All language subtitles for bbbbb En aranjatSR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:04,000 FPS 25 2 00:00:11,640 --> 00:00:13,520 En 1940 et 1941, 3 00:00:13,640 --> 00:00:16,400 alors que la Grande Bretagne est seule 4 00:00:16,480 --> 00:00:19,600 durant les heures sombres de la Seconde Guerre mondiale, 5 00:00:19,720 --> 00:00:22,720 des remorqueurs du service des sauvetages 6 00:00:22,840 --> 00:00:26,440 parcourent les mers et jouent un r�le primordial 7 00:00:26,560 --> 00:00:30,320 dans le ravitaillement sur l'Atlantique et la r�sistance. 8 00:00:30,440 --> 00:00:33,520 Ces remorqueurs �taient arm�s, mais mal pr�par�s 9 00:00:33,640 --> 00:00:37,040 � toute attaque lanc�e par des avions ou des sous-marins. 10 00:00:37,160 --> 00:00:40,120 A un certain moment, chaque mission entreprise 11 00:00:40,240 --> 00:00:43,240 par les hommes qui pilotaient ces embarcations 12 00:00:43,480 --> 00:00:46,120 �tait en d�finitive, une mission suicide. 13 00:00:46,240 --> 00:00:48,600 Ces hommes �taient tr�s courageux. 14 00:00:48,720 --> 00:00:51,760 Mais ils �taient �galement faits de chair et de sang 15 00:00:51,880 --> 00:00:55,440 et �taient souvent en proie � la peur et au d�sespoir. 16 00:01:12,000 --> 00:01:21,600 THE KEY 17 00:02:55,720 --> 00:02:56,880 Say, can you tell me 18 00:02:57,080 --> 00:02:58,760 where Commander Wadlow's office is? 19 00:02:58,960 --> 00:03:02,000 Has...er...has America come into the war? 20 00:03:02,200 --> 00:03:04,560 I don't know. All I asked was-- 21 00:03:04,760 --> 00:03:07,520 Yeah, yeah, I heard you, Captain. Just over there. 22 00:03:08,880 --> 00:03:09,840 Thanks. 23 00:03:10,040 --> 00:03:12,080 You going to drive a tug for us, captain? 24 00:03:20,080 --> 00:03:21,960 Commander Wadlow? In there, sir. 25 00:03:22,160 --> 00:03:23,120 Thank you. 26 00:03:31,160 --> 00:03:33,280 Yes? Ross. 27 00:03:35,040 --> 00:03:37,520 Oh, yes, of course, Commander Ross. We've been expecting you. 28 00:03:37,720 --> 00:03:40,360 My name's Wadlow. You couldn't have come at a better time. 29 00:03:40,560 --> 00:03:42,560 You know the type of thing, of course? 30 00:03:42,760 --> 00:03:43,720 Not exactly. 31 00:03:43,920 --> 00:03:46,000 Well, sorry, but as you volunteered, I should've thought... 32 00:03:46,200 --> 00:03:48,280 I didn't exactly volunteer. 33 00:03:48,480 --> 00:03:50,240 I'm a sergeant in the Canadian Army. 34 00:03:50,440 --> 00:03:53,560 All I know is, they gave me this uniform and told me to report here today. 35 00:03:53,760 --> 00:03:56,760 I see. But you have commanded ocean-going tugs? 36 00:03:56,960 --> 00:04:00,640 Not for 10 years. I think that's why they picked me. 37 00:04:02,040 --> 00:04:03,720 No doubt. No doubt. 38 00:04:03,920 --> 00:04:08,120 Well, you might call this enterprise the Red Cross of the ocean. 39 00:04:08,320 --> 00:04:10,480 You're in the rescue business now. 40 00:04:10,680 --> 00:04:13,160 If some lonely, unhappy cargo ship gets torpedoed 41 00:04:13,360 --> 00:04:15,680 or can't keep up with its convoy, 42 00:04:15,880 --> 00:04:19,120 you pop out onto the briny deep and bring your lame duck in. 43 00:04:19,320 --> 00:04:20,920 And everybody aboard's ever so grateful. 44 00:04:21,120 --> 00:04:22,360 That's all there is to it really. 45 00:04:22,560 --> 00:04:25,040 Sounds simple. Now I know why they picked me. 46 00:04:25,240 --> 00:04:27,480 We're getting so much business from the States these days, 47 00:04:27,680 --> 00:04:30,080 that we have two full crews and two captains for each tug. 48 00:04:30,280 --> 00:04:33,360 You relieve each other, see? Your ship's the W-88. 49 00:04:33,560 --> 00:04:36,520 Actually, she's in dry dock for repairs at the moment, so you can take it easy 50 00:04:36,720 --> 00:04:38,320 for the next few days. I see. 51 00:04:38,520 --> 00:04:39,480 I'm here! 52 00:04:40,600 --> 00:04:43,200 Let's have the vulgar details and I'll run along. 53 00:04:43,400 --> 00:04:44,880 Excuse me, will you? 54 00:04:46,520 --> 00:04:48,240 Nice of you to drop by, captain. 55 00:04:48,440 --> 00:04:50,840 You've got a Dane with a cargo of high explosives 56 00:04:51,040 --> 00:04:53,000 and a torpedo in number one hold. 57 00:04:54,840 --> 00:04:57,760 Sounds dull. Besides, it'll take eight days there and back. 58 00:04:57,960 --> 00:04:59,600 I don't think I'll go this time. 59 00:05:01,080 --> 00:05:02,760 You! I think so! 60 00:05:02,960 --> 00:05:04,280 Ha! 61 00:05:04,480 --> 00:05:06,240 Amigo! Ha-ha! 62 00:05:07,960 --> 00:05:09,440 Hey, just a moment, just a moment. 63 00:05:09,640 --> 00:05:11,640 What exactly are you doing here, anyway? 64 00:05:11,840 --> 00:05:13,360 Don't tell me you've taken Walter's place? 65 00:05:13,560 --> 00:05:15,040 I don't know, l-- Oh, no. 66 00:05:15,240 --> 00:05:17,480 No, you can't do that to him. He's a nice man. 67 00:05:17,680 --> 00:05:20,280 Don't tell me you've fallen for that nonsense about the Red Cross of the ocean? 68 00:05:20,480 --> 00:05:23,000 Just what are you doing here, anyway? 69 00:05:23,200 --> 00:05:25,760 Now you'll never believe me-- Couldn't wait for America to come in? 70 00:05:25,960 --> 00:05:27,160 You're an idiot! 71 00:05:27,360 --> 00:05:28,880 Get out of it, man! Get out of it! 72 00:05:29,080 --> 00:05:31,560 I'm sure your lame duck must be getting impatient by now. 73 00:05:31,760 --> 00:05:34,480 And we don't want all that nice imported gunpowder getting damp, do we? 74 00:05:34,680 --> 00:05:35,960 Goodbye, Captain Ford. I'm going. 75 00:05:36,160 --> 00:05:39,560 Good. What about going out right now with Captain Ford? 76 00:05:39,760 --> 00:05:42,880 Actually, if you watch him closely, then do exactly the opposite, you'll have it all down pat. 77 00:05:43,080 --> 00:05:47,800 Ha-ha! Yes, David, come with me and after you've seen what it's like, you can come back and tell him to... 78 00:05:48,000 --> 00:05:49,960 Sir, SOS from W-40. Where? 79 00:05:50,160 --> 00:05:52,840 I don't know. She broke off. Well, call her. 80 00:06:15,960 --> 00:06:17,040 Who's on her? 81 00:06:17,240 --> 00:06:18,200 WADLOW: Raymond. 82 00:06:32,840 --> 00:06:34,000 Get me air-sea rescue. 83 00:06:34,200 --> 00:06:37,040 Yes, do. Just another day in the Red Cross of the ocean. 84 00:06:37,240 --> 00:06:38,200 Come on, idiot! 85 00:06:40,880 --> 00:06:41,840 Hello? 86 00:06:42,920 --> 00:06:45,160 Yes, one of our tugs, I'm afraid. W-40. 87 00:06:45,960 --> 00:06:49,160 Its last known position was 50 north, 30 west. 88 00:06:50,880 --> 00:06:52,640 What would you say hit that tug? 89 00:06:52,840 --> 00:06:55,880 A dive-bomber, a U-boat. Who knows? U- boat, most likely. 90 00:06:56,080 --> 00:06:58,160 You run into many? Oh, yes. 91 00:06:58,360 --> 00:07:01,520 Not the ones who lay the ducks low, they usually keep going after the convoy. 92 00:07:01,720 --> 00:07:03,680 But Jerry's got a lot of mine-laying subs in the neighbourhood. 93 00:07:03,880 --> 00:07:06,520 Once they smell blood, they come after us like vultures. 94 00:07:07,480 --> 00:07:09,880 They call this U- boat alley, my boy. 95 00:07:10,080 --> 00:07:12,760 But once we reach the dock, we'll be all right because she's got guns. 96 00:07:12,960 --> 00:07:14,240 She's got guns? 97 00:07:14,440 --> 00:07:15,920 Don't we have guns? 98 00:07:16,120 --> 00:07:18,280 Just what sort of a navy do you think we've got here? 99 00:07:18,480 --> 00:07:19,440 What's the story? 100 00:07:19,640 --> 00:07:21,680 We've got a Danska with a cigar in number one hold, 101 00:07:21,880 --> 00:07:22,880 and a load of high explosives. 102 00:07:23,080 --> 00:07:24,760 That's nice. This is Captain Ross. 103 00:07:24,960 --> 00:07:27,360 He's taking over W-88. My mate. 104 00:07:27,560 --> 00:07:28,520 We've met. 105 00:07:30,680 --> 00:07:32,160 Square up that tow rope! 106 00:07:32,360 --> 00:07:33,320 SAlLOR: Aye-aye, sir. 107 00:07:34,320 --> 00:07:36,360 All coming back to you in dribs and drabs? 108 00:07:36,560 --> 00:07:37,600 Like I'd never been away. 109 00:07:37,800 --> 00:07:39,560 Clear that filthy deck! SAlLOR: Aye-aye, sir! 110 00:07:39,760 --> 00:07:41,400 What is that? 111 00:07:41,600 --> 00:07:44,640 You asked about guns. Don't go too near her, she's on a hair trigger. 112 00:07:44,840 --> 00:07:47,240 Yes, but what is it? This is our gun. 113 00:07:47,440 --> 00:07:49,040 But they're not all like this? 114 00:07:49,240 --> 00:07:52,200 This is a single-barrel Pom-Pom, 1926. 115 00:07:52,400 --> 00:07:54,440 '26 was a vintage year for Pom-Poms. 116 00:07:57,920 --> 00:07:58,880 FORD: Don't worry, chum. 117 00:08:00,040 --> 00:08:03,320 The ducks are all armed now and their stuff's heavier than the U-boats. 118 00:08:03,520 --> 00:08:05,480 Jerry won't surface anyway within the duck's range. 119 00:08:05,680 --> 00:08:08,160 So, once we reach her, we're safe as houses. 120 00:08:08,360 --> 00:08:10,600 Yes, I've seen some of your houses. 121 00:08:13,880 --> 00:08:16,440 Nice pigsty you've got here. Thank you. 122 00:08:16,640 --> 00:08:18,160 All ready when you are, skipper. 123 00:08:18,360 --> 00:08:20,360 Everyone here? All but lbbetson. 124 00:08:21,520 --> 00:08:23,360 This time he's really in trouble. 125 00:08:23,560 --> 00:08:26,000 All right, get going. Right, sir. 126 00:08:26,200 --> 00:08:29,080 Is the gentleman staying aboard, sir? 127 00:08:30,640 --> 00:08:31,600 I think so. 128 00:08:33,960 --> 00:08:34,920 All right. 129 00:08:36,080 --> 00:08:37,400 What's the matter with him? 130 00:08:37,600 --> 00:08:39,720 Oh, nothing. He's just tired. 131 00:08:44,720 --> 00:08:45,800 Port a little. 132 00:08:46,000 --> 00:08:47,200 SAlLOR: Port a little, sir! 133 00:08:50,360 --> 00:08:53,840 Chris, have you ever had a duck blow up on you while you were coming alongside? 134 00:08:54,040 --> 00:08:58,400 No. But we do lose a few tugs that way from time to time. 135 00:08:58,600 --> 00:09:00,840 Thanks for asking me along. 136 00:09:29,040 --> 00:09:30,280 FORD: Watch your step here. 137 00:09:30,480 --> 00:09:32,840 I don't want to have to put a boat over the side for you. 138 00:09:33,680 --> 00:09:35,280 All right, lads. Couple up! 139 00:09:36,080 --> 00:09:37,040 Signal, sir. 140 00:09:39,720 --> 00:09:41,840 Message from the duck? Not likely. 141 00:09:42,040 --> 00:09:44,640 That's the one thing they mustn't do, break radio silence. 142 00:09:44,840 --> 00:09:47,400 That's the most important item in envelope "D". 143 00:09:47,600 --> 00:09:50,880 Envelope "D" is a sealed instruction they get when they leave harbour. 144 00:09:51,080 --> 00:09:53,120 What to do when unable to keep up with your convoy. 145 00:09:53,320 --> 00:09:54,280 Such as? 146 00:09:54,480 --> 00:09:56,720 Skipper flashes a code signal to his group leader, 147 00:09:56,920 --> 00:09:59,800 puts out his fires if he has any, 148 00:10:00,000 --> 00:10:02,640 keeps radio silence so as not to give the position away, 149 00:10:02,840 --> 00:10:05,080 and just tries to be patient till we come and get him. 150 00:10:05,280 --> 00:10:06,240 That's about it. 151 00:10:07,400 --> 00:10:09,200 What happens if we get torpedoed too? 152 00:10:09,400 --> 00:10:11,960 Oh, no. We never get torpedoed. 153 00:10:12,160 --> 00:10:15,360 Jerry's not going to waste any torpedoes on us. We're too small. 154 00:10:15,560 --> 00:10:18,520 Besides, their mine-laying subs don't carry torpedoes. 155 00:10:19,640 --> 00:10:21,440 Why didn't you tell me that in the first place? 156 00:10:21,640 --> 00:10:25,680 Because they've got a deck gun that's big enough to blow us clean out of the water. 157 00:10:25,880 --> 00:10:27,280 Any other questions? 158 00:10:47,000 --> 00:10:47,960 You all right? 159 00:10:49,120 --> 00:10:50,080 Yeah, sure. 160 00:10:50,280 --> 00:10:52,080 You've been away a long time. 161 00:10:52,280 --> 00:10:54,080 If you don't feel well, why don't you go lie down? 162 00:10:54,280 --> 00:10:55,920 Don't be embarrassed, old boy. 163 00:10:56,120 --> 00:10:57,080 I'm all right. 164 00:11:00,920 --> 00:11:04,400 It's getting a bit cramped up here. I think I'll go and stretch my legs. 165 00:11:35,440 --> 00:11:36,400 Thanks. 166 00:11:37,320 --> 00:11:38,480 Give it to the skipper. 167 00:11:41,080 --> 00:11:42,360 I'm sorry. Take mine. 168 00:11:43,560 --> 00:11:44,760 No, no. Never mind. 169 00:11:58,240 --> 00:12:00,560 Junkers diving fast! 170 00:12:00,760 --> 00:12:02,240 Action stations! 171 00:12:05,000 --> 00:12:06,080 Green one! 172 00:12:06,280 --> 00:12:07,760 SAlLOR: Green one, sir! 173 00:12:09,880 --> 00:12:11,000 SAlLOR: Fire! 174 00:12:35,680 --> 00:12:37,120 FORD: It won't be long now. 175 00:12:38,080 --> 00:12:39,760 Here, get used to it. 176 00:12:43,120 --> 00:12:45,200 She's got herself a very nice fire. 177 00:12:47,040 --> 00:12:49,280 Think she can last? Who knows? 178 00:12:49,480 --> 00:12:51,720 But we'll be inside her range in a mile or two. 179 00:12:51,920 --> 00:12:54,240 I just hope her guns haven't been damaged. 180 00:13:26,400 --> 00:13:28,320 FORD: Starboard 20! 20 starboard, sir! 181 00:14:23,280 --> 00:14:25,400 Well, it's his turn to run now. 182 00:14:29,600 --> 00:14:32,240 I'd like to get one. Just once. 183 00:14:36,360 --> 00:14:39,040 Now all we've got to do is to bring that mess in. 184 00:15:02,840 --> 00:15:04,440 FORD: Steady on, there! 185 00:15:06,280 --> 00:15:07,440 Get the line-gun ready! 186 00:15:08,960 --> 00:15:11,320 FORD: Line-gun ready! SAlLOR: Line-gun ready, sir! 187 00:15:11,520 --> 00:15:14,480 FORD: Don't fire till I tell you! SAlLOR: Aye-aye, sir! 188 00:15:15,720 --> 00:15:16,680 FORD: Fire! 189 00:15:18,480 --> 00:15:20,960 Be as quick as you can with the connecting up! 190 00:15:28,200 --> 00:15:31,000 I prefer to connect to your anchor cable! 191 00:15:31,200 --> 00:15:33,760 When I've connected up the main throw... 192 00:15:50,160 --> 00:15:52,520 Watch the lines from your wires! 193 00:16:52,640 --> 00:16:53,600 Smoke, Kane? 194 00:16:54,880 --> 00:16:55,840 No. 195 00:17:00,760 --> 00:17:01,920 Well, home and dry. 196 00:17:03,320 --> 00:17:05,120 This time, anyway. 197 00:17:05,320 --> 00:17:07,360 My knees are like jelly. 198 00:17:07,560 --> 00:17:08,760 What's the matter? 199 00:17:08,960 --> 00:17:11,640 It always hits me like this after it's over. 200 00:17:11,840 --> 00:17:14,560 Right now, my stomach's doing a Morris dance. 201 00:17:14,760 --> 00:17:18,160 If I get home before I'm sick, I'll be all right. How do you feel? 202 00:17:18,360 --> 00:17:19,760 Fine. 203 00:17:19,960 --> 00:17:22,080 Big man, eh? You wait. 204 00:17:22,280 --> 00:17:24,160 Come on, let's have some coffee. 205 00:17:38,480 --> 00:17:41,000 Don't thank me, commander. It's all in a day's work. 206 00:17:41,200 --> 00:17:43,440 What did you think of it all, Commander Ross? 207 00:17:43,640 --> 00:17:44,600 Very interesting. 208 00:17:44,800 --> 00:17:47,400 Good. Then you'll be glad to hear that your ship's out of dry dock now. 209 00:17:47,600 --> 00:17:50,080 Perhaps you'll go along and see it tomorrow and meet your opposite number, 210 00:17:50,280 --> 00:17:52,040 Captain Van Dam. Sure. 211 00:17:52,240 --> 00:17:54,600 Aren't you in the least a little bit ashamed? 212 00:17:54,800 --> 00:17:56,640 Just a moment, gentlemen. 213 00:17:56,840 --> 00:17:58,360 You've forgotten your little pink pills. 214 00:17:58,560 --> 00:18:01,200 Oh, here. Get yourself a good night's sleep. 215 00:18:01,400 --> 00:18:02,880 I don't use them. You will. 216 00:18:03,080 --> 00:18:04,760 Meanwhile, you can sell them anywhere in town. 217 00:18:04,960 --> 00:18:08,200 That reminds me, Commander. We've got you billeted at the Grand Hotel. 218 00:18:08,400 --> 00:18:10,720 Come now, not the Black Hole of Calcutta? 219 00:18:10,920 --> 00:18:12,920 That's no way to treat an ally. 220 00:18:13,120 --> 00:18:15,160 Come home and have breakfast with me, anyway. 221 00:18:18,120 --> 00:18:19,240 Where do you live? 222 00:18:19,440 --> 00:18:22,440 I've got an apartment. Two rooms and a bath. Best in town. 223 00:18:22,640 --> 00:18:23,600 Naturally. 224 00:18:23,800 --> 00:18:25,400 Captain Ford. Yeah? 225 00:18:25,600 --> 00:18:27,040 I want to thank you for saving my ship. 226 00:18:27,240 --> 00:18:29,760 Not at all. Better luck next time. 227 00:18:29,960 --> 00:18:32,840 Look, all you have to do now is go in here, 228 00:18:33,040 --> 00:18:34,840 fill yourself up one little old report, 229 00:18:35,040 --> 00:18:37,160 and you can go out and get as plastered as you like. 230 00:18:37,360 --> 00:18:39,720 Thank you. Not at all. Bye. 231 00:18:45,640 --> 00:18:47,240 Hello, my fairy godmother! 232 00:18:47,440 --> 00:18:49,480 Oh, it's you, is it? Well, that's something. 233 00:18:49,680 --> 00:18:51,960 She worries about me, poor dear, every time I go out. 234 00:18:52,160 --> 00:18:53,120 I owe her money. 235 00:18:54,280 --> 00:18:55,640 FORD: Fill her up, there's a good girl. 236 00:18:55,840 --> 00:18:57,720 You haven't paid for the last lot. Yes, I know. 237 00:18:57,920 --> 00:19:00,280 And you owe me for last week's newspapers too. 238 00:19:00,480 --> 00:19:02,720 Tomorrow. All claims settled in full tomorrow. 239 00:19:02,920 --> 00:19:04,320 Have you got a cigarette, love? 240 00:19:04,520 --> 00:19:05,480 Yes, love. 241 00:19:15,600 --> 00:19:18,960 Come to think of it, you're the first guest I've ever had here. 242 00:19:19,160 --> 00:19:20,600 I'm not surprised. 243 00:19:26,200 --> 00:19:27,880 How did you get a place like this? 244 00:19:28,080 --> 00:19:30,560 That's not all I've got. Where are you? 245 00:19:32,000 --> 00:19:33,520 WOMAN: Oh, Chris! FORD: Darling. 246 00:19:43,920 --> 00:19:44,880 How did it go? 247 00:19:45,080 --> 00:19:47,400 Easy. A Dane on fire. He behaved very well. 248 00:19:47,600 --> 00:19:49,160 Have you been all right? 249 00:19:49,360 --> 00:19:50,800 Why didn't you tell me you were going? 250 00:19:51,000 --> 00:19:53,840 Because you look so pretty when you sleep. 251 00:19:56,200 --> 00:19:57,760 FORD: Oh, this is Stella. 252 00:19:58,640 --> 00:20:00,560 This is my old American friend, David Ross. 253 00:20:00,760 --> 00:20:03,520 You've heard of lend-lease. They meant him. He's finally arrived. 254 00:20:03,720 --> 00:20:05,040 Hello. Hello. 255 00:20:05,240 --> 00:20:07,920 Tell her how I pulled you out of the Panama Canal that time. 256 00:20:08,120 --> 00:20:10,080 No, but I'll tell her how I pulled you out. 257 00:20:10,280 --> 00:20:11,760 Yes, of course. After you threw me in! 258 00:20:11,960 --> 00:20:13,520 You took advantage of a drunken man. 259 00:20:13,720 --> 00:20:16,160 Sit down. I'm going to wash. Then you wash. 260 00:20:16,360 --> 00:20:19,840 And then we'll all have the best baked beans on toast in the whole uncivilised worid! 261 00:20:25,360 --> 00:20:26,760 Please sit down, captain. 262 00:20:26,960 --> 00:20:27,920 Thank you. 263 00:20:41,000 --> 00:20:41,960 It's nice here. 264 00:20:43,640 --> 00:20:44,600 Yes. 265 00:20:47,320 --> 00:20:50,240 Are you on tug boats, too, captain? Yes. 266 00:20:52,760 --> 00:20:54,560 I haven't started yet, really. 267 00:20:55,800 --> 00:20:58,120 As a matter of fact, I haven't been on one for ten years. 268 00:20:58,960 --> 00:21:00,480 Until this trip. 269 00:21:00,680 --> 00:21:01,760 You were out with Chris? 270 00:21:03,440 --> 00:21:04,400 Yes. 271 00:21:07,120 --> 00:21:08,240 You'll be very good. 272 00:21:10,080 --> 00:21:11,040 I hope so. 273 00:21:15,440 --> 00:21:17,520 Do you know Chris a long time? 274 00:21:17,720 --> 00:21:19,400 I beg your pardon? 275 00:21:19,600 --> 00:21:21,960 Have you known Chris a long time? 276 00:21:22,160 --> 00:21:24,160 Oh, we used to run into each other a lot, 277 00:21:24,360 --> 00:21:26,280 when the worid was young and gay. 278 00:21:30,200 --> 00:21:32,360 He's a very nice man. Yes. 279 00:21:33,800 --> 00:21:36,640 What did he mean when he said you were lend-lease? 280 00:21:36,840 --> 00:21:38,360 I don't know. 281 00:21:38,560 --> 00:21:40,600 I guess I'm an over-aged destroyer. 282 00:21:40,800 --> 00:21:41,760 Hm? 283 00:21:43,960 --> 00:21:47,000 I'm afraid I was in too much of a hurry when I picked this jacket out. 284 00:21:47,200 --> 00:21:48,280 It's tight under the arms. 285 00:21:48,480 --> 00:21:51,840 Take it off, be comfortable. No, it's all right. 286 00:21:53,400 --> 00:21:54,520 Let me see it. 287 00:21:57,560 --> 00:21:59,080 Come on, take it off. No, no, really. 288 00:21:59,280 --> 00:22:01,240 Take it off. I can alter it for you. 289 00:22:06,520 --> 00:22:08,720 I think I can help you. Come with me. 290 00:22:31,400 --> 00:22:32,760 Here. Put this on. 291 00:22:39,040 --> 00:22:40,000 What's going on? 292 00:22:40,200 --> 00:22:43,480 His jacket is too tight. I'm trying to find him another one. 293 00:22:47,440 --> 00:22:48,400 Does it fit? 294 00:22:49,600 --> 00:22:50,560 Yes. 295 00:22:50,760 --> 00:22:53,520 Don't say it does, if it doesn't. Try the arm holes. 296 00:22:53,720 --> 00:22:55,480 Hm? Yes, it's fine. 297 00:22:55,680 --> 00:22:56,880 Good. Give it to me. 298 00:23:09,280 --> 00:23:10,240 Oh, the toast. 299 00:23:21,520 --> 00:23:24,320 Sh! Sh! Chris, I'm sorry. 300 00:23:24,520 --> 00:23:25,680 I'll tell you about it later. 301 00:23:25,880 --> 00:23:28,640 Go on, take a bath. You won't care for the tub at the hotel. 302 00:23:32,160 --> 00:23:33,120 FORD: I'm sorry. 303 00:23:33,320 --> 00:23:38,520 I was just thinking, you're going to look over your ship tomorrow, aren't you? 304 00:23:38,720 --> 00:23:41,160 Well, the very best of luck with old Van Dam. 305 00:23:42,520 --> 00:23:43,920 Van Dam? Hm. 306 00:23:44,120 --> 00:23:45,840 Oh, yes, the other skipper. 307 00:23:47,720 --> 00:23:49,680 What's wrong with him? Oh, nothing, nothing. 308 00:23:49,880 --> 00:23:52,760 Don't be silly, Chris. Van Dam is a very fine man. 309 00:23:52,960 --> 00:23:56,200 Oh, he's a very good boy. He owns W-88, by the way. 310 00:23:56,400 --> 00:23:58,840 He sneaked her out of Holland from under the nose of the whole German navy, 311 00:23:59,040 --> 00:24:00,840 and he brought her over here practically single-handed. 312 00:24:01,040 --> 00:24:03,280 It's just that... Oh, you'll find out. 313 00:24:03,480 --> 00:24:04,920 You're a very funny man. 314 00:24:20,600 --> 00:24:24,080 Don't worry, you'll be all right. The first time is the worst. 315 00:24:25,960 --> 00:24:29,040 I'm all right. I... I'm tired, I guess. 316 00:24:35,800 --> 00:24:37,800 Will you take your sleeping pills now? 317 00:24:38,480 --> 00:24:41,360 No, no pills. I'm taking David on the town. We've got to celebrate. 318 00:24:41,560 --> 00:24:42,520 You're going out? 319 00:24:42,720 --> 00:24:44,560 Yes, it's reunion time! 320 00:24:44,760 --> 00:24:46,760 I haven't thrown him in any canals lately. 321 00:24:48,960 --> 00:24:49,920 All right. 322 00:24:51,080 --> 00:24:54,160 Don't keep him out too long, please. He must sleep. 323 00:24:54,360 --> 00:24:57,640 If he doesn't, he'll go to pieces again if he has to sail tomorrow. 324 00:24:58,800 --> 00:25:01,240 What do you mean, "go to pieces"? I've never gone to pieces! 325 00:25:01,440 --> 00:25:02,720 Don't mix me up with someone else! 326 00:25:04,960 --> 00:25:05,920 I'm sorry. 327 00:25:12,400 --> 00:25:14,200 FORD: All right, I'll be home early. 328 00:25:15,800 --> 00:25:16,760 I'll get ready. 329 00:25:24,000 --> 00:25:25,800 I won't keep him out too late. 330 00:25:27,480 --> 00:25:29,240 Thank you. He must sleep. 331 00:25:30,960 --> 00:25:31,920 Finished. 332 00:25:41,400 --> 00:25:43,360 It looks very nice. 333 00:25:43,560 --> 00:25:47,160 Yes, it...feels better all the way around. Thank you very much. 334 00:25:47,360 --> 00:25:49,120 Okay? Yeah, ready. 335 00:25:54,560 --> 00:25:57,600 Goodbye. And thanks for the meal, I enjoyed it. 336 00:25:57,800 --> 00:25:59,920 You're welcome. You must come again. 337 00:26:00,760 --> 00:26:01,720 Thank you. 338 00:26:08,840 --> 00:26:10,720 Chris? Eh? 339 00:26:11,840 --> 00:26:12,800 What...? 340 00:26:13,600 --> 00:26:15,160 Don't drink too much. 341 00:26:15,360 --> 00:26:17,320 No, my love, no! 342 00:26:47,800 --> 00:26:51,360 What do you think of Stella? Can't hear you. 343 00:26:51,560 --> 00:26:54,120 What do you think of Stella? 344 00:26:54,320 --> 00:26:56,400 You're lucky. Yes, I am. 345 00:27:05,000 --> 00:27:06,760 You're wondering about this, aren't you? 346 00:27:10,040 --> 00:27:11,960 Whatever you think, you're wrong. 347 00:27:12,160 --> 00:27:13,320 I wasn't thinking anything. 348 00:27:13,520 --> 00:27:17,280 You listen to me, because I want you to know. I want you to know about Stella. 349 00:27:18,360 --> 00:27:20,800 She was going to marry a tug driver named Westerby. 350 00:27:21,000 --> 00:27:22,480 Philip Westerby. 351 00:27:22,680 --> 00:27:24,960 I knew him. Not too well. 352 00:27:25,160 --> 00:27:28,280 Anyway, he got his the day before the wedding. 353 00:27:28,480 --> 00:27:31,200 A chum of mine, Hal Van Barger... 354 00:27:32,320 --> 00:27:34,040 That's his jacket you're wearing, I think. 355 00:27:35,320 --> 00:27:37,840 He heard about the flat going and he hopped up and got it. 356 00:27:38,040 --> 00:27:40,320 Things were worse then than they are now. 357 00:27:40,520 --> 00:27:42,520 People were actually sleeping in the gutters. 358 00:27:43,800 --> 00:27:46,000 Anyway, she stayed on with Van Barger. 359 00:27:46,200 --> 00:27:48,280 Don't ask me why, I don't know. 360 00:27:49,880 --> 00:27:53,240 Maybe because he was a tug man, too, like Westerby. 361 00:27:54,480 --> 00:27:58,960 Maybe because she could tell he was just about to crack, which he was. 362 00:27:59,960 --> 00:28:03,600 Maybe she just didn't have anywhere else to go and didn't much care. 363 00:28:03,800 --> 00:28:05,240 I don't know and I don't care. 364 00:28:06,680 --> 00:28:09,160 Anyway, Van Barger gave me the key to the flat. 365 00:28:09,360 --> 00:28:11,400 He said if anything happened to him, he wanted me to have it. 366 00:28:11,600 --> 00:28:15,800 He said we poor sinners on the tugs deserved a few breaks along the way, 367 00:28:16,000 --> 00:28:18,240 and we ought to keep the flat in the family. 368 00:28:18,440 --> 00:28:19,920 I know what you're thinking, but you're wrong! 369 00:28:20,120 --> 00:28:21,840 I wasn't thinking anything. Yes, you were. 370 00:28:22,040 --> 00:28:24,760 I think it's fine. How do you know? 371 00:28:24,960 --> 00:28:26,120 How could you? 372 00:28:27,040 --> 00:28:30,440 You don't know what it's like to have someone like that waiting for you on shore, 373 00:28:30,640 --> 00:28:31,840 waiting for you to come home. 374 00:28:32,040 --> 00:28:34,040 What happened to Van Barger? 375 00:28:34,240 --> 00:28:37,280 Oh, he went out to pick up a Greek... 376 00:28:39,320 --> 00:28:42,320 When he got there, the Greek wasn't there anymore. 377 00:28:42,520 --> 00:28:44,400 But a U-boat was. 378 00:28:47,040 --> 00:28:48,320 Ah, look at this. 379 00:28:51,000 --> 00:28:52,400 Time to refuel! 380 00:29:13,280 --> 00:29:16,120 FORD: You'll be quiet when you go in to get your suitcase, won't you? 381 00:29:16,320 --> 00:29:17,440 Okay. 382 00:29:17,640 --> 00:29:19,800 You couldn't just drop it down to me, could you? 383 00:29:20,920 --> 00:29:22,480 Let's just have one for the road. 384 00:29:38,360 --> 00:29:42,800 Good job we did get home early. We might have to go out again tomorrow. 385 00:29:50,280 --> 00:29:52,040 Idiot. Hm... 386 00:29:53,880 --> 00:29:54,840 Here. 387 00:29:56,000 --> 00:29:57,880 Here, take this. 388 00:30:00,960 --> 00:30:03,720 Put it away somewhere and forget about it. 389 00:30:07,000 --> 00:30:08,240 I don't want it. 390 00:30:08,440 --> 00:30:10,400 Take it! No! No! 391 00:30:10,600 --> 00:30:12,280 When Van Barger gave me a key, 392 00:30:12,480 --> 00:30:15,680 he made me promise to have another made just as soon as I ever used it, 393 00:30:15,880 --> 00:30:17,680 and to give it to someone on the tugs. 394 00:30:17,880 --> 00:30:20,520 But I didn't know who to give it to. I want you to have it. 395 00:30:20,720 --> 00:30:22,600 And I said I didn't want it. 396 00:30:24,640 --> 00:30:26,200 Here, you take it. Keep it. 397 00:30:26,400 --> 00:30:29,240 You have to keep it, because I have to keep my promise to Van Barger. 398 00:30:29,440 --> 00:30:30,800 Give it to somebody else. 399 00:30:31,000 --> 00:30:34,800 Make me a promise right now, that the moment you use it, if you ever have to, 400 00:30:35,000 --> 00:30:38,080 that you'll get another one made and you'll give it to someone. 401 00:30:38,280 --> 00:30:41,600 Someone on the tugs, someone who's all right, someone who needs it. 402 00:30:41,800 --> 00:30:44,360 You know what I mean. Then you make them promise. 403 00:30:46,600 --> 00:30:49,520 Yes, but the war may go on a long time. 404 00:30:50,720 --> 00:30:52,720 You're crazy. You'll outlive everybody. 405 00:30:52,920 --> 00:30:54,600 Anyway, I don't want it. 406 00:30:55,440 --> 00:30:57,400 You want me to break your nose, huh? 407 00:31:01,240 --> 00:31:03,640 You promise? I promise. 408 00:31:05,040 --> 00:31:08,720 And then if anything does happen to me, you'll... you'll look after Stella? 409 00:31:08,920 --> 00:31:13,000 You'll see that she's all right? Nothing is gonna happen to you. 410 00:31:14,320 --> 00:31:17,160 We'll drink to that, because in my considered opinion, 411 00:31:17,360 --> 00:31:21,400 none of us is going to come out of this alive, including you. 412 00:31:23,520 --> 00:31:24,480 Thanks. 413 00:31:26,720 --> 00:31:28,680 I hope you know what time it is. 414 00:31:35,240 --> 00:31:37,360 FORD: We don't want to wake Stella, do we? 415 00:31:42,280 --> 00:31:45,120 You know something funny, David? 416 00:31:45,320 --> 00:31:49,040 Stella, she's... she's wonderful, she's so good to me, 417 00:31:49,240 --> 00:31:52,360 but...but sometimes l... 418 00:31:53,400 --> 00:31:54,720 Here, hold this. 419 00:31:54,920 --> 00:31:58,040 Sometimes I don't think she knows which is which... 420 00:31:59,240 --> 00:32:01,560 Philip, Hal Van Barger, me. 421 00:32:01,760 --> 00:32:03,360 It's all mixed up. 422 00:32:03,560 --> 00:32:05,040 It's confused. 423 00:32:05,240 --> 00:32:07,880 Do you know she called me Philip once? 424 00:32:08,080 --> 00:32:09,360 I didn't say anything. 425 00:32:09,560 --> 00:32:12,000 She couldn't have told by my face, I'm sure, it's just... 426 00:32:12,200 --> 00:32:16,000 It's as if we're all the same man. 427 00:32:17,360 --> 00:32:18,800 And I don't know which one. 428 00:32:20,160 --> 00:32:22,520 I don't know which one and I don't care. 429 00:32:23,280 --> 00:32:24,760 That's strange, isn't it? 430 00:32:25,840 --> 00:32:27,120 Tell me something. 431 00:32:28,400 --> 00:32:31,080 Why does she wear that wedding ring? 432 00:32:31,280 --> 00:32:33,920 Yes. That's funny, isn't it? 433 00:32:35,320 --> 00:32:36,280 Hm... 434 00:32:43,480 --> 00:32:45,320 What do you think you're doing? 435 00:32:46,520 --> 00:32:48,120 I'm not dead yet, you know! 436 00:32:49,520 --> 00:32:50,480 Sorry. 437 00:32:51,400 --> 00:32:52,360 Here. 438 00:32:56,760 --> 00:32:57,720 Sh! 439 00:33:04,160 --> 00:33:06,240 See? Home early. 440 00:33:09,880 --> 00:33:10,840 Yes. 441 00:33:15,600 --> 00:33:16,800 FORD: Stella... 442 00:33:18,200 --> 00:33:19,160 Night. 443 00:33:37,680 --> 00:33:39,800 But you must sleep, darling. 444 00:33:40,000 --> 00:33:41,680 I'm not sleepy. I want to talk. 445 00:33:42,680 --> 00:33:45,760 I'm a captain, you know? I say talk, everyone talks. 446 00:33:45,960 --> 00:33:47,640 And I say we talk now. 447 00:33:48,720 --> 00:33:49,840 Sit down, please. 448 00:34:13,680 --> 00:34:15,280 What shall we talk about? 449 00:34:16,600 --> 00:34:17,760 Hm? 450 00:34:24,000 --> 00:34:25,520 I'd better make you some coffee. 451 00:34:27,000 --> 00:34:29,280 No, no! No coffee! I don't want any coffee. 452 00:34:30,440 --> 00:34:31,400 Come on, come on. 453 00:34:36,120 --> 00:34:38,480 Oh, Stella, you're very good to me. 454 00:34:38,680 --> 00:34:39,640 I love you. 455 00:34:40,560 --> 00:34:41,680 I wish you'd marry me. 456 00:34:44,120 --> 00:34:46,320 You want to...marry me? 457 00:34:47,600 --> 00:34:48,560 Please. 458 00:35:09,640 --> 00:35:10,720 We're full up. 459 00:35:11,960 --> 00:35:15,160 I'm supposed to be billeted here. My name is Ross. 460 00:35:15,360 --> 00:35:16,320 Ross? 461 00:35:17,960 --> 00:35:19,000 Right. 462 00:35:19,200 --> 00:35:22,200 You'll have to share a room, we're cramped for space. 463 00:35:22,400 --> 00:35:24,200 I know. Same in London. 464 00:35:24,400 --> 00:35:25,760 You're in 77. 465 00:35:27,480 --> 00:35:28,680 Canadian, are you? 466 00:35:29,640 --> 00:35:31,320 An American, I think. 467 00:35:37,760 --> 00:35:38,760 This way. 468 00:35:40,840 --> 00:35:42,320 It does not work. 469 00:35:45,600 --> 00:35:46,680 Er, this way. 470 00:35:52,880 --> 00:35:55,960 You've a nice warm room next door to the kitchen. 471 00:35:56,160 --> 00:35:57,120 Good. 472 00:35:59,120 --> 00:36:02,160 And you get a towel all to yourself. 473 00:36:02,360 --> 00:36:03,320 That's nice. 474 00:36:06,160 --> 00:36:07,280 There you are, captain. 475 00:36:09,280 --> 00:36:11,320 There's your bed over there, up on top. 476 00:36:12,760 --> 00:36:14,680 Do I get that all to myself too? 477 00:36:15,960 --> 00:36:19,920 Killed himself last week. Who? 478 00:36:20,120 --> 00:36:22,920 Captain Walters, the man that had that bed. 479 00:36:23,120 --> 00:36:25,120 He was a tug-boat man like you. 480 00:36:25,320 --> 00:36:28,600 Swallowed a whole box of sleeping pills. 481 00:36:28,800 --> 00:36:29,960 Long sleep, huh? 482 00:36:31,160 --> 00:36:32,600 Anything else you want? 483 00:36:32,800 --> 00:36:34,840 Yes, I'd like that towel you were talking about. 484 00:36:35,040 --> 00:36:37,800 Oh, one thing at a time. I've only got two legs. 485 00:36:38,840 --> 00:36:40,080 Here's your wash basin. 486 00:36:41,760 --> 00:36:44,120 The lavatory's down the hall, you know what I mean? 487 00:36:44,320 --> 00:36:46,120 Yeah, thanks a lot. Here. 488 00:36:46,320 --> 00:36:48,560 Keep it. I don't need it. 489 00:36:48,760 --> 00:36:52,440 I didn't ask for you. All I want is peace. 490 00:36:53,480 --> 00:36:55,040 That's good enough for me too. 491 00:36:55,240 --> 00:36:57,080 And you'll get it, captain. 492 00:36:57,280 --> 00:36:59,760 You'll get it before you know what hit you. 493 00:36:59,960 --> 00:37:01,640 Read the casualty lists. 494 00:37:18,360 --> 00:37:19,320 Hey! 495 00:37:20,560 --> 00:37:22,760 You mind turning off the light, captain? 496 00:37:25,120 --> 00:37:26,080 I'm sorry. 497 00:37:40,960 --> 00:37:41,920 Captain Van Dam? 498 00:37:44,640 --> 00:37:46,720 Yes? I'm Captain Ross. 499 00:37:46,920 --> 00:37:49,440 I heard the ship was ready, so I thought I'd come down and look her over. 500 00:37:49,640 --> 00:37:52,240 Captain Ross, you've come to look her over. Good, good. 501 00:37:52,440 --> 00:37:55,320 She's the best ship on this base, and she deserves care. 502 00:37:56,520 --> 00:37:59,240 Some people here like to live in a pigsty, but I do not. 503 00:37:59,440 --> 00:38:03,200 So you will please be good enough to tidy up your mess when you come off duty. 504 00:38:03,400 --> 00:38:05,680 Yes, of course. I'm glad we understand each other. 505 00:38:07,560 --> 00:38:09,000 Made any sorties yet? 506 00:38:09,200 --> 00:38:12,160 Sorties? Oh, yes, I've been out with Captain Ford. 507 00:38:12,360 --> 00:38:14,480 Did you like it? Not very much. 508 00:38:14,680 --> 00:38:15,640 Why not? 509 00:38:16,720 --> 00:38:19,120 I'd like it better if we had some decent guns. 510 00:38:19,880 --> 00:38:20,840 Guns? 511 00:38:21,040 --> 00:38:22,640 Why do you want guns? 512 00:38:22,840 --> 00:38:25,920 I don't like the idea of being shot at and not being able to shoot back. 513 00:38:26,120 --> 00:38:27,880 It makes me nervous. 514 00:38:28,080 --> 00:38:30,840 That is because you have the wrong approach to this work. 515 00:38:31,840 --> 00:38:34,360 Stretcher bearers on the battlefield cannot shoot back either. 516 00:38:34,560 --> 00:38:35,760 That's quite a thought. 517 00:38:35,960 --> 00:38:39,440 My dear fellow, war has nothing noble or sensible about it. 518 00:38:39,640 --> 00:38:41,320 It's simply an epidemic of madness. 519 00:38:41,520 --> 00:38:44,280 And anyone who takes part in it is a lunatic and a murderer. 520 00:38:44,480 --> 00:38:45,880 There's a lot in what you say, captain, 521 00:38:46,080 --> 00:38:48,800 but I don't think it would be of any particular comfort if you happen to get hit. 522 00:38:49,000 --> 00:38:51,080 There are many ways to avoid being hit. 523 00:38:51,280 --> 00:38:53,680 For example, when I hear the first shell coming, 524 00:38:53,880 --> 00:38:55,720 I very often turn away, 525 00:38:55,920 --> 00:38:59,000 go full astern and sail backwards. 526 00:38:59,200 --> 00:39:01,160 That way, I make myself a smaller target, 527 00:39:01,360 --> 00:39:05,120 and at such a distance, it is difficult to tell in which direction I'm going. 528 00:39:05,320 --> 00:39:09,040 Then I change course, zigzag, and if necessary, repeat. 529 00:39:09,240 --> 00:39:10,720 And you've never been hit, captain? 530 00:39:11,680 --> 00:39:12,640 Never. 531 00:39:12,840 --> 00:39:15,840 Any particular reason for this ship having been in dry dock? 532 00:39:16,040 --> 00:39:18,600 Her superstructure was shot away, 533 00:39:18,800 --> 00:39:22,200 but that was your predecessor's contribution, Captain Walters. 534 00:39:22,400 --> 00:39:24,000 Why do you think he killed himself? 535 00:39:25,280 --> 00:39:27,680 It was an accident. He drank a great deal. 536 00:39:27,880 --> 00:39:29,680 I don't think he knew what he was doing. 537 00:39:29,880 --> 00:39:31,760 I trust you're not a drinking man. 538 00:39:34,600 --> 00:39:36,880 Have you met your crew? No, I had them called. 539 00:39:37,080 --> 00:39:38,800 I thought I'd take her out for a dry run today. 540 00:39:39,000 --> 00:39:41,480 Then I will leave you to it. She's very lively on the rudder. 541 00:39:41,680 --> 00:39:44,560 You must remember to give her counter-wheel the moment you start pulling her around. 542 00:39:44,760 --> 00:39:45,720 Thanks. 543 00:39:45,920 --> 00:39:47,880 Her engine's absolutely first class, 544 00:39:48,080 --> 00:39:50,360 but there is a choke in bilge pump. 545 00:39:50,560 --> 00:39:52,280 You might tell your chief engineer. 546 00:39:52,480 --> 00:39:53,520 ROSS: Thank you. 547 00:39:53,720 --> 00:39:55,240 Hansie, Hansie. 548 00:39:56,360 --> 00:39:59,800 And we go for a walk now. 549 00:40:00,000 --> 00:40:02,400 Sit, sit. This is yours now. 550 00:40:02,600 --> 00:40:03,760 I'm all right, thanks. 551 00:40:03,960 --> 00:40:05,560 Er, Captain... 552 00:40:05,760 --> 00:40:07,800 we were talking about being shelled. 553 00:40:09,040 --> 00:40:10,000 Yes. 554 00:40:12,440 --> 00:40:13,400 Only this... 555 00:40:15,000 --> 00:40:17,840 in this work, one must learn how to live with fear. 556 00:40:18,880 --> 00:40:20,600 You mean, you're afraid, too, sometimes. 557 00:40:21,600 --> 00:40:22,560 Yes. 558 00:40:23,840 --> 00:40:25,800 But I believe in God. 559 00:40:26,000 --> 00:40:29,440 Let me tell you something. There are two kinds of fear. 560 00:40:29,640 --> 00:40:32,000 In the one, no matter how great your terror, 561 00:40:32,200 --> 00:40:33,800 you pray to God, 562 00:40:34,000 --> 00:40:38,880 and then you struggle desperately, even superhumanly, to survive. 563 00:40:39,080 --> 00:40:41,760 With the other, you are so frozen, so paralysed, 564 00:40:41,960 --> 00:40:43,760 that you cannot move. 565 00:40:43,960 --> 00:40:46,040 and accept the death blow without a quiver, 566 00:40:46,240 --> 00:40:47,880 almost with thanks. 567 00:40:48,960 --> 00:40:50,360 That is the dangerous fear. 568 00:40:51,680 --> 00:40:55,880 You see, my friend, there is only one enemy who really matters: 569 00:40:56,080 --> 00:40:58,240 the enemy within yourself. 570 00:40:58,440 --> 00:41:01,880 And only one thing to fear: self-betrayal. 571 00:41:03,400 --> 00:41:08,440 And, forgive me, but you must remember that your crew is afraid too. 572 00:41:08,640 --> 00:41:10,800 So, for that reason more than ever, 573 00:41:11,000 --> 00:41:15,120 you must be both their captain and their father. 574 00:41:15,320 --> 00:41:17,440 If they respect you and have faith in you, 575 00:41:18,960 --> 00:41:21,440 they will still be afraid but not so much. 576 00:41:23,040 --> 00:41:25,440 And above all, no drink, 577 00:41:26,360 --> 00:41:27,400 and no bad women. 578 00:41:28,280 --> 00:41:30,640 Drink will destroy your judgement, 579 00:41:30,840 --> 00:41:34,120 and that kind of woman will bring you bad luck. 580 00:41:34,320 --> 00:41:35,320 You see, my friend, 581 00:41:35,520 --> 00:41:36,760 in times like these, 582 00:41:36,960 --> 00:41:39,360 it is much harder to command than to be commanded. 583 00:41:39,560 --> 00:41:41,120 This isn't exactly my first ship, captain. 584 00:41:41,320 --> 00:41:44,120 Of course. Oh, here is your crew. They're a good lot. 585 00:41:44,320 --> 00:41:48,040 But like the others of this branch of the service, sadly lacking in discipline. 586 00:41:48,240 --> 00:41:49,680 Goodbye. Goodbye. 587 00:41:52,160 --> 00:41:54,760 Do you sing? Sing? 588 00:41:54,960 --> 00:41:57,880 Yes. We are lacking a baritone for the church choir. 589 00:41:58,080 --> 00:42:00,600 And we begin rehearsals for Christmas next week. 590 00:42:00,800 --> 00:42:01,960 I'm sorry, I don't sing. 591 00:42:02,160 --> 00:42:04,200 Oh. Pity. 592 00:42:05,280 --> 00:42:06,600 Good luck. 593 00:42:06,800 --> 00:42:08,760 6-4, this one's fresh from school. 594 00:42:08,960 --> 00:42:11,160 Always expect the worst from life, my boy. 595 00:42:11,360 --> 00:42:12,440 You won't be disappointed. 596 00:42:12,640 --> 00:42:14,360 What's wrong, chief? Your horoscope bad today? 597 00:42:19,760 --> 00:42:20,760 Watch it! Watch it! 598 00:42:35,160 --> 00:42:37,160 I'm the mate, sir. Weaver. How do you do? 599 00:42:37,360 --> 00:42:39,560 Mr Grogan, the chief engineer. Aye, sir! 600 00:42:39,760 --> 00:42:41,440 WEAVER: The bo'sun, Mr Baker. Aye, sir. 601 00:42:41,640 --> 00:42:43,960 Well, I'll give you the complete list later, sir. 602 00:42:45,640 --> 00:42:46,960 I want to see just what this ship-- 603 00:42:49,120 --> 00:42:51,120 I want to see just what this ship can do this afternoon, 604 00:42:51,320 --> 00:42:53,880 so be prepared for some lively manoeuvres. 605 00:42:54,080 --> 00:42:55,720 That goes particularly for you, chief. 606 00:42:55,920 --> 00:42:56,920 Aye-aye, sir. 607 00:42:57,120 --> 00:42:59,160 All right, let's get moving. 608 00:42:59,360 --> 00:43:00,600 Make ready for sea, bo'sun. 609 00:43:00,800 --> 00:43:02,520 Stand by, fore and aft! 610 00:43:17,040 --> 00:43:18,960 Let go of everything, forward! 611 00:43:21,680 --> 00:43:23,760 Hang on to your after springs! 612 00:43:27,800 --> 00:43:28,760 Slow astern. 613 00:43:28,960 --> 00:43:30,000 Slow astern, sir. 614 00:43:39,320 --> 00:43:40,400 Let's go, aft! 615 00:43:45,760 --> 00:43:46,720 Half ahead. 616 00:43:46,920 --> 00:43:47,880 Half ahead, sir. 617 00:44:04,280 --> 00:44:08,760 I'm not convinced the Almighty intended for tugs to be placed in the hands of Americans. 618 00:44:08,960 --> 00:44:10,920 But we shall see what we shall see. 619 00:44:27,760 --> 00:44:28,720 Engine room. 620 00:44:28,920 --> 00:44:31,080 Engine room, can you give me a little more speed? 621 00:44:31,280 --> 00:44:33,040 We're full speed now, sir. 622 00:44:33,240 --> 00:44:35,320 Yes, I know, but I'd like little more, please. 623 00:44:36,400 --> 00:44:38,360 I can't answer for the boiler, sir. 624 00:44:39,400 --> 00:44:41,360 Naturally, I'll take the responsibility for that. 625 00:44:42,600 --> 00:44:43,800 Aye-aye, sir. 626 00:44:44,000 --> 00:44:44,960 More speed! 627 00:44:45,160 --> 00:44:48,240 We've got a sporting gentleman aboard. More speed, he wants! 628 00:44:49,720 --> 00:44:50,680 Full astern. 629 00:44:52,360 --> 00:44:54,720 Full astern, sir? That's what I said. 630 00:44:54,920 --> 00:44:55,880 Full astern. 631 00:44:57,400 --> 00:44:58,480 Full astern? 632 00:44:58,680 --> 00:45:00,440 I knew it! He's run her onto some rocks! 633 00:45:00,640 --> 00:45:02,840 I knew he was an amateur the moment I saw him. 634 00:45:12,920 --> 00:45:14,000 Full ahead. 635 00:45:15,600 --> 00:45:16,560 Full ahead, sir. 636 00:45:17,920 --> 00:45:20,040 From full astern to full ahead? 637 00:45:20,240 --> 00:45:22,720 Playing games, is it? Enjoy yourself! 638 00:45:42,520 --> 00:45:44,080 The man's mad. 639 00:46:26,280 --> 00:46:27,480 Thank you. Thank you, sir. 640 00:46:27,680 --> 00:46:29,120 She's a bit lively on the rudder. 641 00:46:29,320 --> 00:46:31,640 You have to watch the counter-wheel on the turns. 642 00:46:31,920 --> 00:46:33,240 Engine room, thank you very much. 643 00:46:33,440 --> 00:46:35,480 You can take her down to your normal cruising speed now. 644 00:46:38,240 --> 00:46:39,400 Aye-aye, sir. 645 00:46:41,720 --> 00:46:43,400 Handles very nicely. Yes, thank you, sir. 646 00:46:43,600 --> 00:46:45,000 We'll be going home. You can take a fix. 647 00:46:45,200 --> 00:46:46,160 Oh, right, sir. 648 00:47:15,000 --> 00:47:16,640 28 years I've been at sea, 649 00:47:16,840 --> 00:47:19,440 and never, ever had a day like this one! 650 00:47:21,320 --> 00:47:22,600 Oh, er... 651 00:47:24,600 --> 00:47:26,120 There you are, sir. 652 00:47:26,320 --> 00:47:27,800 Well, sir, you...er... 653 00:47:28,000 --> 00:47:29,840 You certainly kept us busy today, sir. 654 00:47:30,040 --> 00:47:33,680 Yes. Thank you very much. Now I know what she can do in evasive action. 655 00:47:33,880 --> 00:47:35,840 Yes, sir. That's right, sir. 656 00:47:36,040 --> 00:47:37,880 She's good ship. 657 00:47:38,080 --> 00:47:41,040 You couldn't expect her to do any more and still be called a tug. 658 00:47:41,240 --> 00:47:42,440 And a beautiful engine, chief. 659 00:47:42,640 --> 00:47:44,440 You've every right to be proud of her. 660 00:47:44,640 --> 00:47:45,600 Right you are, sir. 661 00:47:47,360 --> 00:47:50,120 By the way, check your bilge pump, will you? 662 00:47:50,320 --> 00:47:52,480 I think you'll find something wrong there. 663 00:47:53,320 --> 00:47:54,280 Aye-- 664 00:47:56,400 --> 00:47:57,360 Aye-aye, sir. 665 00:48:06,120 --> 00:48:07,320 Bo'sun! Aye, sir? 666 00:48:08,720 --> 00:48:09,760 How does it behave? 667 00:48:09,960 --> 00:48:13,800 Sir, it's terrible. It's a proper witch. You never know what it's going to do. 668 00:48:14,000 --> 00:48:16,640 Put it on the top of your list for a complete overhaul. 669 00:48:16,840 --> 00:48:18,080 List, sir? 670 00:48:18,960 --> 00:48:21,360 Yes. Haven't you a note book with a list of things to be done? 671 00:48:21,560 --> 00:48:22,520 No, sir. 672 00:48:22,720 --> 00:48:25,120 My bo'suns always have a note book and a list. 673 00:48:25,320 --> 00:48:27,200 Get one, Baker. We'll charge it to petty cash. 674 00:48:27,400 --> 00:48:28,360 Aye-aye, sir. 675 00:48:29,720 --> 00:48:31,720 I'm not quite as particular as Captain Van Dam, 676 00:48:31,920 --> 00:48:34,680 but I do want everything on this ship operational at all times. 677 00:48:34,880 --> 00:48:37,480 Aye-aye, sir. I'll get that note book as soon as we get ashore. 678 00:48:40,200 --> 00:48:41,720 She's a nice little ship, isn't she? 679 00:48:41,920 --> 00:48:43,960 We were doing better than 16 knots some of the time. 680 00:48:44,160 --> 00:48:45,240 Very nice, indeed. 681 00:48:52,080 --> 00:48:53,400 Sir, I'm... 682 00:48:53,600 --> 00:48:55,160 I...I'd just like to say that... 683 00:48:56,680 --> 00:48:57,640 Yes? 684 00:48:59,480 --> 00:49:02,960 Well, I'd just like to say that I'm...very glad to be serving under you. 685 00:49:04,480 --> 00:49:06,640 Weaver, do you sing? 686 00:49:06,840 --> 00:49:08,960 Sing? No, I don't, sir. 687 00:49:09,160 --> 00:49:11,400 Good. I think we'll get along fine. 688 00:49:39,080 --> 00:49:40,040 Hello. Oh, hello. 689 00:49:40,240 --> 00:49:42,160 I...er...just came by to return this. 690 00:49:42,360 --> 00:49:43,880 Who is it? David! 691 00:49:44,080 --> 00:49:45,560 Yes, he's got your pipe. 692 00:49:45,760 --> 00:49:47,560 My pipe? We've got enough of everything, haven't we? 693 00:49:47,760 --> 00:49:50,560 Of course. Come in, we're having a party! 694 00:49:50,760 --> 00:49:52,280 What's the occasi�n? 695 00:49:53,800 --> 00:49:57,320 You suspect something, don't you? Tell him. 696 00:49:59,280 --> 00:50:01,240 We are going to be married. 697 00:50:03,440 --> 00:50:05,200 Well, that's wonderful. 698 00:50:05,400 --> 00:50:08,280 I wish you both all the happiness in the worid. You're a lucky man. 699 00:50:08,480 --> 00:50:11,080 I'm a lucky man. Go on, kiss the bride. 700 00:50:12,240 --> 00:50:15,120 Go on! You're going to be the best man, kiss her! 701 00:50:15,320 --> 00:50:17,080 He's shy. Go on, kiss him. 702 00:50:18,200 --> 00:50:19,440 There, that's a very good best-man kiss. 703 00:50:19,640 --> 00:50:21,680 Now, you watch me give my girl a first-class husband kiss. 704 00:50:27,880 --> 00:50:29,600 David, now ring up headquarters, tell them where you are. 705 00:50:29,800 --> 00:50:31,760 I'll open the wine, then we'll eat, drink and be happy, 706 00:50:31,960 --> 00:50:33,640 because we're all wonderful people! 707 00:50:33,840 --> 00:50:35,520 Stella, where's... where's the corkscrew? 708 00:50:35,720 --> 00:50:37,960 The corkscrew? I don't remember. 709 00:50:38,160 --> 00:50:39,760 I don't think we have one. 710 00:50:39,960 --> 00:50:42,040 I'm sorry, it's my fault. I should have thought of it. 711 00:50:42,240 --> 00:50:44,440 Never mind, I'll use something else. 712 00:50:45,800 --> 00:50:47,040 Don't, you'll break it. 713 00:50:47,240 --> 00:50:49,640 Nonsense. I've done this millions of times. 714 00:50:54,960 --> 00:50:56,240 Look, I'm bleeding! 715 00:51:00,280 --> 00:51:01,440 Stop it! 716 00:51:06,840 --> 00:51:09,480 Now...don't say you told me so. 717 00:51:16,640 --> 00:51:17,840 Go wash. 718 00:51:18,040 --> 00:51:19,040 Change your shirt. 719 00:51:19,240 --> 00:51:20,680 Yes. Yes, I'm sorry. 720 00:51:36,400 --> 00:51:37,360 Yes? 721 00:51:38,440 --> 00:51:40,040 Yes, it's Ford speaking. 722 00:51:46,360 --> 00:51:49,480 Thanks a lot. You couldn't have chosen a better time. 723 00:51:50,240 --> 00:51:52,680 Yeah. Right. 724 00:51:53,680 --> 00:51:54,840 Oh, wouldn't you know it! 725 00:51:55,040 --> 00:51:57,120 Keep my share warm, I'll be back Tuesday. 726 00:51:57,320 --> 00:51:59,280 David, stay and keep Stella company, there's a good fellow. 727 00:52:02,040 --> 00:52:03,640 No, I'll see you to the ship. 728 00:52:03,840 --> 00:52:05,600 You'll what? Why? 729 00:52:06,560 --> 00:52:07,520 Please. 730 00:52:07,720 --> 00:52:09,840 Well, I've asked you a dozen times, and you've never wanted to. 731 00:52:10,040 --> 00:52:11,280 I know, but tonight I do want to. 732 00:52:11,480 --> 00:52:14,800 FORD: Let's save it till daylight, the sun's shining on the waters. 733 00:52:15,000 --> 00:52:17,440 I'll have the boys sing us a shanty as we shove off. 734 00:52:17,640 --> 00:52:18,600 Chris, please. 735 00:52:18,800 --> 00:52:21,960 Look, let's skip dinner tonight. I'll see you later. 736 00:52:24,120 --> 00:52:25,800 Now what's all this about? 737 00:52:27,240 --> 00:52:28,200 I'm afraid. 738 00:52:30,280 --> 00:52:31,240 Of what? 739 00:52:34,400 --> 00:52:39,000 Now, now. This is an easy one. It's just off the coast. I could swim out to it. 740 00:52:39,200 --> 00:52:41,080 Please? 741 00:52:41,280 --> 00:52:43,240 All right. But we must get a move on. 742 00:53:04,800 --> 00:53:07,200 Good luck! Thanks. 743 00:53:10,360 --> 00:53:12,160 Oh, captain, they've been calling you. 744 00:53:12,360 --> 00:53:13,760 You've got an SOS too. 745 00:53:13,960 --> 00:53:16,120 You're to get to headquarters right away. 746 00:53:18,720 --> 00:53:19,680 Thanks. 747 00:53:20,600 --> 00:53:24,640 Here's your lame duck, here. 200 miles west of Bishop's Rock. 748 00:53:27,040 --> 00:53:28,600 About 24 hours steaming. 749 00:53:28,800 --> 00:53:30,520 That means daylight, I'm afraid. 750 00:53:30,720 --> 00:53:33,880 A bit awkward for you on your first time out, but I'm sure you'll be all right. 751 00:53:34,080 --> 00:53:35,800 Good luck. Thank you. 752 00:53:56,600 --> 00:53:57,680 What have we got, sir? 753 00:53:57,880 --> 00:53:59,400 A freighter on fire. 754 00:54:00,880 --> 00:54:04,680 If I'd known you were going to carry on like this, I'd never have let you come down. 755 00:54:05,600 --> 00:54:07,600 You've never behaved this way before. 756 00:54:08,520 --> 00:54:10,360 Just because we're going to be married. 757 00:54:11,560 --> 00:54:12,840 Well, I may change my mind. 758 00:54:14,880 --> 00:54:15,880 That's better. 759 00:54:16,880 --> 00:54:21,440 Now you go home and try not to get lost in the dark, won't you? 760 00:54:21,640 --> 00:54:22,600 Good girl. 761 00:54:37,640 --> 00:54:39,400 Skipper. Yes? 762 00:54:40,760 --> 00:54:43,400 Ready when you are, sir. I'll be right out. 763 00:54:44,800 --> 00:54:45,760 Oh, Weaver? 764 00:54:47,440 --> 00:54:50,640 I thought we were supposed to have the new armour plate for the wheelhouse windows today. 765 00:54:52,960 --> 00:54:55,640 Yes...yes, I know, sir. They just didn't come. 766 00:54:55,840 --> 00:54:57,000 They'll be here soon, I hope. 767 00:54:58,120 --> 00:55:00,400 I'm sure they will. Okay. 768 00:55:40,720 --> 00:55:42,920 How far do you make her out now? 769 00:55:43,120 --> 00:55:44,440 About 5 miles, sir. 770 00:55:47,640 --> 00:55:49,040 Keep your fingers crossed. 771 00:55:49,240 --> 00:55:50,200 Sir! 772 00:55:57,320 --> 00:55:59,320 Hard to starboard! Hard to starboard! 773 00:56:00,720 --> 00:56:02,760 Engine room, give me everything you've got, flat out! 774 00:56:02,960 --> 00:56:03,920 Aye-aye, sir! 775 00:56:21,680 --> 00:56:23,280 Port, 20! 776 00:56:29,400 --> 00:56:30,360 Full astern! 777 00:56:40,600 --> 00:56:42,000 That would've been dead centre, sir. 778 00:56:42,200 --> 00:56:43,880 Full ahead! Full ahead, sir. 779 00:56:47,960 --> 00:56:49,640 Full astern. Astern, sir. 780 00:56:59,560 --> 00:57:01,600 Port, 20! 20 to port, sir. 781 00:57:14,600 --> 00:57:16,520 Who told them to stop shooting? 782 00:57:20,680 --> 00:57:23,240 Hard to starboard! It's jammed, sir! 783 00:57:23,440 --> 00:57:25,560 Come on, get on it, son! 784 00:57:29,360 --> 00:57:30,320 Port, 20! 785 00:57:53,120 --> 00:57:55,120 The Marines have landed. 786 00:58:17,080 --> 00:58:19,400 How did it go? Can't complain. 787 00:58:27,960 --> 00:58:31,240 WADLOW: Kane, you'd better take over until further notice. 788 00:58:33,280 --> 00:58:34,480 Okay. 789 00:58:39,120 --> 00:58:40,840 What happened? 790 00:58:41,040 --> 00:58:42,280 We were strafed. 791 00:58:43,400 --> 00:58:46,000 Which of you is skipper of W-88? He is. 792 00:58:46,200 --> 00:58:47,320 Thank you very much, skipper. 793 00:58:47,520 --> 00:58:50,320 I must say, you fellows certainly know your job. 794 00:58:50,520 --> 00:58:54,040 Thanks... Thanks very much. Fill out your report there, will you? 795 00:58:58,160 --> 00:58:59,280 How did it happen? 796 00:58:59,480 --> 00:59:01,760 I told you. We were strafed. Twice. 797 00:59:01,960 --> 00:59:03,840 We were on our way home. 798 00:59:04,040 --> 00:59:05,960 He was too slow taking cover. 799 00:59:06,160 --> 00:59:08,920 Got it on the second run, right across here. 800 00:59:09,120 --> 00:59:11,360 Knocked him right over the side. 801 00:59:11,560 --> 00:59:13,960 He was probably dead by the time he hit the water. 802 00:59:15,720 --> 00:59:17,360 Said he was getting married. 803 00:59:18,960 --> 00:59:20,000 Yes, I know. 804 00:59:23,040 --> 00:59:25,000 Somebody'll have to tell his girl. 805 00:59:26,760 --> 00:59:28,960 I know her. I'll do it. 806 00:59:31,120 --> 00:59:33,960 Did he give you the key? Yes. 807 00:59:37,280 --> 00:59:38,240 Well... 808 00:59:39,120 --> 00:59:40,240 Have a good time. 809 00:59:41,720 --> 00:59:43,600 As long as it lasts. 810 01:00:06,560 --> 01:00:09,400 HOUSE KEEPER: Waiting for Number 12? 811 01:00:09,600 --> 01:00:10,760 Yes. Is she out? 812 01:00:10,960 --> 01:00:14,560 She's never out, that one. Not even to do her shopping. I do that for her. 813 01:00:14,760 --> 01:00:16,560 You try again, captain. 814 01:00:49,800 --> 01:00:51,120 Stella? 815 01:01:05,240 --> 01:01:06,280 I'm sorry. 816 01:01:11,080 --> 01:01:12,080 They were strafed. 817 01:01:13,720 --> 01:01:17,320 He was hit by machine-gun fire, and he fell overboard. 818 01:01:17,520 --> 01:01:20,120 Would you like some coffee? No, thanks. 819 01:01:20,320 --> 01:01:22,760 There isn't much in the house, but I can open a tin. 820 01:01:22,960 --> 01:01:24,440 I'm not hungry, thanks. 821 01:01:25,360 --> 01:01:27,240 I could give you some soup or a sandwich. 822 01:01:27,440 --> 01:01:29,240 I really don't care for anything. 823 01:01:29,440 --> 01:01:32,960 Look, they tried to find him. I...I checked. 824 01:01:33,160 --> 01:01:35,480 They searched as long as they could. 825 01:01:36,560 --> 01:01:38,520 They were sure that he was dead when... 826 01:01:40,440 --> 01:01:42,680 when he went over the side. 827 01:01:42,880 --> 01:01:44,880 When do you want the flat? 828 01:01:46,520 --> 01:01:48,480 I...I don't want it, it's yours. 829 01:01:48,680 --> 01:01:51,320 No, it's your now. You promised him you would take it. 830 01:01:51,520 --> 01:01:53,600 Otherwise, he would not have given you the key. 831 01:01:53,800 --> 01:01:55,440 I know all about it. 832 01:01:55,640 --> 01:01:58,840 Yes, but I don't want it. I... I wouldn't think of it. 833 01:02:01,080 --> 01:02:02,960 The rent is paid until the end of the month. 834 01:02:03,160 --> 01:02:04,360 The chimney should be cleaned. 835 01:02:04,560 --> 01:02:07,120 There is enough hot water if you're careful. 836 01:02:07,320 --> 01:02:08,840 Oh, the woman downstairs will do your shopping. 837 01:02:09,040 --> 01:02:11,120 You must watch her, but she's kind. 838 01:02:11,320 --> 01:02:14,040 Or you can do it yourself. The shop's are not very far. 839 01:02:14,240 --> 01:02:16,800 Fruit and vegetables are scarce-- Please! Please! 840 01:02:21,680 --> 01:02:23,080 I'm sorry, l... 841 01:02:23,280 --> 01:02:26,680 I mean, I know you're upset and trying to make it easy on me, but... 842 01:02:26,880 --> 01:02:30,600 This conversation about food and flat and shopping and fruits and vegetables-- 843 01:02:30,800 --> 01:02:32,840 They're always hungry when they come back. 844 01:02:34,720 --> 01:02:35,680 They? 845 01:02:37,600 --> 01:02:39,560 I thought we were talking about Chris. 846 01:02:39,760 --> 01:02:41,600 Chris is dead. They are all dead. 847 01:02:43,520 --> 01:02:45,280 Yes, they are, aren't they? 848 01:02:47,320 --> 01:02:49,160 You know something? 849 01:02:49,360 --> 01:02:51,440 I think that first impressions are the best. 850 01:02:52,840 --> 01:02:54,080 Now I know where I am. 851 01:02:55,720 --> 01:02:57,920 How would it be if I moved in tonight? 852 01:02:58,120 --> 01:02:59,840 I told you, the flat is yours. 853 01:03:00,040 --> 01:03:01,280 And what about you? 854 01:03:01,480 --> 01:03:03,040 Would you stay if I ask you? 855 01:03:03,240 --> 01:03:04,200 If you like. 856 01:03:07,520 --> 01:03:09,520 And he was going to marry you. 857 01:03:10,920 --> 01:03:13,720 Maybe in a way it's better that he got killed. 858 01:03:15,480 --> 01:03:17,920 Oh, I see. You're shocked. 859 01:03:18,120 --> 01:03:19,640 I'm sorry. 860 01:03:19,840 --> 01:03:23,120 I didn't think all those rules were so important any more, 861 01:03:23,320 --> 01:03:25,280 now that people are so busy killing each other. 862 01:03:34,920 --> 01:03:39,160 If you want anything, you can... telephone me at the hotel or send a note. 863 01:03:40,920 --> 01:03:42,680 Stay here as long as you want. 864 01:03:44,040 --> 01:03:47,560 If you want to go some place else, I'll help you make the arrangements. 865 01:03:48,400 --> 01:03:49,360 Thank you. 866 01:03:51,000 --> 01:03:51,960 Goodnight. 867 01:04:10,720 --> 01:04:13,080 Want a bottle of whiskey, captain? 868 01:04:13,280 --> 01:04:14,600 No. No, thanks. 869 01:04:14,800 --> 01:04:16,760 Canteen price. You save money. 870 01:04:16,960 --> 01:04:18,960 No, thanks. Goodnight. 871 01:04:19,160 --> 01:04:20,520 Stingy basket! 872 01:04:38,320 --> 01:04:40,760 Get moving here! Fire! 873 01:04:41,560 --> 01:04:43,360 Ruddy thing's stuck, sir! 874 01:04:43,560 --> 01:04:45,640 Get up some steam. There isn't time. Full ahead! 875 01:04:45,840 --> 01:04:46,800 ROSS: Fire! 876 01:04:52,840 --> 01:04:54,160 ALL: Heave! 877 01:04:57,440 --> 01:04:58,600 Heave! 878 01:05:01,920 --> 01:05:03,000 Heave! 879 01:05:06,520 --> 01:05:08,960 If we can't hit them at this range, we can't hit anything! 880 01:05:09,160 --> 01:05:12,040 WEAVER: 300 yards. They've never been this close before. 881 01:05:12,240 --> 01:05:13,400 ALL: Heave! 882 01:05:14,160 --> 01:05:15,320 Why aren't they shooting? 883 01:05:17,640 --> 01:05:19,520 I don't know. Why aren't we shooting? 884 01:05:19,720 --> 01:05:20,800 ROSS: Fire! 885 01:05:21,000 --> 01:05:22,440 SAlLOR: Fire! BAKER: Action stations! 886 01:05:22,640 --> 01:05:23,840 Fire, why don't you? 887 01:05:27,040 --> 01:05:28,200 Come on, start firing! 888 01:05:34,640 --> 01:05:37,400 WEAVER: What's the matter here? What are you playing at? 889 01:05:39,800 --> 01:05:42,360 What's the matter with you down there? Fire! We can hit him! 890 01:05:42,560 --> 01:05:44,680 It's jammed again, sir. 891 01:05:58,360 --> 01:05:59,320 CHlEF: Engine room? 892 01:05:59,520 --> 01:06:01,400 Engine room, give me everything you got. 893 01:06:01,600 --> 01:06:05,000 And if you mention the word "boiler", I'll...I'll shove you into it! 894 01:06:07,240 --> 01:06:08,520 I want that gun fixed. 895 01:06:08,720 --> 01:06:09,960 You're the captain, give the order. 896 01:06:10,160 --> 01:06:11,880 I could've got that sub, if I'd had a decent gun. 897 01:06:12,080 --> 01:06:13,040 Yes, I'm sure you could have. 898 01:06:13,240 --> 01:06:15,200 They know we can't hurt them. He came right alongside. 899 01:06:15,400 --> 01:06:16,600 So you said. 900 01:06:17,960 --> 01:06:21,840 Confidentially, we've just got the story on this sub that's been worrying you. 901 01:06:22,040 --> 01:06:23,720 It isn't a mine-layer at all. 902 01:06:23,920 --> 01:06:27,480 It's an old French training ship that the Germans have taken over and are using for the same purpose. 903 01:06:28,440 --> 01:06:30,960 I should imagine they were giving the new boys a chance to look you over, 904 01:06:31,160 --> 01:06:32,320 that's what it sounds like to me. 905 01:06:32,520 --> 01:06:33,480 A training ship? 906 01:06:33,680 --> 01:06:37,520 The captain's an old gunnery instructor whose name, of all things, is Hasenfratz. 907 01:06:37,720 --> 01:06:38,680 Would you believe it? 908 01:06:38,880 --> 01:06:40,800 You mean, we're being used for target practice? 909 01:06:41,000 --> 01:06:42,040 Exactly. 910 01:06:42,240 --> 01:06:45,760 Old Hasenfratz couldn't ask for anything better. You make perfect targets. 911 01:06:45,960 --> 01:06:47,880 You're small, but not too small, fast-- 912 01:06:48,080 --> 01:06:49,400 But not too fast, yes! 913 01:06:50,400 --> 01:06:52,560 I don't think we should let it be generally known, do you? 914 01:06:54,400 --> 01:06:55,640 Then why did you tell me? 915 01:06:55,840 --> 01:06:57,720 I thought it might be of some help to you. 916 01:06:57,920 --> 01:07:01,040 The only thing that might be of some help would be some decent guns. 917 01:07:01,240 --> 01:07:04,080 So why don't you try to get some, instead of sitting there playing with that silly lighter? 918 01:07:04,280 --> 01:07:07,080 There's no need to be offensive, old chap. 919 01:07:07,280 --> 01:07:09,320 You may not believe it, but I've done my best. 920 01:07:09,520 --> 01:07:11,520 I've been pleading for guns ever since I was sent here. 921 01:07:11,720 --> 01:07:14,600 By now, I'm sure they're filing my reports in the nearest wastepaper basket. 922 01:07:14,800 --> 01:07:16,800 The fact is, we don't have them. 923 01:07:17,000 --> 01:07:20,160 We haven't any decent guns to give you. There simply aren't enough to go round. 924 01:07:20,360 --> 01:07:22,240 We haven't even got the new armour plating we've asked for. 925 01:07:22,440 --> 01:07:24,200 Look, you may as well know it. 926 01:07:24,400 --> 01:07:26,520 Every time a freighter's left behind, it's written off. 927 01:07:26,720 --> 01:07:28,600 Every time you bring one in, it's sheer profit. 928 01:07:28,800 --> 01:07:31,840 I'll go on pestering them for guns till I'm black in the face 929 01:07:32,040 --> 01:07:34,280 and they kick me out to get rid of the buzzing in their ears! 930 01:07:34,480 --> 01:07:37,520 But if you want my honest opinion, you won't get your guns 931 01:07:37,720 --> 01:07:40,840 till every merchantman in the allied fleet has been fitted out. 932 01:07:41,040 --> 01:07:43,040 I'm sorry, but that's how it is. 933 01:07:50,160 --> 01:07:52,040 If it's any consolation to you, 934 01:07:52,240 --> 01:07:54,960 you might care to consider that you're not the only one. 935 01:08:05,600 --> 01:08:07,400 I'm sorry. It's all right. 936 01:08:07,600 --> 01:08:09,320 No, no, I'm really sorry. 937 01:08:10,280 --> 01:08:13,320 It's so hot in here. How would you like to get some air? 938 01:08:13,520 --> 01:08:15,120 On the beach, like? 939 01:08:15,320 --> 01:08:16,280 That's nice. 940 01:08:16,480 --> 01:08:17,840 I've heard that one before. 941 01:08:18,040 --> 01:08:21,400 The only social service I do is on a dance floor, sailor. 942 01:08:35,160 --> 01:08:36,440 Congratulations, captain. 943 01:08:37,480 --> 01:08:38,440 Thanks. 944 01:08:39,400 --> 01:08:41,600 Moved into the flat yet? 945 01:08:41,800 --> 01:08:44,480 No, I haven't moved into the flat yet. 946 01:09:38,320 --> 01:09:41,960 Hey, captain. Do you want a bottle of whiskey? The best of Scotch? 947 01:09:46,480 --> 01:09:47,440 Yes. 948 01:09:48,480 --> 01:09:50,120 How much? Canteen price. 949 01:09:51,760 --> 01:09:52,960 One pound. 950 01:09:53,160 --> 01:09:54,920 Er...three pounds. 951 01:09:59,600 --> 01:10:01,040 Listen, Hasenfratz, 952 01:10:02,200 --> 01:10:06,440 I happen to know that canteen price is a pound, one pound! 953 01:10:06,640 --> 01:10:09,840 The canteen is closed. It's three pounds. 954 01:10:10,040 --> 01:10:12,800 How would you like it if I broke your neck? 955 01:10:13,000 --> 01:10:16,320 It'll still be the same price. Three pounds. 956 01:10:25,160 --> 01:10:26,720 Happy dreams, captain. 957 01:11:49,440 --> 01:11:50,400 Well? 958 01:11:51,560 --> 01:11:53,000 Here comes another one. 959 01:12:02,960 --> 01:12:04,960 I'm sorry. I lost my balance. 960 01:12:05,960 --> 01:12:07,800 And that's not all I lost. 961 01:12:08,000 --> 01:12:12,360 When I came here, I lost my...dignity, 962 01:12:12,560 --> 01:12:14,720 and I lost my self-respect. 963 01:12:17,760 --> 01:12:18,840 You know what I mean? 964 01:12:25,760 --> 01:12:27,040 I'm drunk. 965 01:12:29,000 --> 01:12:31,440 I'm drunk, so I'm going home. 966 01:12:33,720 --> 01:12:37,720 Home to the Grand Hotel. Room 77. 967 01:12:50,640 --> 01:12:53,160 Don't send me to Room 77, Stella. 968 01:12:53,360 --> 01:12:55,120 I'll get sick to my stomach. 969 01:13:06,280 --> 01:13:07,240 Thank you. 970 01:13:08,680 --> 01:13:12,640 You know, everybody thinks they're different. We're all the same. 971 01:13:13,840 --> 01:13:17,760 I'm no different from Chris or Van Barger. 972 01:13:19,520 --> 01:13:21,160 Or that other fella up here. 973 01:13:22,720 --> 01:13:24,160 Knock, knock. Who's there? 974 01:13:26,320 --> 01:13:29,520 You know, you've got enough jackets in there to open up a clothing store. 975 01:13:32,160 --> 01:13:33,120 Hi, Philip. 976 01:13:39,920 --> 01:13:41,720 It's too bad you are what you are. 977 01:13:42,960 --> 01:13:44,360 But you are, aren't you? 978 01:13:46,760 --> 01:13:48,320 You come with the flat, don't you? 979 01:13:53,160 --> 01:13:54,480 Hey, Stella. 980 01:13:54,680 --> 01:13:57,240 You had a hunch that Chris was going to get it, didn't you? 981 01:13:58,600 --> 01:14:00,520 I could see it on your face. 982 01:14:00,720 --> 01:14:02,280 You had a premonition. 983 01:14:03,480 --> 01:14:04,840 Can you always tell? 984 01:14:05,640 --> 01:14:06,600 OPERATOR: Number, please. 985 01:14:06,800 --> 01:14:08,800 218, please. 986 01:14:09,960 --> 01:14:12,960 Once upon a time, there was a little man by the name of Hasenfratz-- 987 01:14:13,160 --> 01:14:14,960 If there are any calls for Captain Ross, 988 01:14:15,160 --> 01:14:17,080 he can be reached at this number. 989 01:14:17,280 --> 01:14:18,880 407. 990 01:14:19,080 --> 01:14:20,360 MAN: Thank you. Thank you. 991 01:14:26,640 --> 01:14:28,520 That was a brave thing to do. 992 01:14:29,520 --> 01:14:31,000 I'm not brave. 993 01:14:31,200 --> 01:14:32,160 I'm scared. 994 01:14:33,960 --> 01:14:35,920 For the first time, I'm really scared. 995 01:14:37,520 --> 01:14:40,720 For the first time, I know what Chris was talking about. 996 01:14:40,920 --> 01:14:43,760 You know, they're all scared. 997 01:14:44,840 --> 01:14:47,800 But I'm a captain. I'm not supposed to be scared. 998 01:14:50,600 --> 01:14:52,600 What did he tell me for? 999 01:14:53,560 --> 01:14:54,720 I didn't want to know. 1000 01:14:55,920 --> 01:14:57,360 Who wants to be a target? 1001 01:14:58,640 --> 01:14:59,920 That's inhuman. 1002 01:15:01,320 --> 01:15:02,560 There's no dignity. 1003 01:15:03,840 --> 01:15:05,200 There's no... 1004 01:15:05,400 --> 01:15:06,360 That's no... 1005 01:15:07,440 --> 01:15:08,400 No... 1006 01:15:10,360 --> 01:15:11,320 Stella! 1007 01:15:12,360 --> 01:15:13,680 Don't go away. Where are you going? 1008 01:15:15,200 --> 01:15:16,400 Too bad. 1009 01:16:25,760 --> 01:16:26,720 ROSS: Hi. 1010 01:16:28,720 --> 01:16:29,680 Hello. 1011 01:16:32,320 --> 01:16:34,160 How did it go? All right. 1012 01:16:36,560 --> 01:16:37,520 I, er... 1013 01:16:44,320 --> 01:16:46,760 Er...thought the place could stand some flowers. 1014 01:16:47,880 --> 01:16:49,320 They are very pretty. 1015 01:16:51,240 --> 01:16:52,200 Thank you. 1016 01:16:54,200 --> 01:16:56,760 I'll go and wash. I know you must be hungry. 1017 01:17:15,000 --> 01:17:16,960 He says: "Water pressure damaged, 1018 01:17:17,160 --> 01:17:20,520 "fire in bow is out of control and nearing forward oil tanks. 1019 01:17:20,720 --> 01:17:23,040 "Can you help?" In what particular way? 1020 01:17:23,240 --> 01:17:25,280 I think he means, can we help put out his fires, sir. 1021 01:17:25,480 --> 01:17:27,160 I was afraid you were going to say that. 1022 01:17:27,360 --> 01:17:29,560 Okay. Tell him we're coming with every bucket we've got. 1023 01:17:36,600 --> 01:17:37,680 What's he saying now? 1024 01:17:37,880 --> 01:17:40,720 He says he's very sorry and he hopes he doesn't blow up in your... 1025 01:17:40,920 --> 01:17:41,880 Face. 1026 01:17:50,600 --> 01:17:52,840 Port a little! SAlLOR: Port a little, sir! 1027 01:17:53,480 --> 01:17:54,960 ROSS: The line-gun ready? 1028 01:17:56,400 --> 01:17:59,840 Be quick as you can with the connecting up, please! 1029 01:18:00,880 --> 01:18:02,240 Steady as you go! 1030 01:18:02,440 --> 01:18:04,320 SAlLOR: Steady as you go, sir! WEAVER: Fire hoses standing by, sir. 1031 01:18:05,120 --> 01:18:06,880 SAlLOR: There's a line coming! 1032 01:18:12,480 --> 01:18:14,480 Let's go, forward hoses! 1033 01:18:15,760 --> 01:18:16,760 Midship hoses! 1034 01:18:16,960 --> 01:18:18,200 Ready, hoses! 1035 01:18:24,800 --> 01:18:26,480 Line-gun! Fire! 1036 01:18:32,520 --> 01:18:34,920 Please be quick with your connecting up! 1037 01:18:47,920 --> 01:18:50,240 Weaver, is your insurance all paid up? 1038 01:18:50,440 --> 01:18:51,400 Yes, sir. 1039 01:18:51,600 --> 01:18:53,040 You're a very smart fella. 1040 01:19:19,840 --> 01:19:21,120 SAlLOR: Ready, sir. 1041 01:19:21,320 --> 01:19:22,480 Take it away! 1042 01:19:38,160 --> 01:19:40,000 VAN DAM: Stand by and single up! 1043 01:19:40,200 --> 01:19:42,600 Hurry up with the towing spring there! 1044 01:19:42,800 --> 01:19:45,440 Anything I should know, captain? 1045 01:19:45,640 --> 01:19:47,720 No, you're all set. You can shove off anytime. 1046 01:19:47,920 --> 01:19:50,040 Thank you. How did it go? 1047 01:19:51,680 --> 01:19:52,800 Good luck. 1048 01:19:53,000 --> 01:19:56,240 You've ordered the Pom-Pom overhauled again. You know it is a waste of time. 1049 01:19:56,440 --> 01:19:59,000 Probably, but I still like a gun that shoots. 1050 01:19:59,200 --> 01:20:01,200 And I hear you have moved from the hotel. 1051 01:20:01,400 --> 01:20:04,280 You don't really have to bother keeping tabs on me, captain. 1052 01:20:04,480 --> 01:20:06,280 That woman is bad luck. 1053 01:20:06,480 --> 01:20:08,320 She'll kill you. 1054 01:20:08,520 --> 01:20:10,400 Like she's killed all the others. 1055 01:20:10,600 --> 01:20:12,920 Oh, er, captain, do you sing? 1056 01:20:17,080 --> 01:20:19,360 No better than the last time you asked me. Sorry. 1057 01:20:19,560 --> 01:20:21,760 Oh, yes, yes, yes. I remember. Pity. 1058 01:20:21,960 --> 01:20:23,880 Come, Hansie. Now we go to work. 1059 01:20:30,520 --> 01:20:32,000 Goodnight, sir. Goodnight. 1060 01:20:32,200 --> 01:20:33,800 Night, sir. Goodnight. 1061 01:20:34,000 --> 01:20:35,640 VAN DAM: Let go forward! 1062 01:20:42,400 --> 01:20:43,720 Let go aft! 1063 01:20:44,680 --> 01:20:49,440 RADlO: -- there seems little to report since our last bulletin. And that is the end of the news. 1064 01:20:52,760 --> 01:20:56,160 Oh, I'll get out of your hair. No, it's all right. 1065 01:21:01,000 --> 01:21:02,680 This is awfully good chocolate. 1066 01:21:02,880 --> 01:21:06,200 Thank you. Not as good as we have at home. 1067 01:21:06,400 --> 01:21:08,200 Oh? Where's that? 1068 01:21:08,400 --> 01:21:09,560 Switzerland. 1069 01:21:11,200 --> 01:21:14,000 But you have an... you have an ltalian accent? 1070 01:21:14,200 --> 01:21:16,800 I know, because I come from the ltalian side. 1071 01:21:20,120 --> 01:21:23,880 I've never been to Switzerland. They say it's beautiful. 1072 01:21:24,080 --> 01:21:25,960 Oh, yes, it's lovely. 1073 01:21:26,160 --> 01:21:28,600 I lived on a farm very high up in the mountains. 1074 01:21:29,520 --> 01:21:30,560 Like Heidi? 1075 01:21:31,960 --> 01:21:34,440 There was a little lake, very pretty, always blue. 1076 01:21:34,640 --> 01:21:36,440 You must miss it? 1077 01:21:36,640 --> 01:21:37,880 No. 1078 01:21:38,080 --> 01:21:41,240 My family are dead and I had no friends. 1079 01:21:44,320 --> 01:21:45,880 Must have been lonely. 1080 01:21:46,080 --> 01:21:47,760 Perhaps I was. 1081 01:21:49,760 --> 01:21:51,960 When I was very small, my grandmother told me a story 1082 01:21:52,160 --> 01:21:54,880 about two lovers who were separated by the sea. 1083 01:21:55,080 --> 01:21:58,760 And they used to send each other letters in little boxes on the tide. 1084 01:22:00,240 --> 01:22:02,160 I thought it was a wonderful story. 1085 01:22:02,360 --> 01:22:06,120 I wrote "l love you" on a little piece of paper and I put it in a tin, 1086 01:22:06,320 --> 01:22:09,280 and one morning I went down to the lake and I let it float away. 1087 01:22:09,480 --> 01:22:13,800 I hoped that someone on the far shore would find it and write back to me. 1088 01:22:14,000 --> 01:22:14,960 Did they? 1089 01:22:15,160 --> 01:22:18,120 No. Would you like some more chocolate? 1090 01:22:19,280 --> 01:22:20,280 No, thanks. 1091 01:22:20,480 --> 01:22:22,120 I'll get your sleeping pills. 1092 01:22:43,520 --> 01:22:44,600 Goodnight. 1093 01:22:44,800 --> 01:22:45,840 Goodnight. 1094 01:23:17,360 --> 01:23:18,520 ROSS; Fire! 1095 01:23:20,800 --> 01:23:22,800 Fire! He's right on top of us! 1096 01:23:26,400 --> 01:23:27,400 No! No! 1097 01:23:30,120 --> 01:23:31,080 No! 1098 01:23:37,800 --> 01:23:38,760 No... 1099 01:24:38,280 --> 01:24:39,480 Mine! 1100 01:24:42,720 --> 01:24:44,480 ROSS: Hard to starboard! SAlLOR: Hard to starboard, sir! 1101 01:24:50,480 --> 01:24:51,840 Hard to port! 1102 01:25:18,360 --> 01:25:20,280 Blow it up! Make sure we're clear! 1103 01:25:36,200 --> 01:25:38,080 David, the telephone! 1104 01:25:39,520 --> 01:25:42,080 David! It's all right, darling, I've got it. 1105 01:25:42,280 --> 01:25:43,800 I beg your pardon. 1106 01:25:45,000 --> 01:25:48,000 Sorry, I was talking to someone else. What is it? 1107 01:25:48,200 --> 01:25:49,360 Oh, nothing really. 1108 01:25:49,560 --> 01:25:53,840 I just thought you might like to know the United States of America have come into the war. 1109 01:25:54,040 --> 01:25:56,280 No kidding! On which side? 1110 01:25:56,480 --> 01:25:58,920 I think that's in rather poor taste, old chap, 1111 01:25:59,120 --> 01:26:00,920 considering they're your people and they've done more-- 1112 01:26:01,120 --> 01:26:04,560 Forgive me, commander. I guess I'm not quite awake. What happened? 1113 01:26:04,760 --> 01:26:07,120 It seems the Japanese bombed some place called Pearl Harbour. 1114 01:26:07,320 --> 01:26:09,640 Did a lot of damage too. Lots of casualties, I'm afraid. 1115 01:26:09,840 --> 01:26:12,360 Oh, I'm sorry. They must be crazy! 1116 01:26:12,560 --> 01:26:13,880 What is it? 1117 01:26:14,080 --> 01:26:16,200 It's all right, darling. It's good news in the long run. 1118 01:26:16,400 --> 01:26:18,840 Yes, isn't it, darling? See you soon, darling. 1119 01:26:22,800 --> 01:26:24,400 What is it, David? 1120 01:26:26,400 --> 01:26:27,560 What did he say? 1121 01:26:29,040 --> 01:26:30,280 Come here, I'll tell you. 1122 01:26:34,720 --> 01:26:36,560 Tell me now! 1123 01:26:41,880 --> 01:26:43,640 America's come into the war. 1124 01:26:43,840 --> 01:26:45,920 Does that mean that you will get better guns? 1125 01:26:46,120 --> 01:26:47,560 I hope so. 1126 01:26:48,920 --> 01:26:51,400 Right now, I'd like to get some breakfast. 1127 01:26:52,680 --> 01:26:54,120 It's a-possible? 1128 01:26:54,320 --> 01:26:56,400 It's possible. 1129 01:26:58,400 --> 01:26:59,360 Hey... 1130 01:27:30,440 --> 01:27:31,400 Philip? 1131 01:27:33,240 --> 01:27:34,200 Philip... 1132 01:27:36,640 --> 01:27:38,640 Oh, dear God! Philip! 1133 01:27:40,360 --> 01:27:42,960 Oh! Forgive me, Philip! 1134 01:27:44,640 --> 01:27:46,000 Oh, forgive me! 1135 01:28:22,760 --> 01:28:24,480 Home and dry in an hour, sir. 1136 01:29:38,800 --> 01:29:40,760 This is all highly irregular. 1137 01:29:40,960 --> 01:29:42,040 There is something wrong? 1138 01:29:42,240 --> 01:29:47,040 Yes, well, you see, you were reported killed in an air raid almost a year ago, 1139 01:29:47,240 --> 01:29:49,400 and it'll be a fearful mess to untangle. 1140 01:29:49,600 --> 01:29:50,560 Oh... 1141 01:29:51,560 --> 01:29:53,360 Well, what can we do? 1142 01:29:53,560 --> 01:29:55,680 Well, what was it you wanted anyway? 1143 01:29:55,880 --> 01:29:58,160 Well, l...I thought I could do some kind of work 1144 01:29:58,360 --> 01:30:01,080 at home on parachutes, perhaps...anything. 1145 01:30:01,280 --> 01:30:03,240 Oh, yes, I see. 1146 01:30:03,440 --> 01:30:06,400 Right, fill out this form, will you, please? 1147 01:30:06,600 --> 01:30:07,560 Thank you. 1148 01:30:07,760 --> 01:30:10,600 It's bound to cause a great deal of confusi�n. 1149 01:30:10,800 --> 01:30:12,480 Well, I'm very sorry. 1150 01:30:24,880 --> 01:30:26,200 Hey, where are you? 1151 01:30:33,240 --> 01:30:34,200 Stella? 1152 01:30:57,480 --> 01:30:59,640 Oh, thank goodness! She told me you were back. 1153 01:31:01,400 --> 01:31:04,600 I've been out shopping. Oh, so I see. 1154 01:31:04,800 --> 01:31:07,680 It was exciting. I'll bet. 1155 01:31:07,880 --> 01:31:10,320 How do you like my new dress, hm? 1156 01:31:10,520 --> 01:31:11,480 I love it. 1157 01:31:11,680 --> 01:31:15,000 You know, a woman at the Labour Exchange said I was killed by a bomb, 1158 01:31:15,200 --> 01:31:16,800 and she was very angry with me. 1159 01:31:17,000 --> 01:31:18,400 Oh... 1160 01:31:20,360 --> 01:31:22,920 How pretty. Thank you. 1161 01:31:23,120 --> 01:31:24,080 You're welcome. 1162 01:31:25,440 --> 01:31:28,240 Are you all right? How did it go? 1163 01:31:28,440 --> 01:31:29,920 Fine. No trouble. 1164 01:31:30,120 --> 01:31:32,480 Hasenfratz never showed up at all. 1165 01:31:32,680 --> 01:31:35,680 Why didn't you wake me when you left? 1166 01:31:35,880 --> 01:31:39,080 Because you look so pretty when you're asleep. 1167 01:31:41,960 --> 01:31:46,400 I...woke myself up...anyway. 1168 01:31:49,680 --> 01:31:51,840 Did you? Yes. 1169 01:31:54,280 --> 01:31:56,560 When I came in and you weren't here, 1170 01:31:57,400 --> 01:31:59,200 I thought you'd gone away. 1171 01:31:59,400 --> 01:32:00,360 Never. 1172 01:32:01,400 --> 01:32:02,760 Never go away. 1173 01:32:05,040 --> 01:32:06,000 Never. 1174 01:32:13,160 --> 01:32:15,640 If you're going to be doing the shopping, 1175 01:32:15,840 --> 01:32:16,920 going in and out, 1176 01:32:18,120 --> 01:32:19,640 you'll need a key. 1177 01:32:19,840 --> 01:32:22,080 I've got an extra one. 1178 01:32:22,280 --> 01:32:26,160 I had one made. I've just been carrying it around with me. 1179 01:32:26,360 --> 01:32:28,640 I think you ought to have it from now on. 1180 01:32:39,960 --> 01:32:43,480 Would you marry me, David? Only if you'll marry me. 1181 01:32:47,040 --> 01:32:49,040 You were very good to me. 1182 01:32:49,240 --> 01:32:52,840 You put me to bed, and you didn't ask questions. 1183 01:32:53,040 --> 01:32:56,760 There's no sense in asking questions if you know the answers. 1184 01:32:56,960 --> 01:32:59,480 Do you? Yes. 1185 01:33:00,400 --> 01:33:02,240 I would like to tell you... 1186 01:33:02,440 --> 01:33:04,200 more than you know... 1187 01:33:04,400 --> 01:33:06,960 about Philip and afterward. 1188 01:33:07,160 --> 01:33:08,480 Some other time. 1189 01:33:09,720 --> 01:33:11,080 We have got lots of time. 1190 01:33:11,280 --> 01:33:13,480 We've got all the time in the worid. 1191 01:33:13,680 --> 01:33:15,120 Yes, we have. 1192 01:33:26,160 --> 01:33:29,080 I can't understand it. I got a merit badge for this once. 1193 01:33:29,280 --> 01:33:31,000 Never mind now. Look. 1194 01:33:32,720 --> 01:33:34,400 Happy Christmas, darling. 1195 01:33:35,680 --> 01:33:37,600 And very merry Christmas to you. 1196 01:33:43,000 --> 01:33:44,280 Shall we open our presents now? 1197 01:33:44,480 --> 01:33:45,600 No. Later. 1198 01:33:45,800 --> 01:33:47,320 Except this one. 1199 01:33:50,760 --> 01:33:51,920 This is all for me? 1200 01:33:53,200 --> 01:33:54,160 Hm. 1201 01:34:03,120 --> 01:34:04,240 It's very nice. 1202 01:34:04,440 --> 01:34:05,840 Open it. 1203 01:34:23,640 --> 01:34:26,160 I haven't anything nearly as nice for you. 1204 01:34:28,520 --> 01:34:29,840 I'm not afraid. 1205 01:34:30,760 --> 01:34:31,720 Now sit down. 1206 01:34:32,720 --> 01:34:35,360 No, sir. Not until I get this roaring fire roaring! 1207 01:34:36,440 --> 01:34:38,200 There's one last hope. 1208 01:34:40,840 --> 01:34:42,680 I don't know why this always works. 1209 01:34:44,440 --> 01:34:46,760 But it creates a draught or something. 1210 01:34:49,640 --> 01:34:50,960 You see, it's possible. 1211 01:35:07,840 --> 01:35:09,600 See, I told you it would work. 1212 01:35:15,320 --> 01:35:17,280 We...better go down to the shelter. 1213 01:35:19,280 --> 01:35:20,240 Yes. 1214 01:35:36,320 --> 01:35:42,960 # In fields where they Lay keeping their sheep # 1215 01:35:49,560 --> 01:35:52,800 # No�l, No�l ## 1216 01:36:05,840 --> 01:36:08,160 WOMAN: Don't leave anything around. 1217 01:36:08,360 --> 01:36:11,000 And it's time that poor dog went out. 1218 01:36:36,240 --> 01:36:38,120 David. Yes, darling. 1219 01:36:39,880 --> 01:36:41,080 What is it? 1220 01:36:42,120 --> 01:36:43,280 Nothing. I... 1221 01:36:44,400 --> 01:36:48,680 Oh, the food is all spoiled. I am sorry. Shall I make you some chocolate? 1222 01:36:50,040 --> 01:36:53,040 No, thanks. Not for me. I'm tired. I think I'll go to bed. 1223 01:36:53,240 --> 01:36:55,400 Shall we open our presents now? 1224 01:36:57,880 --> 01:36:59,120 Let's do it in the morning, huh? 1225 01:36:59,800 --> 01:37:00,760 All right. 1226 01:37:02,560 --> 01:37:04,920 Are you going somewhere? 1227 01:37:05,120 --> 01:37:06,880 Would you mind if I go to midnight mass? 1228 01:37:09,360 --> 01:37:12,840 No, I don't mind. It's late. I'll walk you to the church. 1229 01:37:13,040 --> 01:37:15,000 No, I'll be all right. No, I'll walk you to the church. 1230 01:37:15,200 --> 01:37:16,480 No, please. 1231 01:37:16,680 --> 01:37:18,040 You need your rest. 1232 01:38:28,080 --> 01:38:30,200 What's the matter? 1233 01:38:30,400 --> 01:38:32,200 Nothing. I wasn't sleepy. 1234 01:38:34,440 --> 01:38:35,720 Was it a nice mass? 1235 01:38:37,560 --> 01:38:38,840 I didn't go in. 1236 01:38:40,120 --> 01:38:42,480 I didn't think I had the right. 1237 01:39:01,080 --> 01:39:05,120 Excuse me. Your telephone seems to have gone out of order in the raid, and they sent me over. 1238 01:39:05,320 --> 01:39:06,480 Skipper, we've got a job. 1239 01:39:11,640 --> 01:39:12,840 It's Van Dam's turn. 1240 01:39:13,040 --> 01:39:16,000 Yes. They can't find him. They want us right away. 1241 01:39:17,800 --> 01:39:19,720 Okay. I'll go on ahead. 1242 01:39:19,920 --> 01:39:20,880 So sorry. 1243 01:39:25,440 --> 01:39:27,400 I'll make you some coffee. 1244 01:39:28,520 --> 01:39:30,240 I don't think there's time. 1245 01:39:50,480 --> 01:39:51,640 Where are you going? 1246 01:39:51,840 --> 01:39:54,320 I want to go with you to the pier. 1247 01:39:58,080 --> 01:39:59,720 It's too late. I... 1248 01:40:01,240 --> 01:40:03,400 I don't want you coming home alone so late. 1249 01:40:07,960 --> 01:40:10,160 You can see me off some other time. 1250 01:40:10,960 --> 01:40:11,920 Don't worry. 1251 01:40:12,120 --> 01:40:13,320 Nothing to worry about. 1252 01:40:13,520 --> 01:40:14,680 David, please. 1253 01:40:14,880 --> 01:40:16,440 I said no. 1254 01:40:20,480 --> 01:40:21,640 Go to bed, you hear? 1255 01:40:21,840 --> 01:40:23,840 David...don't go. 1256 01:40:27,000 --> 01:40:30,560 Look, I don't believe in premonitions, yours or anyone else's! 1257 01:40:30,760 --> 01:40:34,600 And I'll tell you something else. A man once told me you were bad luck. 1258 01:40:35,360 --> 01:40:37,960 And I don't believe that either! Then there was Chris. 1259 01:40:39,040 --> 01:40:42,000 He said that none of us would get out of this alive. 1260 01:40:42,200 --> 01:40:43,680 But if that's true, 1261 01:40:43,880 --> 01:40:45,400 then there's nothing. 1262 01:40:45,600 --> 01:40:48,880 Nothing to hope for, nothing to believe in. We've just been kidding ourselves. 1263 01:40:49,880 --> 01:40:51,680 It's not true! 1264 01:40:51,880 --> 01:40:53,560 I'm not like the others! 1265 01:40:53,760 --> 01:40:57,320 I'm not going to wind up just another jacket on a hanger in there! 1266 01:40:58,280 --> 01:41:00,040 And I'm not going to die! 1267 01:41:01,240 --> 01:41:02,600 Not tonight, anyway. 1268 01:41:03,440 --> 01:41:04,400 Go to bed. 1269 01:41:17,280 --> 01:41:19,160 WADLOW: Lord, what a mess! 1270 01:41:19,360 --> 01:41:21,160 Just listen to him squeak. 1271 01:41:26,160 --> 01:41:27,560 What's the story on Van Dam? 1272 01:41:27,760 --> 01:41:29,360 I don't know. He hasn't turned up. 1273 01:41:29,560 --> 01:41:32,200 We're hoping it's nothing to do with the bombing. 1274 01:41:33,760 --> 01:41:34,840 Okay, what have I got? 1275 01:41:35,040 --> 01:41:38,360 Freighter on fire. In position 50 north, 9 west. 1276 01:41:54,280 --> 01:41:55,640 That's not a duck, is it? 1277 01:41:56,640 --> 01:41:57,600 It is. 1278 01:41:58,400 --> 01:42:01,440 Sending an open SOS? Yes. 1279 01:42:03,080 --> 01:42:06,160 Another one. No. I'm afraid it's yours. 1280 01:42:12,520 --> 01:42:15,640 Don't be silly. He hasn't been squeaking all this time. 1281 01:42:17,680 --> 01:42:21,480 Is he crazy? He'll have every U- boat in the North Atlantic swarming all over him! 1282 01:42:21,680 --> 01:42:24,520 I can only think he's forgotten to open his sealed instructions. 1283 01:42:24,720 --> 01:42:27,520 He's one of your people. It's our first all-American convoy. 1284 01:42:27,720 --> 01:42:29,560 Carrying guns, oddly enough. 1285 01:42:40,920 --> 01:42:42,160 Why don't you tell them? 1286 01:42:42,360 --> 01:42:44,320 What have you got them for? 1287 01:42:44,520 --> 01:42:46,880 We can't, sir. His receiver's not working. 1288 01:42:55,720 --> 01:42:57,080 I'm not going. 1289 01:43:09,200 --> 01:43:10,200 Why should l? 1290 01:43:11,320 --> 01:43:12,880 What do I tell my crew? 1291 01:43:14,400 --> 01:43:16,680 "This is the end of the line"? 1292 01:43:16,880 --> 01:43:21,000 "There isn't a chance in the worid, but let's all go out and get killed because we're heroes"? 1293 01:43:22,160 --> 01:43:23,840 "Hurry for the Light Brigade"? 1294 01:43:44,520 --> 01:43:46,440 W-86 has just come in. 1295 01:43:47,400 --> 01:43:51,240 I'm sending her out as soon as I can get another crew together. 1296 01:43:51,440 --> 01:43:54,360 I'm afraid it's bad luck all round, but I'm sure you'll make the best of it. 1297 01:43:56,320 --> 01:43:57,280 Sure. 1298 01:44:06,240 --> 01:44:07,800 Let's get moving W-86. 1299 01:45:11,480 --> 01:45:12,760 ROSS: Stand by to cast off. 1300 01:45:23,480 --> 01:45:25,520 All right, let's get moving. 1301 01:45:31,720 --> 01:45:32,680 Skipper-- 1302 01:45:32,880 --> 01:45:34,840 How about getting this ship ready for sea? 1303 01:46:15,360 --> 01:46:16,800 Skipper... 1304 01:46:21,440 --> 01:46:22,400 Yes? 1305 01:46:22,600 --> 01:46:26,040 On the radio, that duck's sending out an open SOS. 1306 01:46:27,480 --> 01:46:28,440 Yes, I know. 1307 01:46:28,640 --> 01:46:32,320 Well, they're not really going to send us out, are they? I mean, it's hopeless, isn't it? 1308 01:46:32,520 --> 01:46:34,360 There's no point to it, is there? 1309 01:46:34,560 --> 01:46:37,040 Maybe if you were to talk to them at headquarters... 1310 01:46:37,240 --> 01:46:39,560 Sparks, when I want your advice, I'll ask for it! 1311 01:46:40,520 --> 01:46:42,080 Get back to the radio. 1312 01:46:43,000 --> 01:46:44,040 Yes, sir. 1313 01:46:44,240 --> 01:46:45,560 Sorry, sir. 1314 01:46:47,600 --> 01:46:48,560 Sparks... 1315 01:46:53,280 --> 01:46:54,240 Nothing. 1316 01:47:54,800 --> 01:47:55,760 Hey! 1317 01:47:59,600 --> 01:48:00,800 Here. 1318 01:48:10,520 --> 01:48:11,960 We're ready, skipper. 1319 01:48:16,920 --> 01:48:18,640 All right, shove off. 1320 01:48:49,080 --> 01:48:50,520 Always the same? 1321 01:48:52,720 --> 01:48:54,640 Always to end like this? 1322 01:48:57,760 --> 01:48:59,200 Is there no pity? 1323 01:49:03,880 --> 01:49:04,840 Please. 1324 01:49:09,640 --> 01:49:10,600 Please? 1325 01:49:29,080 --> 01:49:30,360 I can't see what he's firing at. 1326 01:49:30,560 --> 01:49:32,960 Have we got a chance, skipper? We'll be all right. 1327 01:49:33,160 --> 01:49:34,520 I don't see how we can be, frankly. 1328 01:49:34,720 --> 01:49:35,720 SPARKS: Sir! Yes? 1329 01:49:35,920 --> 01:49:39,640 He says they've used up all their ammunition and you can't depend on him for covering fire. 1330 01:49:40,760 --> 01:49:42,400 Does he say how many subs he's got? 1331 01:49:42,600 --> 01:49:44,320 SPARKS: No, sir. 1332 01:49:56,200 --> 01:49:57,400 That does it. 1333 01:50:20,360 --> 01:50:22,440 Engine room! Engine room! 1334 01:50:32,680 --> 01:50:34,120 Secure the bulkheads! 1335 01:50:49,080 --> 01:50:50,520 Hard to port! 1336 01:50:52,960 --> 01:50:54,120 I said hard to port! 1337 01:50:54,320 --> 01:50:56,360 She's fouled, sir. She won't turn except to starboard. 1338 01:51:29,480 --> 01:51:31,560 The engine room's gone and the boiler's going any minute. 1339 01:51:39,000 --> 01:51:40,840 All right, abandon ship! 1340 01:51:41,040 --> 01:51:43,120 Get out! I'm going to ram them! Get out! 1341 01:51:46,240 --> 01:51:49,560 Abandon ship! Abandon ship! 1342 01:52:53,520 --> 01:52:57,280 "Tug...blew up...ramming sub. 1343 01:52:59,120 --> 01:53:03,200 "What...happens...now?" 1344 01:53:37,320 --> 01:53:38,840 Operator? Sir? 1345 01:53:39,040 --> 01:53:41,120 See if you can reach W-86. 1346 01:53:49,240 --> 01:53:50,600 Steady as you go. 1347 01:53:54,680 --> 01:53:55,640 Dead slow. 1348 01:53:56,960 --> 01:53:57,920 Dead slow, sir. 1349 01:54:27,560 --> 01:54:28,520 David? 1350 01:54:37,680 --> 01:54:38,640 I'm sorry. 1351 01:54:47,680 --> 01:54:49,640 He gave you the key? 1352 01:54:51,240 --> 01:54:52,200 Yes. 1353 01:55:07,280 --> 01:55:09,480 Look, look, I'm all right. Let go! 1354 01:55:09,680 --> 01:55:11,840 You'll stay here until that's stitched up. 1355 01:55:12,640 --> 01:55:14,400 I've got to get home! 1356 01:55:15,560 --> 01:55:20,360 Are you the guy that rammed that sub and saved my ship? Mister, I want to shake your hand. 1357 01:55:20,560 --> 01:55:23,080 Why did you break silence? 1358 01:55:23,280 --> 01:55:24,840 Why didn't you follow your instructions? 1359 01:55:27,320 --> 01:55:28,320 Instructions? 1360 01:55:28,520 --> 01:55:30,600 I never had a chance to open them up. 1361 01:55:30,800 --> 01:55:33,000 My chart room was busted wide open on the first shot. 1362 01:55:33,200 --> 01:55:36,600 I think it would be a good idea if you two fellow countrymen kissed and made up, don't you? 1363 01:55:36,800 --> 01:55:37,920 Or shook hands, anyway. 1364 01:55:38,120 --> 01:55:40,920 Look, I want to thank you. I really want to thank you. 1365 01:55:41,120 --> 01:55:45,120 I want to show you somebody who'll never forget what you did for them tonight. 1366 01:55:56,120 --> 01:55:58,320 Oh, this lousy war. 1367 01:55:58,520 --> 01:56:02,320 Yeah, and yours is only three weeks old. 1368 01:56:25,120 --> 01:56:26,080 Get out. 1369 01:56:29,480 --> 01:56:30,800 Get out! 1370 01:56:46,080 --> 01:56:48,920 # The flat-foot floogie With the floy doy # 1371 01:56:49,120 --> 01:56:51,400 # The flat-foot floogie With the floy doy # 1372 01:56:51,600 --> 01:56:54,480 # Floy doy, floy doy Floy doy, floy doy # 1373 01:56:54,680 --> 01:56:57,440 # The flat-foot floogie With the floy doy... ## 1374 01:57:08,600 --> 01:57:12,120 I looked everywhere for you. This was my last stop. 1375 01:57:12,320 --> 01:57:15,640 How would you like to go fifty-fifty on the flat? 1376 01:57:15,840 --> 01:57:16,800 She's gone. 1377 01:57:19,280 --> 01:57:22,120 Where? London. I took her to the station. 1378 01:57:23,160 --> 01:57:25,040 How was she? All right. 1379 01:57:25,240 --> 01:57:27,520 She asked me to give you this. 1380 01:57:27,720 --> 01:57:29,640 She said you forgot. 1381 01:57:46,520 --> 01:57:48,800 When did she leave? 1382 01:57:49,000 --> 01:57:50,480 About now, I guess. 1383 01:57:53,280 --> 01:57:55,200 Don't be a fool! She's gone! 1384 01:58:06,280 --> 01:58:07,240 Ticket, please. 1385 01:58:15,320 --> 01:58:16,280 Thank you. 1386 01:58:29,080 --> 01:58:30,240 GUARD: Sorry, too late! 1387 01:58:30,440 --> 01:58:32,080 Let him go by! His girl's on that train! 1388 01:58:32,280 --> 01:58:33,480 I'm sorry, boys, it's too late. 1389 01:58:33,680 --> 01:58:35,880 Look, give him a break, will you? 1390 01:59:41,880 --> 01:59:42,840 I'll find her. 1391 01:59:43,960 --> 01:59:45,600 When I get back to London, I'll find her. 1392 01:59:45,800 --> 01:59:46,760 Sure. 1393 01:59:46,960 --> 01:59:47,920 I will! 103620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.