12:08,200 Why don't you call Prateek? What are we waiting for? 104 00:12:08,280 --> 00:12:10,760 Rajeev! - I'll call him right away. 105 00:12:10,880 --> 00:12:14,120 The numbers are rising. Among those who died from corona, 106 00:12:14,200 --> 00:12:18,320 73% were people older than 60 years of age. 107 00:12:29,120 --> 00:12:32,640 Mr Gujral, I had called you to offer my condolences. 108 00:12:33,200 --> 00:12:35,560 But you didn't answer me. 109 00:12:36,840 --> 00:12:38,880 I'm sorry to hear about Sahil's demise. 110 00:12:39,320 --> 00:12:41,400 I had talked to him a few days ago. 111 00:12:41,640 --> 00:12:44,560 You didn't talk to him. You threatened him. 112 00:12:51,000 --> 00:12:53,440 What did you do to Sahil? 113 00:12:56,000 --> 00:12:59,240 Mr Gujral, you're running out of time. 114 00:13:00,400 --> 00:13:02,320 Actually, there is almost no time left. 115 00:13:04,240 --> 00:13:07,480 Go and arrange the money. 116 00:13:11,040 --> 00:13:12,400 What the fuck! 117 00:13:24,080 --> 00:13:27,960 Yes, Sharma. Look, I have 3 crores. You have 2, that makes it 5. 118 00:13:28,320 --> 00:13:30,000 Get me 3 crore more. 119 00:13:30,240 --> 00:13:32,760 You can sell the stock. But the market is down. 120 00:13:32,840 --> 00:13:34,080 You will incur a huge loss. 121 00:13:34,400 --> 00:13:37,240 Fuck that, Sharma. I just want to save my son. 122 00:13:38,360 --> 00:13:43,200 And listen, your nephew Upadhyay is in the health ministry, isn't he? 123 00:13:43,440 --> 00:13:45,440 Send me his number, please. 124 00:14:08,400 --> 00:14:12,760 Hey! Sorry, I couldn't find time to call you back. 125 00:14:15,560 --> 00:14:16,720 No sweat, Teek! 126 00:14:17,440 --> 00:14:20,720 But I'm sorry, I called you for no reason. 127 00:14:23,400 --> 00:14:24,760 I know you're busy. 128 00:14:27,440 --> 00:14:29,760 At least, I have time to mourn my brother. 129 00:14:31,720 --> 00:14:34,680 You don't even get that. 130 00:14:37,120 --> 00:14:38,880 I'm sorry. Two minutes. 131 00:14:41,160 --> 00:14:42,240 Amara! 132 00:14:46,040 --> 00:14:47,160 Amara... 133 00:14:47,880 --> 00:14:48,920 Are you alright? 134 00:14:49,000 --> 00:14:51,040 I think my brother is still alive. 135 00:14:53,520 --> 00:14:54,960 Alive? What do you mean? 136 00:14:55,960 --> 00:14:57,240 What happened, Amara? 137 00:15:00,720 --> 00:15:04,040 I mean, I feel he is still there. 138 00:15:04,880 --> 00:15:07,320 I can feel him. I can hear him. 139 00:15:16,120 --> 00:15:17,320 I'm sorry. 140 00:15:19,440 --> 00:15:20,880 Do me a favour, please. 141 00:15:20,960 --> 00:15:22,920 Yeah, of course. Tell me. 142 00:15:23,480 --> 00:15:25,960 Whatever stuff my brother left behind in the hospital, 143 00:15:27,160 --> 00:15:30,480 his clothes, his shoes, his phone and ring, 144 00:15:32,040 --> 00:15:34,000 can you please get that to us? 145 00:15:34,080 --> 00:15:37,520 Yeah. Yeah, sure. I'll talk to his doctor. 146 00:15:38,160 --> 00:15:42,160 But as far as I know, Sahil wasn't carrying his phone. 147 00:15:44,400 --> 00:15:46,200 He didn't have a phone? 148 00:15:46,800 --> 00:15:49,000 Yeah, I don't think so. 149 00:15:51,600 --> 00:15:55,120 You know, Amara, you called me Teek after a really long time. 150 00:15:57,000 --> 00:15:58,280 Three years. 151 00:15:58,800 --> 00:15:59,960 Yeah. 152 00:16:00,640 --> 00:16:02,680 Okay. I'll let you get back to work. 153 00:16:03,400 --> 00:16:05,280 Yeah, yeah. Bye. - Bye. 154 00:16:33,200 --> 00:16:34,120 Amara! 155 00:16:35,200 --> 00:16:37,560 Listen, dear, stay online on FamCall. 156 00:16:38,760 --> 00:16:41,280 I'll switch on the lights. 157 00:16:41,360 --> 00:16:44,800 Mom, I'm right here. Alright? Are you okay? 158 00:16:44,960 --> 00:16:46,680 Yeah, yeah, I'm okay. 159 00:16:47,480 --> 00:16:49,960 Just stay online on FamCall. 160 00:16:51,000 --> 00:16:52,960 Mom, you just calm down. 161 00:16:54,480 --> 00:16:55,400 Okay... 162 00:16:55,640 --> 00:16:58,400 Just a second. Dad's calling. 163 00:17:03,200 --> 00:17:05,840 Rajeev, you okay? 164 00:17:08,800 --> 00:17:10,200 I fucked up, Suneeta. 165 00:17:11,800 --> 00:17:13,000 I really fucked up. 166 00:17:14,280 --> 00:17:16,440 That two-bit lawyer Subhash Chaudhary... 167 00:17:18,960 --> 00:17:20,520 He's behind all this. 168 00:17:21,640 --> 00:17:22,880 Behind what? 169 00:17:23,480 --> 00:17:25,520 I don't know. - Rajeev. 170 00:17:25,600 --> 00:17:27,720 I don't know. I don't know, Suneeta. 171 00:17:28,320 --> 00:17:29,840 I don't know 172 00:17:30,520 --> 00:17:33,480 whether Sahil's alive or kidnapped or... 173 00:17:33,560 --> 00:17:34,400 Kidnapped? 174 00:17:34,680 --> 00:17:38,160 Then you should call the police. Why are we talking about this? 175 00:17:38,280 --> 00:17:40,560 No, we can't call the police, Suneeta. 176 00:17:40,840 --> 00:17:43,160 He might face more problems. We don't want to get into problems. 177 00:17:43,280 --> 00:17:46,960 Rajeev, why would Chaudhary want to kidnap Sahil? 178 00:17:53,720 --> 00:17:54,840 Rajeev! 179 00:17:57,800 --> 00:17:59,200 I owed him some money. 180 00:18:01,000 --> 00:18:04,160 He had threatened me and Sahil. 181 00:18:04,760 --> 00:18:07,480 That if I don't repay his money... 182 00:18:09,040 --> 00:18:12,040 But I didn't think, Suneeta, that he might actually... 183 00:18:12,320 --> 00:18:14,560 Suneeta, I swear, I really didn't think... 184 00:18:14,640 --> 00:18:15,600 What? 185 00:18:16,920 --> 00:18:17,960 What if you're wrong? 186 00:18:18,080 --> 00:18:19,160 Suneeta, I really didn't know... 187 00:18:19,240 --> 00:18:23,000 A man threatened your only son, 188 00:18:24,560 --> 00:18:29,480 and you did nothing to save him. Nothing at all. 189 00:18:32,320 --> 00:18:33,560 Why? 190 00:18:34,760 --> 00:18:36,200 Why? 191 00:18:37,520 --> 00:18:39,160 I'll tell you why. 192 00:18:39,320 --> 00:18:43,360 Because you were busy doing some young chick! 193 00:18:43,880 --> 00:18:45,000 Sunee... 194 00:18:46,920 --> 00:18:49,960 I'm sorry, my dear. I'm going to get this... Everything... 195 00:18:50,080 --> 00:18:52,680 Dad! Dad, we don't have time. 196 00:18:52,800 --> 00:18:54,240 Sahil might be alive, dad. 197 00:18:54,480 --> 00:18:55,800 Prateek is lying. 198 00:18:55,880 --> 00:18:57,960 Chaudhary has threatened Sahil. 199 00:18:58,400 --> 00:19:01,360 Sahil's life might be in danger. Okay? 200 00:19:01,680 --> 00:19:03,240 Anything can happen to him. 201 00:19:03,560 --> 00:19:06,800 The only way to know is to trace his phone now. 202 00:19:07,240 --> 00:19:10,280 Hi, Sam. Are you there? I can't see you. 203 00:19:10,560 --> 00:19:12,680 What's important is that I can see you. 204 00:19:13,800 --> 00:19:16,440 I need to get a phone hacked, and it's kinda urgent. 205 00:19:16,680 --> 00:19:18,760 Boyfriend? - Brother. 206 00:19:19,200 --> 00:19:20,520 The times we live in... 207 00:19:21,000 --> 00:19:22,480 It will cost you 20K. 208 00:19:23,440 --> 00:19:24,560 Okay. 209 00:19:27,040 --> 00:19:29,960 Brother's stalker! When do you want to do this? 210 00:19:30,920 --> 00:19:32,040 Right now. 211 00:19:33,040 --> 00:19:34,360 Hello, Upadhyay. 212 00:19:34,920 --> 00:19:37,800 You know Janaki Sadan Hospital? I want the list of their COVID patients. 213 00:19:40,320 --> 00:19:41,200 Alright. 214 00:19:42,400 --> 00:19:43,480 Alright, son. 215 00:19:43,800 --> 00:19:45,080 I need cash in hand. 216 00:19:45,520 --> 00:19:46,880 Sell all the stocks. 217 00:19:47,400 --> 00:19:50,000 No, man. That'll be too late. 218 00:19:50,400 --> 00:19:52,240 I need it by tomorrow anyhow. 219 00:19:53,360 --> 00:19:54,240 Okay. 220 00:19:55,200 --> 00:19:57,320 Chaudhary, I'm trying to arrange the money, 221 00:19:57,440 --> 00:19:59,640 but I want to talk to Sahil. 222 00:20:00,200 --> 00:20:02,120 I want the guarantee that he is alive. 223 00:20:03,360 --> 00:20:06,560 There is no guarantee to anything in life, Mr Gujral. 224 00:20:07,680 --> 00:20:09,680 Did you give me any? 225 00:20:12,120 --> 00:20:14,080 Get me the money. 226 00:20:15,040 --> 00:20:16,840 Then you can talk to him and meet him. 227 00:20:24,080 --> 00:20:27,240 Dad, I think we'll get the location of Sahil's phone in some time. 228 00:20:27,640 --> 00:20:29,200 Did Chaudhary say anything? 229 00:20:30,200 --> 00:20:31,240 No! 230 00:20:33,600 --> 00:20:35,800 What if he does not have Sahil with him? 231 00:20:36,320 --> 00:20:37,880 We have to take the risk. 232 00:20:44,320 --> 00:20:45,720 I got the list from the hospital. 233 00:20:46,560 --> 00:20:47,840 I'll forward it to you. 234 00:20:56,520 --> 00:20:57,560 You are right. 235 00:20:58,200 --> 00:21:00,040 There is no record of Sahil here. 236 00:22:32,760 --> 00:22:34,360 I can't stay here any longer. 237 00:22:35,960 --> 00:22:37,800 I just don't feel safe here anymore. 238 00:22:38,640 --> 00:22:41,400 What is wrong with these people? What kind of neighbours are they? 239 00:22:41,960 --> 00:22:44,600 At this time, instead of supporting you, they are behaving like this. 240 00:22:45,000 --> 00:22:49,120 Listen, my dear... You... You should come to Dehradun anyhow. 241 00:22:49,760 --> 00:22:52,080 Mom, my agent is arranging for a place. 242 00:22:52,360 --> 00:22:54,920 But my quarantine ends on the 7th April. 243 00:22:55,240 --> 00:22:56,880 I'll move out as soon as it ends. 244 00:22:58,680 --> 00:23:00,600 I can't live here one more day. 245 00:23:06,240 --> 00:23:09,080 'After 3 long years, you called me Teek.' 246 00:23:39,440 --> 00:23:41,880 Dad, I got the location of Sahil's phone. 247 00:23:42,440 --> 00:23:45,360 Alright, video call your mom. I'll also be online. 248 00:24:10,800 --> 00:24:12,920 That is Sahil's building. 249 00:24:13,000 --> 00:24:17,080 But Chaudhary or Prateek should have the phone. 250 00:24:17,160 --> 00:24:20,320 The phone is in Sahil's house? - No, dad. It's in the same building. 251 00:24:20,440 --> 00:24:23,600 Does that mean they kept Sahil at a neighbour's place? 252 00:24:23,880 --> 00:24:25,400 I think that's the parking lot. 253 00:24:25,840 --> 00:24:27,240 Parking lot? 254 00:24:27,520 --> 00:24:29,400 Ask Suhani to check. 255 00:24:29,520 --> 00:24:32,160 Suneeta, she's quarantined. She can't go out. 256 00:24:33,080 --> 00:24:36,280 One second. I have the watchman's number. 257 00:24:41,760 --> 00:24:44,360 Hello. Can you hear me? 258 00:24:44,440 --> 00:24:48,200 This is Amara Gujral speaking, from flat number 201. 259 00:24:48,320 --> 00:24:53,120 Alright, please, send me your live location on the app. 260 00:24:54,320 --> 00:24:56,480 I'll tell you what to do next. 261 00:25:01,120 --> 00:25:04,000 So, where are you right now? 262 00:25:04,680 --> 00:25:06,400 Well, I'm right next to the gate. 263 00:25:07,200 --> 00:25:08,600 Please go ahead a bit. 264 00:25:10,240 --> 00:25:12,640 That's it. Then take a right turn. 265 00:25:14,440 --> 00:25:15,720 Yeah, I've turned right. 266 00:25:15,920 --> 00:25:18,120 What's there in front of you? What can you see? 267 00:25:18,640 --> 00:25:20,880 I'm in the parking lot, ma'am. 268 00:25:23,720 --> 00:25:25,720 Please go further inside the parking lot. 269 00:25:29,360 --> 00:25:30,600 What's in front of you? 270 00:25:31,240 --> 00:25:32,760 There is a car here. 271 00:25:33,200 --> 00:25:34,400 Whose car? 272 00:25:38,040 --> 00:25:39,320 What did he say? 273 00:25:45,000 --> 00:25:47,400 Sahil's phone is in Suhani's car. 20448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.