All language subtitles for Wentworth - 08x07 - Battle Lines.Nemo.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,256 --> 00:00:10,797 Tu as déjà pensé à la drogue ? 2 00:00:10,857 --> 00:00:13,080 - Trop difficile à faire entrer. - Pas le LSD. 3 00:00:15,882 --> 00:00:16,929 Merde. 4 00:00:16,942 --> 00:00:19,638 Tu diras que tu as bu avec tes copains et que tu as raté le couvre-feu. 5 00:00:19,651 --> 00:00:22,659 Tu ne m'as pas vue, et tu ne sais rien de tout ça. 6 00:00:22,660 --> 00:00:24,468 J'ai vu Marie au centre des visiteurs. 7 00:00:24,482 --> 00:00:26,392 Elle a demandé à ce taré de s'occuper de Ruby, 8 00:00:26,410 --> 00:00:28,026 et il est là, pour faire son rapport. 9 00:00:28,035 --> 00:00:29,744 - Où est Ruby ? - Je ne sais pas. 10 00:00:29,850 --> 00:00:32,545 S'il te plaît, ne fais pas ça ! 11 00:00:32,620 --> 00:00:34,966 - Où est-elle ? - Je ne sais pas. 12 00:00:35,860 --> 00:00:37,499 Allie, non, s'il te plaît ! 13 00:00:37,500 --> 00:00:40,183 Ruby va bien. Marie disait la vérité. 14 00:00:40,500 --> 00:00:41,698 Au responsable des extraditions. 15 00:00:41,712 --> 00:00:44,913 Nous pouvons vous envoyer au large et faire ce que nous voulons de vous. 16 00:00:45,620 --> 00:00:48,471 Nous avons le pouvoir de vous garder enfermée indéfiniment. 17 00:01:14,875 --> 00:01:19,875 - Synchro par chamallow - - Traduit par Natouche - - www.addic7ed.com - 18 00:01:35,303 --> 00:01:37,393 - Qu'est-ce qui se passe ? - Avance. 19 00:01:49,660 --> 00:01:51,407 C'est une belle journée, non ? 20 00:01:54,460 --> 00:01:55,714 Vous m'avez fait un peu peur. 21 00:01:56,196 --> 00:01:57,973 Vous devrez faire un effort. 22 00:02:02,340 --> 00:02:04,500 Vous allez être extradée aux États-Unis. 23 00:02:05,500 --> 00:02:07,384 Je l'ai entendu dans le bureau du ministre de la Justice. 24 00:02:07,930 --> 00:02:10,653 Les États-Unis entament une procédure contre vous. 25 00:02:12,362 --> 00:02:14,405 Profitez de la vue. 26 00:02:14,580 --> 00:02:16,909 Où vous allez, il n'y a pas beaucoup de lumière naturelle. 27 00:02:27,080 --> 00:02:29,376 - Je veux appeler mon père. - Impossible. 28 00:02:31,194 --> 00:02:32,953 La voilà ! 29 00:02:34,020 --> 00:02:35,974 - Debout. - Pas avant de pouvoir passer un appel. 30 00:02:35,993 --> 00:02:37,352 Debout tout de suite. 31 00:02:37,944 --> 00:02:39,899 - Ne me pousse pas, Bryant ! - Sinon quoi ? 32 00:02:39,900 --> 00:02:41,549 Vous allez me gazer ? 33 00:02:42,715 --> 00:02:44,589 Allez-y. Faites-le. 34 00:02:44,620 --> 00:02:46,334 Offrez-moi quelque chose à donner à mon avocat. 35 00:02:46,430 --> 00:02:47,651 Attrape-la. 36 00:02:47,863 --> 00:02:50,324 Je demande seulement un appel. 37 00:02:50,342 --> 00:02:52,611 - Je veux parler à mon père. - Ferme ta gueule. 38 00:02:52,638 --> 00:02:53,952 Ma situation a changé, 39 00:02:53,975 --> 00:02:56,289 et je demande une révision de mes privilèges ! 40 00:02:56,300 --> 00:02:57,561 - Connasse ! - Laissez-la partir ! 41 00:02:57,612 --> 00:02:59,899 C'est une violation de mes droits. 42 00:02:59,900 --> 00:03:02,543 Je veux un rendez-vous avec mon avocat et un appel ! 43 00:03:02,704 --> 00:03:04,211 Qu'est-ce qui se passe ? 44 00:03:04,886 --> 00:03:06,676 Demande à Judy Assange. 45 00:03:06,940 --> 00:03:09,000 Les États-Unis veulent mon extradition. 46 00:03:09,082 --> 00:03:10,938 - Merde. - Merde. 47 00:03:11,002 --> 00:03:14,143 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Qu'ils vont me mettre dans un trou. 48 00:03:14,180 --> 00:03:16,168 Je dois parler à mon père ou je suis foutue. 49 00:03:17,605 --> 00:03:19,240 Tu peux avoir un téléphone ? 50 00:03:19,433 --> 00:03:21,566 Lou a un jetable. 51 00:03:21,803 --> 00:03:24,988 Aucune chance d'avoir ça. 52 00:03:25,220 --> 00:03:28,892 On va régler ça, OK ? 53 00:03:32,996 --> 00:03:36,296 Attention, à tout le personnel. Extinction des feux dans 10 minutes. 54 00:03:36,300 --> 00:03:38,306 Comment va-t-on régler ça ? 55 00:04:13,362 --> 00:04:16,611 - On peut essayer avec Reb. - Pourquoi pas le centre d'appels ? 56 00:04:16,860 --> 00:04:19,252 Où est mon tapis rouge, hein salopes ? 57 00:04:19,264 --> 00:04:21,692 Viens là ! 58 00:04:23,460 --> 00:04:25,774 Tu m'as manquée. 59 00:04:25,797 --> 00:04:27,886 Qu'est-ce qui s'est passé, putain ? 60 00:04:28,070 --> 00:04:30,205 Je suis allée faire la fête avec des copains, 61 00:04:30,246 --> 00:04:31,818 et j'ai raté le couvre-feu. 62 00:04:31,860 --> 00:04:34,407 - Sympa ! - Je sais. 63 00:04:34,436 --> 00:04:36,542 Tu te fous de moi ? 64 00:04:36,657 --> 00:04:38,150 Quoi ? 65 00:04:39,861 --> 00:04:42,691 Je suis désolée si tu t'es inquiétée. 66 00:04:46,140 --> 00:04:48,861 C'est quoi son problème ? 67 00:04:49,418 --> 00:04:52,282 Eh bien. 68 00:05:04,696 --> 00:05:07,205 Je suis vraiment désolée. 69 00:05:09,076 --> 00:05:10,476 Tu es désolée ? 70 00:05:12,430 --> 00:05:14,167 Ne sois pas fâchée. 71 00:05:17,790 --> 00:05:20,304 Bordel... 72 00:05:21,950 --> 00:05:23,450 Je pensais que tu étais morte. 73 00:05:23,473 --> 00:05:25,654 Je pensais que Marie t'avait tuée. 74 00:05:25,670 --> 00:05:28,954 J'étais à deux doigts de l'égorger ! 75 00:05:28,977 --> 00:05:30,154 - Jésus. - Et pourquoi ? 76 00:05:30,177 --> 00:05:32,071 Parce que tu faisais une putain de fête ! 77 00:05:37,590 --> 00:05:39,206 Dégage. 78 00:05:48,201 --> 00:05:51,349 Le délai pour l'extradition doit encore être confirmé. 79 00:05:51,350 --> 00:05:53,888 Après avoir parlé à M. Jackson, 80 00:05:53,911 --> 00:05:56,362 j'aimerais vous rappeler que tous les privilèges de Bryant 81 00:05:56,374 --> 00:05:58,526 sont toujours suspendus. 82 00:05:58,590 --> 00:06:00,966 Ça veut dire, pas de visites... sauf son avocat... 83 00:06:01,012 --> 00:06:03,583 et pas d'appels téléphoniques. Des questions ? 84 00:06:04,686 --> 00:06:07,687 Bien. Dr Miller, avez-vous avancé avec Joan Ferguson ? 85 00:06:07,719 --> 00:06:11,594 J’ai évalué Ferguson la semaine dernière. 86 00:06:11,640 --> 00:06:16,509 Je maintiens qu'elle souffre d'un état sévère d'absence dissociative. 87 00:06:16,577 --> 00:06:18,028 Une amnésie ? 88 00:06:18,818 --> 00:06:21,431 Mais à part ça, est-elle saine mentalement ? 89 00:06:21,440 --> 00:06:22,629 Eh bien, 90 00:06:22,830 --> 00:06:24,507 en général, oui. 91 00:06:24,534 --> 00:06:26,946 Alors je ne vois pas pourquoi elle ne pourrait pas aller au Général. 92 00:06:29,568 --> 00:06:31,340 - Pas question. - Ann, tu n'es pas sérieuse. 93 00:06:31,354 --> 00:06:32,580 - Tu... - La dernière fois qu'elle est sortie, 94 00:06:32,589 --> 00:06:34,229 les femmes l'ont pendue à un panier de basket. 95 00:06:34,302 --> 00:06:37,402 Vous avez entendu Greg. Rien ne justifie qu'elle soit gardée à l'intérieur. 96 00:06:37,429 --> 00:06:38,454 Ça ne veut pas dire qu'elle est prête 97 00:06:38,454 --> 00:06:39,909 - à retourner au Général... - Et je ne dois pas faire de la Psy 98 00:06:39,937 --> 00:06:43,656 - une pseudo unité de protection. - Elle est trop fragile. 99 00:06:43,689 --> 00:06:45,769 Nous allons l'exposer à leur hostilité 100 00:06:45,787 --> 00:06:47,583 - qu'elle ne comprend même pas. - On n'a pas le budget 101 00:06:47,610 --> 00:06:50,728 - pour un traitement de faveur... - Ferguson n'ira pas au Général. 102 00:06:51,017 --> 00:06:52,564 Fin de la discussion. 103 00:06:54,846 --> 00:06:57,353 Pouvons-nous continuer ailleurs ? 104 00:06:58,386 --> 00:07:00,448 Si vous la relâchez, vous aurez une mort sur les bras. 105 00:07:00,489 --> 00:07:02,091 Sauf si tout le monde fait son boulot correctement. 106 00:07:02,119 --> 00:07:04,309 J’ai fait assez de compromis. 107 00:07:04,328 --> 00:07:05,568 Ferguson est une psychopathe. 108 00:07:05,586 --> 00:07:08,589 - Miller n'a pas idée ce que... - Bon sang, elle est amnésique. 109 00:07:08,653 --> 00:07:09,989 Alors, qu'est-ce que c'est ? 110 00:07:10,008 --> 00:07:12,313 Notre expérience ne compte pas ? 111 00:07:12,336 --> 00:07:14,834 - Bien sûr que si... - Mais la décision est prise ? 112 00:07:20,230 --> 00:07:21,551 Très bien. 113 00:07:21,710 --> 00:07:22,985 J'abandonne. 114 00:07:22,991 --> 00:07:25,247 Ferguson ne devrait pas être à Wentworth. 115 00:07:25,264 --> 00:07:27,971 Si vous n'entendez pas raison, je ne peux pas travailler avec vous. 116 00:07:33,452 --> 00:07:35,791 - C'est peut-être mieux. - S'il part, 117 00:07:36,102 --> 00:07:38,575 tu perdras la moitié du personnel avant la fin de la semaine. 118 00:07:38,596 --> 00:07:41,780 - Tu exagères. - Écoute-moi. 119 00:07:42,382 --> 00:07:44,264 Le personnel a un historique avec lui, 120 00:07:44,451 --> 00:07:46,452 et ils le suivront. 121 00:07:49,268 --> 00:07:50,772 Y compris toi ? 122 00:08:01,387 --> 00:08:05,432 Le numéro que vous avez composé n'est plus attribué. 123 00:08:13,870 --> 00:08:16,591 - Je dois vraiment parler à mon père. - Je ne peux pas vous aider. 124 00:08:16,607 --> 00:08:18,068 S'il vous plaît... je vous en prie. 125 00:08:18,094 --> 00:08:20,267 Je suis désolée. La réponse est non. 126 00:08:20,790 --> 00:08:22,554 De bonnes nouvelles ? 127 00:08:22,790 --> 00:08:24,156 L'amnésie. 128 00:08:25,790 --> 00:08:28,938 Je peux pardonner Greg de s'être fait berné par elle, 129 00:08:28,959 --> 00:08:31,469 - mais toi... - Il est psy. 130 00:08:31,470 --> 00:08:33,004 Il sait de quoi il parle. 131 00:08:33,066 --> 00:08:35,099 Oh, Jésus. 132 00:09:08,951 --> 00:09:12,923 Est-ce que ce simulacre en vaut vraiment la peine ? 133 00:09:13,706 --> 00:09:16,751 Parce que je vous garantis que les femmes n'y croiront pas, 134 00:09:16,875 --> 00:09:19,069 et cette fois je ne vous sauverai pas. 135 00:09:23,030 --> 00:09:24,737 Admettez que vous êtes une psychopathe. 136 00:09:25,203 --> 00:09:26,981 Nous vous garderons ici. 137 00:09:28,133 --> 00:09:29,850 Dites... vous...que 138 00:09:29,881 --> 00:09:31,779 j'ai déjà été attaquée ? 139 00:09:35,212 --> 00:09:37,629 Arrêtez vos conneries. Personne ne regarde. 140 00:09:44,310 --> 00:09:46,496 Vous avez dû... 141 00:09:46,790 --> 00:09:48,814 convaincre le Dr Miller, 142 00:09:50,750 --> 00:09:53,222 mais ne pensez pas une seconde 143 00:09:54,630 --> 00:09:56,738 que j'y crois. 144 00:09:57,870 --> 00:10:00,378 Je suis désolée, je... 145 00:10:02,360 --> 00:10:04,270 je ne... 146 00:10:05,110 --> 00:10:06,913 - Je ne suis pas... - Oui ? 147 00:10:10,910 --> 00:10:13,089 Bien. 148 00:10:15,550 --> 00:10:17,166 Comme vous voudrez. 149 00:10:24,665 --> 00:10:27,237 J'espère pour vous, que les femmes feront ça rapidement. 150 00:10:40,719 --> 00:10:42,269 Salut. 151 00:10:42,389 --> 00:10:46,046 - Quelqu'un est populaire. - Vous semblez surpris. 152 00:10:46,072 --> 00:10:47,529 Merci. 153 00:10:48,395 --> 00:10:50,884 - Attends... - Comms, du courrier. 154 00:10:51,190 --> 00:10:52,838 Alors ils sont trempés de LSD ? 155 00:10:52,854 --> 00:10:55,073 Fais attention. Ne les touche pas trop longtemps. 156 00:10:55,224 --> 00:10:56,676 Malade. 157 00:10:56,707 --> 00:10:58,605 Je les couperai en languettes si tu veux. 158 00:11:00,404 --> 00:11:04,309 - Je te donnerai 30%, pas plus. - 40. 20 pour moi, 20 pour Reb. 159 00:11:04,387 --> 00:11:06,462 Merci. 160 00:11:11,782 --> 00:11:12,789 Eh, bébé. 161 00:11:12,790 --> 00:11:13,898 Regarde ça. 162 00:11:15,112 --> 00:11:17,731 On a encore besoin de 10 briques. 163 00:11:17,969 --> 00:11:19,769 Découpe et partage, bébé. 164 00:11:22,230 --> 00:11:23,694 Putain tu veux quoi ? 165 00:11:23,715 --> 00:11:25,566 Combien pour ton téléphone ? 166 00:11:25,784 --> 00:11:27,873 Désolée, chérie. J'en ai pas. 167 00:11:29,830 --> 00:11:31,191 Je te paierai le double. 168 00:11:31,223 --> 00:11:34,666 J'aimerais vraiment te le donner; 169 00:11:34,697 --> 00:11:36,901 c'est juste que je n'en ai pas. 170 00:11:37,990 --> 00:11:40,313 Salut. 171 00:11:40,552 --> 00:11:42,527 - Merci. - Tais-toi. 172 00:11:43,767 --> 00:11:46,080 Le travail commence dans cinq minutes. 173 00:11:46,111 --> 00:11:48,548 Toutes les prisonnières doivent se présenter à leur poste de travail. 174 00:11:48,558 --> 00:11:50,353 Je voulais juste vous demander... 175 00:11:50,373 --> 00:11:51,768 Puis-je avoir quelques minutes ? 176 00:11:51,794 --> 00:11:53,345 votre actuel fournisseur internet. 177 00:11:53,428 --> 00:11:55,404 - Vous m'entendez maintenant ? - C'est bon pour vous ? 178 00:11:55,430 --> 00:11:57,364 - Ça sera bon ? - Et maintenant ? Vous êtes avec moi ? 179 00:11:57,390 --> 00:11:59,681 -Bien. - Je voulais juste vous demander... 180 00:11:59,707 --> 00:12:01,429 Depuis combien de temps êtes-vous avec ce fournisseur ? 181 00:12:02,259 --> 00:12:05,111 Qu'est-ce qui vous a fait choisir ce fournisseur ? 182 00:12:06,303 --> 00:12:08,964 - Combien faites-vous par mois ? - Magne-toi. 183 00:12:22,644 --> 00:12:24,485 - Merde. - Qu'est-ce qui se passe ? 184 00:12:24,537 --> 00:12:27,176 Ils ont bloqué les appels internationaux. 185 00:12:27,430 --> 00:12:32,149 Allo ? C'est Susan, de Maynard Market Research. 186 00:12:32,185 --> 00:12:33,953 Est-ce que je parle avec... 187 00:12:34,830 --> 00:12:37,085 - Gavin ? - Bien sûr. 188 00:12:37,127 --> 00:12:38,683 Comment allez-vous aujourd'hui, Susan ? 189 00:12:38,750 --> 00:12:40,196 Eh ? 190 00:12:40,508 --> 00:12:42,430 Bien. 191 00:12:42,510 --> 00:12:43,847 Merci. 192 00:12:45,273 --> 00:12:49,261 Je mène une recherche excitante sur le chocolat, 193 00:12:49,297 --> 00:12:51,516 et j'espérais que vous pourriez me consacrer quelques minutes 194 00:12:51,521 --> 00:12:53,949 - pour répondre à quelques questions. - Absolument. 195 00:12:53,975 --> 00:12:56,780 - Je suis intarissable sur le chocolat. - Moi aussi. 196 00:12:56,817 --> 00:12:59,135 Mais quand le docteur m'a dit que j'étais intolérant au lactose, 197 00:12:59,151 --> 00:13:00,867 ça a été le pire jour de ma vie. 198 00:13:00,899 --> 00:13:04,564 Je n'imagine même pas vivre sans choco. 199 00:13:04,922 --> 00:13:08,236 Je dois trouver des plaisirs ailleurs. 200 00:13:09,590 --> 00:13:12,209 Comme ? 201 00:13:12,276 --> 00:13:15,352 Je ne sais pas si nous sommes suffisamment intimes. 202 00:13:17,190 --> 00:13:19,625 Bordel. 203 00:13:23,083 --> 00:13:25,194 - Prends ta pause. - Merde. 204 00:13:27,150 --> 00:13:30,027 - Pourquoi tu ne travailles pas ? - J'ai des crampes. 205 00:13:30,042 --> 00:13:31,526 Retourne bosser. 206 00:13:31,562 --> 00:13:33,392 - Conneries. C'est bon... - Mlle Miles, 207 00:13:33,418 --> 00:13:35,244 - Je peux vous rappeler ? - mon casque déconne. 208 00:13:35,264 --> 00:13:36,727 Assieds-toi. 209 00:13:36,732 --> 00:13:38,593 Je ne peux pas travailler si mon casque ne marche pas. 210 00:13:38,670 --> 00:13:40,247 Eh bien, je... ne sais pas. Il est cassé. 211 00:13:40,289 --> 00:13:41,761 - Allez. - Je dois aller aux chiottes... 212 00:13:41,761 --> 00:13:44,489 vraiment... vite. Ça vient. 213 00:13:44,587 --> 00:13:46,538 - Ça vient ! - Bryant ! 214 00:13:46,568 --> 00:13:48,358 - Allo ? - Papa, c'est moi, Judy. 215 00:13:48,368 --> 00:13:50,229 Allez, Mlle Miles. Elle ne va frapper personne. 216 00:13:50,230 --> 00:13:51,495 Bouge ! 217 00:13:51,510 --> 00:13:52,589 - Allez ! - Je le pense, Jenkins. 218 00:13:52,599 --> 00:13:55,249 - Papa ne raccroche pas... - Elle a besoin de deux minutes. 219 00:13:55,254 --> 00:13:56,670 Allez, elle a juste... 220 00:13:56,691 --> 00:13:58,330 C'est quoi ce bordel ? 221 00:13:58,350 --> 00:13:59,808 Il y a du monde avec moi. 222 00:13:59,834 --> 00:14:01,617 - Je suis en réunion. - Ne raccroche pas ! 223 00:14:01,773 --> 00:14:04,708 - Ils veulent m'extrader ! - Ce n'est pas le moment. 224 00:14:08,150 --> 00:14:09,645 Debout. 225 00:14:15,848 --> 00:14:17,180 Tu dois faire quelque chose. 226 00:14:17,195 --> 00:14:20,022 Une superviseuse a été virée. 227 00:14:20,590 --> 00:14:22,262 Tu as viré la mauvaise. 228 00:14:22,278 --> 00:14:24,243 Tu sais que Bryant n'a pas accès au téléphone. 229 00:14:24,264 --> 00:14:26,716 Ça ne veut pas dire que vous avez le droit de battre les gens ! 230 00:14:26,753 --> 00:14:30,252 - Mlle Miles a averti officiellement. - Merde. 231 00:14:31,750 --> 00:14:34,172 Tu devrais être reconnaissante pour cette sécurité. 232 00:14:38,347 --> 00:14:40,499 Ferguson est transférée au Général. 233 00:14:43,844 --> 00:14:45,285 Je suis vraiment désolé. 234 00:14:45,483 --> 00:14:48,464 Mais je garderai un oeil sur elle en permanence. 235 00:14:52,779 --> 00:14:55,963 Tu m'as virée de la laverie alors elle devrait être dans un autre état. 236 00:14:56,191 --> 00:15:00,386 Apparemment, Ferguson souffre d'une grosse perte de mémoire, 237 00:15:00,411 --> 00:15:02,241 - si ça peut être une consolation. - Comment as-tu laissé faire ça ? 238 00:15:02,252 --> 00:15:03,917 Je sais que ça ressemble à une trahison, 239 00:15:03,938 --> 00:15:05,576 mais c'est hors de mon contrôle. 240 00:15:07,282 --> 00:15:09,165 C'est pourquoi je démissionne. 241 00:15:25,313 --> 00:15:28,336 Qui te remplace ? Linda et sa matraque ? 242 00:15:28,663 --> 00:15:31,235 - Je ne suis pas sûr. - Tu es un putain de lâche ! 243 00:15:32,030 --> 00:15:34,491 Ça doit être sympa de pouvoir partir. 244 00:15:34,522 --> 00:15:36,436 Que se passe-t-il si je me retire, 245 00:15:36,561 --> 00:15:39,766 que je laisse les femmes à Lou Kelly, ou au Monstre ? 246 00:15:48,492 --> 00:15:51,541 Tu as de la chance d’avoir le choix. 247 00:16:00,750 --> 00:16:03,057 Merde, fait chier ! 248 00:16:03,135 --> 00:16:04,711 Je sais. 249 00:16:06,179 --> 00:16:09,269 J'étais si près. Dix secondes de plus auraient... 250 00:16:09,270 --> 00:16:11,256 Je n'arrive pas à croire qu'on ait raté ce foutu repas. 251 00:16:11,276 --> 00:16:13,615 J’arrive pas à croire qu'on t'a battue. 252 00:16:14,129 --> 00:16:16,109 Je vais t'aider à déposer plainte. 253 00:16:16,229 --> 00:16:19,096 Si on fait quelque chose, alors on parle de sa cruauté. 254 00:16:20,270 --> 00:16:21,629 Bien. 255 00:16:21,710 --> 00:16:23,291 C'est dur la vie. 256 00:16:23,950 --> 00:16:27,253 Tu mérites mieux que ça. 257 00:16:27,274 --> 00:16:29,251 C'est vrai. 258 00:16:29,255 --> 00:16:32,123 Tu ne le penses pas, mais nous si. 259 00:16:34,918 --> 00:16:36,790 Qu'est-ce qui s'est passé avec M. J ? 260 00:16:38,397 --> 00:16:40,321 Le Monstre revient au Général. 261 00:16:40,477 --> 00:16:41,794 Quoi ? 262 00:16:42,847 --> 00:16:45,969 Attends. Je pensais qu'elle était transférée. 263 00:16:46,622 --> 00:16:48,470 Moi aussi. 264 00:16:50,750 --> 00:16:52,349 Merde. 265 00:16:52,426 --> 00:16:54,982 Ça va aller. 266 00:16:56,528 --> 00:16:58,534 Je ne la laisserai pas blesser quelqu'un. 267 00:16:58,870 --> 00:17:00,355 Promis. 268 00:17:01,630 --> 00:17:03,191 On sait. 269 00:17:07,640 --> 00:17:09,237 - Deux ? - Tiens. 270 00:17:09,258 --> 00:17:10,601 Merci. 271 00:17:10,679 --> 00:17:13,131 Pensez-y comme un jour de relâche pour votre esprit. 272 00:17:13,136 --> 00:17:14,531 Vous avez toute cette liberté 273 00:17:14,550 --> 00:17:17,903 sans savoir que votre petit copain de merde a baisé votre meilleure pote. 274 00:17:20,710 --> 00:17:23,094 Elle essaie même pas de se cacher ? 275 00:17:37,990 --> 00:17:39,979 Lou vient de donner un mot à Linda. 276 00:17:40,311 --> 00:17:42,053 Donc elle balance. 277 00:17:42,822 --> 00:17:44,349 Qu'est-ce qui ne va pas chez elle ? 278 00:17:44,419 --> 00:17:46,095 Pourquoi courir le risque de lui donner des mots 279 00:17:46,100 --> 00:17:48,086 quand elle pourrait lui parler ailleurs en privé ? 280 00:17:48,122 --> 00:17:51,016 Pourquoi Lou Kelly ferait quelque chose ? 281 00:18:11,830 --> 00:18:13,741 Merci pour les infos sur Bryant. 282 00:18:14,036 --> 00:18:17,375 - Elle ne peut pas utiliser un téléphone. - Compris. 283 00:18:18,993 --> 00:18:21,005 Vous avez un passif avec Joan Ferguson ? 284 00:18:22,835 --> 00:18:25,842 Je sais qu'elle est la reine des folles. 285 00:18:27,388 --> 00:18:31,396 J'ai été... transférée après qu'elle soit devenue Gouverneur. 286 00:18:32,510 --> 00:18:34,720 Elle va être transférée au Général. 287 00:18:35,870 --> 00:18:37,509 Je veux que vous la protégiez. 288 00:18:37,645 --> 00:18:41,690 Prendre soin de Winter c'est une chose. Ferguson... 289 00:18:42,209 --> 00:18:44,989 - Je ne la veux pas près de Reb. - Elle ne posera pas de problème. 290 00:18:44,990 --> 00:18:46,668 Elle est amnésique. 291 00:18:48,430 --> 00:18:49,940 Vous vous foutez de moi ? 292 00:18:50,096 --> 00:18:51,989 Oh mon Dieu. 293 00:18:52,092 --> 00:18:53,670 Putain. 294 00:18:58,230 --> 00:19:00,058 On est d'accord ? 295 00:19:02,796 --> 00:19:05,420 À vous de voir. 296 00:19:05,959 --> 00:19:09,247 Je suppose que ça se résume à combien Reb veut cette chirurgie. 297 00:19:15,625 --> 00:19:19,685 - Protocoles ! Protocoles... - Jésus. 298 00:19:23,350 --> 00:19:24,826 - Comment ça a été ? - Bien. 299 00:19:24,830 --> 00:19:26,502 - Bien. - Un peu plus de baby-sitting. 300 00:19:30,070 --> 00:19:32,605 Oh mon Dieu. 301 00:19:32,609 --> 00:19:34,517 Elles sont défoncées. 302 00:19:52,470 --> 00:19:53,948 C'est le Monstre ! 303 00:19:53,972 --> 00:19:55,171 C'est le Monstre ! 304 00:19:55,727 --> 00:19:58,797 C'est quoi ce bordel ? C'est le Monstre ! 305 00:19:59,630 --> 00:20:01,042 Ça va. 306 00:20:06,208 --> 00:20:07,975 - Monstre ! - Monstre ! 307 00:20:15,322 --> 00:20:16,749 Pendez-la ! 308 00:20:17,056 --> 00:20:18,268 Putain de monstre ! 309 00:20:20,310 --> 00:20:23,217 Monstre ! 310 00:20:23,246 --> 00:20:27,216 Monstre ! 311 00:20:27,283 --> 00:20:29,270 - Monstre ! - Calmez-vous ! 312 00:20:29,332 --> 00:20:31,629 - Monstre ! - Calmez-vous ! 313 00:20:31,630 --> 00:20:33,917 - Ou je vous mets au trou ! - Monstre ! 314 00:20:38,094 --> 00:20:39,902 Ça va. Continuez d'avancer, d'accord ? 315 00:20:46,888 --> 00:20:48,277 Salut, Joan. 316 00:20:48,584 --> 00:20:49,820 Je suis Lou. 317 00:20:56,214 --> 00:20:58,247 Putain elle fait quoi ? 318 00:20:58,259 --> 00:21:00,329 Monstre ! 319 00:21:00,590 --> 00:21:02,934 Vos gueules ! 320 00:21:20,258 --> 00:21:22,300 Maintenant, tu es dans mon unité et celle de Reb. 321 00:21:22,630 --> 00:21:24,574 - Viens. - Sérieusement ? 322 00:21:24,698 --> 00:21:27,813 Très bien. En arrière. 323 00:21:27,830 --> 00:21:29,398 En arrière ! 324 00:21:34,605 --> 00:21:37,517 - Monstre ! - Très bien, ça suffit ! Calmez-vous. 325 00:21:37,696 --> 00:21:40,894 Grosse merde. 326 00:21:49,788 --> 00:21:52,430 Vous... voulez quelque chose ? 327 00:21:53,393 --> 00:21:56,885 Tu ne devrais pas être là, mais je n'ai pas mon mot à dire. 328 00:21:59,652 --> 00:22:02,389 Mon boulot est de te protéger contre ces enfoirées. 329 00:22:02,623 --> 00:22:04,660 Et, 330 00:22:04,697 --> 00:22:08,173 je suis plutôt douée avec ce tout ce que j'ai dans la main, 331 00:22:08,198 --> 00:22:10,347 alors tu as de la chance. 332 00:22:11,997 --> 00:22:13,205 Cependant, 333 00:22:14,100 --> 00:22:18,310 si tu fais une connerie, Joanie, 334 00:22:19,535 --> 00:22:21,547 je te balance dans la mêlée. 335 00:22:24,563 --> 00:22:26,350 Et si 336 00:22:26,928 --> 00:22:28,950 tu regardes mal Reb, 337 00:22:29,898 --> 00:22:33,510 je t’arracherai moi-même la gorge. 338 00:22:35,308 --> 00:22:37,357 C'est clair ? 339 00:22:43,666 --> 00:22:46,375 La vache, tu sens bon. C'est une crème hydratante ? 340 00:22:49,922 --> 00:22:51,279 Tu ne devrais pas avoir ça. 341 00:22:54,444 --> 00:22:56,111 Fingers et le Monstre. 342 00:22:56,564 --> 00:22:57,816 Putain. 343 00:22:57,990 --> 00:22:59,243 Quel cauchemar. 344 00:23:01,982 --> 00:23:03,600 Elles vont peut-être s’entre-tuer. 345 00:23:05,314 --> 00:23:06,940 Ça va ? 346 00:23:07,404 --> 00:23:08,923 Bien sûr. 347 00:23:09,582 --> 00:23:11,785 Boucles d'or. 348 00:23:13,105 --> 00:23:15,772 Tu sais que tu vas devoir t’occuper de ça. 349 00:23:15,785 --> 00:23:17,170 Parce que Lou, elle... 350 00:23:17,195 --> 00:23:19,564 deale, et elle n'essaie même pas de le cacher, 351 00:23:19,775 --> 00:23:22,098 et maintenant elle protégerait le Monstre, alors... 352 00:23:22,111 --> 00:23:23,223 Donc je la tue ? 353 00:23:23,260 --> 00:23:24,994 - Eh bien... - Lou également. 354 00:23:25,036 --> 00:23:27,309 Si je veux rester Top Dog, c'est ce que je dois faire, c'est ça ? 355 00:23:28,475 --> 00:23:29,509 Les filles, 356 00:23:29,728 --> 00:23:32,558 mon avocat va demander au médiateur pour que je puisse appeler mon père. 357 00:23:32,603 --> 00:23:34,005 C'est bien. 358 00:23:34,055 --> 00:23:35,764 Eh bien, je ne parierais pas sur ses chances. 359 00:23:35,822 --> 00:23:38,195 Il a autant d'autorité qu'un Teletubby. 360 00:23:38,199 --> 00:23:39,448 À plus tard. 361 00:23:42,111 --> 00:23:45,952 - Elle va bien ? - Elle a un tas de merde à régler. 362 00:23:47,745 --> 00:23:49,189 Alors, j'ai réfléchi. 363 00:23:49,375 --> 00:23:52,328 Il y a un truc qu'on pourrait faire pour avoir accès à un téléphone. 364 00:23:52,938 --> 00:23:54,116 Comme quoi ? 365 00:23:55,211 --> 00:23:58,028 On donne un mot à Linda dans la laverie, en se faisant passer pour Lou, 366 00:23:58,704 --> 00:24:00,720 lui disant de nous rencontrer dans la cuisine. 367 00:24:01,243 --> 00:24:03,541 On lui tombe dessus. On fait pression sur elle pour me laisser téléphoner. 368 00:24:03,562 --> 00:24:05,665 Comment ? 369 00:24:05,688 --> 00:24:07,964 En la menaçant d'exposer leur petit arrangement. 370 00:24:08,255 --> 00:24:10,686 Lou se ferait tabasser, mais pas Smiles. 371 00:24:10,778 --> 00:24:12,569 Pourquoi s’en soucierait-elle ? 372 00:24:12,598 --> 00:24:14,951 Je ne pense pas qu'elle abandonnera sa précieuse moucharde. 373 00:24:16,988 --> 00:24:19,775 Allez. On lui mettra une taie ou un autre truc sur la tête. 374 00:24:19,792 --> 00:24:21,450 C'est moi qui parlerai, 375 00:24:21,451 --> 00:24:24,330 et si vous restez silencieuses, elle ne vous reconnaîtra pas. 376 00:24:26,950 --> 00:24:28,370 Vous en dîtes quoi ? 377 00:24:31,013 --> 00:24:32,435 Je crois que je t'en dois une. 378 00:24:37,650 --> 00:24:38,920 Vous avez une minute ? 379 00:24:44,379 --> 00:24:47,727 J'ai complètement sous-estimé le respect 380 00:24:47,852 --> 00:24:49,191 qu'ont vos collègues, 381 00:24:49,386 --> 00:24:52,469 et en tant que manager général, c’est un aveu assez honteux. 382 00:24:52,667 --> 00:24:55,301 - J’ai déjà pris ma décision. - Et je la respecte. 383 00:24:56,521 --> 00:24:58,029 Et je ne vous demande pas de rester. 384 00:24:58,176 --> 00:24:59,708 Pas encore, en tout cas. 385 00:25:00,027 --> 00:25:01,355 Alors pourquoi êtes-vous là ? 386 00:25:02,056 --> 00:25:03,155 Vera. 387 00:25:03,516 --> 00:25:05,055 Elle a une grande estime de vous. 388 00:25:05,101 --> 00:25:07,814 Et, Dieu soit loué, elle m’aime bien aussi, alors... 389 00:25:09,519 --> 00:25:11,323 je pense que vous et moi 390 00:25:11,339 --> 00:25:12,800 devrions essayer de mieux nous connaître. 391 00:25:13,032 --> 00:25:16,023 - Je crois que c'est un peu tard. - Allez. 392 00:25:16,459 --> 00:25:18,990 Allons boire quelques verres, 393 00:25:19,869 --> 00:25:22,598 loin du stress de cet endroit. 394 00:25:23,967 --> 00:25:26,066 Voyons si nous trouvons un terrain d'entente. 395 00:25:32,514 --> 00:25:34,270 Elles m'appellent le Monstre. 396 00:25:40,857 --> 00:25:42,998 Cette haine... est... 397 00:25:44,276 --> 00:25:45,802 viscérale. 398 00:25:46,371 --> 00:25:48,362 Vous savez pourquoi elles réagissent comme ça ? 399 00:25:52,972 --> 00:25:54,532 Vous voulez savoir pourquoi ? 400 00:25:57,195 --> 00:26:00,286 J'ai besoin de quelques... paramètres. 401 00:26:03,917 --> 00:26:05,310 Comme cet aquarium ? 402 00:26:10,363 --> 00:26:13,059 Je veux savoir ce que Joan Ferguson a fait. 403 00:26:15,100 --> 00:26:16,814 Je veux me souvenir. 404 00:26:19,639 --> 00:26:21,891 Si elle est... 405 00:26:21,962 --> 00:26:23,609 vraiment moi. 406 00:26:26,583 --> 00:26:28,039 Puis-je vous demander... 407 00:26:30,238 --> 00:26:33,368 est-ce que le fait de se rappeler 408 00:26:33,814 --> 00:26:35,583 est important pour vous ? 409 00:26:36,055 --> 00:26:37,626 Qu'est-ce... que vous voulez dire ? 410 00:26:38,087 --> 00:26:42,323 Je pourrais vous dire maintenant les crimes qu'elle a commis. 411 00:26:44,060 --> 00:26:47,125 C'est vrai, mais je ne comprendrais pas pourquoi. 412 00:26:51,958 --> 00:26:53,685 M'aiderez-vous ? 413 00:26:56,950 --> 00:26:58,430 À me souvenir ? 414 00:26:59,685 --> 00:27:01,349 Oui, bien sûr. 415 00:27:08,599 --> 00:27:10,419 Tu vas boire un verre avec Ann ? 416 00:27:11,544 --> 00:27:14,349 - Tu lui as demandé ? - Où est le mal ? 417 00:27:14,693 --> 00:27:16,769 Si tu as le même sentiment après, tu peux partir, 418 00:27:16,786 --> 00:27:18,710 et nous partirons tous avec toi. 419 00:27:21,267 --> 00:27:23,061 Nous avons le pouvoir maintenant. 420 00:27:23,606 --> 00:27:26,110 On peut négocier selon nos termes. 421 00:27:26,692 --> 00:27:28,823 Ne passe pas à coté de cette opportunité. 422 00:27:35,849 --> 00:27:39,069 Je n'ai pas besoin d'autres amis. 423 00:27:39,421 --> 00:27:40,837 J'ai besoin d'un manager général 424 00:27:40,847 --> 00:27:43,502 qui me fait confiance dans le travail et qui me laisse le faire. 425 00:27:43,523 --> 00:27:44,985 OK. 426 00:27:45,317 --> 00:27:47,593 Plus de surveillance. 427 00:27:47,613 --> 00:27:50,274 - Quoi d'autre ? - Je veux participer aux décisions, 428 00:27:50,305 --> 00:27:52,271 et pas seulement gérer les conséquences. 429 00:27:52,297 --> 00:27:53,562 Qu'est-ce que vous suggérez ? 430 00:27:53,599 --> 00:27:55,653 Je veux aller aux réunions du conseil. 431 00:27:56,088 --> 00:27:59,049 Je ne mettrai pas en œuvre des politiques si je n'ai pas mon mot à dire. 432 00:27:59,095 --> 00:28:01,071 Bien. Mais vous regretterez cette dernière. 433 00:28:01,082 --> 00:28:02,658 Ces réunions sont atroces. 434 00:28:02,673 --> 00:28:06,464 On a donc conclu un marché. 435 00:28:06,480 --> 00:28:08,056 Merci. 436 00:28:12,380 --> 00:28:14,657 OK. Quoi d'autre ? 437 00:28:15,048 --> 00:28:16,869 Novak repart à la laverie. 438 00:28:17,019 --> 00:28:19,629 Son transfert a effrité son pouvoir. 439 00:28:19,823 --> 00:28:21,470 Si elle n'est pas Top Dog, 440 00:28:21,649 --> 00:28:23,428 notre boulot sera plus difficile. 441 00:28:25,282 --> 00:28:30,920 Eh bien, la dernière chose que je veux est l'instabilité, alors... 442 00:28:30,987 --> 00:28:33,963 je vous entends. On va y remédier. 443 00:28:34,950 --> 00:28:36,457 Santé. 444 00:28:38,307 --> 00:28:39,791 Santé. 445 00:28:40,823 --> 00:28:42,819 Et je veux une augmentation de salaire. 446 00:28:45,220 --> 00:28:47,191 Vous avez fait ça de manière délibérée. 447 00:28:48,390 --> 00:28:50,090 - Tenez, prenez une olive. - Merci. 448 00:28:50,116 --> 00:28:52,470 Vous les voulez ? C'est sympa. 449 00:28:53,230 --> 00:28:55,183 Monstre ! 450 00:28:56,550 --> 00:28:58,736 Monstre ! 451 00:28:58,807 --> 00:29:00,674 T’es un vrai tas de merde ! 452 00:29:00,836 --> 00:29:03,060 Meurs, Ferguson ! 453 00:29:03,714 --> 00:29:07,020 - Monstre ! - On t'attend. 454 00:29:10,164 --> 00:29:11,849 Monstre ! 455 00:29:11,908 --> 00:29:13,749 Putain de Monstre ! 456 00:29:17,464 --> 00:29:18,949 Putain de Monstre ! 457 00:29:18,950 --> 00:29:20,879 Donnez-leur une semaine ou deux. 458 00:29:22,033 --> 00:29:26,091 - Elles passeront à quelqu’un d’autre. - Fais de beaux rêves ! 459 00:29:26,227 --> 00:29:28,431 - Je suis Marie. - Salut. 460 00:29:29,929 --> 00:29:32,527 - Mon nom est K... - Ferguson ! 461 00:29:32,553 --> 00:29:35,081 Tu peux attendre, salope ! 462 00:29:36,915 --> 00:29:38,840 - Putain de parasite ! - Avons-nous... 463 00:29:38,873 --> 00:29:40,656 un passif ? 464 00:29:40,733 --> 00:29:43,274 Tu es une salope ! 465 00:29:43,469 --> 00:29:45,630 Savez-vous ce que j'ai fait ? 466 00:29:45,809 --> 00:29:48,330 - Pas spécialement. - Mais vous savez que... 467 00:29:48,369 --> 00:29:50,710 - ce n'est pas bien. - Fergie ! 468 00:29:51,157 --> 00:29:53,704 On t'attend ! 469 00:29:53,736 --> 00:29:57,509 - Vous ne vous souvenez vraiment pas ? - Ils m'aideront à retrouver la mémoire. 470 00:29:57,528 --> 00:29:59,564 Monstre ! 471 00:29:59,590 --> 00:30:01,417 C'est ce que vous voulez ? 472 00:30:02,790 --> 00:30:05,069 - Monstre ! - Monstre ! 473 00:30:05,070 --> 00:30:06,687 Monstre ! 474 00:30:06,713 --> 00:30:09,190 - Monstre ! - Bien sûr. 475 00:30:09,339 --> 00:30:13,175 Je veux dire, des gens se droguent pour être dans votre état. 476 00:30:13,713 --> 00:30:16,702 Pour oublier le passé. 477 00:30:22,944 --> 00:30:25,356 Parfois j'aimerais tout oublier. 478 00:30:29,510 --> 00:30:30,782 Joan, si... 479 00:30:30,814 --> 00:30:34,179 - vous voulez... - Pouvez-vous m'appeler Kath ? 480 00:30:34,190 --> 00:30:35,871 S'il vous plaît ? 481 00:30:36,150 --> 00:30:38,830 Kath. 482 00:30:42,179 --> 00:30:45,038 Putain ! 483 00:30:45,064 --> 00:30:46,917 Monstre ! 484 00:30:57,030 --> 00:30:59,797 - J'peux pas dormir. - Moi non plus. 485 00:31:00,950 --> 00:31:02,629 Ferguson ! 486 00:31:02,630 --> 00:31:04,542 Je peux te dire un truc ? 487 00:31:04,990 --> 00:31:06,990 Bien sûr. 488 00:31:09,715 --> 00:31:11,710 J'ai parlé à ce mec aujourd'hui. 489 00:31:12,865 --> 00:31:14,699 Avant d'être tabassée. 490 00:31:16,819 --> 00:31:18,910 Il s'appelle Gavin. 491 00:31:19,150 --> 00:31:21,266 - Gavin ? - Ne... 492 00:31:21,292 --> 00:31:23,839 Ma salope sexy ! 493 00:31:26,243 --> 00:31:28,110 J'ai son numéro. 494 00:31:28,532 --> 00:31:31,954 - Même que, j'pourrais le rappeler. - Eh bien. 495 00:31:32,194 --> 00:31:34,242 C'est mortel, soeurette. 496 00:31:44,030 --> 00:31:46,583 C'est mon chauffeur. 497 00:31:47,070 --> 00:31:48,594 Je peux... 498 00:31:48,625 --> 00:31:50,529 vous déposer quelque part ? 499 00:31:50,545 --> 00:31:53,169 C'est bon. Je vais dans l'autre sens. 500 00:31:53,830 --> 00:31:56,030 Je suis contente qu’on ait fait ça. 501 00:31:56,332 --> 00:31:58,842 Moi aussi. 502 00:31:59,510 --> 00:32:01,041 OK ? 503 00:32:05,710 --> 00:32:07,585 Oh mon Dieu. 504 00:32:12,950 --> 00:32:14,477 Bonne nuit. 505 00:32:27,741 --> 00:32:29,229 Bonjour. 506 00:32:29,416 --> 00:32:31,525 J'ai reçu un appel du médiateur. 507 00:32:31,531 --> 00:32:33,683 La demande de Bryant pour appeler son père est acceptée. 508 00:32:33,709 --> 00:32:35,410 Je m'en occupe. 509 00:32:37,480 --> 00:32:40,223 - Bonjour. - Bonjour. 510 00:32:41,710 --> 00:32:43,692 Je suis ravie que tu sois encore là. 511 00:32:44,071 --> 00:32:45,352 Je m'accroche. 512 00:32:45,393 --> 00:32:47,649 Alors je pense que ça s'est bien passé hier soir ? 513 00:33:07,666 --> 00:33:10,036 Allo la laverie. 514 00:33:27,544 --> 00:33:29,338 OK ? 515 00:33:29,576 --> 00:33:32,030 J'ai... piqué ça. 516 00:33:32,216 --> 00:33:34,088 Oh mon Dieu. 517 00:33:36,183 --> 00:33:38,397 Ta demande pour appeler ton père est acceptée. 518 00:33:38,434 --> 00:33:39,912 Je passe te chercher après dîner. 519 00:33:40,093 --> 00:33:42,660 L'avocat Teletubby a réussi. 520 00:33:42,675 --> 00:33:44,511 - C'est mortel. - C'est génial. 521 00:33:44,557 --> 00:33:47,584 Attends. Donc... on n'a plus besoin de Smiles ? 522 00:33:47,812 --> 00:33:49,294 Plus maintenant. 523 00:33:57,390 --> 00:33:59,910 S... alut. 524 00:33:59,946 --> 00:34:01,630 Salut. Gavin ? 525 00:34:01,906 --> 00:34:05,734 C'est Susan, de... Maynard Market Research. 526 00:34:05,755 --> 00:34:08,389 Que c'est agréable de vous entendre. 527 00:34:08,420 --> 00:34:10,110 J'espérais que vous rappelleriez. 528 00:34:10,136 --> 00:34:13,196 J'ai juste... 529 00:34:13,253 --> 00:34:15,633 - quelques questions complémentaires. - Mais... bien sûr, mais... 530 00:34:15,701 --> 00:34:17,680 j'aimerais en savoir un peu plus sur vous. 531 00:34:17,681 --> 00:34:20,503 Comme qui se cache derrière cette voix sexy. 532 00:34:24,875 --> 00:34:27,494 Bien sûr. 533 00:34:27,546 --> 00:34:30,171 alors, j'ai... 25 ans. 534 00:34:30,186 --> 00:34:32,017 OK. 535 00:34:32,030 --> 00:34:33,541 Je fais un peu de mannequinat. 536 00:34:33,550 --> 00:34:35,045 Principalement les maillots. 537 00:34:38,498 --> 00:34:42,134 donc... c'est très important pour moi, 538 00:34:42,139 --> 00:34:43,394 - de rester active. - Bien. 539 00:34:43,409 --> 00:34:45,070 De garder la forme. 540 00:34:45,380 --> 00:34:48,315 Et je suis aussi une cuisinière formidable. 541 00:34:48,393 --> 00:34:50,317 Je... j'aime... 542 00:34:50,743 --> 00:34:52,962 lécher le bol. 543 00:34:53,009 --> 00:34:55,503 - Vous savez, comme... Nigella. - Cool. 544 00:34:56,711 --> 00:34:58,121 Salut, Nigella. 545 00:34:59,278 --> 00:35:01,275 Pourquoi n'es-tu pas sur un appel ? 546 00:35:01,291 --> 00:35:02,862 Tu y retournes, Jenkins. 547 00:35:02,898 --> 00:35:05,030 Qu'est-ce que c'était ? 548 00:35:05,341 --> 00:35:09,110 C'est juste... la stupide Jenkins, 549 00:35:09,349 --> 00:35:11,579 qui glande. 550 00:35:11,590 --> 00:35:13,643 Alors, dites-moi, Susan... 551 00:35:13,980 --> 00:35:15,510 à quoi ressemblez-vous ? 552 00:35:15,852 --> 00:35:17,569 À quoi je ressemble ? 553 00:35:25,607 --> 00:35:27,531 Eh bien, je suis blonde. 554 00:35:28,282 --> 00:35:30,906 Aux yeux bleus. Je ne suis pas trop grande. 555 00:35:32,358 --> 00:35:33,789 Juste normale. 556 00:35:34,038 --> 00:35:35,973 Enfin mieux... que normale. 557 00:35:35,988 --> 00:35:37,440 Vous voyez ? 558 00:35:37,466 --> 00:35:40,168 On dirait la femme de mes rêves. 559 00:35:40,557 --> 00:35:42,045 Merci. 560 00:35:47,910 --> 00:35:49,670 Merci, Mlle Miles. 561 00:35:50,000 --> 00:35:51,394 Asseyez-vous. 562 00:35:54,718 --> 00:35:59,230 Ce sera un appel supervisé au numéro donné... 563 00:36:00,832 --> 00:36:03,119 de cinq minutes maximum. 564 00:36:03,690 --> 00:36:06,505 Il sera surveillé et enregistré. 565 00:36:13,008 --> 00:36:15,455 Il est tard là-bas. 566 00:36:18,612 --> 00:36:19,829 - Allo ? - Papa, c'est moi. 567 00:36:19,845 --> 00:36:20,886 Judy. 568 00:36:22,222 --> 00:36:24,819 Ils veulent m'extrader. 569 00:36:25,080 --> 00:36:26,479 Aux États-Unis. 570 00:36:27,783 --> 00:36:29,448 Je ne peux pas t'aider, tu sais. 571 00:36:29,883 --> 00:36:32,186 Je ne combattrai pas l’extradition. 572 00:36:33,814 --> 00:36:35,220 Pourquoi pas ? 573 00:36:35,728 --> 00:36:37,510 Tu sais pourquoi. 574 00:36:37,839 --> 00:36:39,628 - Je suis désolé. - Désolé ? 575 00:36:39,867 --> 00:36:43,087 Ils vont me jeter dans un putain de trou pour le reste de ma vie. 576 00:36:44,129 --> 00:36:46,709 Je sais combien c'est embarrassant pour toi, 577 00:36:46,924 --> 00:36:48,429 mais je n'ai rien fait, 578 00:36:48,430 --> 00:36:50,907 et le moyen le plus rapide pour effacer 579 00:36:50,932 --> 00:36:52,265 - est de... - Je dois y aller. 580 00:36:52,312 --> 00:36:55,937 Tu sais ce qu'ils vont me faire. Tu dois m'aider. 581 00:36:57,202 --> 00:36:59,070 Tu dois m'aider. 582 00:37:00,152 --> 00:37:01,703 S'il te plaît, papa. 583 00:37:03,243 --> 00:37:06,028 Je suis désolé, mais je ne peux pas faire d'exception. 584 00:37:06,059 --> 00:37:08,170 Je suis ta putain de fille. 585 00:37:08,880 --> 00:37:11,701 Tu as eu tant d'opportunités. 586 00:37:11,924 --> 00:37:14,714 J'ai fait tout ce que j'ai pu pour te mener dans la bonne direction. 587 00:37:14,730 --> 00:37:17,151 Me mener ? 588 00:37:17,753 --> 00:37:20,610 Quelle putain de blague. Je ne te voyais jamais. 589 00:37:29,870 --> 00:37:31,323 Je... 590 00:37:32,266 --> 00:37:34,150 papa, je... suis désolée. 591 00:37:37,612 --> 00:37:40,630 J'ai vraiment... besoin de ton aide. 592 00:37:43,150 --> 00:37:44,857 S'il te plaît. 593 00:37:47,510 --> 00:37:48,813 Papa ? 594 00:38:21,374 --> 00:38:22,949 Pourquoi il est comme ça ? 595 00:38:23,158 --> 00:38:25,087 Faites venir Mlle Miles. 596 00:38:33,773 --> 00:38:36,744 Vous devez être une telle déception. 597 00:38:37,865 --> 00:38:40,463 Allons-y, Bryant. 598 00:39:00,267 --> 00:39:01,958 Je le rappellerai demain. 599 00:39:01,994 --> 00:39:03,301 Je pense qu'il a une grosse bite. 600 00:39:03,317 --> 00:39:05,391 Tu peux dire ça à sa voix ? 601 00:39:05,661 --> 00:39:07,501 Quel talent. 602 00:39:10,750 --> 00:39:13,481 - Elle va bien. - Je sais pas. 603 00:39:14,513 --> 00:39:16,588 Comment ça s'est passé avec ton père ? 604 00:39:17,116 --> 00:39:18,610 Il n'y a pas eu d'appel. 605 00:39:18,869 --> 00:39:20,492 Miles s'est foutue de moi. 606 00:39:20,632 --> 00:39:22,737 - Quoi ? - Foutue taupe. 607 00:39:26,943 --> 00:39:28,566 Tu as toujours la cagoule ? 608 00:39:37,640 --> 00:39:39,397 Peut-être qu'elle ne viendra pas. 609 00:39:39,423 --> 00:39:40,741 Bien sûr que si. 610 00:39:40,792 --> 00:39:42,846 Elle a laissé la porte de derrière déverrouillée. 611 00:39:46,124 --> 00:39:49,429 - Elle sait peut-être que c'est nous. - Bien, arrêtez vos putain de bavardage. 612 00:39:49,676 --> 00:39:51,789 J'ai besoin de pisser. 613 00:39:51,790 --> 00:39:53,400 Vos gueules. 614 00:40:05,350 --> 00:40:06,753 Putain. 615 00:40:06,778 --> 00:40:08,733 C'est pas Linda. 616 00:40:11,990 --> 00:40:13,546 Putain ! 617 00:40:13,566 --> 00:40:15,065 Oh mon Dieu. 618 00:40:16,019 --> 00:40:18,343 Non putain ! 619 00:40:18,384 --> 00:40:19,691 - Elle est morte ? - Oh mon Dieu ! 620 00:40:19,710 --> 00:40:21,641 Je le savais, salope. 621 00:40:23,865 --> 00:40:25,577 Tu es une telle 622 00:40:25,711 --> 00:40:27,832 déception. 623 00:40:28,237 --> 00:40:30,544 Non ! 624 00:40:30,591 --> 00:40:34,262 Arrête ! 625 00:40:53,424 --> 00:40:55,800 - C'était quoi ce bordel ? - Je sais pas. J'ai perdu le contrôle. 626 00:40:55,801 --> 00:40:56,855 T'as perdu le contrôle ? 627 00:40:56,856 --> 00:40:58,866 Tu réalises dans quelle merde tu nous as mises ? 628 00:40:58,880 --> 00:41:01,578 - Je ne suis pas la méchante ici. - Tu lui as bottée le cul ! 629 00:41:01,579 --> 00:41:03,104 C'est elle l'ennemie, pas moi. 630 00:41:03,130 --> 00:41:05,935 Elle couche avec ce connard de la NSO. Elle est derrière mon extradition. 631 00:41:05,951 --> 00:41:08,082 - Putain pourquoi t’as fait ça ? - Elle a introduit les cagoules 632 00:41:08,103 --> 00:41:10,431 - et les sangles, OK ? Elle... - On n'a pas signé pour ça ! 633 00:41:10,442 --> 00:41:11,702 On doit y aller et le dire à Allie. 634 00:41:11,723 --> 00:41:13,232 - On ne peut pas ! - On doit le faire ! 635 00:41:16,369 --> 00:41:18,853 T'es une putain d'idiote ! 636 00:41:31,299 --> 00:41:32,746 Allie, non. 637 00:41:35,676 --> 00:41:37,968 Laissez-nous. 638 00:41:54,968 --> 00:41:58,115 À quoi tu joues bordel ? 639 00:41:59,043 --> 00:42:00,355 Je... 640 00:42:00,702 --> 00:42:03,984 ne joue pas. Je ne... me rappelle de rien. 641 00:42:03,985 --> 00:42:06,889 - Conneries. - Écoutez, je suis vraiment désolée 642 00:42:07,273 --> 00:42:09,545 - pour tout ce que je vous ai fait. - Tu sais ce que tu as fait ! 643 00:42:09,576 --> 00:42:11,588 S'il vous plaît vous devez me croire... 644 00:42:11,590 --> 00:42:14,138 Tu sais ce que tu as fait ! 645 00:42:14,330 --> 00:42:16,731 Tu as poignardé Bea à mort ! 646 00:42:16,944 --> 00:42:18,889 Tu l'as étripée ! 647 00:42:22,649 --> 00:42:24,687 Et moi ? 648 00:42:24,723 --> 00:42:27,606 Tu te rappelles que tu m'as shootée ici même ? 649 00:42:27,663 --> 00:42:29,774 Tu te souviens que tu as essayé de me tuer ? 650 00:42:29,779 --> 00:42:31,548 Et Iman ? 651 00:42:31,574 --> 00:42:33,493 Tu te souviens d'avoir brisé son cou, 652 00:42:33,519 --> 00:42:35,251 - putain de psychopathe ? - S'il vous plaît arrêtez... 653 00:42:35,266 --> 00:42:36,464 - Et Juicy, hein ? - S'il vous plaît... 654 00:42:36,474 --> 00:42:38,513 Tu te souviens lui avoir coupée sa putain de langue... 655 00:42:38,525 --> 00:42:39,910 - Ça suffit ! - putain de monstre ! 656 00:42:39,927 --> 00:42:41,844 Ça suffit, ça suffit ! 657 00:43:05,822 --> 00:43:08,568 - Monstre ! - Fais la queue putain ! 658 00:43:08,668 --> 00:43:10,211 Salope ! 659 00:43:16,541 --> 00:43:19,064 Alors... il y a un truc... qu'on a fait. 660 00:43:19,088 --> 00:43:21,486 J'ai perdu le contrôle avec Ferguson. 661 00:43:24,362 --> 00:43:26,287 T'es une putain de salope ! 662 00:43:27,432 --> 00:43:28,933 Qu'est-ce qui s'est passé ? 663 00:43:29,531 --> 00:43:30,771 Rien. 664 00:43:34,999 --> 00:43:36,613 Je ne sais pas... 665 00:43:37,986 --> 00:43:40,521 si je me fais encore confiance. 666 00:43:41,989 --> 00:43:43,304 Qu'est-ce que tu veux dire ? 667 00:43:44,150 --> 00:43:46,100 Tu étais là, avec Marie. 668 00:43:46,440 --> 00:43:48,095 J'allais la tuer. 669 00:43:50,754 --> 00:43:52,525 Mais tu... 670 00:43:55,015 --> 00:43:57,014 essayais de sauver Ruby. 671 00:44:00,710 --> 00:44:02,527 C'était plus que ça. 672 00:44:09,257 --> 00:44:11,589 J'ai peur de ce que je suis en train de devenir. 673 00:44:26,528 --> 00:44:29,248 Merde. 674 00:44:29,733 --> 00:44:31,470 Tu l'as dit à Allie ? 675 00:44:31,901 --> 00:44:34,260 Je ne lui ai pas dit. 676 00:44:34,291 --> 00:44:36,843 C'est compliqué pour elle en ce moment. 677 00:44:37,387 --> 00:44:39,269 D'accord ? Elle n'a pas besoin de stress. 678 00:44:39,414 --> 00:44:41,063 Ils ne l'ont pas encore trouvée. 679 00:44:41,198 --> 00:44:42,459 Eh bien, ils la trouveront demain. 680 00:44:42,474 --> 00:44:44,523 - Elle sera peut-être morte d'ici là. - OK, tu veux faire quoi ? Balancer ? 681 00:44:44,543 --> 00:44:46,561 Putain j'en sais rien ! 682 00:44:48,993 --> 00:44:50,585 Judy a raison. 683 00:44:51,244 --> 00:44:52,950 On ne peut rien dire. 684 00:44:54,920 --> 00:44:56,704 Tu vas foutre en l'air ta conditionnelle. 685 00:44:57,181 --> 00:45:00,433 Donc rien. OK ? Rien. 686 00:45:08,671 --> 00:45:10,916 Attention, bâtiment. Attention, bâtiment. 687 00:45:10,927 --> 00:45:13,167 Le décompte commence dans 10 minutes. 688 00:45:42,462 --> 00:45:44,955 Est-ce qu'on sait qui a pu faire ça ? 689 00:46:27,102 --> 00:46:32,102 - Synchro par chamallow - - Traduit par Natouche - - www.addic7ed.com - 49947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.