All language subtitles for Wentworth - 08x07 - Battle Lines.Nemo.French.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,256 --> 00:00:10,797
Tu as déjà pensé à la drogue ?
2
00:00:10,857 --> 00:00:13,080
- Trop difficile Ă faire entrer.
- Pas le LSD.
3
00:00:15,882 --> 00:00:16,929
Merde.
4
00:00:16,942 --> 00:00:19,638
Tu diras que tu as bu avec tes copains
et que tu as raté le couvre-feu.
5
00:00:19,651 --> 00:00:22,659
Tu ne m'as pas vue,
et tu ne sais rien de tout ça.
6
00:00:22,660 --> 00:00:24,468
J'ai vu Marie au centre des visiteurs.
7
00:00:24,482 --> 00:00:26,392
Elle a demandé à ce taré
de s'occuper de Ruby,
8
00:00:26,410 --> 00:00:28,026
et il est lĂ ,
pour faire son rapport.
9
00:00:28,035 --> 00:00:29,744
- OĂą est Ruby ?
- Je ne sais pas.
10
00:00:29,850 --> 00:00:32,545
S'il te plaît, ne fais pas ça !
11
00:00:32,620 --> 00:00:34,966
- OĂą est-elle ?
- Je ne sais pas.
12
00:00:35,860 --> 00:00:37,499
Allie, non, s'il te plaît !
13
00:00:37,500 --> 00:00:40,183
Ruby va bien. Marie disait la vérité.
14
00:00:40,500 --> 00:00:41,698
Au responsable des extraditions.
15
00:00:41,712 --> 00:00:44,913
Nous pouvons vous envoyer au large et
faire ce que nous voulons de vous.
16
00:00:45,620 --> 00:00:48,471
Nous avons le pouvoir
de vous garder enfermée indéfiniment.
17
00:01:14,875 --> 00:01:19,875
- Synchro par
chamallow -
- Traduit par Natouche -
- www.addic7ed.com -
18
00:01:35,303 --> 00:01:37,393
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Avance.
19
00:01:49,660 --> 00:01:51,407
C'est une belle journée, non ?
20
00:01:54,460 --> 00:01:55,714
Vous m'avez fait un peu peur.
21
00:01:56,196 --> 00:01:57,973
Vous devrez faire un effort.
22
00:02:02,340 --> 00:02:04,500
Vous allez être extradée aux États-Unis.
23
00:02:05,500 --> 00:02:07,384
Je l'ai entendu dans le bureau
du ministre de la Justice.
24
00:02:07,930 --> 00:02:10,653
Les États-Unis entament
une procédure contre vous.
25
00:02:12,362 --> 00:02:14,405
Profitez de la vue.
26
00:02:14,580 --> 00:02:16,909
OĂą vous allez, il n'y a pas
beaucoup de lumière naturelle.
27
00:02:27,080 --> 00:02:29,376
- Je veux appeler mon père.
- Impossible.
28
00:02:31,194 --> 00:02:32,953
La voilĂ !
29
00:02:34,020 --> 00:02:35,974
- Debout.
- Pas avant de pouvoir passer un appel.
30
00:02:35,993 --> 00:02:37,352
Debout tout de suite.
31
00:02:37,944 --> 00:02:39,899
- Ne me pousse pas, Bryant !
- Sinon quoi ?
32
00:02:39,900 --> 00:02:41,549
Vous allez me gazer ?
33
00:02:42,715 --> 00:02:44,589
Allez-y. Faites-le.
34
00:02:44,620 --> 00:02:46,334
Offrez-moi quelque chose
Ă donner Ă mon avocat.
35
00:02:46,430 --> 00:02:47,651
Attrape-la.
36
00:02:47,863 --> 00:02:50,324
Je demande seulement un appel.
37
00:02:50,342 --> 00:02:52,611
- Je veux parler à mon père.
- Ferme ta gueule.
38
00:02:52,638 --> 00:02:53,952
Ma situation a changé,
39
00:02:53,975 --> 00:02:56,289
et je demande une révision
de mes privilèges !
40
00:02:56,300 --> 00:02:57,561
- Connasse !
- Laissez-la partir !
41
00:02:57,612 --> 00:02:59,899
C'est une violation de mes droits.
42
00:02:59,900 --> 00:03:02,543
Je veux un rendez-vous
avec mon avocat et un appel !
43
00:03:02,704 --> 00:03:04,211
Qu'est-ce qui se passe ?
44
00:03:04,886 --> 00:03:06,676
Demande Ă Judy Assange.
45
00:03:06,940 --> 00:03:09,000
Les États-Unis veulent mon extradition.
46
00:03:09,082 --> 00:03:10,938
- Merde.
- Merde.
47
00:03:11,002 --> 00:03:14,143
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Qu'ils vont me mettre dans un trou.
48
00:03:14,180 --> 00:03:16,168
Je dois parler à mon père
ou je suis foutue.
49
00:03:17,605 --> 00:03:19,240
Tu peux avoir un téléphone ?
50
00:03:19,433 --> 00:03:21,566
Lou a un jetable.
51
00:03:21,803 --> 00:03:24,988
Aucune chance d'avoir ça.
52
00:03:25,220 --> 00:03:28,892
On va régler ça, OK ?
53
00:03:32,996 --> 00:03:36,296
Attention, Ă tout le personnel.
Extinction des feux dans 10 minutes.
54
00:03:36,300 --> 00:03:38,306
Comment va-t-on régler ça ?
55
00:04:13,362 --> 00:04:16,611
- On peut essayer avec Reb.
- Pourquoi pas le centre d'appels ?
56
00:04:16,860 --> 00:04:19,252
OĂą est mon tapis rouge, hein salopes ?
57
00:04:19,264 --> 00:04:21,692
Viens lĂ !
58
00:04:23,460 --> 00:04:25,774
Tu m'as manquée.
59
00:04:25,797 --> 00:04:27,886
Qu'est-ce qui s'est passé, putain ?
60
00:04:28,070 --> 00:04:30,205
Je suis allée faire la fête
avec des copains,
61
00:04:30,246 --> 00:04:31,818
et j'ai raté le couvre-feu.
62
00:04:31,860 --> 00:04:34,407
- Sympa !
- Je sais.
63
00:04:34,436 --> 00:04:36,542
Tu te fous de moi ?
64
00:04:36,657 --> 00:04:38,150
Quoi ?
65
00:04:39,861 --> 00:04:42,691
Je suis désolée si tu t'es inquiétée.
66
00:04:46,140 --> 00:04:48,861
C'est quoi son problème ?
67
00:04:49,418 --> 00:04:52,282
Eh bien.
68
00:05:04,696 --> 00:05:07,205
Je suis vraiment désolée.
69
00:05:09,076 --> 00:05:10,476
Tu es désolée ?
70
00:05:12,430 --> 00:05:14,167
Ne sois pas fâchée.
71
00:05:17,790 --> 00:05:20,304
Bordel...
72
00:05:21,950 --> 00:05:23,450
Je pensais que tu étais morte.
73
00:05:23,473 --> 00:05:25,654
Je pensais que Marie t'avait tuée.
74
00:05:25,670 --> 00:05:28,954
J'étais à deux doigts de l'égorger !
75
00:05:28,977 --> 00:05:30,154
- Jésus.
- Et pourquoi ?
76
00:05:30,177 --> 00:05:32,071
Parce que tu faisais une putain de fĂŞte !
77
00:05:37,590 --> 00:05:39,206
Dégage.
78
00:05:48,201 --> 00:05:51,349
Le délai pour l'extradition doit
encore être confirmé.
79
00:05:51,350 --> 00:05:53,888
Après avoir parlé à M. Jackson,
80
00:05:53,911 --> 00:05:56,362
j'aimerais vous rappeler
que tous les privilèges de Bryant
81
00:05:56,374 --> 00:05:58,526
sont toujours suspendus.
82
00:05:58,590 --> 00:06:00,966
Ça veut dire, pas de visites...
sauf son avocat...
83
00:06:01,012 --> 00:06:03,583
et pas d'appels téléphoniques.
Des questions ?
84
00:06:04,686 --> 00:06:07,687
Bien. Dr Miller, avez-vous avancé
avec Joan Ferguson ?
85
00:06:07,719 --> 00:06:11,594
J’ai évalué Ferguson la semaine dernière.
86
00:06:11,640 --> 00:06:16,509
Je maintiens qu'elle souffre
d'un état sévère d'absence dissociative.
87
00:06:16,577 --> 00:06:18,028
Une amnésie ?
88
00:06:18,818 --> 00:06:21,431
Mais à part ça,
est-elle saine mentalement ?
89
00:06:21,440 --> 00:06:22,629
Eh bien,
90
00:06:22,830 --> 00:06:24,507
en général, oui.
91
00:06:24,534 --> 00:06:26,946
Alors je ne vois pas pourquoi
elle ne pourrait pas aller au Général.
92
00:06:29,568 --> 00:06:31,340
- Pas question.
- Ann, tu n'es pas sérieuse.
93
00:06:31,354 --> 00:06:32,580
- Tu...
- La dernière fois qu'elle est sortie,
94
00:06:32,589 --> 00:06:34,229
les femmes l'ont pendue
Ă un panier de basket.
95
00:06:34,302 --> 00:06:37,402
Vous avez entendu Greg. Rien ne justifie
qu'elle soit gardée à l'intérieur.
96
00:06:37,429 --> 00:06:38,454
Ça ne veut pas dire qu'elle est prête
97
00:06:38,454 --> 00:06:39,909
- à retourner au Général...
- Et je ne dois pas faire de la Psy
98
00:06:39,937 --> 00:06:43,656
- une pseudo unité de protection.
- Elle est trop fragile.
99
00:06:43,689 --> 00:06:45,769
Nous allons l'exposer à leur hostilité
100
00:06:45,787 --> 00:06:47,583
- qu'elle ne comprend mĂŞme pas.
- On n'a pas le budget
101
00:06:47,610 --> 00:06:50,728
- pour un traitement de faveur...
- Ferguson n'ira pas au Général.
102
00:06:51,017 --> 00:06:52,564
Fin de la discussion.
103
00:06:54,846 --> 00:06:57,353
Pouvons-nous continuer ailleurs ?
104
00:06:58,386 --> 00:07:00,448
Si vous la relâchez,
vous aurez une mort sur les bras.
105
00:07:00,489 --> 00:07:02,091
Sauf si tout le monde fait
son boulot correctement.
106
00:07:02,119 --> 00:07:04,309
J’ai fait assez de compromis.
107
00:07:04,328 --> 00:07:05,568
Ferguson est une psychopathe.
108
00:07:05,586 --> 00:07:08,589
- Miller n'a pas idée ce que...
- Bon sang, elle est amnésique.
109
00:07:08,653 --> 00:07:09,989
Alors, qu'est-ce que c'est ?
110
00:07:10,008 --> 00:07:12,313
Notre expérience ne compte pas ?
111
00:07:12,336 --> 00:07:14,834
- Bien sûr que si...
- Mais la décision est prise ?
112
00:07:20,230 --> 00:07:21,551
Très bien.
113
00:07:21,710 --> 00:07:22,985
J'abandonne.
114
00:07:22,991 --> 00:07:25,247
Ferguson ne devrait pas ĂŞtre Ă Wentworth.
115
00:07:25,264 --> 00:07:27,971
Si vous n'entendez pas raison,
je ne peux pas travailler avec vous.
116
00:07:33,452 --> 00:07:35,791
- C'est peut-ĂŞtre mieux.
- S'il part,
117
00:07:36,102 --> 00:07:38,575
tu perdras la moitié du personnel
avant la fin de la semaine.
118
00:07:38,596 --> 00:07:41,780
- Tu exagères.
- Écoute-moi.
119
00:07:42,382 --> 00:07:44,264
Le personnel a un historique avec lui,
120
00:07:44,451 --> 00:07:46,452
et ils le suivront.
121
00:07:49,268 --> 00:07:50,772
Y compris toi ?
122
00:08:01,387 --> 00:08:05,432
Le numéro que vous avez composé
n'est plus attribué.
123
00:08:13,870 --> 00:08:16,591
- Je dois vraiment parler à mon père.
- Je ne peux pas vous aider.
124
00:08:16,607 --> 00:08:18,068
S'il vous plaît... je vous en prie.
125
00:08:18,094 --> 00:08:20,267
Je suis désolée. La réponse est non.
126
00:08:20,790 --> 00:08:22,554
De bonnes nouvelles ?
127
00:08:22,790 --> 00:08:24,156
L'amnésie.
128
00:08:25,790 --> 00:08:28,938
Je peux pardonner Greg
de s'être fait berné par elle,
129
00:08:28,959 --> 00:08:31,469
- mais toi...
- Il est psy.
130
00:08:31,470 --> 00:08:33,004
Il sait de quoi il parle.
131
00:08:33,066 --> 00:08:35,099
Oh, Jésus.
132
00:09:08,951 --> 00:09:12,923
Est-ce que ce simulacre en vaut
vraiment la peine ?
133
00:09:13,706 --> 00:09:16,751
Parce que je vous garantis
que les femmes n'y croiront pas,
134
00:09:16,875 --> 00:09:19,069
et cette fois je ne vous sauverai pas.
135
00:09:23,030 --> 00:09:24,737
Admettez que vous ĂŞtes une psychopathe.
136
00:09:25,203 --> 00:09:26,981
Nous vous garderons ici.
137
00:09:28,133 --> 00:09:29,850
Dites... vous...que
138
00:09:29,881 --> 00:09:31,779
j'ai déjà été attaquée ?
139
00:09:35,212 --> 00:09:37,629
ArrĂŞtez vos conneries.
Personne ne regarde.
140
00:09:44,310 --> 00:09:46,496
Vous avez dĂ»...
141
00:09:46,790 --> 00:09:48,814
convaincre le Dr Miller,
142
00:09:50,750 --> 00:09:53,222
mais ne pensez pas une seconde
143
00:09:54,630 --> 00:09:56,738
que j'y crois.
144
00:09:57,870 --> 00:10:00,378
Je suis désolée, je...
145
00:10:02,360 --> 00:10:04,270
je ne...
146
00:10:05,110 --> 00:10:06,913
- Je ne suis pas...
- Oui ?
147
00:10:10,910 --> 00:10:13,089
Bien.
148
00:10:15,550 --> 00:10:17,166
Comme vous voudrez.
149
00:10:24,665 --> 00:10:27,237
J'espère pour vous,
que les femmes feront ça rapidement.
150
00:10:40,719 --> 00:10:42,269
Salut.
151
00:10:42,389 --> 00:10:46,046
- Quelqu'un est populaire.
- Vous semblez surpris.
152
00:10:46,072 --> 00:10:47,529
Merci.
153
00:10:48,395 --> 00:10:50,884
- Attends...
- Comms, du courrier.
154
00:10:51,190 --> 00:10:52,838
Alors ils sont trempés de LSD ?
155
00:10:52,854 --> 00:10:55,073
Fais attention.
Ne les touche pas trop longtemps.
156
00:10:55,224 --> 00:10:56,676
Malade.
157
00:10:56,707 --> 00:10:58,605
Je les couperai en languettes si tu veux.
158
00:11:00,404 --> 00:11:04,309
- Je te donnerai 30%, pas plus.
- 40. 20 pour moi, 20 pour Reb.
159
00:11:04,387 --> 00:11:06,462
Merci.
160
00:11:11,782 --> 00:11:12,789
Eh, bébé.
161
00:11:12,790 --> 00:11:13,898
Regarde ça.
162
00:11:15,112 --> 00:11:17,731
On a encore besoin de 10 briques.
163
00:11:17,969 --> 00:11:19,769
Découpe et partage, bébé.
164
00:11:22,230 --> 00:11:23,694
Putain tu veux quoi ?
165
00:11:23,715 --> 00:11:25,566
Combien pour ton téléphone ?
166
00:11:25,784 --> 00:11:27,873
Désolée, chérie. J'en ai pas.
167
00:11:29,830 --> 00:11:31,191
Je te paierai le double.
168
00:11:31,223 --> 00:11:34,666
J'aimerais vraiment te le donner;
169
00:11:34,697 --> 00:11:36,901
c'est juste que je n'en ai pas.
170
00:11:37,990 --> 00:11:40,313
Salut.
171
00:11:40,552 --> 00:11:42,527
- Merci.
- Tais-toi.
172
00:11:43,767 --> 00:11:46,080
Le travail commence dans cinq minutes.
173
00:11:46,111 --> 00:11:48,548
Toutes les prisonnières doivent
se présenter à leur poste de travail.
174
00:11:48,558 --> 00:11:50,353
Je voulais juste vous demander...
175
00:11:50,373 --> 00:11:51,768
Puis-je avoir quelques minutes ?
176
00:11:51,794 --> 00:11:53,345
votre actuel fournisseur internet.
177
00:11:53,428 --> 00:11:55,404
- Vous m'entendez maintenant ?
- C'est bon pour vous ?
178
00:11:55,430 --> 00:11:57,364
- Ça sera bon ?
- Et maintenant ? Vous ĂŞtes avec moi ?
179
00:11:57,390 --> 00:11:59,681
-Bien.
- Je voulais juste vous demander...
180
00:11:59,707 --> 00:12:01,429
Depuis combien de temps ĂŞtes-vous
avec ce fournisseur ?
181
00:12:02,259 --> 00:12:05,111
Qu'est-ce qui vous a fait choisir
ce fournisseur ?
182
00:12:06,303 --> 00:12:08,964
- Combien faites-vous par mois ?
- Magne-toi.
183
00:12:22,644 --> 00:12:24,485
- Merde.
- Qu'est-ce qui se passe ?
184
00:12:24,537 --> 00:12:27,176
Ils ont bloqué les appels internationaux.
185
00:12:27,430 --> 00:12:32,149
Allo ? C'est Susan,
de Maynard Market Research.
186
00:12:32,185 --> 00:12:33,953
Est-ce que je parle avec...
187
00:12:34,830 --> 00:12:37,085
- Gavin ?
- Bien sûr.
188
00:12:37,127 --> 00:12:38,683
Comment allez-vous aujourd'hui, Susan ?
189
00:12:38,750 --> 00:12:40,196
Eh ?
190
00:12:40,508 --> 00:12:42,430
Bien.
191
00:12:42,510 --> 00:12:43,847
Merci.
192
00:12:45,273 --> 00:12:49,261
Je mène une recherche excitante
sur le chocolat,
193
00:12:49,297 --> 00:12:51,516
et j'espérais que vous pourriez
me consacrer quelques minutes
194
00:12:51,521 --> 00:12:53,949
- pour répondre à quelques questions.
- Absolument.
195
00:12:53,975 --> 00:12:56,780
- Je suis intarissable sur le chocolat.
- Moi aussi.
196
00:12:56,817 --> 00:12:59,135
Mais quand le docteur m'a dit
que j'étais intolérant au lactose,
197
00:12:59,151 --> 00:13:00,867
ça a été le pire jour de ma vie.
198
00:13:00,899 --> 00:13:04,564
Je n'imagine mĂŞme pas vivre sans choco.
199
00:13:04,922 --> 00:13:08,236
Je dois trouver des plaisirs ailleurs.
200
00:13:09,590 --> 00:13:12,209
Comme ?
201
00:13:12,276 --> 00:13:15,352
Je ne sais pas
si nous sommes suffisamment intimes.
202
00:13:17,190 --> 00:13:19,625
Bordel.
203
00:13:23,083 --> 00:13:25,194
- Prends ta pause.
- Merde.
204
00:13:27,150 --> 00:13:30,027
- Pourquoi tu ne travailles pas ?
- J'ai des crampes.
205
00:13:30,042 --> 00:13:31,526
Retourne bosser.
206
00:13:31,562 --> 00:13:33,392
- Conneries. C'est bon...
- Mlle Miles,
207
00:13:33,418 --> 00:13:35,244
- Je peux vous rappeler ?
- mon casque déconne.
208
00:13:35,264 --> 00:13:36,727
Assieds-toi.
209
00:13:36,732 --> 00:13:38,593
Je ne peux pas travailler
si mon casque ne marche pas.
210
00:13:38,670 --> 00:13:40,247
Eh bien, je... ne sais pas. Il est cassé.
211
00:13:40,289 --> 00:13:41,761
- Allez.
- Je dois aller aux chiottes...
212
00:13:41,761 --> 00:13:44,489
vraiment... vite. Ça vient.
213
00:13:44,587 --> 00:13:46,538
- Ça vient !
- Bryant !
214
00:13:46,568 --> 00:13:48,358
- Allo ?
- Papa, c'est moi, Judy.
215
00:13:48,368 --> 00:13:50,229
Allez, Mlle Miles.
Elle ne va frapper personne.
216
00:13:50,230 --> 00:13:51,495
Bouge !
217
00:13:51,510 --> 00:13:52,589
- Allez !
- Je le pense, Jenkins.
218
00:13:52,599 --> 00:13:55,249
- Papa ne raccroche pas...
- Elle a besoin de deux minutes.
219
00:13:55,254 --> 00:13:56,670
Allez, elle a juste...
220
00:13:56,691 --> 00:13:58,330
C'est quoi ce bordel ?
221
00:13:58,350 --> 00:13:59,808
Il y a du monde avec moi.
222
00:13:59,834 --> 00:14:01,617
- Je suis en réunion.
- Ne raccroche pas !
223
00:14:01,773 --> 00:14:04,708
- Ils veulent m'extrader !
- Ce n'est pas le moment.
224
00:14:08,150 --> 00:14:09,645
Debout.
225
00:14:15,848 --> 00:14:17,180
Tu dois faire quelque chose.
226
00:14:17,195 --> 00:14:20,022
Une superviseuse a été virée.
227
00:14:20,590 --> 00:14:22,262
Tu as viré la mauvaise.
228
00:14:22,278 --> 00:14:24,243
Tu sais que Bryant n'a pas accès
au téléphone.
229
00:14:24,264 --> 00:14:26,716
Ça ne veut pas dire que vous avez
le droit de battre les gens !
230
00:14:26,753 --> 00:14:30,252
- Mlle Miles a averti officiellement.
- Merde.
231
00:14:31,750 --> 00:14:34,172
Tu devrais ĂŞtre reconnaissante
pour cette sécurité.
232
00:14:38,347 --> 00:14:40,499
Ferguson est transférée au Général.
233
00:14:43,844 --> 00:14:45,285
Je suis vraiment désolé.
234
00:14:45,483 --> 00:14:48,464
Mais je garderai un oeil sur elle
en permanence.
235
00:14:52,779 --> 00:14:55,963
Tu m'as virée de la laverie alors
elle devrait être dans un autre état.
236
00:14:56,191 --> 00:15:00,386
Apparemment, Ferguson souffre
d'une grosse perte de mémoire,
237
00:15:00,411 --> 00:15:02,241
- si ça peut être une consolation.
- Comment as-tu laissé faire ça ?
238
00:15:02,252 --> 00:15:03,917
Je sais que ça ressemble à une trahison,
239
00:15:03,938 --> 00:15:05,576
mais c'est hors de mon contrĂ´le.
240
00:15:07,282 --> 00:15:09,165
C'est pourquoi je démissionne.
241
00:15:25,313 --> 00:15:28,336
Qui te remplace ?
Linda et sa matraque ?
242
00:15:28,663 --> 00:15:31,235
- Je ne suis pas sûr.
- Tu es un putain de lâche !
243
00:15:32,030 --> 00:15:34,491
Ça doit être sympa de pouvoir partir.
244
00:15:34,522 --> 00:15:36,436
Que se passe-t-il si je me retire,
245
00:15:36,561 --> 00:15:39,766
que je laisse les femmes Ă Lou Kelly,
ou au Monstre ?
246
00:15:48,492 --> 00:15:51,541
Tu as de la chance d’avoir le choix.
247
00:16:00,750 --> 00:16:03,057
Merde, fait chier !
248
00:16:03,135 --> 00:16:04,711
Je sais.
249
00:16:06,179 --> 00:16:09,269
J'étais si près.
Dix secondes de plus auraient...
250
00:16:09,270 --> 00:16:11,256
Je n'arrive pas Ă croire
qu'on ait raté ce foutu repas.
251
00:16:11,276 --> 00:16:13,615
J’arrive pas à croire
qu'on t'a battue.
252
00:16:14,129 --> 00:16:16,109
Je vais t'aider à déposer plainte.
253
00:16:16,229 --> 00:16:19,096
Si on fait quelque chose,
alors on parle de sa cruauté.
254
00:16:20,270 --> 00:16:21,629
Bien.
255
00:16:21,710 --> 00:16:23,291
C'est dur la vie.
256
00:16:23,950 --> 00:16:27,253
Tu mérites mieux que ça.
257
00:16:27,274 --> 00:16:29,251
C'est vrai.
258
00:16:29,255 --> 00:16:32,123
Tu ne le penses pas, mais nous si.
259
00:16:34,918 --> 00:16:36,790
Qu'est-ce qui s'est passé avec M. J ?
260
00:16:38,397 --> 00:16:40,321
Le Monstre revient au Général.
261
00:16:40,477 --> 00:16:41,794
Quoi ?
262
00:16:42,847 --> 00:16:45,969
Attends. Je pensais
qu'elle était transférée.
263
00:16:46,622 --> 00:16:48,470
Moi aussi.
264
00:16:50,750 --> 00:16:52,349
Merde.
265
00:16:52,426 --> 00:16:54,982
Ça va aller.
266
00:16:56,528 --> 00:16:58,534
Je ne la laisserai pas blesser quelqu'un.
267
00:16:58,870 --> 00:17:00,355
Promis.
268
00:17:01,630 --> 00:17:03,191
On sait.
269
00:17:07,640 --> 00:17:09,237
- Deux ?
- Tiens.
270
00:17:09,258 --> 00:17:10,601
Merci.
271
00:17:10,679 --> 00:17:13,131
Pensez-y comme un jour de relâche
pour votre esprit.
272
00:17:13,136 --> 00:17:14,531
Vous avez toute cette liberté
273
00:17:14,550 --> 00:17:17,903
sans savoir que votre petit copain
de merde a baisé votre meilleure pote.
274
00:17:20,710 --> 00:17:23,094
Elle essaie mĂŞme pas de se cacher ?
275
00:17:37,990 --> 00:17:39,979
Lou vient de donner un mot Ă Linda.
276
00:17:40,311 --> 00:17:42,053
Donc elle balance.
277
00:17:42,822 --> 00:17:44,349
Qu'est-ce qui ne va pas chez elle ?
278
00:17:44,419 --> 00:17:46,095
Pourquoi courir le risque
de lui donner des mots
279
00:17:46,100 --> 00:17:48,086
quand elle pourrait lui parler
ailleurs en privé ?
280
00:17:48,122 --> 00:17:51,016
Pourquoi Lou Kelly ferait quelque chose ?
281
00:18:11,830 --> 00:18:13,741
Merci pour les infos sur Bryant.
282
00:18:14,036 --> 00:18:17,375
- Elle ne peut pas utiliser un téléphone.
- Compris.
283
00:18:18,993 --> 00:18:21,005
Vous avez un passif avec Joan Ferguson ?
284
00:18:22,835 --> 00:18:25,842
Je sais qu'elle est la reine des folles.
285
00:18:27,388 --> 00:18:31,396
J'ai été... transférée
après qu'elle soit devenue Gouverneur.
286
00:18:32,510 --> 00:18:34,720
Elle va être transférée au Général.
287
00:18:35,870 --> 00:18:37,509
Je veux que vous la protégiez.
288
00:18:37,645 --> 00:18:41,690
Prendre soin de Winter
c'est une chose. Ferguson...
289
00:18:42,209 --> 00:18:44,989
- Je ne la veux pas près de Reb.
- Elle ne posera pas de problème.
290
00:18:44,990 --> 00:18:46,668
Elle est amnésique.
291
00:18:48,430 --> 00:18:49,940
Vous vous foutez de moi ?
292
00:18:50,096 --> 00:18:51,989
Oh mon Dieu.
293
00:18:52,092 --> 00:18:53,670
Putain.
294
00:18:58,230 --> 00:19:00,058
On est d'accord ?
295
00:19:02,796 --> 00:19:05,420
Ă€ vous de voir.
296
00:19:05,959 --> 00:19:09,247
Je suppose que ça se résume
Ă combien Reb veut cette chirurgie.
297
00:19:15,625 --> 00:19:19,685
- Protocoles ! Protocoles...
- Jésus.
298
00:19:23,350 --> 00:19:24,826
- Comment ça a été ?
- Bien.
299
00:19:24,830 --> 00:19:26,502
- Bien.
- Un peu plus de baby-sitting.
300
00:19:30,070 --> 00:19:32,605
Oh mon Dieu.
301
00:19:32,609 --> 00:19:34,517
Elles sont défoncées.
302
00:19:52,470 --> 00:19:53,948
C'est le Monstre !
303
00:19:53,972 --> 00:19:55,171
C'est le Monstre !
304
00:19:55,727 --> 00:19:58,797
C'est quoi ce bordel ?
C'est le Monstre !
305
00:19:59,630 --> 00:20:01,042
Ça va.
306
00:20:06,208 --> 00:20:07,975
- Monstre !
- Monstre !
307
00:20:15,322 --> 00:20:16,749
Pendez-la !
308
00:20:17,056 --> 00:20:18,268
Putain de monstre !
309
00:20:20,310 --> 00:20:23,217
Monstre !
310
00:20:23,246 --> 00:20:27,216
Monstre !
311
00:20:27,283 --> 00:20:29,270
- Monstre !
- Calmez-vous !
312
00:20:29,332 --> 00:20:31,629
- Monstre !
- Calmez-vous !
313
00:20:31,630 --> 00:20:33,917
- Ou je vous mets au trou !
- Monstre !
314
00:20:38,094 --> 00:20:39,902
Ça va. Continuez d'avancer, d'accord ?
315
00:20:46,888 --> 00:20:48,277
Salut, Joan.
316
00:20:48,584 --> 00:20:49,820
Je suis Lou.
317
00:20:56,214 --> 00:20:58,247
Putain elle fait quoi ?
318
00:20:58,259 --> 00:21:00,329
Monstre !
319
00:21:00,590 --> 00:21:02,934
Vos gueules !
320
00:21:20,258 --> 00:21:22,300
Maintenant, tu es dans mon unité
et celle de Reb.
321
00:21:22,630 --> 00:21:24,574
- Viens.
- Sérieusement ?
322
00:21:24,698 --> 00:21:27,813
Très bien.
En arrière.
323
00:21:27,830 --> 00:21:29,398
En arrière !
324
00:21:34,605 --> 00:21:37,517
- Monstre !
- Très bien, ça suffit ! Calmez-vous.
325
00:21:37,696 --> 00:21:40,894
Grosse merde.
326
00:21:49,788 --> 00:21:52,430
Vous... voulez quelque chose ?
327
00:21:53,393 --> 00:21:56,885
Tu ne devrais pas ĂŞtre lĂ ,
mais je n'ai pas mon mot Ă dire.
328
00:21:59,652 --> 00:22:02,389
Mon boulot est de te protéger
contre ces enfoirées.
329
00:22:02,623 --> 00:22:04,660
Et,
330
00:22:04,697 --> 00:22:08,173
je suis plutôt douée
avec ce tout ce que j'ai dans la main,
331
00:22:08,198 --> 00:22:10,347
alors tu as de la chance.
332
00:22:11,997 --> 00:22:13,205
Cependant,
333
00:22:14,100 --> 00:22:18,310
si tu fais une connerie, Joanie,
334
00:22:19,535 --> 00:22:21,547
je te balance dans la mêlée.
335
00:22:24,563 --> 00:22:26,350
Et si
336
00:22:26,928 --> 00:22:28,950
tu regardes mal Reb,
337
00:22:29,898 --> 00:22:33,510
je t’arracherai moi-même la gorge.
338
00:22:35,308 --> 00:22:37,357
C'est clair ?
339
00:22:43,666 --> 00:22:46,375
La vache, tu sens bon.
C'est une crème hydratante ?
340
00:22:49,922 --> 00:22:51,279
Tu ne devrais pas avoir ça.
341
00:22:54,444 --> 00:22:56,111
Fingers et le Monstre.
342
00:22:56,564 --> 00:22:57,816
Putain.
343
00:22:57,990 --> 00:22:59,243
Quel cauchemar.
344
00:23:01,982 --> 00:23:03,600
Elles vont peut-être s’entre-tuer.
345
00:23:05,314 --> 00:23:06,940
Ça va ?
346
00:23:07,404 --> 00:23:08,923
Bien sûr.
347
00:23:09,582 --> 00:23:11,785
Boucles d'or.
348
00:23:13,105 --> 00:23:15,772
Tu sais que tu vas devoir t’occuper
de ça.
349
00:23:15,785 --> 00:23:17,170
Parce que Lou, elle...
350
00:23:17,195 --> 00:23:19,564
deale, et elle n'essaie mĂŞme pas
de le cacher,
351
00:23:19,775 --> 00:23:22,098
et maintenant elle protégerait
le Monstre, alors...
352
00:23:22,111 --> 00:23:23,223
Donc je la tue ?
353
00:23:23,260 --> 00:23:24,994
- Eh bien...
- Lou également.
354
00:23:25,036 --> 00:23:27,309
Si je veux rester Top Dog,
c'est ce que je dois faire, c'est ça ?
355
00:23:28,475 --> 00:23:29,509
Les filles,
356
00:23:29,728 --> 00:23:32,558
mon avocat va demander au médiateur
pour que je puisse appeler mon père.
357
00:23:32,603 --> 00:23:34,005
C'est bien.
358
00:23:34,055 --> 00:23:35,764
Eh bien, je ne parierais pas
sur ses chances.
359
00:23:35,822 --> 00:23:38,195
Il a autant d'autorité qu'un Teletubby.
360
00:23:38,199 --> 00:23:39,448
Ă€ plus tard.
361
00:23:42,111 --> 00:23:45,952
- Elle va bien ?
- Elle a un tas de merde à régler.
362
00:23:47,745 --> 00:23:49,189
Alors, j'ai réfléchi.
363
00:23:49,375 --> 00:23:52,328
Il y a un truc qu'on pourrait faire
pour avoir accès à un téléphone.
364
00:23:52,938 --> 00:23:54,116
Comme quoi ?
365
00:23:55,211 --> 00:23:58,028
On donne un mot Ă Linda dans la laverie,
en se faisant passer pour Lou,
366
00:23:58,704 --> 00:24:00,720
lui disant de nous rencontrer
dans la cuisine.
367
00:24:01,243 --> 00:24:03,541
On lui tombe dessus. On fait pression
sur elle pour me laisser téléphoner.
368
00:24:03,562 --> 00:24:05,665
Comment ?
369
00:24:05,688 --> 00:24:07,964
En la menaçant d'exposer
leur petit arrangement.
370
00:24:08,255 --> 00:24:10,686
Lou se ferait tabasser, mais pas Smiles.
371
00:24:10,778 --> 00:24:12,569
Pourquoi s’en soucierait-elle ?
372
00:24:12,598 --> 00:24:14,951
Je ne pense pas qu'elle abandonnera
sa précieuse moucharde.
373
00:24:16,988 --> 00:24:19,775
Allez. On lui mettra une taie
ou un autre truc sur la tĂŞte.
374
00:24:19,792 --> 00:24:21,450
C'est moi qui parlerai,
375
00:24:21,451 --> 00:24:24,330
et si vous restez silencieuses,
elle ne vous reconnaîtra pas.
376
00:24:26,950 --> 00:24:28,370
Vous en dîtes quoi ?
377
00:24:31,013 --> 00:24:32,435
Je crois que je t'en dois une.
378
00:24:37,650 --> 00:24:38,920
Vous avez une minute ?
379
00:24:44,379 --> 00:24:47,727
J'ai complètement sous-estimé
le respect
380
00:24:47,852 --> 00:24:49,191
qu'ont vos collègues,
381
00:24:49,386 --> 00:24:52,469
et en tant que manager général,
c’est un aveu assez honteux.
382
00:24:52,667 --> 00:24:55,301
- J’ai déjà pris ma décision.
- Et je la respecte.
383
00:24:56,521 --> 00:24:58,029
Et je ne vous demande pas de rester.
384
00:24:58,176 --> 00:24:59,708
Pas encore, en tout cas.
385
00:25:00,027 --> 00:25:01,355
Alors pourquoi ĂŞtes-vous lĂ ?
386
00:25:02,056 --> 00:25:03,155
Vera.
387
00:25:03,516 --> 00:25:05,055
Elle a une grande estime de vous.
388
00:25:05,101 --> 00:25:07,814
Et, Dieu soit loué,
elle m’aime bien aussi, alors...
389
00:25:09,519 --> 00:25:11,323
je pense que vous et moi
390
00:25:11,339 --> 00:25:12,800
devrions essayer de mieux nous connaître.
391
00:25:13,032 --> 00:25:16,023
- Je crois que c'est un peu tard.
- Allez.
392
00:25:16,459 --> 00:25:18,990
Allons boire quelques verres,
393
00:25:19,869 --> 00:25:22,598
loin du stress de cet endroit.
394
00:25:23,967 --> 00:25:26,066
Voyons si nous trouvons
un terrain d'entente.
395
00:25:32,514 --> 00:25:34,270
Elles m'appellent le Monstre.
396
00:25:40,857 --> 00:25:42,998
Cette haine... est...
397
00:25:44,276 --> 00:25:45,802
viscérale.
398
00:25:46,371 --> 00:25:48,362
Vous savez pourquoi elles réagissent
comme ça ?
399
00:25:52,972 --> 00:25:54,532
Vous voulez savoir pourquoi ?
400
00:25:57,195 --> 00:26:00,286
J'ai besoin de quelques... paramètres.
401
00:26:03,917 --> 00:26:05,310
Comme cet aquarium ?
402
00:26:10,363 --> 00:26:13,059
Je veux savoir
ce que Joan Ferguson a fait.
403
00:26:15,100 --> 00:26:16,814
Je veux me souvenir.
404
00:26:19,639 --> 00:26:21,891
Si elle est...
405
00:26:21,962 --> 00:26:23,609
vraiment moi.
406
00:26:26,583 --> 00:26:28,039
Puis-je vous demander...
407
00:26:30,238 --> 00:26:33,368
est-ce que le fait de se rappeler
408
00:26:33,814 --> 00:26:35,583
est important pour vous ?
409
00:26:36,055 --> 00:26:37,626
Qu'est-ce... que vous voulez dire ?
410
00:26:38,087 --> 00:26:42,323
Je pourrais vous dire maintenant
les crimes qu'elle a commis.
411
00:26:44,060 --> 00:26:47,125
C'est vrai,
mais je ne comprendrais pas pourquoi.
412
00:26:51,958 --> 00:26:53,685
M'aiderez-vous ?
413
00:26:56,950 --> 00:26:58,430
Ă€ me souvenir ?
414
00:26:59,685 --> 00:27:01,349
Oui, bien sûr.
415
00:27:08,599 --> 00:27:10,419
Tu vas boire un verre avec Ann ?
416
00:27:11,544 --> 00:27:14,349
- Tu lui as demandé ?
- OĂą est le mal ?
417
00:27:14,693 --> 00:27:16,769
Si tu as le même sentiment après,
tu peux partir,
418
00:27:16,786 --> 00:27:18,710
et nous partirons tous avec toi.
419
00:27:21,267 --> 00:27:23,061
Nous avons le pouvoir maintenant.
420
00:27:23,606 --> 00:27:26,110
On peut négocier selon nos termes.
421
00:27:26,692 --> 00:27:28,823
Ne passe pas à coté de cette opportunité.
422
00:27:35,849 --> 00:27:39,069
Je n'ai pas besoin d'autres amis.
423
00:27:39,421 --> 00:27:40,837
J'ai besoin d'un manager général
424
00:27:40,847 --> 00:27:43,502
qui me fait confiance dans le travail
et qui me laisse le faire.
425
00:27:43,523 --> 00:27:44,985
OK.
426
00:27:45,317 --> 00:27:47,593
Plus de surveillance.
427
00:27:47,613 --> 00:27:50,274
- Quoi d'autre ?
- Je veux participer aux décisions,
428
00:27:50,305 --> 00:27:52,271
et pas seulement gérer les conséquences.
429
00:27:52,297 --> 00:27:53,562
Qu'est-ce que vous suggérez ?
430
00:27:53,599 --> 00:27:55,653
Je veux aller aux réunions du conseil.
431
00:27:56,088 --> 00:27:59,049
Je ne mettrai pas en œuvre des politiques
si je n'ai pas mon mot Ă dire.
432
00:27:59,095 --> 00:28:01,071
Bien. Mais vous regretterez
cette dernière.
433
00:28:01,082 --> 00:28:02,658
Ces réunions sont atroces.
434
00:28:02,673 --> 00:28:06,464
On a donc conclu un marché.
435
00:28:06,480 --> 00:28:08,056
Merci.
436
00:28:12,380 --> 00:28:14,657
OK. Quoi d'autre ?
437
00:28:15,048 --> 00:28:16,869
Novak repart Ă la laverie.
438
00:28:17,019 --> 00:28:19,629
Son transfert a effrité son pouvoir.
439
00:28:19,823 --> 00:28:21,470
Si elle n'est pas Top Dog,
440
00:28:21,649 --> 00:28:23,428
notre boulot sera plus difficile.
441
00:28:25,282 --> 00:28:30,920
Eh bien, la dernière chose
que je veux est l'instabilité, alors...
442
00:28:30,987 --> 00:28:33,963
je vous entends. On va y remédier.
443
00:28:34,950 --> 00:28:36,457
Santé.
444
00:28:38,307 --> 00:28:39,791
Santé.
445
00:28:40,823 --> 00:28:42,819
Et je veux une augmentation de salaire.
446
00:28:45,220 --> 00:28:47,191
Vous avez fait ça de manière délibérée.
447
00:28:48,390 --> 00:28:50,090
- Tenez, prenez une olive.
- Merci.
448
00:28:50,116 --> 00:28:52,470
Vous les voulez ? C'est sympa.
449
00:28:53,230 --> 00:28:55,183
Monstre !
450
00:28:56,550 --> 00:28:58,736
Monstre !
451
00:28:58,807 --> 00:29:00,674
T’es un vrai tas de merde !
452
00:29:00,836 --> 00:29:03,060
Meurs, Ferguson !
453
00:29:03,714 --> 00:29:07,020
- Monstre !
- On t'attend.
454
00:29:10,164 --> 00:29:11,849
Monstre !
455
00:29:11,908 --> 00:29:13,749
Putain de Monstre !
456
00:29:17,464 --> 00:29:18,949
Putain de Monstre !
457
00:29:18,950 --> 00:29:20,879
Donnez-leur une semaine ou deux.
458
00:29:22,033 --> 00:29:26,091
- Elles passeront à quelqu’un d’autre.
- Fais de beaux rĂŞves !
459
00:29:26,227 --> 00:29:28,431
- Je suis Marie.
- Salut.
460
00:29:29,929 --> 00:29:32,527
- Mon nom est K...
- Ferguson !
461
00:29:32,553 --> 00:29:35,081
Tu peux attendre, salope !
462
00:29:36,915 --> 00:29:38,840
- Putain de parasite !
- Avons-nous...
463
00:29:38,873 --> 00:29:40,656
un passif ?
464
00:29:40,733 --> 00:29:43,274
Tu es une salope !
465
00:29:43,469 --> 00:29:45,630
Savez-vous ce que j'ai fait ?
466
00:29:45,809 --> 00:29:48,330
- Pas spécialement.
- Mais vous savez que...
467
00:29:48,369 --> 00:29:50,710
- ce n'est pas bien.
- Fergie !
468
00:29:51,157 --> 00:29:53,704
On t'attend !
469
00:29:53,736 --> 00:29:57,509
- Vous ne vous souvenez vraiment pas ?
- Ils m'aideront à retrouver la mémoire.
470
00:29:57,528 --> 00:29:59,564
Monstre !
471
00:29:59,590 --> 00:30:01,417
C'est ce que vous voulez ?
472
00:30:02,790 --> 00:30:05,069
- Monstre !
- Monstre !
473
00:30:05,070 --> 00:30:06,687
Monstre !
474
00:30:06,713 --> 00:30:09,190
- Monstre !
- Bien sûr.
475
00:30:09,339 --> 00:30:13,175
Je veux dire, des gens se droguent
pour être dans votre état.
476
00:30:13,713 --> 00:30:16,702
Pour oublier le passé.
477
00:30:22,944 --> 00:30:25,356
Parfois j'aimerais tout oublier.
478
00:30:29,510 --> 00:30:30,782
Joan, si...
479
00:30:30,814 --> 00:30:34,179
- vous voulez...
- Pouvez-vous m'appeler Kath ?
480
00:30:34,190 --> 00:30:35,871
S'il vous plaît ?
481
00:30:36,150 --> 00:30:38,830
Kath.
482
00:30:42,179 --> 00:30:45,038
Putain !
483
00:30:45,064 --> 00:30:46,917
Monstre !
484
00:30:57,030 --> 00:30:59,797
- J'peux pas dormir.
- Moi non plus.
485
00:31:00,950 --> 00:31:02,629
Ferguson !
486
00:31:02,630 --> 00:31:04,542
Je peux te dire un truc ?
487
00:31:04,990 --> 00:31:06,990
Bien sûr.
488
00:31:09,715 --> 00:31:11,710
J'ai parlé à ce mec aujourd'hui.
489
00:31:12,865 --> 00:31:14,699
Avant d'être tabassée.
490
00:31:16,819 --> 00:31:18,910
Il s'appelle Gavin.
491
00:31:19,150 --> 00:31:21,266
- Gavin ?
- Ne...
492
00:31:21,292 --> 00:31:23,839
Ma salope sexy !
493
00:31:26,243 --> 00:31:28,110
J'ai son numéro.
494
00:31:28,532 --> 00:31:31,954
- MĂŞme que, j'pourrais le rappeler.
- Eh bien.
495
00:31:32,194 --> 00:31:34,242
C'est mortel, soeurette.
496
00:31:44,030 --> 00:31:46,583
C'est mon chauffeur.
497
00:31:47,070 --> 00:31:48,594
Je peux...
498
00:31:48,625 --> 00:31:50,529
vous déposer quelque part ?
499
00:31:50,545 --> 00:31:53,169
C'est bon. Je vais dans l'autre sens.
500
00:31:53,830 --> 00:31:56,030
Je suis contente qu’on ait fait ça.
501
00:31:56,332 --> 00:31:58,842
Moi aussi.
502
00:31:59,510 --> 00:32:01,041
OK ?
503
00:32:05,710 --> 00:32:07,585
Oh mon Dieu.
504
00:32:12,950 --> 00:32:14,477
Bonne nuit.
505
00:32:27,741 --> 00:32:29,229
Bonjour.
506
00:32:29,416 --> 00:32:31,525
J'ai reçu un appel du médiateur.
507
00:32:31,531 --> 00:32:33,683
La demande de Bryant pour appeler
son père est acceptée.
508
00:32:33,709 --> 00:32:35,410
Je m'en occupe.
509
00:32:37,480 --> 00:32:40,223
- Bonjour.
- Bonjour.
510
00:32:41,710 --> 00:32:43,692
Je suis ravie que tu sois encore lĂ .
511
00:32:44,071 --> 00:32:45,352
Je m'accroche.
512
00:32:45,393 --> 00:32:47,649
Alors je pense
que ça s'est bien passé hier soir ?
513
00:33:07,666 --> 00:33:10,036
Allo la laverie.
514
00:33:27,544 --> 00:33:29,338
OK ?
515
00:33:29,576 --> 00:33:32,030
J'ai... piqué ça.
516
00:33:32,216 --> 00:33:34,088
Oh mon Dieu.
517
00:33:36,183 --> 00:33:38,397
Ta demande pour appeler
ton père est acceptée.
518
00:33:38,434 --> 00:33:39,912
Je passe te chercher après dîner.
519
00:33:40,093 --> 00:33:42,660
L'avocat Teletubby a réussi.
520
00:33:42,675 --> 00:33:44,511
- C'est mortel.
- C'est génial.
521
00:33:44,557 --> 00:33:47,584
Attends. Donc... on n'a plus besoin
de Smiles ?
522
00:33:47,812 --> 00:33:49,294
Plus maintenant.
523
00:33:57,390 --> 00:33:59,910
S... alut.
524
00:33:59,946 --> 00:34:01,630
Salut. Gavin ?
525
00:34:01,906 --> 00:34:05,734
C'est Susan, de... Maynard
Market Research.
526
00:34:05,755 --> 00:34:08,389
Que c'est agréable de vous entendre.
527
00:34:08,420 --> 00:34:10,110
J'espérais que vous rappelleriez.
528
00:34:10,136 --> 00:34:13,196
J'ai juste...
529
00:34:13,253 --> 00:34:15,633
- quelques questions complémentaires.
- Mais... bien sûr, mais...
530
00:34:15,701 --> 00:34:17,680
j'aimerais en savoir
un peu plus sur vous.
531
00:34:17,681 --> 00:34:20,503
Comme qui se cache
derrière cette voix sexy.
532
00:34:24,875 --> 00:34:27,494
Bien sûr.
533
00:34:27,546 --> 00:34:30,171
alors, j'ai... 25 ans.
534
00:34:30,186 --> 00:34:32,017
OK.
535
00:34:32,030 --> 00:34:33,541
Je fais un peu de mannequinat.
536
00:34:33,550 --> 00:34:35,045
Principalement les maillots.
537
00:34:38,498 --> 00:34:42,134
donc... c'est très important pour moi,
538
00:34:42,139 --> 00:34:43,394
- de rester active.
- Bien.
539
00:34:43,409 --> 00:34:45,070
De garder la forme.
540
00:34:45,380 --> 00:34:48,315
Et je suis aussi
une cuisinière formidable.
541
00:34:48,393 --> 00:34:50,317
Je... j'aime...
542
00:34:50,743 --> 00:34:52,962
lécher le bol.
543
00:34:53,009 --> 00:34:55,503
- Vous savez, comme... Nigella.
- Cool.
544
00:34:56,711 --> 00:34:58,121
Salut, Nigella.
545
00:34:59,278 --> 00:35:01,275
Pourquoi n'es-tu pas sur un appel ?
546
00:35:01,291 --> 00:35:02,862
Tu y retournes, Jenkins.
547
00:35:02,898 --> 00:35:05,030
Qu'est-ce que c'était ?
548
00:35:05,341 --> 00:35:09,110
C'est juste... la stupide Jenkins,
549
00:35:09,349 --> 00:35:11,579
qui glande.
550
00:35:11,590 --> 00:35:13,643
Alors, dites-moi, Susan...
551
00:35:13,980 --> 00:35:15,510
Ă quoi ressemblez-vous ?
552
00:35:15,852 --> 00:35:17,569
Ă€ quoi je ressemble ?
553
00:35:25,607 --> 00:35:27,531
Eh bien, je suis blonde.
554
00:35:28,282 --> 00:35:30,906
Aux yeux bleus.
Je ne suis pas trop grande.
555
00:35:32,358 --> 00:35:33,789
Juste normale.
556
00:35:34,038 --> 00:35:35,973
Enfin mieux... que normale.
557
00:35:35,988 --> 00:35:37,440
Vous voyez ?
558
00:35:37,466 --> 00:35:40,168
On dirait la femme de mes rĂŞves.
559
00:35:40,557 --> 00:35:42,045
Merci.
560
00:35:47,910 --> 00:35:49,670
Merci, Mlle Miles.
561
00:35:50,000 --> 00:35:51,394
Asseyez-vous.
562
00:35:54,718 --> 00:35:59,230
Ce sera un appel supervisé
au numéro donné...
563
00:36:00,832 --> 00:36:03,119
de cinq minutes maximum.
564
00:36:03,690 --> 00:36:06,505
Il sera surveillé et enregistré.
565
00:36:13,008 --> 00:36:15,455
Il est tard lĂ -bas.
566
00:36:18,612 --> 00:36:19,829
- Allo ?
- Papa, c'est moi.
567
00:36:19,845 --> 00:36:20,886
Judy.
568
00:36:22,222 --> 00:36:24,819
Ils veulent m'extrader.
569
00:36:25,080 --> 00:36:26,479
Aux États-Unis.
570
00:36:27,783 --> 00:36:29,448
Je ne peux pas t'aider, tu sais.
571
00:36:29,883 --> 00:36:32,186
Je ne combattrai pas l’extradition.
572
00:36:33,814 --> 00:36:35,220
Pourquoi pas ?
573
00:36:35,728 --> 00:36:37,510
Tu sais pourquoi.
574
00:36:37,839 --> 00:36:39,628
- Je suis désolé.
- Désolé ?
575
00:36:39,867 --> 00:36:43,087
Ils vont me jeter dans un putain
de trou pour le reste de ma vie.
576
00:36:44,129 --> 00:36:46,709
Je sais combien
c'est embarrassant pour toi,
577
00:36:46,924 --> 00:36:48,429
mais je n'ai rien fait,
578
00:36:48,430 --> 00:36:50,907
et le moyen le plus rapide pour effacer
579
00:36:50,932 --> 00:36:52,265
- est de...
- Je dois y aller.
580
00:36:52,312 --> 00:36:55,937
Tu sais ce qu'ils vont me faire.
Tu dois m'aider.
581
00:36:57,202 --> 00:36:59,070
Tu dois m'aider.
582
00:37:00,152 --> 00:37:01,703
S'il te plaît, papa.
583
00:37:03,243 --> 00:37:06,028
Je suis désolé,
mais je ne peux pas faire d'exception.
584
00:37:06,059 --> 00:37:08,170
Je suis ta putain de fille.
585
00:37:08,880 --> 00:37:11,701
Tu as eu tant d'opportunités.
586
00:37:11,924 --> 00:37:14,714
J'ai fait tout ce que j'ai pu
pour te mener dans la bonne direction.
587
00:37:14,730 --> 00:37:17,151
Me mener ?
588
00:37:17,753 --> 00:37:20,610
Quelle putain de blague.
Je ne te voyais jamais.
589
00:37:29,870 --> 00:37:31,323
Je...
590
00:37:32,266 --> 00:37:34,150
papa, je... suis désolée.
591
00:37:37,612 --> 00:37:40,630
J'ai vraiment... besoin de ton aide.
592
00:37:43,150 --> 00:37:44,857
S'il te plaît.
593
00:37:47,510 --> 00:37:48,813
Papa ?
594
00:38:21,374 --> 00:38:22,949
Pourquoi il est comme ça ?
595
00:38:23,158 --> 00:38:25,087
Faites venir Mlle Miles.
596
00:38:33,773 --> 00:38:36,744
Vous devez être une telle déception.
597
00:38:37,865 --> 00:38:40,463
Allons-y, Bryant.
598
00:39:00,267 --> 00:39:01,958
Je le rappellerai demain.
599
00:39:01,994 --> 00:39:03,301
Je pense qu'il a une grosse bite.
600
00:39:03,317 --> 00:39:05,391
Tu peux dire ça à sa voix ?
601
00:39:05,661 --> 00:39:07,501
Quel talent.
602
00:39:10,750 --> 00:39:13,481
- Elle va bien.
- Je sais pas.
603
00:39:14,513 --> 00:39:16,588
Comment ça s'est passé avec ton père ?
604
00:39:17,116 --> 00:39:18,610
Il n'y a pas eu d'appel.
605
00:39:18,869 --> 00:39:20,492
Miles s'est foutue de moi.
606
00:39:20,632 --> 00:39:22,737
- Quoi ?
- Foutue taupe.
607
00:39:26,943 --> 00:39:28,566
Tu as toujours la cagoule ?
608
00:39:37,640 --> 00:39:39,397
Peut-ĂŞtre qu'elle ne viendra pas.
609
00:39:39,423 --> 00:39:40,741
Bien sûr que si.
610
00:39:40,792 --> 00:39:42,846
Elle a laissé la porte
de derrière déverrouillée.
611
00:39:46,124 --> 00:39:49,429
- Elle sait peut-ĂŞtre que c'est nous.
- Bien, arrĂŞtez vos putain de bavardage.
612
00:39:49,676 --> 00:39:51,789
J'ai besoin de pisser.
613
00:39:51,790 --> 00:39:53,400
Vos gueules.
614
00:40:05,350 --> 00:40:06,753
Putain.
615
00:40:06,778 --> 00:40:08,733
C'est pas Linda.
616
00:40:11,990 --> 00:40:13,546
Putain !
617
00:40:13,566 --> 00:40:15,065
Oh mon Dieu.
618
00:40:16,019 --> 00:40:18,343
Non putain !
619
00:40:18,384 --> 00:40:19,691
- Elle est morte ?
- Oh mon Dieu !
620
00:40:19,710 --> 00:40:21,641
Je le savais, salope.
621
00:40:23,865 --> 00:40:25,577
Tu es une telle
622
00:40:25,711 --> 00:40:27,832
déception.
623
00:40:28,237 --> 00:40:30,544
Non !
624
00:40:30,591 --> 00:40:34,262
ArrĂŞte !
625
00:40:53,424 --> 00:40:55,800
- C'était quoi ce bordel ?
- Je sais pas. J'ai perdu le contrĂ´le.
626
00:40:55,801 --> 00:40:56,855
T'as perdu le contrĂ´le ?
627
00:40:56,856 --> 00:40:58,866
Tu réalises dans quelle merde
tu nous as mises ?
628
00:40:58,880 --> 00:41:01,578
- Je ne suis pas la méchante ici.
- Tu lui as bottée le cul !
629
00:41:01,579 --> 00:41:03,104
C'est elle l'ennemie, pas moi.
630
00:41:03,130 --> 00:41:05,935
Elle couche avec ce connard de la NSO.
Elle est derrière mon extradition.
631
00:41:05,951 --> 00:41:08,082
- Putain pourquoi t’as fait ça ?
- Elle a introduit les cagoules
632
00:41:08,103 --> 00:41:10,431
- et les sangles, OK ? Elle...
- On n'a pas signé pour ça !
633
00:41:10,442 --> 00:41:11,702
On doit y aller et le dire Ă Allie.
634
00:41:11,723 --> 00:41:13,232
- On ne peut pas !
- On doit le faire !
635
00:41:16,369 --> 00:41:18,853
T'es une putain d'idiote !
636
00:41:31,299 --> 00:41:32,746
Allie, non.
637
00:41:35,676 --> 00:41:37,968
Laissez-nous.
638
00:41:54,968 --> 00:41:58,115
Ă€ quoi tu joues bordel ?
639
00:41:59,043 --> 00:42:00,355
Je...
640
00:42:00,702 --> 00:42:03,984
ne joue pas.
Je ne... me rappelle de rien.
641
00:42:03,985 --> 00:42:06,889
- Conneries.
- Écoutez, je suis vraiment désolée
642
00:42:07,273 --> 00:42:09,545
- pour tout ce que je vous ai fait.
- Tu sais ce que tu as fait !
643
00:42:09,576 --> 00:42:11,588
S'il vous plaît vous devez me croire...
644
00:42:11,590 --> 00:42:14,138
Tu sais ce que tu as fait !
645
00:42:14,330 --> 00:42:16,731
Tu as poignardé Bea à mort !
646
00:42:16,944 --> 00:42:18,889
Tu l'as étripée !
647
00:42:22,649 --> 00:42:24,687
Et moi ?
648
00:42:24,723 --> 00:42:27,606
Tu te rappelles
que tu m'as shootée ici même ?
649
00:42:27,663 --> 00:42:29,774
Tu te souviens
que tu as essayé de me tuer ?
650
00:42:29,779 --> 00:42:31,548
Et Iman ?
651
00:42:31,574 --> 00:42:33,493
Tu te souviens d'avoir brisé son cou,
652
00:42:33,519 --> 00:42:35,251
- putain de psychopathe ?
- S'il vous plaît arrêtez...
653
00:42:35,266 --> 00:42:36,464
- Et Juicy, hein ?
- S'il vous plaît...
654
00:42:36,474 --> 00:42:38,513
Tu te souviens lui avoir coupée
sa putain de langue...
655
00:42:38,525 --> 00:42:39,910
- Ça suffit !
- putain de monstre !
656
00:42:39,927 --> 00:42:41,844
Ça suffit, ça suffit !
657
00:43:05,822 --> 00:43:08,568
- Monstre !
- Fais la queue putain !
658
00:43:08,668 --> 00:43:10,211
Salope !
659
00:43:16,541 --> 00:43:19,064
Alors... il y a un truc... qu'on a fait.
660
00:43:19,088 --> 00:43:21,486
J'ai perdu le contrĂ´le avec Ferguson.
661
00:43:24,362 --> 00:43:26,287
T'es une putain de salope !
662
00:43:27,432 --> 00:43:28,933
Qu'est-ce qui s'est passé ?
663
00:43:29,531 --> 00:43:30,771
Rien.
664
00:43:34,999 --> 00:43:36,613
Je ne sais pas...
665
00:43:37,986 --> 00:43:40,521
si je me fais encore confiance.
666
00:43:41,989 --> 00:43:43,304
Qu'est-ce que tu veux dire ?
667
00:43:44,150 --> 00:43:46,100
Tu étais là , avec Marie.
668
00:43:46,440 --> 00:43:48,095
J'allais la tuer.
669
00:43:50,754 --> 00:43:52,525
Mais tu...
670
00:43:55,015 --> 00:43:57,014
essayais de sauver Ruby.
671
00:44:00,710 --> 00:44:02,527
C'était plus que ça.
672
00:44:09,257 --> 00:44:11,589
J'ai peur de ce que je suis
en train de devenir.
673
00:44:26,528 --> 00:44:29,248
Merde.
674
00:44:29,733 --> 00:44:31,470
Tu l'as dit Ă Allie ?
675
00:44:31,901 --> 00:44:34,260
Je ne lui ai pas dit.
676
00:44:34,291 --> 00:44:36,843
C'est compliqué pour elle en ce moment.
677
00:44:37,387 --> 00:44:39,269
D'accord ? Elle n'a pas besoin de stress.
678
00:44:39,414 --> 00:44:41,063
Ils ne l'ont pas encore trouvée.
679
00:44:41,198 --> 00:44:42,459
Eh bien, ils la trouveront demain.
680
00:44:42,474 --> 00:44:44,523
- Elle sera peut-ĂŞtre morte d'ici lĂ .
- OK, tu veux faire quoi ? Balancer ?
681
00:44:44,543 --> 00:44:46,561
Putain j'en sais rien !
682
00:44:48,993 --> 00:44:50,585
Judy a raison.
683
00:44:51,244 --> 00:44:52,950
On ne peut rien dire.
684
00:44:54,920 --> 00:44:56,704
Tu vas foutre en l'air ta conditionnelle.
685
00:44:57,181 --> 00:45:00,433
Donc rien. OK ? Rien.
686
00:45:08,671 --> 00:45:10,916
Attention, bâtiment.
Attention, bâtiment.
687
00:45:10,927 --> 00:45:13,167
Le décompte commence dans 10 minutes.
688
00:45:42,462 --> 00:45:44,955
Est-ce qu'on sait qui a pu faire ça ?
689
00:46:27,102 --> 00:46:32,102
- Synchro par
chamallow -
- Traduit par Natouche -
- www.addic7ed.com -
49947