Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,379 --> 00:00:51,780
Jag försov mig.
2
00:00:53,420 --> 00:00:57,420
Du sov, det är huvudsaken.
3
00:00:58,959 --> 00:01:02,320
Är det för sent att gå och fiska nu?
4
00:01:04,520 --> 00:01:10,600
Laxöringar är som bankdirektörer.
De gör inte ett skit på morgonen.
5
00:01:13,720 --> 00:01:17,095
- Får jag smaka?
- Nej. Det hämmar växten.
6
00:01:18,119 --> 00:01:21,920
- Vad betyder det?
- Att det gör dig kort.
7
00:01:23,239 --> 00:01:26,415
Det är jag redan.
8
00:01:26,439 --> 00:01:30,935
Inte så kort som du blir
om du dricker kaffe.
9
00:01:30,959 --> 00:01:35,056
Ta med en håv
om du tänker fånga en stor en.
10
00:01:35,580 --> 00:01:40,459
Varför kan vi inte bo så här
hela tiden?
11
00:01:42,060 --> 00:01:45,619
Det frågar jag mig själv varje dag.
12
00:01:46,900 --> 00:01:48,939
Varje dag.
13
00:03:33,000 --> 00:03:36,239
Har du smakat fattiga riddare?
14
00:03:43,160 --> 00:03:47,776
Mamma brukade göra det åt mig
när jag var ung.
15
00:03:47,800 --> 00:03:49,576
Kaffe?
16
00:03:49,600 --> 00:03:51,176
Tack.
17
00:03:51,200 --> 00:03:56,136
Så här gör man...
Man lägger först på bacon...
18
00:03:56,160 --> 00:04:00,360
Och så ägg ovanpå. Så där.
19
00:04:10,320 --> 00:04:14,136
- Är du hungrig?
- Ja.
20
00:04:14,160 --> 00:04:16,479
Kom och sätt dig.
21
00:04:41,600 --> 00:04:45,959
- Ska inte du äta?
- Jag åt för flera timmar sen, Beth.
22
00:04:47,060 --> 00:04:49,300
Jag tittar på när du äter.
23
00:07:19,519 --> 00:07:24,176
- Ska du upp till sommarlägret?
- Så fort jag fyllt packväskorna.
24
00:07:24,200 --> 00:07:28,296
Får jag följa med?
Jag vill träffa mitt barn.
25
00:07:28,820 --> 00:07:33,196
- Ramlar du av får jag skit för det.
- Jag ska inte ramla av.
26
00:07:33,220 --> 00:07:36,379
- Men om du gör det...
- Är du klar?
27
00:07:39,160 --> 00:07:44,615
- Hon vill rida upp med oss.
- Gå och hämta en häst åt henne.
28
00:07:44,639 --> 00:07:48,656
Alla bra hästar är vid lägret.
De som är kvar är monster.
29
00:07:48,680 --> 00:07:52,495
- Vad är det för fel på din häst?
- Den är ju min.
30
00:07:52,519 --> 00:07:55,216
Monica, ta Jakes häst.
31
00:07:56,740 --> 00:08:00,500
Vi har inte tid med sånt här.
Gå och hämta en häst.
32
00:08:16,700 --> 00:08:21,500
- Hans häst verkar lite arg.
- Lite. - Du fixar det, Jake.
33
00:08:26,160 --> 00:08:28,416
Varför valde han den?
34
00:08:28,440 --> 00:08:32,136
Han är inte den vassaste kniven
i lådan.
35
00:08:32,160 --> 00:08:35,240
Jag vill ha tillbaka min häst!
36
00:08:37,060 --> 00:08:42,036
- Det där ser kul ut.
- Jag tror inte han har så kul.
37
00:08:42,060 --> 00:08:45,300
Du... Monica, för helskotta!
38
00:09:01,500 --> 00:09:05,980
Då kvittar det, eller hur?
Få det gjort bara.
39
00:09:10,120 --> 00:09:14,656
Det är precis så man ska göra.
Du behöver inte ens förrådsvagnen.
40
00:09:14,680 --> 00:09:20,416
- Vi behöver en citron.
- Det finns på vagnen.
41
00:09:20,940 --> 00:09:23,500
Jäklar...
42
00:09:24,260 --> 00:09:25,740
Ja?
43
00:09:27,800 --> 00:09:30,815
Nej, så sa jag inte.
44
00:09:30,839 --> 00:09:34,016
Hör du mig? Hallå?
45
00:09:34,540 --> 00:09:36,580
Farfar...
46
00:09:39,879 --> 00:09:44,120
- En skiva eller två?
- Jag skulle ta två.
47
00:09:48,160 --> 00:09:50,160
Jäklar.
48
00:09:52,320 --> 00:09:56,615
- Ja?
- Jobbet följer dig överallt, farfar.
49
00:09:56,639 --> 00:10:00,160
Det har du verkligen rätt i. - Ja?
50
00:10:02,639 --> 00:10:08,440
Nej. Det följer med försäljningen.
De måste ansöka på nytt, det stämmer.
51
00:10:10,180 --> 00:10:11,940
Hallå?
52
00:10:12,940 --> 00:10:15,100
Tusan också.
53
00:10:23,279 --> 00:10:25,696
Hallå!
54
00:10:25,720 --> 00:10:33,000
Flytta upp allt hit.
Tält, eld, alltihop.
55
00:11:39,660 --> 00:11:43,355
Är det här lägret bättre?
56
00:11:43,379 --> 00:11:45,916
Få se...
57
00:11:45,940 --> 00:11:49,540
Ja, det här lägret är mycket bättre.
58
00:11:57,600 --> 00:12:00,896
Boskapkommissionären.
Hur kan jag stå till tjänst?
59
00:12:00,920 --> 00:12:04,255
- Ett ögonblick. - God morgon, Jamie.
- God morgon.
60
00:12:04,279 --> 00:12:08,936
Sweet Grass länsåklagare på
linje ett. Ska jag koppla in honom?
61
00:12:09,460 --> 00:12:12,460
Jag kopplar fram samtalet.
62
00:12:30,260 --> 00:12:34,636
- Hej, Randy.
- Hört om ryttarna som blev bestulna?
63
00:12:34,660 --> 00:12:38,516
Två tjejer som packat ihop allt
och skulle kolla båsen.
64
00:12:38,540 --> 00:12:42,796
De överfölls av ett par killar
som spöade upp dem och låste in dem -
65
00:12:42,820 --> 00:12:47,716
- och stack med deras grejer -
bilar, släp, hästar, allt.
66
00:12:48,240 --> 00:12:52,016
Då hästar blev stulna
hamnar det på ditt bord också.
67
00:12:52,040 --> 00:12:55,456
Jag har ont om folk.
Kan du undvara en agent?
68
00:12:56,480 --> 00:12:58,896
Visst. Jag skickar över nån.
69
00:12:58,920 --> 00:13:04,096
Vi kan skaffa oss många vänner
om vi sköter det här på rätt sätt.
70
00:13:04,120 --> 00:13:09,000
- Vilket är det rätta sättet?
- Det rätta sättet sänder ett budskap.
71
00:13:09,839 --> 00:13:13,376
Förstår du vad jag menar?
72
00:13:13,400 --> 00:13:15,879
Jag förstår.
73
00:13:20,260 --> 00:13:24,580
Helen, kan du be agent Hendon
komma förbi mitt kontor?
74
00:13:37,779 --> 00:13:40,100
Titta. - Mamma!
75
00:13:41,540 --> 00:13:44,820
- Hej, gubben. Har du kul?
- Ja.
76
00:13:46,260 --> 00:13:51,556
- Vi bara fiskar och äter.
- Det var ju vad doktorn ordinerade.
77
00:13:51,580 --> 00:13:56,115
- Den bästa medicinen. - Var är pappa?
- Han letar efter vargar.
78
00:13:56,139 --> 00:13:59,740
- Det låter olycksbådande. Var då?
- Där bortåt.
79
00:14:04,820 --> 00:14:09,916
- Jag trodde inte den där var inriden.
- Efter den här dan är han det.
80
00:14:09,940 --> 00:14:12,180
Jag ser det.
81
00:14:15,379 --> 00:14:18,980
- Det var så vi brukade göra.
- Ja.
82
00:14:19,660 --> 00:14:23,060
Vi skulle aldrig ha slutat med det.
83
00:14:25,960 --> 00:14:33,096
Sir, jag ville... säga tack.
Det har bara inte blivit tillfälle.
84
00:14:33,620 --> 00:14:37,315
Det behövs inte.
Du förtjänar huset, Rip.
85
00:14:37,339 --> 00:14:40,260
Nej, sir, jag menar brevet.
86
00:14:41,859 --> 00:14:44,660
Jag har aldrig fått nåt sånt förut.
87
00:14:49,260 --> 00:14:54,276
Om vi ska hägna in i sommar
måste vi skaffa mer folk.
88
00:14:54,300 --> 00:14:58,355
- Vi lär behöva fler händer.
- Vad hände med tjejen du anställde?
89
00:14:58,379 --> 00:15:02,956
- Hon drev vidare. Du vet hur det är.
- Ja. Det var nog lika bra.
90
00:15:02,980 --> 00:15:07,396
Det kunde slutat illa
med en tjej i sovbaracken.
91
00:15:07,420 --> 00:15:11,076
Det blev rätt ärligt i baracken
med henne där.
92
00:15:11,100 --> 00:15:13,220
- Jaså?
- Ja.
93
00:15:16,700 --> 00:15:21,180
Jag låter dig ta hand om det.
Du sköter sovbaracken.
94
00:15:23,660 --> 00:15:27,379
- Vet Kayce om det?
- Det var hans idé.
95
00:15:32,779 --> 00:15:36,156
Jag meddelar vad jag hittar.
96
00:15:36,180 --> 00:15:38,220
Gör det.
97
00:15:42,200 --> 00:15:47,896
Du... Anställer du en ny tjej får
hon vara elak eller ful, nåt av det.
98
00:15:47,920 --> 00:15:53,056
Jag behöver inga kärlekskranka
cowboyer som lägger sig i fel säng.
99
00:15:53,080 --> 00:15:55,320
Elak eller ful. Ja, sir.
100
00:16:17,040 --> 00:16:20,056
Är allt som det ska?
101
00:16:20,080 --> 00:16:25,376
Nja... Det finns ingen i huset,
ingen ute i ladan...
102
00:16:25,400 --> 00:16:28,080
Jag känner mig ensam.
103
00:16:30,400 --> 00:16:31,440
Jaså?
104
00:16:32,639 --> 00:16:34,255
Ja.
105
00:16:34,279 --> 00:16:37,720
- Så kan vi inte ha det.
- Nej.
106
00:17:04,260 --> 00:17:06,060
Vad gör vi?
107
00:17:09,339 --> 00:17:12,516
Du har tur som fan
att du dyker upp nu.
108
00:17:12,540 --> 00:17:14,700
Vad gör vi?
109
00:17:18,120 --> 00:17:22,040
Vill han titta på
så får han göra det.
110
00:17:49,960 --> 00:17:52,759
Se på honom. Han sover.
111
00:17:53,800 --> 00:17:56,456
Ja, jag vet.
112
00:17:56,480 --> 00:17:59,960
Jag trodde aldrig
han skulle sova igen.
113
00:18:01,580 --> 00:18:04,340
Inte jag heller.
114
00:18:08,440 --> 00:18:13,800
Jag önskar att vårt liv
alltid var så här. Precis så här.
115
00:18:15,080 --> 00:18:18,816
- Det kan det vara.
- Nej, det kan det inte.
116
00:18:18,840 --> 00:18:21,696
Det var så förr.
117
00:18:21,720 --> 00:18:25,080
Men nu är livet vi levt
i miljoner år...
118
00:18:27,140 --> 00:18:32,100
Det är bara nåt vi gör
på helger eller semestrar.
119
00:18:33,380 --> 00:18:38,116
Jag skulle kunna ha det så här
hela mitt liv.
120
00:18:38,640 --> 00:18:42,000
Är det vad du vill så säg det.
121
00:18:43,239 --> 00:18:46,039
Det är vad jag vill.
122
00:18:47,720 --> 00:18:50,056
Okej.
123
00:18:50,580 --> 00:18:55,796
Då lovar jag att jag ska se till
att det blir möjligt.
124
00:18:55,820 --> 00:18:58,620
Jag ska lyckas vänta.
125
00:19:00,720 --> 00:19:05,696
Det blir inte lätt.
Du kommer att få ge upp mycket.
126
00:19:05,720 --> 00:19:08,600
Inget är lätt med dig.
127
00:19:09,800 --> 00:19:13,200
Och jag har gett upp allt jag har.
128
00:19:20,600 --> 00:19:25,160
Jag visste att stjärnorna
skulle hjälpa honom.
129
00:20:22,620 --> 00:20:25,580
Du har förlorat din flock?
130
00:20:28,179 --> 00:20:30,996
Du vet inte var du ska ta vägen.
131
00:20:31,020 --> 00:20:33,739
Du letar efter vänner.
132
00:20:42,520 --> 00:20:46,880
Se på mig. Jag är inte din vän.
133
00:20:49,160 --> 00:20:52,336
Jag är din fiende.
134
00:20:52,860 --> 00:20:57,395
Vare sig jag vill det eller inte
så är jag det.
135
00:20:57,419 --> 00:21:01,755
Här finns inget för dig
att hämta, okej?
136
00:21:01,779 --> 00:21:05,916
Jag ger dig skogen, men dalen är min.
137
00:21:06,440 --> 00:21:11,520
Boskapen är mina.
Försöker du ta dem så dödar jag dig.
138
00:21:32,840 --> 00:21:36,255
Så där kunde min far göra.
139
00:21:36,279 --> 00:21:39,976
Prata med djuren. Och de lyssnade.
140
00:21:40,500 --> 00:21:43,515
Jag vet inte om han lyssnade.
141
00:21:43,539 --> 00:21:46,860
Det gjorde han, grabben min.
142
00:21:48,640 --> 00:21:51,296
Förlåt att jag väckte dig.
143
00:21:51,320 --> 00:21:54,296
Det gjorde du inte.
144
00:21:54,320 --> 00:21:56,976
Hör du floden?
145
00:21:57,500 --> 00:22:00,996
Det finns sju miljarder människor
på jorden.
146
00:22:01,020 --> 00:22:04,340
Inte en enda av dem
vet att jag är här.
147
00:22:05,419 --> 00:22:09,060
Inte en endaste själ.
148
00:22:10,900 --> 00:22:14,539
God natt, pappa. Jag älskar dig.
149
00:22:31,300 --> 00:22:34,795
Det lär inte överraska dig
att de köpte den.
150
00:22:34,819 --> 00:22:38,795
Det gör det inte.
Men däremot att de kände till den.
151
00:22:38,819 --> 00:22:42,876
Om ett företag i den här storleken
vill bygga i den här dalen -
152
00:22:42,900 --> 00:22:46,276
- borde det vara vi.
Men det var det inte.
153
00:22:46,800 --> 00:22:50,736
Och nu har jag New York-jurister
som svassar runt här.
154
00:22:50,760 --> 00:22:54,576
Vilka är Market Equities
största konkurrenter?
155
00:22:54,600 --> 00:22:57,456
MGM. Marriott.
156
00:22:57,980 --> 00:23:01,139
Vad har Marriott som de inte har?
157
00:23:03,260 --> 00:23:05,476
En skidort?
158
00:23:06,000 --> 00:23:12,079
Men vi är 1,5 timme från närmaste
flygplats, Bob. Det är för avsides...
159
00:23:15,800 --> 00:23:21,536
De tar inte över en skidort.
De tänker bygga en flygplats.
160
00:23:21,560 --> 00:23:26,360
Men varför bygga en flygplats?
Här finns ju ingen skidort.
161
00:23:33,939 --> 00:23:36,396
Vem känner du
på inrikesdepartementet?
162
00:23:36,420 --> 00:23:41,980
- Inrikesministern.
- Fråga om de gett dem ett arrende.
163
00:23:43,220 --> 00:23:48,300
De tänker bygga en flygplats
och en skidort...
164
00:23:49,860 --> 00:23:55,436
- Sen blir det en stad runt alltihop.
- Köp upp allt du kan runtomkring.
165
00:23:55,960 --> 00:24:00,176
Hur fan kände de till
det här stället?
166
00:24:00,200 --> 00:24:05,016
- Sköter Chase deras fonder?
- Goldman, tror jag.
167
00:24:05,540 --> 00:24:08,956
Vem är storfräsaren
inom hedgefonder där?
168
00:24:08,980 --> 00:24:14,555
- Vem sköter Goldmans hedgefonder?
- Micah Greenberg och Roarke Morris.
169
00:24:15,079 --> 00:24:17,655
- Vem är tung i fast egendom?
- Roarke.
170
00:24:17,679 --> 00:24:21,295
Han säljer kreditlinor
på semesterbostäder till sin fond.
171
00:24:21,319 --> 00:24:25,016
- Humbug. Vad heter han i förnamn?
- Roarke.
172
00:24:25,040 --> 00:24:28,880
Är det förnamnet?
Vilket jävla förnamn.
173
00:24:35,159 --> 00:24:38,856
- Du skojar...
- Känner du honom?
174
00:24:40,380 --> 00:24:44,115
Det är som om Lucille Ball och Fabio
fått barn ihop -
175
00:24:44,139 --> 00:24:49,316
- och honom måste jag förhandla med.
Fan!
176
00:24:49,340 --> 00:24:54,795
Susan, kan du ta fram adressen
till Cross Creek Ranch, är du snäll?
177
00:24:54,819 --> 00:24:56,635
Ska bli.
178
00:24:56,659 --> 00:25:00,939
Jag åker och pratar med idioten.
Vi hörs senare.
179
00:25:23,720 --> 00:25:26,456
Market Equities.
180
00:25:26,480 --> 00:25:29,896
Schwartz and Meyer.
Bob Schwartz flicka.
181
00:25:29,920 --> 00:25:32,976
- Jag är ingens flicka.
- Någons flicka är du.
182
00:25:33,000 --> 00:25:36,736
Kan vi sluta prata
i Billy Joel-låtar?
183
00:25:36,760 --> 00:25:40,856
- The Sporting Club.
- Jackson Browne. "Somebody's Girl".
184
00:25:40,880 --> 00:25:43,696
Okej, fel av mig, din jävla ostkuk.
185
00:25:43,720 --> 00:25:48,415
The Sporting Club.
Bra ställe för en flygplats.
186
00:25:48,939 --> 00:25:52,276
En plats för ditt
och polarnas jetplan?
187
00:25:52,800 --> 00:25:55,736
Jag tänker större än så.
188
00:25:55,760 --> 00:25:59,816
- Hur mycket större?
- 2 terminaler, 52 gater.
189
00:25:59,840 --> 00:26:03,336
- Varför här?
- Vinden, t.ex. Här är rätt lugnt.
190
00:26:04,360 --> 00:26:08,055
Man skulle kunna bygga
nordöst om Livingston -
191
00:26:08,079 --> 00:26:10,576
- men det blåser för mycket.
192
00:26:10,600 --> 00:26:15,176
Folk vill inte flyga och sen köra
i en timme till för att åka skidor.
193
00:26:15,200 --> 00:26:19,976
Det var därför Big Sky aldrig slog.
Högsta berget och bästa snön.
194
00:26:20,000 --> 00:26:25,016
Ändå är backarna tomma.
På grund av körsträckan.
195
00:26:25,040 --> 00:26:28,200
Folk är för jävla lata.
196
00:26:31,679 --> 00:26:35,856
- Har du säkrat ett arrende åt USFS?
- Jag har inte säkrat nåt.
197
00:26:35,880 --> 00:26:39,016
Jag sköter en fond
som investerar deras kapital -
198
00:26:39,040 --> 00:26:45,520
- och jag sitter med i styrelsen,
men jag styr inte vad som händer.
199
00:26:49,360 --> 00:26:52,415
Du däremot...
200
00:26:52,439 --> 00:26:56,816
Miliser och kasinoägare
som dödar all konkurrens.
201
00:26:56,840 --> 00:27:01,615
Det är fan fascinerande.
Det är fortfarande vilda västern.
202
00:27:02,139 --> 00:27:07,676
Men när vi kommer hit
blir det stopp på allt det där.
203
00:27:07,700 --> 00:27:10,179
Tror du det?
204
00:27:12,280 --> 00:27:17,295
Låtsas att din familj inte bor här,
att du inte vet nåt om stället...
205
00:27:17,319 --> 00:27:20,439
Vad skulle du ha för planer?
206
00:27:23,139 --> 00:27:26,555
- Jag skulle göra ett nytt Park City.
- Nu snackar du.
207
00:27:26,579 --> 00:27:31,635
Dan Jenkins var smart. Men han
drömde inte tillräckligt stort.
208
00:27:31,659 --> 00:27:36,036
Varför drömma om att bygga golfbanor
när man kan bygga städer?
209
00:27:36,560 --> 00:27:40,615
Din familj
är dalens största markägare.
210
00:27:40,639 --> 00:27:44,615
Du har gjort Schwartz and Meyers
till de näst största.
211
00:27:44,639 --> 00:27:47,896
Du har headhuntat sen Salt Lake.
212
00:27:47,920 --> 00:27:52,856
Jag är bara så nyfiken på
hur din marinerade hjärna funkar.
213
00:27:53,880 --> 00:27:59,456
Har du tänkt nåt på ranchägarna
som bor här? Hur det går för dem?
214
00:27:59,480 --> 00:28:01,655
Hur det går för dem?
215
00:28:01,679 --> 00:28:06,520
De behöver inte vara ranchägare
längre, för de är så jävla rika.
216
00:28:07,639 --> 00:28:09,720
Bra svar.
217
00:28:17,000 --> 00:28:20,536
Min pappa sa en gång:
"En vacker dag" -
218
00:28:20,560 --> 00:28:26,135
- "är fiskare det enda ädla jobbet som
finns kvar. För haven äger ingen."
219
00:28:26,159 --> 00:28:29,800
- Än.
- Just det. Jag jobbar på det.
220
00:28:30,760 --> 00:28:33,720
Det tror jag säkert.
221
00:28:37,300 --> 00:28:41,260
- Akta blommorna när du kör.
- Det ska jag.
222
00:29:07,179 --> 00:29:09,860
Jag gillar henne.
223
00:30:11,620 --> 00:30:14,436
- Är det spanska?
- Vet inte.
224
00:30:14,460 --> 00:30:17,915
Men en sak vet jag.
Hon kan jobba.
225
00:30:17,939 --> 00:30:23,356
Hon kan då rida, men vi behöver nån
som kan engelska.
226
00:30:23,380 --> 00:30:25,659
Hallå, du där...
227
00:30:30,420 --> 00:30:36,115
- Var har du lärt dig jobbet?
- Jag har fanimej alltid jobbat.
228
00:30:36,139 --> 00:30:38,676
Det är inte spanska,
det är Texas-dialekt.
229
00:30:38,700 --> 00:30:42,956
- Nej, det är rena rotvälskan.
- Nej, hon är från Texas.
230
00:30:43,480 --> 00:30:45,560
Vad heter du?
231
00:30:46,639 --> 00:30:50,200
- Hursa?
- Teeter.
232
00:30:51,600 --> 00:30:54,816
- Hörde du?
- Sa hon Peter? - Heter du Peter?
233
00:30:54,840 --> 00:30:58,856
Ser jag ut som jag heter Peter,
din jävel?
234
00:30:59,880 --> 00:31:01,976
"Din jävel"!
235
00:31:02,000 --> 00:31:05,496
Det hörde du, ditt hjulbenta fanskap.
236
00:31:05,520 --> 00:31:10,376
Du ser ut som om du tagit den
i röven tills knäna vikit sig på dig.
237
00:31:10,400 --> 00:31:14,096
En sån där tjej
som kom till skolan i hockeyhjälm.
238
00:31:14,120 --> 00:31:17,216
Hon kommer att få fart på baracken.
239
00:31:17,240 --> 00:31:21,240
Hon är perfekt. Lita på mig.
Anställ henne.
240
00:31:24,020 --> 00:31:27,115
- Vad är det här?
- En liten jobbmässa.
241
00:31:27,139 --> 00:31:30,876
- Anställer ni tjejer nu?
- Vi är för jämlikhet.
242
00:31:30,900 --> 00:31:34,356
Tjejer jobbar dubbelt så hårt
och äter hälften så mycket.
243
00:31:34,380 --> 00:31:39,819
- Du är en riktig renässansman.
- Säg det inte till nån.
244
00:31:44,400 --> 00:31:49,496
- Har du sett min far?
- Han är uppe vid sommarlägret.
245
00:31:49,520 --> 00:31:53,560
- Han svarar inte i telefon.
- Det är medvetet.
246
00:31:55,579 --> 00:31:59,076
Nåt på tok?
Jag kan framföra ett budskap.
247
00:31:59,100 --> 00:32:03,115
Nej, det är inget på tok.
Det är livet, bara.
248
00:32:03,139 --> 00:32:08,476
Det förändras. Det enda
han inte ville det skulle göra.
249
00:32:09,000 --> 00:32:11,736
- Vi ses.
- Kanske.
250
00:32:11,760 --> 00:32:16,135
Har vi inte kommit förbi
att spela svårfångad, Beth?
251
00:32:16,659 --> 00:32:22,860
Du och jag kommer aldrig förbi
att spela svårfångad, baby.
252
00:32:52,720 --> 00:32:56,415
- Kunde du se vilka det var?
- Ja.
253
00:32:56,939 --> 00:33:00,596
- Det var rövhålen där borta.
- Fick ni fast dem?
254
00:33:00,620 --> 00:33:06,620
Några tjurryttare såg dem hoppa in
i hennes bil och tacklade ner dem.
255
00:33:14,159 --> 00:33:19,600
De behöver lära sig en läxa.
Nåt de kan berätta för andra busar.
256
00:33:21,200 --> 00:33:23,800
Har du några idéer?
257
00:33:25,900 --> 00:33:29,996
Här kan man inte göra det,
det är för mycket folk.
258
00:33:30,020 --> 00:33:32,579
Jag har en idé.
259
00:33:36,300 --> 00:33:38,300
Ma'am...
260
00:33:39,880 --> 00:33:45,200
Får jag kolla om de skadat bilen
och släpet? Kan jag ta nycklarna?
261
00:33:48,460 --> 00:33:52,436
- Vilket ekipage är det?
- Det svarta.
262
00:33:52,460 --> 00:33:54,139
Okej.
263
00:33:55,300 --> 00:34:00,780
Hämta avskummen. Möt mig vid
släpvagnen. Ta inte av buntbanden.
264
00:34:42,900 --> 00:34:46,356
Se mig i ögonen, era skitar...
265
00:34:46,380 --> 00:34:50,716
Jag borde låta hänga er
för det ni gjort.
266
00:34:51,240 --> 00:34:55,880
Men med rätt inställning
kan ni lära er nåt av det här.
267
00:35:50,740 --> 00:35:52,220
Gör det ont?
268
00:36:09,620 --> 00:36:11,579
Era jävlar!
269
00:36:38,179 --> 00:36:40,956
Jag tror de har lärt sig en läxa.
270
00:36:40,980 --> 00:36:44,300
Bra. Då tar vi dem till finkan.
271
00:36:47,260 --> 00:36:48,819
Okej, killar.
272
00:36:56,280 --> 00:36:59,960
Herrejävlar... Vad fan har du gjort?
273
00:38:19,100 --> 00:38:21,780
Det är fan alltid nåt.
274
00:39:09,300 --> 00:39:11,540
Vad fan gör du?
275
00:39:12,679 --> 00:39:17,720
På 35 år har jag aldrig varit ensam
på ranchen.
276
00:39:21,620 --> 00:39:24,540
Men nu är vi ensamma, Rip.
277
00:39:28,300 --> 00:39:32,756
- Vi kan göra vad vi vill.
- Det har du gjort hela ditt liv.
278
00:39:32,780 --> 00:39:36,876
Men ingen ser oss.
Vi kan ta av oss nakna.
279
00:39:36,900 --> 00:39:40,676
Vi kan springa nakna över fälten.
280
00:39:42,200 --> 00:39:48,176
Du kan springa naken över fältet där,
så tittar jag på. Vad sägs om det?
281
00:39:48,200 --> 00:39:51,776
Finns det nåt du har velat göra
men aldrig gjort -
282
00:39:51,800 --> 00:39:56,536
- för att alla skulle ifrågasätta det?
Och nu gör du det ändå -
283
00:39:56,560 --> 00:40:01,840
- och det handlar om nåt annat och
det är inte som du tänkte dig det?
284
00:40:03,079 --> 00:40:06,816
Förstår du vad jag menar?
285
00:40:06,840 --> 00:40:10,159
Jag förstod inte ens vad du sa.
286
00:40:13,819 --> 00:40:17,380
Jag vill göra en sak. Vänta där.
287
00:40:18,960 --> 00:40:21,840
Det låter spännande.
288
00:40:38,500 --> 00:40:43,340
- Vi ska knulla i gruset, va?
- Kanske om en stund.
289
00:40:51,880 --> 00:40:54,480
Först ska vi dansa.
290
00:41:46,020 --> 00:41:50,939
- Finns det fler bullar?
- Jag tror vi har gott om dem.
291
00:41:53,300 --> 00:41:55,596
Varsågod.
292
00:41:55,620 --> 00:41:57,780
Jag behöver fler.
293
00:42:01,060 --> 00:42:03,100
En till.
294
00:42:05,300 --> 00:42:08,860
Du är precis som din pappa. Här.
295
00:42:12,380 --> 00:42:17,676
Min fru brukade baka
två gjutjärnsgrytor med bullar.
296
00:42:17,700 --> 00:42:22,036
En till din pappa
och en till oss andra.
297
00:42:22,060 --> 00:42:26,155
Han stod vid elden och frågade:
"När är de klara?"
298
00:42:26,179 --> 00:42:31,676
Hon svarade: "Fem minuter till." För
henne var det samma sak som "snart".
299
00:42:31,700 --> 00:42:36,436
Det betydde inte 5 minuter.
Inte ens 30 minuter ibland.
300
00:42:36,960 --> 00:42:40,415
Han gick iväg och surade.
301
00:42:40,439 --> 00:42:46,376
Så kom han tillbaka och frågade igen
och så höll det på så i en timme.
302
00:42:46,900 --> 00:42:51,996
När de äntligen var klara tog han ett
fat bullar och satte sig vid elden...
303
00:42:52,020 --> 00:42:57,635
- ...och åt med båda händerna.
- De är så goda.
304
00:42:58,159 --> 00:43:02,280
- Varför är det roligt? De är goda.
- Du är som en vildhund.
305
00:43:04,139 --> 00:43:10,036
Efter en timme över gjutjärnsgrytan
satte hon sig bredvid mig -
306
00:43:10,060 --> 00:43:13,076
- med håret i oreda
och röklukt i kläderna -
307
00:43:13,100 --> 00:43:17,396
- arg som ett bi, för hon avskydde
att baka de där bullarna.
308
00:43:17,420 --> 00:43:21,836
Jag sa:
"Han äter det du sätter fram."
309
00:43:21,860 --> 00:43:26,100
"Laga nåt annat
som inte tar hela kvällen."
310
00:43:29,179 --> 00:43:34,036
Då tittade din mamma på mig
och sa: "Jag vet."
311
00:43:34,060 --> 00:43:38,740
"Men om jag inte gör dem
får jag inte se honom äta dem."
312
00:43:41,800 --> 00:43:46,720
Sen gick hon till tältet
och la sig och somnade.
313
00:43:49,200 --> 00:43:54,040
Vi höll på att brännmärka,
så jag steg upp före henne.
314
00:43:57,179 --> 00:44:01,100
Det var det sista
hon nånsin sa till mig.
315
00:44:06,439 --> 00:44:10,760
Brännmärkte boskap
på hennes födelsedag...
316
00:44:44,920 --> 00:44:49,016
Det får en att undra
över meningen med allt.
317
00:44:49,040 --> 00:44:54,200
Man hittar nån man älskar
bara för att förlora henne.
318
00:44:55,639 --> 00:45:00,376
Man vill tro att det finns en plan
med allt, men...
319
00:45:00,400 --> 00:45:03,079
Jag ser ingen plan.
320
00:45:05,980 --> 00:45:10,516
Det är för
att vi är inuti den, pappa.
321
00:45:10,540 --> 00:45:14,860
Vi ser planen. Vi står på den.
322
00:45:18,280 --> 00:45:22,000
Ja. Vi gör väl det.
323
00:45:42,780 --> 00:45:46,115
Collect call
från Sweet Grass Valley-fängelset.
324
00:45:46,139 --> 00:45:49,179
Tryck ett för att ta emot det.
325
00:45:52,900 --> 00:45:59,179
- Ombud Dutton, sir...
- Hendon? Är allt som det ska?
326
00:46:02,020 --> 00:46:05,060
Nej, sir, det är det inte.
327
00:46:06,179 --> 00:46:08,740
Jag... Jag måste...
328
00:46:11,439 --> 00:46:14,280
Vi har problem, sir.
329
00:46:21,340 --> 00:46:24,540
Ombud Dutton, sir?
330
00:46:41,020 --> 00:46:44,060
Översättning: Jenny Svensson VSI
Synkat av Nemo
26896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.