Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,256 --> 00:00:10,797
Tu as déjà pensé à la drogue ?
2
00:00:10,857 --> 00:00:13,080
- Trop difficile à faire entrer.
- Pas le LSD.
3
00:00:15,882 --> 00:00:16,929
Merde.
4
00:00:16,942 --> 00:00:19,638
Tu diras que tu as bu avec tes copains
et que tu as raté le couvre-feu.
5
00:00:19,651 --> 00:00:22,659
Tu ne m'as pas vue,
et tu ne sais rien de tout ça.
6
00:00:22,660 --> 00:00:24,468
J'ai vu Marie au centre des visiteurs.
7
00:00:24,482 --> 00:00:26,392
Elle a demandé à ce taré
de s'occuper de Ruby,
8
00:00:26,410 --> 00:00:28,026
et il est là,
pour faire son rapport.
9
00:00:28,035 --> 00:00:29,744
- Où est Ruby ?
- Je ne sais pas.
10
00:00:29,850 --> 00:00:32,545
S'il te plaît, ne fais pas ça !
11
00:00:32,620 --> 00:00:34,966
- Où est-elle ?
- Je ne sais pas.
12
00:00:35,860 --> 00:00:37,499
Allie, non, s'il te plaît !
13
00:00:37,500 --> 00:00:40,183
Ruby va bien. Marie disait la vérité.
14
00:00:40,500 --> 00:00:41,698
Au responsable des extraditions.
15
00:00:41,712 --> 00:00:44,913
Nous pouvons vous envoyer au large et
faire ce que nous voulons de vous.
16
00:00:45,620 --> 00:00:48,471
Nous avons le pouvoir
de vous garder enfermée indéfiniment.
17
00:01:14,875 --> 00:01:19,875
- Synchro par chamallow -
- Traduit par Natouche -
- www.addic7ed.com -
18
00:01:35,303 --> 00:01:37,393
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Avance.
19
00:01:49,660 --> 00:01:51,407
C'est une belle journée, non ?
20
00:01:54,460 --> 00:01:55,714
Vous m'avez fait un peu peur.
21
00:01:56,196 --> 00:01:57,973
Vous devrez faire un effort.
22
00:02:02,340 --> 00:02:04,500
Vous allez être extradée aux États-Unis.
23
00:02:05,500 --> 00:02:07,384
Je l'ai entendu dans le bureau
du ministre de la Justice.
24
00:02:07,930 --> 00:02:10,653
Les États-Unis entament
une procédure contre vous.
25
00:02:12,362 --> 00:02:14,405
Profitez de la vue.
26
00:02:14,580 --> 00:02:16,909
Où vous allez, il n'y a pas
beaucoup de lumière naturelle.
27
00:02:27,080 --> 00:02:29,376
- Je veux appeler mon père.
- Impossible.
28
00:02:31,194 --> 00:02:32,953
La voilà !
29
00:02:34,020 --> 00:02:35,974
- Debout.
- Pas avant de pouvoir passer un appel.
30
00:02:35,993 --> 00:02:37,352
Debout tout de suite.
31
00:02:37,944 --> 00:02:39,899
- Ne me pousse pas, Bryant !
- Sinon quoi ?
32
00:02:39,900 --> 00:02:41,549
Vous allez me gazer ?
33
00:02:42,715 --> 00:02:44,589
Allez-y. Faites-le.
34
00:02:44,620 --> 00:02:46,334
Offrez-moi quelque chose
à donner à mon avocat.
35
00:02:46,430 --> 00:02:47,651
Attrape-la.
36
00:02:47,863 --> 00:02:50,324
Je demande seulement un appel.
37
00:02:50,342 --> 00:02:52,611
- Je veux parler à mon père.
- Ferme ta gueule.
38
00:02:52,638 --> 00:02:53,952
Ma situation a changé,
39
00:02:53,975 --> 00:02:56,289
et je demande une révision
de mes privilèges !
40
00:02:56,300 --> 00:02:57,561
- Connasse !
- Laissez-la partir !
41
00:02:57,612 --> 00:02:59,899
C'est une violation de mes droits.
42
00:02:59,900 --> 00:03:02,543
Je veux un rendez-vous
avec mon avocat et un appel !
43
00:03:02,704 --> 00:03:04,211
Qu'est-ce qui se passe ?
44
00:03:04,886 --> 00:03:06,676
Demande à Judy Assange.
45
00:03:06,940 --> 00:03:09,000
Les États-Unis veulent mon extradition.
46
00:03:09,082 --> 00:03:10,938
- Merde.
- Merde.
47
00:03:11,002 --> 00:03:14,143
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Qu'ils vont me mettre dans un trou.
48
00:03:14,180 --> 00:03:16,168
Je dois parler à mon père
ou je suis foutue.
49
00:03:17,605 --> 00:03:19,240
Tu peux avoir un téléphone ?
50
00:03:19,433 --> 00:03:21,566
Lou a un jetable.
51
00:03:21,803 --> 00:03:24,988
Aucune chance d'avoir ça.
52
00:03:25,220 --> 00:03:28,892
On va régler ça, OK ?
53
00:03:32,996 --> 00:03:36,296
Attention, à tout le personnel.
Extinction des feux dans 10 minutes.
54
00:03:36,300 --> 00:03:38,306
Comment va-t-on régler ça ?
55
00:04:13,362 --> 00:04:16,611
- On peut essayer avec Reb.
- Pourquoi pas le centre d'appels ?
56
00:04:16,860 --> 00:04:19,252
Où est mon tapis rouge, hein salopes ?
57
00:04:19,264 --> 00:04:21,692
Viens là !
58
00:04:23,460 --> 00:04:25,774
Tu m'as manquée.
59
00:04:25,797 --> 00:04:27,886
Qu'est-ce qui s'est passé, putain ?
60
00:04:28,070 --> 00:04:30,205
Je suis allée faire la fête
avec des copains,
61
00:04:30,246 --> 00:04:31,818
et j'ai raté le couvre-feu.
62
00:04:31,860 --> 00:04:34,407
- Sympa !
- Je sais.
63
00:04:34,436 --> 00:04:36,542
Tu te fous de moi ?
64
00:04:36,657 --> 00:04:38,150
Quoi ?
65
00:04:39,861 --> 00:04:42,691
Je suis désolée si tu t'es inquiétée.
66
00:04:46,140 --> 00:04:48,861
C'est quoi son problème ?
67
00:04:49,418 --> 00:04:52,282
Eh bien.
68
00:05:04,696 --> 00:05:07,205
Je suis vraiment désolée.
69
00:05:09,076 --> 00:05:10,476
Tu es désolée ?
70
00:05:12,430 --> 00:05:14,167
Ne sois pas fâchée.
71
00:05:17,790 --> 00:05:20,304
Bordel...
72
00:05:21,950 --> 00:05:23,450
Je pensais que tu étais morte.
73
00:05:23,473 --> 00:05:25,654
Je pensais que Marie t'avait tuée.
74
00:05:25,670 --> 00:05:28,954
J'étais à deux doigts de l'égorger !
75
00:05:28,977 --> 00:05:30,154
- Jésus.
- Et pourquoi ?
76
00:05:30,177 --> 00:05:32,071
Parce que tu faisais une putain de fête !
77
00:05:37,590 --> 00:05:39,206
Dégage.
78
00:05:48,201 --> 00:05:51,349
Le délai pour l'extradition doit
encore être confirmé.
79
00:05:51,350 --> 00:05:53,888
Après avoir parlé à M. Jackson,
80
00:05:53,911 --> 00:05:56,362
j'aimerais vous rappeler
que tous les privilèges de Bryant
81
00:05:56,374 --> 00:05:58,526
sont toujours suspendus.
82
00:05:58,590 --> 00:06:00,966
Ça veut dire, pas de visites...
sauf son avocat...
83
00:06:01,012 --> 00:06:03,583
et pas d'appels téléphoniques.
Des questions ?
84
00:06:04,686 --> 00:06:07,687
Bien. Dr Miller, avez-vous avancé
avec Joan Ferguson ?
85
00:06:07,719 --> 00:06:11,594
J’ai évalué Ferguson la semaine dernière.
86
00:06:11,640 --> 00:06:16,509
Je maintiens qu'elle souffre
d'un état sévère d'absence dissociative.
87
00:06:16,577 --> 00:06:18,028
Une amnésie ?
88
00:06:18,818 --> 00:06:21,431
Mais à part ça,
est-elle saine mentalement ?
89
00:06:21,440 --> 00:06:22,629
Eh bien,
90
00:06:22,830 --> 00:06:24,507
en général, oui.
91
00:06:24,534 --> 00:06:26,946
Alors je ne vois pas pourquoi
elle ne pourrait pas aller au Général.
92
00:06:29,568 --> 00:06:31,340
- Pas question.
- Ann, tu n'es pas sérieuse.
93
00:06:31,354 --> 00:06:32,580
- Tu...
- La dernière fois qu'elle est sortie,
94
00:06:32,589 --> 00:06:34,229
les femmes l'ont pendue
à un panier de basket.
95
00:06:34,302 --> 00:06:37,402
Vous avez entendu Greg. Rien ne justifie
qu'elle soit gardée à l'intérieur.
96
00:06:37,429 --> 00:06:38,454
Ça ne veut pas dire qu'elle est prête
97
00:06:38,454 --> 00:06:39,909
- à retourner au Général...
- Et je ne dois pas faire de la Psy
98
00:06:39,937 --> 00:06:43,656
- une pseudo unité de protection.
- Elle est trop fragile.
99
00:06:43,689 --> 00:06:45,769
Nous allons l'exposer à leur hostilité
100
00:06:45,787 --> 00:06:47,583
- qu'elle ne comprend même pas.
- On n'a pas le budget
101
00:06:47,610 --> 00:06:50,728
- pour un traitement de faveur...
- Ferguson n'ira pas au Général.
102
00:06:51,017 --> 00:06:52,564
Fin de la discussion.
103
00:06:54,846 --> 00:06:57,353
Pouvons-nous continuer ailleurs ?
104
00:06:58,386 --> 00:07:00,448
Si vous la relâchez,
vous aurez une mort sur les bras.
105
00:07:00,489 --> 00:07:02,091
Sauf si tout le monde fait
son boulot correctement.
106
00:07:02,119 --> 00:07:04,309
J’ai fait assez de compromis.
107
00:07:04,328 --> 00:07:05,568
Ferguson est une psychopathe.
108
00:07:05,586 --> 00:07:08,589
- Miller n'a pas idée ce que...
- Bon sang, elle est amnésique.
109
00:07:08,653 --> 00:07:09,989
Alors, qu'est-ce que c'est ?
110
00:07:10,008 --> 00:07:12,313
Notre expérience ne compte pas ?
111
00:07:12,336 --> 00:07:14,834
- Bien sûr que si...
- Mais la décision est prise ?
112
00:07:20,230 --> 00:07:21,551
Très bien.
113
00:07:21,710 --> 00:07:22,985
J'abandonne.
114
00:07:22,991 --> 00:07:25,247
Ferguson ne devrait pas être à Wentworth.
115
00:07:25,264 --> 00:07:27,971
Si vous n'entendez pas raison,
je ne peux pas travailler avec vous.
116
00:07:33,452 --> 00:07:35,791
- C'est peut-être mieux.
- S'il part,
117
00:07:36,102 --> 00:07:38,575
tu perdras la moitié du personnel
avant la fin de la semaine.
118
00:07:38,596 --> 00:07:41,780
- Tu exagères.
- Écoute-moi.
119
00:07:42,382 --> 00:07:44,264
Le personnel a un historique avec lui,
120
00:07:44,451 --> 00:07:46,452
et ils le suivront.
121
00:07:49,268 --> 00:07:50,772
Y compris toi ?
122
00:08:01,387 --> 00:08:05,432
Le numéro que vous avez composé
n'est plus attribué.
123
00:08:13,870 --> 00:08:16,591
- Je dois vraiment parler à mon père.
- Je ne peux pas vous aider.
124
00:08:16,607 --> 00:08:18,068
S'il vous plaît... je vous en prie.
125
00:08:18,094 --> 00:08:20,267
Je suis désolée. La réponse est non.
126
00:08:20,790 --> 00:08:22,554
De bonnes nouvelles ?
127
00:08:22,790 --> 00:08:24,156
L'amnésie.
128
00:08:25,790 --> 00:08:28,938
Je peux pardonner Greg
de s'être fait berné par elle,
129
00:08:28,959 --> 00:08:31,469
- mais toi...
- Il est psy.
130
00:08:31,470 --> 00:08:33,004
Il sait de quoi il parle.
131
00:08:33,066 --> 00:08:35,099
Oh, Jésus.
132
00:09:08,951 --> 00:09:12,923
Est-ce que ce simulacre en vaut
vraiment la peine ?
133
00:09:13,706 --> 00:09:16,751
Parce que je vous garantis
que les femmes n'y croiront pas,
134
00:09:16,875 --> 00:09:19,069
et cette fois je ne vous sauverai pas.
135
00:09:23,030 --> 00:09:24,737
Admettez que vous êtes une psychopathe.
136
00:09:25,203 --> 00:09:26,981
Nous vous garderons ici.
137
00:09:28,133 --> 00:09:29,850
Dites... vous...que
138
00:09:29,881 --> 00:09:31,779
j'ai déjà été attaquée ?
139
00:09:35,212 --> 00:09:37,629
Arrêtez vos conneries.
Personne ne regarde.
140
00:09:44,310 --> 00:09:46,496
Vous avez dû...
141
00:09:46,790 --> 00:09:48,814
convaincre le Dr Miller,
142
00:09:50,750 --> 00:09:53,222
mais ne pensez pas une seconde
143
00:09:54,630 --> 00:09:56,738
que j'y crois.
144
00:09:57,870 --> 00:10:00,378
Je suis désolée, je...
145
00:10:02,360 --> 00:10:04,270
je ne...
146
00:10:05,110 --> 00:10:06,913
- Je ne suis pas...
- Oui ?
147
00:10:10,910 --> 00:10:13,089
Bien.
148
00:10:15,550 --> 00:10:17,166
Comme vous voudrez.
149
00:10:24,665 --> 00:10:27,237
J'espère pour vous,
que les femmes feront ça rapidement.
150
00:10:40,719 --> 00:10:42,269
Salut.
151
00:10:42,389 --> 00:10:46,046
- Quelqu'un est populaire.
- Vous semblez surpris.
152
00:10:46,072 --> 00:10:47,529
Merci.
153
00:10:48,395 --> 00:10:50,884
- Attends...
- Comms, du courrier.
154
00:10:51,190 --> 00:10:52,838
Alors ils sont trempés de LSD ?
155
00:10:52,854 --> 00:10:55,073
Fais attention.
Ne les touche pas trop longtemps.
156
00:10:55,224 --> 00:10:56,676
Malade.
157
00:10:56,707 --> 00:10:58,605
Je les couperai en languettes si tu veux.
158
00:11:00,404 --> 00:11:04,309
- Je te donnerai 30%, pas plus.
- 40. 20 pour moi, 20 pour Reb.
159
00:11:04,387 --> 00:11:06,462
Merci.
160
00:11:11,782 --> 00:11:12,789
Eh, bébé.
161
00:11:12,790 --> 00:11:13,898
Regarde ça.
162
00:11:15,112 --> 00:11:17,731
On a encore besoin de 10 briques.
163
00:11:17,969 --> 00:11:19,769
Découpe et partage, bébé.
164
00:11:22,230 --> 00:11:23,694
Putain tu veux quoi ?
165
00:11:23,715 --> 00:11:25,566
Combien pour ton téléphone ?
166
00:11:25,784 --> 00:11:27,873
Désolée, chérie. J'en ai pas.
167
00:11:29,830 --> 00:11:31,191
Je te paierai le double.
168
00:11:31,223 --> 00:11:34,666
J'aimerais vraiment te le donner;
169
00:11:34,697 --> 00:11:36,901
c'est juste que je n'en ai pas.
170
00:11:37,990 --> 00:11:40,313
Salut.
171
00:11:40,552 --> 00:11:42,527
- Merci.
- Tais-toi.
172
00:11:43,767 --> 00:11:46,080
Le travail commence dans cinq minutes.
173
00:11:46,111 --> 00:11:48,548
Toutes les prisonnières doivent
se présenter à leur poste de travail.
174
00:11:48,558 --> 00:11:50,353
Je voulais juste vous demander...
175
00:11:50,373 --> 00:11:51,768
Puis-je avoir quelques minutes ?
176
00:11:51,794 --> 00:11:53,345
votre actuel fournisseur internet.
177
00:11:53,428 --> 00:11:55,404
- Vous m'entendez maintenant ?
- C'est bon pour vous ?
178
00:11:55,430 --> 00:11:57,364
- Ça sera bon ?
- Et maintenant ? Vous êtes avec moi ?
179
00:11:57,390 --> 00:11:59,681
-Bien.
- Je voulais juste vous demander...
180
00:11:59,707 --> 00:12:01,429
Depuis combien de temps êtes-vous
avec ce fournisseur ?
181
00:12:02,259 --> 00:12:05,111
Qu'est-ce qui vous a fait choisir
ce fournisseur ?
182
00:12:06,303 --> 00:12:08,964
- Combien faites-vous par mois ?
- Magne-toi.
183
00:12:22,644 --> 00:12:24,485
- Merde.
- Qu'est-ce qui se passe ?
184
00:12:24,537 --> 00:12:27,176
Ils ont bloqué les appels internationaux.
185
00:12:27,430 --> 00:12:32,149
Allo ? C'est Susan,
de Maynard Market Research.
186
00:12:32,185 --> 00:12:33,953
Est-ce que je parle avec...
187
00:12:34,830 --> 00:12:37,085
- Gavin ?
- Bien sûr.
188
00:12:37,127 --> 00:12:38,683
Comment allez-vous aujourd'hui, Susan ?
189
00:12:38,750 --> 00:12:40,196
Eh ?
190
00:12:40,508 --> 00:12:42,430
Bien.
191
00:12:42,510 --> 00:12:43,847
Merci.
192
00:12:45,273 --> 00:12:49,261
Je mène une recherche excitante
sur le chocolat,
193
00:12:49,297 --> 00:12:51,516
et j'espérais que vous pourriez
me consacrer quelques minutes
194
00:12:51,521 --> 00:12:53,949
- pour répondre à quelques questions.
- Absolument.
195
00:12:53,975 --> 00:12:56,780
- Je suis intarissable sur le chocolat.
- Moi aussi.
196
00:12:56,817 --> 00:12:59,135
Mais quand le docteur m'a dit
que j'étais intolérant au lactose,
197
00:12:59,151 --> 00:13:00,867
ça a été le pire jour de ma vie.
198
00:13:00,899 --> 00:13:04,564
Je n'imagine même pas vivre sans choco.
199
00:13:04,922 --> 00:13:08,236
Je dois trouver des plaisirs ailleurs.
200
00:13:09,590 --> 00:13:12,209
Comme ?
201
00:13:12,276 --> 00:13:15,352
Je ne sais pas
si nous sommes suffisamment intimes.
202
00:13:17,190 --> 00:13:19,625
Bordel.
203
00:13:23,083 --> 00:13:25,194
- Prends ta pause.
- Merde.
204
00:13:27,150 --> 00:13:30,027
- Pourquoi tu ne travailles pas ?
- J'ai des crampes.
205
00:13:30,042 --> 00:13:31,526
Retourne bosser.
206
00:13:31,562 --> 00:13:33,392
- Conneries. C'est bon...
- Mlle Miles,
207
00:13:33,418 --> 00:13:35,244
- Je peux vous rappeler ?
- mon casque déconne.
208
00:13:35,264 --> 00:13:36,727
Assieds-toi.
209
00:13:36,732 --> 00:13:38,593
Je ne peux pas travailler
si mon casque ne marche pas.
210
00:13:38,670 --> 00:13:40,247
Eh bien, je... ne sais pas. Il est cassé.
211
00:13:40,289 --> 00:13:41,761
- Allez.
- Je dois aller aux chiottes...
212
00:13:41,761 --> 00:13:44,489
vraiment... vite. Ça vient.
213
00:13:44,587 --> 00:13:46,538
- Ça vient !
- Bryant !
214
00:13:46,568 --> 00:13:48,358
- Allo ?
- Papa, c'est moi, Judy.
215
00:13:48,368 --> 00:13:50,229
Allez, Mlle Miles.
Elle ne va frapper personne.
216
00:13:50,230 --> 00:13:51,495
Bouge !
217
00:13:51,510 --> 00:13:52,589
- Allez !
- Je le pense, Jenkins.
218
00:13:52,599 --> 00:13:55,249
- Papa ne raccroche pas...
- Elle a besoin de deux minutes.
219
00:13:55,254 --> 00:13:56,670
Allez, elle a juste...
220
00:13:56,691 --> 00:13:58,330
C'est quoi ce bordel ?
221
00:13:58,350 --> 00:13:59,808
Il y a du monde avec moi.
222
00:13:59,834 --> 00:14:01,617
- Je suis en réunion.
- Ne raccroche pas !
223
00:14:01,773 --> 00:14:04,708
- Ils veulent m'extrader !
- Ce n'est pas le moment.
224
00:14:08,150 --> 00:14:09,645
Debout.
225
00:14:15,848 --> 00:14:17,180
Tu dois faire quelque chose.
226
00:14:17,195 --> 00:14:20,022
Une superviseuse a été virée.
227
00:14:20,590 --> 00:14:22,262
Tu as viré la mauvaise.
228
00:14:22,278 --> 00:14:24,243
Tu sais que Bryant n'a pas accès
au téléphone.
229
00:14:24,264 --> 00:14:26,716
Ça ne veut pas dire que vous avez
le droit de battre les gens !
230
00:14:26,753 --> 00:14:30,252
- Mlle Miles a averti officiellement.
- Merde.
231
00:14:31,750 --> 00:14:34,172
Tu devrais être reconnaissante
pour cette sécurité.
232
00:14:38,347 --> 00:14:40,499
Ferguson est transférée au Général.
233
00:14:43,844 --> 00:14:45,285
Je suis vraiment désolé.
234
00:14:45,483 --> 00:14:48,464
Mais je garderai un oeil sur elle
en permanence.
235
00:14:52,779 --> 00:14:55,963
Tu m'as virée de la laverie alors
elle devrait être dans un autre état.
236
00:14:56,191 --> 00:15:00,386
Apparemment, Ferguson souffre
d'une grosse perte de mémoire,
237
00:15:00,411 --> 00:15:02,241
- si ça peut être une consolation.
- Comment as-tu laissé faire ça ?
238
00:15:02,252 --> 00:15:03,917
Je sais que ça ressemble à une trahison,
239
00:15:03,938 --> 00:15:05,576
mais c'est hors de mon contrôle.
240
00:15:07,282 --> 00:15:09,165
C'est pourquoi je démissionne.
241
00:15:25,313 --> 00:15:28,336
Qui te remplace ?
Linda et sa matraque ?
242
00:15:28,663 --> 00:15:31,235
- Je ne suis pas sûr.
- Tu es un putain de lâche !
243
00:15:32,030 --> 00:15:34,491
Ça doit être sympa de pouvoir partir.
244
00:15:34,522 --> 00:15:36,436
Que se passe-t-il si je me retire,
245
00:15:36,561 --> 00:15:39,766
que je laisse les femmes à Lou Kelly,
ou au Monstre ?
246
00:15:48,492 --> 00:15:51,541
Tu as de la chance d’avoir le choix.
247
00:16:00,750 --> 00:16:03,057
Merde, fait chier !
248
00:16:03,135 --> 00:16:04,711
Je sais.
249
00:16:06,179 --> 00:16:09,269
J'étais si près.
Dix secondes de plus auraient...
250
00:16:09,270 --> 00:16:11,256
Je n'arrive pas à croire
qu'on ait raté ce foutu repas.
251
00:16:11,276 --> 00:16:13,615
J’arrive pas à croire
qu'on t'a battue.
252
00:16:14,129 --> 00:16:16,109
Je vais t'aider à déposer plainte.
253
00:16:16,229 --> 00:16:19,096
Si on fait quelque chose,
alors on parle de sa cruauté.
254
00:16:20,270 --> 00:16:21,629
Bien.
255
00:16:21,710 --> 00:16:23,291
C'est dur la vie.
256
00:16:23,950 --> 00:16:27,253
Tu mérites mieux que ça.
257
00:16:27,274 --> 00:16:29,251
C'est vrai.
258
00:16:29,255 --> 00:16:32,123
Tu ne le penses pas, mais nous si.
259
00:16:34,918 --> 00:16:36,790
Qu'est-ce qui s'est passé avec M. J ?
260
00:16:38,397 --> 00:16:40,321
Le Monstre revient au Général.
261
00:16:40,477 --> 00:16:41,794
Quoi ?
262
00:16:42,847 --> 00:16:45,969
Attends. Je pensais
qu'elle était transférée.
263
00:16:46,622 --> 00:16:48,470
Moi aussi.
264
00:16:50,750 --> 00:16:52,349
Merde.
265
00:16:52,426 --> 00:16:54,982
Ça va aller.
266
00:16:56,528 --> 00:16:58,534
Je ne la laisserai pas blesser quelqu'un.
267
00:16:58,870 --> 00:17:00,355
Promis.
268
00:17:01,630 --> 00:17:03,191
On sait.
269
00:17:07,640 --> 00:17:09,237
- Deux ?
- Tiens.
270
00:17:09,258 --> 00:17:10,601
Merci.
271
00:17:10,679 --> 00:17:13,131
Pensez-y comme un jour de relâche
pour votre esprit.
272
00:17:13,136 --> 00:17:14,531
Vous avez toute cette liberté
273
00:17:14,550 --> 00:17:17,903
sans savoir que votre petit copain
de merde a baisé votre meilleure pote.
274
00:17:20,710 --> 00:17:23,094
Elle essaie même pas de se cacher ?
275
00:17:37,990 --> 00:17:39,979
Lou vient de donner un mot à Linda.
276
00:17:40,311 --> 00:17:42,053
Donc elle balance.
277
00:17:42,822 --> 00:17:44,349
Qu'est-ce qui ne va pas chez elle ?
278
00:17:44,419 --> 00:17:46,095
Pourquoi courir le risque
de lui donner des mots
279
00:17:46,100 --> 00:17:48,086
quand elle pourrait lui parler
ailleurs en privé ?
280
00:17:48,122 --> 00:17:51,016
Pourquoi Lou Kelly ferait quelque chose ?
281
00:18:11,830 --> 00:18:13,741
Merci pour les infos sur Bryant.
282
00:18:14,036 --> 00:18:17,375
- Elle ne peut pas utiliser un téléphone.
- Compris.
283
00:18:18,993 --> 00:18:21,005
Vous avez un passif avec Joan Ferguson ?
284
00:18:22,835 --> 00:18:25,842
Je sais qu'elle est la reine des folles.
285
00:18:27,388 --> 00:18:31,396
J'ai été... transférée
après qu'elle soit devenue Gouverneur.
286
00:18:32,510 --> 00:18:34,720
Elle va être transférée au Général.
287
00:18:35,870 --> 00:18:37,509
Je veux que vous la protégiez.
288
00:18:37,645 --> 00:18:41,690
Prendre soin de Winter
c'est une chose. Ferguson...
289
00:18:42,209 --> 00:18:44,989
- Je ne la veux pas près de Reb.
- Elle ne posera pas de problème.
290
00:18:44,990 --> 00:18:46,668
Elle est amnésique.
291
00:18:48,430 --> 00:18:49,940
Vous vous foutez de moi ?
292
00:18:50,096 --> 00:18:51,989
Oh mon Dieu.
293
00:18:52,092 --> 00:18:53,670
Putain.
294
00:18:58,230 --> 00:19:00,058
On est d'accord ?
295
00:19:02,796 --> 00:19:05,420
À vous de voir.
296
00:19:05,959 --> 00:19:09,247
Je suppose que ça se résume
à combien Reb veut cette chirurgie.
297
00:19:15,625 --> 00:19:19,685
- Protocoles ! Protocoles...
- Jésus.
298
00:19:23,350 --> 00:19:24,826
- Comment ça a été ?
- Bien.
299
00:19:24,830 --> 00:19:26,502
- Bien.
- Un peu plus de baby-sitting.
300
00:19:30,070 --> 00:19:32,605
Oh mon Dieu.
301
00:19:32,609 --> 00:19:34,517
Elles sont défoncées.
302
00:19:52,470 --> 00:19:53,948
C'est le Monstre !
303
00:19:53,972 --> 00:19:55,171
C'est le Monstre !
304
00:19:55,727 --> 00:19:58,797
C'est quoi ce bordel ?
C'est le Monstre !
305
00:19:59,630 --> 00:20:01,042
Ça va.
306
00:20:06,208 --> 00:20:07,975
- Monstre !
- Monstre !
307
00:20:15,322 --> 00:20:16,749
Pendez-la !
308
00:20:17,056 --> 00:20:18,268
Putain de monstre !
309
00:20:20,310 --> 00:20:23,217
Monstre !
310
00:20:23,246 --> 00:20:27,216
Monstre !
311
00:20:27,283 --> 00:20:29,270
- Monstre !
- Calmez-vous !
312
00:20:29,332 --> 00:20:31,629
- Monstre !
- Calmez-vous !
313
00:20:31,630 --> 00:20:33,917
- Ou je vous mets au trou !
- Monstre !
314
00:20:38,094 --> 00:20:39,902
Ça va. Continuez d'avancer, d'accord ?
315
00:20:46,888 --> 00:20:48,277
Salut, Joan.
316
00:20:48,584 --> 00:20:49,820
Je suis Lou.
317
00:20:56,214 --> 00:20:58,247
Putain elle fait quoi ?
318
00:20:58,259 --> 00:21:00,329
Monstre !
319
00:21:00,590 --> 00:21:02,934
Vos gueules !
320
00:21:20,258 --> 00:21:22,300
Maintenant, tu es dans mon unité
et celle de Reb.
321
00:21:22,630 --> 00:21:24,574
- Viens.
- Sérieusement ?
322
00:21:24,698 --> 00:21:27,813
Très bien.
En arrière.
323
00:21:27,830 --> 00:21:29,398
En arrière !
324
00:21:34,605 --> 00:21:37,517
- Monstre !
- Très bien, ça suffit ! Calmez-vous.
325
00:21:37,696 --> 00:21:40,894
Grosse merde.
326
00:21:49,788 --> 00:21:52,430
Vous... voulez quelque chose ?
327
00:21:53,393 --> 00:21:56,885
Tu ne devrais pas être là,
mais je n'ai pas mon mot à dire.
328
00:21:59,652 --> 00:22:02,389
Mon boulot est de te protéger
contre ces enfoirées.
329
00:22:02,623 --> 00:22:04,660
Et,
330
00:22:04,697 --> 00:22:08,173
je suis plutôt douée
avec ce tout ce que j'ai dans la main,
331
00:22:08,198 --> 00:22:10,347
alors tu as de la chance.
332
00:22:11,997 --> 00:22:13,205
Cependant,
333
00:22:14,100 --> 00:22:18,310
si tu fais une connerie, Joanie,
334
00:22:19,535 --> 00:22:21,547
je te balance dans la mêlée.
335
00:22:24,563 --> 00:22:26,350
Et si
336
00:22:26,928 --> 00:22:28,950
tu regardes mal Reb,
337
00:22:29,898 --> 00:22:33,510
je t’arracherai moi-même la gorge.
338
00:22:35,308 --> 00:22:37,357
C'est clair ?
339
00:22:43,666 --> 00:22:46,375
La vache, tu sens bon.
C'est une crème hydratante ?
340
00:22:49,922 --> 00:22:51,279
Tu ne devrais pas avoir ça.
341
00:22:54,444 --> 00:22:56,111
Fingers et le Monstre.
342
00:22:56,564 --> 00:22:57,816
Putain.
343
00:22:57,990 --> 00:22:59,243
Quel cauchemar.
344
00:23:01,982 --> 00:23:03,600
Elles vont peut-être s’entre-tuer.
345
00:23:05,314 --> 00:23:06,940
Ça va ?
346
00:23:07,404 --> 00:23:08,923
Bien sûr.
347
00:23:09,582 --> 00:23:11,785
Boucles d'or.
348
00:23:13,105 --> 00:23:15,772
Tu sais que tu vas devoir t’occuper
de ça.
349
00:23:15,785 --> 00:23:17,170
Parce que Lou, elle...
350
00:23:17,195 --> 00:23:19,564
deale, et elle n'essaie même pas
de le cacher,
351
00:23:19,775 --> 00:23:22,098
et maintenant elle protégerait
le Monstre, alors...
352
00:23:22,111 --> 00:23:23,223
Donc je la tue ?
353
00:23:23,260 --> 00:23:24,994
- Eh bien...
- Lou également.
354
00:23:25,036 --> 00:23:27,309
Si je veux rester Top Dog,
c'est ce que je dois faire, c'est ça ?
355
00:23:28,475 --> 00:23:29,509
Les filles,
356
00:23:29,728 --> 00:23:32,558
mon avocat va demander au médiateur
pour que je puisse appeler mon père.
357
00:23:32,603 --> 00:23:34,005
C'est bien.
358
00:23:34,055 --> 00:23:35,764
Eh bien, je ne parierais pas
sur ses chances.
359
00:23:35,822 --> 00:23:38,195
Il a autant d'autorité qu'un Teletubby.
360
00:23:38,199 --> 00:23:39,448
À plus tard.
361
00:23:42,111 --> 00:23:45,952
- Elle va bien ?
- Elle a un tas de merde à régler.
362
00:23:47,745 --> 00:23:49,189
Alors, j'ai réfléchi.
363
00:23:49,375 --> 00:23:52,328
Il y a un truc qu'on pourrait faire
pour avoir accès à un téléphone.
364
00:23:52,938 --> 00:23:54,116
Comme quoi ?
365
00:23:55,211 --> 00:23:58,028
On donne un mot à Linda dans la laverie,
en se faisant passer pour Lou,
366
00:23:58,704 --> 00:24:00,720
lui disant de nous rencontrer
dans la cuisine.
367
00:24:01,243 --> 00:24:03,541
On lui tombe dessus. On fait pression
sur elle pour me laisser téléphoner.
368
00:24:03,562 --> 00:24:05,665
Comment ?
369
00:24:05,688 --> 00:24:07,964
En la menaçant d'exposer
leur petit arrangement.
370
00:24:08,255 --> 00:24:10,686
Lou se ferait tabasser, mais pas Smiles.
371
00:24:10,778 --> 00:24:12,569
Pourquoi s’en soucierait-elle ?
372
00:24:12,598 --> 00:24:14,951
Je ne pense pas qu'elle abandonnera
sa précieuse moucharde.
373
00:24:16,988 --> 00:24:19,775
Allez. On lui mettra une taie
ou un autre truc sur la tête.
374
00:24:19,792 --> 00:24:21,450
C'est moi qui parlerai,
375
00:24:21,451 --> 00:24:24,330
et si vous restez silencieuses,
elle ne vous reconnaîtra pas.
376
00:24:26,950 --> 00:24:28,370
Vous en dîtes quoi ?
377
00:24:31,013 --> 00:24:32,435
Je crois que je t'en dois une.
378
00:24:37,650 --> 00:24:38,920
Vous avez une minute ?
379
00:24:44,379 --> 00:24:47,727
J'ai complètement sous-estimé
le respect
380
00:24:47,852 --> 00:24:49,191
qu'ont vos collègues,
381
00:24:49,386 --> 00:24:52,469
et en tant que manager général,
c’est un aveu assez honteux.
382
00:24:52,667 --> 00:24:55,301
- J’ai déjà pris ma décision.
- Et je la respecte.
383
00:24:56,521 --> 00:24:58,029
Et je ne vous demande pas de rester.
384
00:24:58,176 --> 00:24:59,708
Pas encore, en tout cas.
385
00:25:00,027 --> 00:25:01,355
Alors pourquoi êtes-vous là ?
386
00:25:02,056 --> 00:25:03,155
Vera.
387
00:25:03,516 --> 00:25:05,055
Elle a une grande estime de vous.
388
00:25:05,101 --> 00:25:07,814
Et, Dieu soit loué,
elle m’aime bien aussi, alors...
389
00:25:09,519 --> 00:25:11,323
je pense que vous et moi
390
00:25:11,339 --> 00:25:12,800
devrions essayer de mieux nous connaître.
391
00:25:13,032 --> 00:25:16,023
- Je crois que c'est un peu tard.
- Allez.
392
00:25:16,459 --> 00:25:18,990
Allons boire quelques verres,
393
00:25:19,869 --> 00:25:22,598
loin du stress de cet endroit.
394
00:25:23,967 --> 00:25:26,066
Voyons si nous trouvons
un terrain d'entente.
395
00:25:32,514 --> 00:25:34,270
Elles m'appellent le Monstre.
396
00:25:40,857 --> 00:25:42,998
Cette haine... est...
397
00:25:44,276 --> 00:25:45,802
viscérale.
398
00:25:46,371 --> 00:25:48,362
Vous savez pourquoi elles réagissent
comme ça ?
399
00:25:52,972 --> 00:25:54,532
Vous voulez savoir pourquoi ?
400
00:25:57,195 --> 00:26:00,286
J'ai besoin de quelques... paramètres.
401
00:26:03,917 --> 00:26:05,310
Comme cet aquarium ?
402
00:26:10,363 --> 00:26:13,059
Je veux savoir
ce que Joan Ferguson a fait.
403
00:26:15,100 --> 00:26:16,814
Je veux me souvenir.
404
00:26:19,639 --> 00:26:21,891
Si elle est...
405
00:26:21,962 --> 00:26:23,609
vraiment moi.
406
00:26:26,583 --> 00:26:28,039
Puis-je vous demander...
407
00:26:30,238 --> 00:26:33,368
est-ce que le fait de se rappeler
408
00:26:33,814 --> 00:26:35,583
est important pour vous ?
409
00:26:36,055 --> 00:26:37,626
Qu'est-ce... que vous voulez dire ?
410
00:26:38,087 --> 00:26:42,323
Je pourrais vous dire maintenant
les crimes qu'elle a commis.
411
00:26:44,060 --> 00:26:47,125
C'est vrai,
mais je ne comprendrais pas pourquoi.
412
00:26:51,958 --> 00:26:53,685
M'aiderez-vous ?
413
00:26:56,950 --> 00:26:58,430
À me souvenir ?
414
00:26:59,685 --> 00:27:01,349
Oui, bien sûr.
415
00:27:08,599 --> 00:27:10,419
Tu vas boire un verre avec Ann ?
416
00:27:11,544 --> 00:27:14,349
- Tu lui as demandé ?
- Où est le mal ?
417
00:27:14,693 --> 00:27:16,769
Si tu as le même sentiment après,
tu peux partir,
418
00:27:16,786 --> 00:27:18,710
et nous partirons tous avec toi.
419
00:27:21,267 --> 00:27:23,061
Nous avons le pouvoir maintenant.
420
00:27:23,606 --> 00:27:26,110
On peut négocier selon nos termes.
421
00:27:26,692 --> 00:27:28,823
Ne passe pas à coté de cette opportunité.
422
00:27:35,849 --> 00:27:39,069
Je n'ai pas besoin d'autres amis.
423
00:27:39,421 --> 00:27:40,837
J'ai besoin d'un manager général
424
00:27:40,847 --> 00:27:43,502
qui me fait confiance dans le travail
et qui me laisse le faire.
425
00:27:43,523 --> 00:27:44,985
OK.
426
00:27:45,317 --> 00:27:47,593
Plus de surveillance.
427
00:27:47,613 --> 00:27:50,274
- Quoi d'autre ?
- Je veux participer aux décisions,
428
00:27:50,305 --> 00:27:52,271
et pas seulement gérer les conséquences.
429
00:27:52,297 --> 00:27:53,562
Qu'est-ce que vous suggérez ?
430
00:27:53,599 --> 00:27:55,653
Je veux aller aux réunions du conseil.
431
00:27:56,088 --> 00:27:59,049
Je ne mettrai pas en œuvre des politiques
si je n'ai pas mon mot à dire.
432
00:27:59,095 --> 00:28:01,071
Bien. Mais vous regretterez
cette dernière.
433
00:28:01,082 --> 00:28:02,658
Ces réunions sont atroces.
434
00:28:02,673 --> 00:28:06,464
On a donc conclu un marché.
435
00:28:06,480 --> 00:28:08,056
Merci.
436
00:28:12,380 --> 00:28:14,657
OK. Quoi d'autre ?
437
00:28:15,048 --> 00:28:16,869
Novak repart à la laverie.
438
00:28:17,019 --> 00:28:19,629
Son transfert a effrité son pouvoir.
439
00:28:19,823 --> 00:28:21,470
Si elle n'est pas Top Dog,
440
00:28:21,649 --> 00:28:23,428
notre boulot sera plus difficile.
441
00:28:25,282 --> 00:28:30,920
Eh bien, la dernière chose
que je veux est l'instabilité, alors...
442
00:28:30,987 --> 00:28:33,963
je vous entends. On va y remédier.
443
00:28:34,950 --> 00:28:36,457
Santé.
444
00:28:38,307 --> 00:28:39,791
Santé.
445
00:28:40,823 --> 00:28:42,819
Et je veux une augmentation de salaire.
446
00:28:45,220 --> 00:28:47,191
Vous avez fait ça de manière délibérée.
447
00:28:48,390 --> 00:28:50,090
- Tenez, prenez une olive.
- Merci.
448
00:28:50,116 --> 00:28:52,470
Vous les voulez ? C'est sympa.
449
00:28:53,230 --> 00:28:55,183
Monstre !
450
00:28:56,550 --> 00:28:58,736
Monstre !
451
00:28:58,807 --> 00:29:00,674
T’es un vrai tas de merde !
452
00:29:00,836 --> 00:29:03,060
Meurs, Ferguson !
453
00:29:03,714 --> 00:29:07,020
- Monstre !
- On t'attend.
454
00:29:10,164 --> 00:29:11,849
Monstre !
455
00:29:11,908 --> 00:29:13,749
Putain de Monstre !
456
00:29:17,464 --> 00:29:18,949
Putain de Monstre !
457
00:29:18,950 --> 00:29:20,879
Donnez-leur une semaine ou deux.
458
00:29:22,033 --> 00:29:26,091
- Elles passeront à quelqu’un d’autre.
- Fais de beaux rêves !
459
00:29:26,227 --> 00:29:28,431
- Je suis Marie.
- Salut.
460
00:29:29,929 --> 00:29:32,527
- Mon nom est K...
- Ferguson !
461
00:29:32,553 --> 00:29:35,081
Tu peux attendre, salope !
462
00:29:36,915 --> 00:29:38,840
- Putain de parasite !
- Avons-nous...
463
00:29:38,873 --> 00:29:40,656
un passif ?
464
00:29:40,733 --> 00:29:43,274
Tu es une salope !
465
00:29:43,469 --> 00:29:45,630
Savez-vous ce que j'ai fait ?
466
00:29:45,809 --> 00:29:48,330
- Pas spécialement.
- Mais vous savez que...
467
00:29:48,369 --> 00:29:50,710
- ce n'est pas bien.
- Fergie !
468
00:29:51,157 --> 00:29:53,704
On t'attend !
469
00:29:53,736 --> 00:29:57,509
- Vous ne vous souvenez vraiment pas ?
- Ils m'aideront à retrouver la mémoire.
470
00:29:57,528 --> 00:29:59,564
Monstre !
471
00:29:59,590 --> 00:30:01,417
C'est ce que vous voulez ?
472
00:30:02,790 --> 00:30:05,069
- Monstre !
- Monstre !
473
00:30:05,070 --> 00:30:06,687
Monstre !
474
00:30:06,713 --> 00:30:09,190
- Monstre !
- Bien sûr.
475
00:30:09,339 --> 00:30:13,175
Je veux dire, des gens se droguent
pour être dans votre état.
476
00:30:13,713 --> 00:30:16,702
Pour oublier le passé.
477
00:30:22,944 --> 00:30:25,356
Parfois j'aimerais tout oublier.
478
00:30:29,510 --> 00:30:30,782
Joan, si...
479
00:30:30,814 --> 00:30:34,179
- vous voulez...
- Pouvez-vous m'appeler Kath ?
480
00:30:34,190 --> 00:30:35,871
S'il vous plaît ?
481
00:30:36,150 --> 00:30:38,830
Kath.
482
00:30:42,179 --> 00:30:45,038
Putain !
483
00:30:45,064 --> 00:30:46,917
Monstre !
484
00:30:57,030 --> 00:30:59,797
- J'peux pas dormir.
- Moi non plus.
485
00:31:00,950 --> 00:31:02,629
Ferguson !
486
00:31:02,630 --> 00:31:04,542
Je peux te dire un truc ?
487
00:31:04,990 --> 00:31:06,990
Bien sûr.
488
00:31:09,715 --> 00:31:11,710
J'ai parlé à ce mec aujourd'hui.
489
00:31:12,865 --> 00:31:14,699
Avant d'être tabassée.
490
00:31:16,819 --> 00:31:18,910
Il s'appelle Gavin.
491
00:31:19,150 --> 00:31:21,266
- Gavin ?
- Ne...
492
00:31:21,292 --> 00:31:23,839
Ma salope sexy !
493
00:31:26,243 --> 00:31:28,110
J'ai son numéro.
494
00:31:28,532 --> 00:31:31,954
- Même que, j'pourrais le rappeler.
- Eh bien.
495
00:31:32,194 --> 00:31:34,242
C'est mortel, soeurette.
496
00:31:44,030 --> 00:31:46,583
C'est mon chauffeur.
497
00:31:47,070 --> 00:31:48,594
Je peux...
498
00:31:48,625 --> 00:31:50,529
vous déposer quelque part ?
499
00:31:50,545 --> 00:31:53,169
C'est bon. Je vais dans l'autre sens.
500
00:31:53,830 --> 00:31:56,030
Je suis contente qu’on ait fait ça.
501
00:31:56,332 --> 00:31:58,842
Moi aussi.
502
00:31:59,510 --> 00:32:01,041
OK ?
503
00:32:05,710 --> 00:32:07,585
Oh mon Dieu.
504
00:32:12,950 --> 00:32:14,477
Bonne nuit.
505
00:32:27,741 --> 00:32:29,229
Bonjour.
506
00:32:29,416 --> 00:32:31,525
J'ai reçu un appel du médiateur.
507
00:32:31,531 --> 00:32:33,683
La demande de Bryant pour appeler
son père est acceptée.
508
00:32:33,709 --> 00:32:35,410
Je m'en occupe.
509
00:32:37,480 --> 00:32:40,223
- Bonjour.
- Bonjour.
510
00:32:41,710 --> 00:32:43,692
Je suis ravie que tu sois encore là.
511
00:32:44,071 --> 00:32:45,352
Je m'accroche.
512
00:32:45,393 --> 00:32:47,649
Alors je pense
que ça s'est bien passé hier soir ?
513
00:33:07,666 --> 00:33:10,036
Allo la laverie.
514
00:33:27,544 --> 00:33:29,338
OK ?
515
00:33:29,576 --> 00:33:32,030
J'ai... piqué ça.
516
00:33:32,216 --> 00:33:34,088
Oh mon Dieu.
517
00:33:36,183 --> 00:33:38,397
Ta demande pour appeler
ton père est acceptée.
518
00:33:38,434 --> 00:33:39,912
Je passe te chercher après dîner.
519
00:33:40,093 --> 00:33:42,660
L'avocat Teletubby a réussi.
520
00:33:42,675 --> 00:33:44,511
- C'est mortel.
- C'est génial.
521
00:33:44,557 --> 00:33:47,584
Attends. Donc... on n'a plus besoin
de Smiles ?
522
00:33:47,812 --> 00:33:49,294
Plus maintenant.
523
00:33:57,390 --> 00:33:59,910
S... alut.
524
00:33:59,946 --> 00:34:01,630
Salut. Gavin ?
525
00:34:01,906 --> 00:34:05,734
C'est Susan, de... Maynard
Market Research.
526
00:34:05,755 --> 00:34:08,389
Que c'est agréable de vous entendre.
527
00:34:08,420 --> 00:34:10,110
J'espérais que vous rappelleriez.
528
00:34:10,136 --> 00:34:13,196
J'ai juste...
529
00:34:13,253 --> 00:34:15,633
- quelques questions complémentaires.
- Mais... bien sûr, mais...
530
00:34:15,701 --> 00:34:17,680
j'aimerais en savoir
un peu plus sur vous.
531
00:34:17,681 --> 00:34:20,503
Comme qui se cache
derrière cette voix sexy.
532
00:34:24,875 --> 00:34:27,494
Bien sûr.
533
00:34:27,546 --> 00:34:30,171
alors, j'ai... 25 ans.
534
00:34:30,186 --> 00:34:32,017
OK.
535
00:34:32,030 --> 00:34:33,541
Je fais un peu de mannequinat.
536
00:34:33,550 --> 00:34:35,045
Principalement les maillots.
537
00:34:38,498 --> 00:34:42,134
donc... c'est très important pour moi,
538
00:34:42,139 --> 00:34:43,394
- de rester active.
- Bien.
539
00:34:43,409 --> 00:34:45,070
De garder la forme.
540
00:34:45,380 --> 00:34:48,315
Et je suis aussi
une cuisinière formidable.
541
00:34:48,393 --> 00:34:50,317
Je... j'aime...
542
00:34:50,743 --> 00:34:52,962
lécher le bol.
543
00:34:53,009 --> 00:34:55,503
- Vous savez, comme... Nigella.
- Cool.
544
00:34:56,711 --> 00:34:58,121
Salut, Nigella.
545
00:34:59,278 --> 00:35:01,275
Pourquoi n'es-tu pas sur un appel ?
546
00:35:01,291 --> 00:35:02,862
Tu y retournes, Jenkins.
547
00:35:02,898 --> 00:35:05,030
Qu'est-ce que c'était ?
548
00:35:05,341 --> 00:35:09,110
C'est juste... la stupide Jenkins,
549
00:35:09,349 --> 00:35:11,579
qui glande.
550
00:35:11,590 --> 00:35:13,643
Alors, dites-moi, Susan...
551
00:35:13,980 --> 00:35:15,510
à quoi ressemblez-vous ?
552
00:35:15,852 --> 00:35:17,569
À quoi je ressemble ?
553
00:35:25,607 --> 00:35:27,531
Eh bien, je suis blonde.
554
00:35:28,282 --> 00:35:30,906
Aux yeux bleus.
Je ne suis pas trop grande.
555
00:35:32,358 --> 00:35:33,789
Juste normale.
556
00:35:34,038 --> 00:35:35,973
Enfin mieux... que normale.
557
00:35:35,988 --> 00:35:37,440
Vous voyez ?
558
00:35:37,466 --> 00:35:40,168
On dirait la femme de mes rêves.
559
00:35:40,557 --> 00:35:42,045
Merci.
560
00:35:47,910 --> 00:35:49,670
Merci, Mlle Miles.
561
00:35:50,000 --> 00:35:51,394
Asseyez-vous.
562
00:35:54,718 --> 00:35:59,230
Ce sera un appel supervisé
au numéro donné...
563
00:36:00,832 --> 00:36:03,119
de cinq minutes maximum.
564
00:36:03,690 --> 00:36:06,505
Il sera surveillé et enregistré.
565
00:36:13,008 --> 00:36:15,455
Il est tard là-bas.
566
00:36:18,612 --> 00:36:19,829
- Allo ?
- Papa, c'est moi.
567
00:36:19,845 --> 00:36:20,886
Judy.
568
00:36:22,222 --> 00:36:24,819
Ils veulent m'extrader.
569
00:36:25,080 --> 00:36:26,479
Aux États-Unis.
570
00:36:27,783 --> 00:36:29,448
Je ne peux pas t'aider, tu sais.
571
00:36:29,883 --> 00:36:32,186
Je ne combattrai pas l’extradition.
572
00:36:33,814 --> 00:36:35,220
Pourquoi pas ?
573
00:36:35,728 --> 00:36:37,510
Tu sais pourquoi.
574
00:36:37,839 --> 00:36:39,628
- Je suis désolé.
- Désolé ?
575
00:36:39,867 --> 00:36:43,087
Ils vont me jeter dans un putain
de trou pour le reste de ma vie.
576
00:36:44,129 --> 00:36:46,709
Je sais combien
c'est embarrassant pour toi,
577
00:36:46,924 --> 00:36:48,429
mais je n'ai rien fait,
578
00:36:48,430 --> 00:36:50,907
et le moyen le plus rapide pour effacer
579
00:36:50,932 --> 00:36:52,265
- est de...
- Je dois y aller.
580
00:36:52,312 --> 00:36:55,937
Tu sais ce qu'ils vont me faire.
Tu dois m'aider.
581
00:36:57,202 --> 00:36:59,070
Tu dois m'aider.
582
00:37:00,152 --> 00:37:01,703
S'il te plaît, papa.
583
00:37:03,243 --> 00:37:06,028
Je suis désolé,
mais je ne peux pas faire d'exception.
584
00:37:06,059 --> 00:37:08,170
Je suis ta putain de fille.
585
00:37:08,880 --> 00:37:11,701
Tu as eu tant d'opportunités.
586
00:37:11,924 --> 00:37:14,714
J'ai fait tout ce que j'ai pu
pour te mener dans la bonne direction.
587
00:37:14,730 --> 00:37:17,151
Me mener ?
588
00:37:17,753 --> 00:37:20,610
Quelle putain de blague.
Je ne te voyais jamais.
589
00:37:29,870 --> 00:37:31,323
Je...
590
00:37:32,266 --> 00:37:34,150
papa, je... suis désolée.
591
00:37:37,612 --> 00:37:40,630
J'ai vraiment... besoin de ton aide.
592
00:37:43,150 --> 00:37:44,857
S'il te plaît.
593
00:37:47,510 --> 00:37:48,813
Papa ?
594
00:38:21,374 --> 00:38:22,949
Pourquoi il est comme ça ?
595
00:38:23,158 --> 00:38:25,087
Faites venir Mlle Miles.
596
00:38:33,773 --> 00:38:36,744
Vous devez être une telle déception.
597
00:38:37,865 --> 00:38:40,463
Allons-y, Bryant.
598
00:39:00,267 --> 00:39:01,958
Je le rappellerai demain.
599
00:39:01,994 --> 00:39:03,301
Je pense qu'il a une grosse bite.
600
00:39:03,317 --> 00:39:05,391
Tu peux dire ça à sa voix ?
601
00:39:05,661 --> 00:39:07,501
Quel talent.
602
00:39:10,750 --> 00:39:13,481
- Elle va bien.
- Je sais pas.
603
00:39:14,513 --> 00:39:16,588
Comment ça s'est passé avec ton père ?
604
00:39:17,116 --> 00:39:18,610
Il n'y a pas eu d'appel.
605
00:39:18,869 --> 00:39:20,492
Miles s'est foutue de moi.
606
00:39:20,632 --> 00:39:22,737
- Quoi ?
- Foutue taupe.
607
00:39:26,943 --> 00:39:28,566
Tu as toujours la cagoule ?
608
00:39:37,640 --> 00:39:39,397
Peut-être qu'elle ne viendra pas.
609
00:39:39,423 --> 00:39:40,741
Bien sûr que si.
610
00:39:40,792 --> 00:39:42,846
Elle a laissé la porte
de derrière déverrouillée.
611
00:39:46,124 --> 00:39:49,429
- Elle sait peut-être que c'est nous.
- Bien, arrêtez vos putain de bavardage.
612
00:39:49,676 --> 00:39:51,789
J'ai besoin de pisser.
613
00:39:51,790 --> 00:39:53,400
Vos gueules.
614
00:40:05,350 --> 00:40:06,753
Putain.
615
00:40:06,778 --> 00:40:08,733
C'est pas Linda.
616
00:40:11,990 --> 00:40:13,546
Putain !
617
00:40:13,566 --> 00:40:15,065
Oh mon Dieu.
618
00:40:16,019 --> 00:40:18,343
Non putain !
619
00:40:18,384 --> 00:40:19,691
- Elle est morte ?
- Oh mon Dieu !
620
00:40:19,710 --> 00:40:21,641
Je le savais, salope.
621
00:40:23,865 --> 00:40:25,577
Tu es une telle
622
00:40:25,711 --> 00:40:27,832
déception.
623
00:40:28,237 --> 00:40:30,544
Non !
624
00:40:30,591 --> 00:40:34,262
Arrête !
625
00:40:53,424 --> 00:40:55,800
- C'était quoi ce bordel ?
- Je sais pas. J'ai perdu le contrôle.
626
00:40:55,801 --> 00:40:56,855
T'as perdu le contrôle ?
627
00:40:56,856 --> 00:40:58,866
Tu réalises dans quelle merde
tu nous as mises ?
628
00:40:58,880 --> 00:41:01,578
- Je ne suis pas la méchante ici.
- Tu lui as bottée le cul !
629
00:41:01,579 --> 00:41:03,104
C'est elle l'ennemie, pas moi.
630
00:41:03,130 --> 00:41:05,935
Elle couche avec ce connard de la NSO.
Elle est derrière mon extradition.
631
00:41:05,951 --> 00:41:08,082
- Putain pourquoi t’as fait ça ?
- Elle a introduit les cagoules
632
00:41:08,103 --> 00:41:10,431
- et les sangles, OK ? Elle...
- On n'a pas signé pour ça !
633
00:41:10,442 --> 00:41:11,702
On doit y aller et le dire à Allie.
634
00:41:11,723 --> 00:41:13,232
- On ne peut pas !
- On doit le faire !
635
00:41:16,369 --> 00:41:18,853
T'es une putain d'idiote !
636
00:41:31,299 --> 00:41:32,746
Allie, non.
637
00:41:35,676 --> 00:41:37,968
Laissez-nous.
638
00:41:54,968 --> 00:41:58,115
À quoi tu joues bordel ?
639
00:41:59,043 --> 00:42:00,355
Je...
640
00:42:00,702 --> 00:42:03,984
ne joue pas.
Je ne... me rappelle de rien.
641
00:42:03,985 --> 00:42:06,889
- Conneries.
- Écoutez, je suis vraiment désolée
642
00:42:07,273 --> 00:42:09,545
- pour tout ce que je vous ai fait.
- Tu sais ce que tu as fait !
643
00:42:09,576 --> 00:42:11,588
S'il vous plaît vous devez me croire...
644
00:42:11,590 --> 00:42:14,138
Tu sais ce que tu as fait !
645
00:42:14,330 --> 00:42:16,731
Tu as poignardé Bea à mort !
646
00:42:16,944 --> 00:42:18,889
Tu l'as étripée !
647
00:42:22,649 --> 00:42:24,687
Et moi ?
648
00:42:24,723 --> 00:42:27,606
Tu te rappelles
que tu m'as shootée ici même ?
649
00:42:27,663 --> 00:42:29,774
Tu te souviens
que tu as essayé de me tuer ?
650
00:42:29,779 --> 00:42:31,548
Et Iman ?
651
00:42:31,574 --> 00:42:33,493
Tu te souviens d'avoir brisé son cou,
652
00:42:33,519 --> 00:42:35,251
- putain de psychopathe ?
- S'il vous plaît arrêtez...
653
00:42:35,266 --> 00:42:36,464
- Et Juicy, hein ?
- S'il vous plaît...
654
00:42:36,474 --> 00:42:38,513
Tu te souviens lui avoir coupée
sa putain de langue...
655
00:42:38,525 --> 00:42:39,910
- Ça suffit !
- putain de monstre !
656
00:42:39,927 --> 00:42:41,844
Ça suffit, ça suffit !
657
00:43:05,822 --> 00:43:08,568
- Monstre !
- Fais la queue putain !
658
00:43:08,668 --> 00:43:10,211
Salope !
659
00:43:16,541 --> 00:43:19,064
Alors... il y a un truc... qu'on a fait.
660
00:43:19,088 --> 00:43:21,486
J'ai perdu le contrôle avec Ferguson.
661
00:43:24,362 --> 00:43:26,287
T'es une putain de salope !
662
00:43:27,432 --> 00:43:28,933
Qu'est-ce qui s'est passé ?
663
00:43:29,531 --> 00:43:30,771
Rien.
664
00:43:34,999 --> 00:43:36,613
Je ne sais pas...
665
00:43:37,986 --> 00:43:40,521
si je me fais encore confiance.
666
00:43:41,989 --> 00:43:43,304
Qu'est-ce que tu veux dire ?
667
00:43:44,150 --> 00:43:46,100
Tu étais là, avec Marie.
668
00:43:46,440 --> 00:43:48,095
J'allais la tuer.
669
00:43:50,754 --> 00:43:52,525
Mais tu...
670
00:43:55,015 --> 00:43:57,014
essayais de sauver Ruby.
671
00:44:00,710 --> 00:44:02,527
C'était plus que ça.
672
00:44:09,257 --> 00:44:11,589
J'ai peur de ce que je suis
en train de devenir.
673
00:44:26,528 --> 00:44:29,248
Merde.
674
00:44:29,733 --> 00:44:31,470
Tu l'as dit à Allie ?
675
00:44:31,901 --> 00:44:34,260
Je ne lui ai pas dit.
676
00:44:34,291 --> 00:44:36,843
C'est compliqué pour elle en ce moment.
677
00:44:37,387 --> 00:44:39,269
D'accord ? Elle n'a pas besoin de stress.
678
00:44:39,414 --> 00:44:41,063
Ils ne l'ont pas encore trouvée.
679
00:44:41,198 --> 00:44:42,459
Eh bien, ils la trouveront demain.
680
00:44:42,474 --> 00:44:44,523
- Elle sera peut-être morte d'ici là.
- OK, tu veux faire quoi ? Balancer ?
681
00:44:44,543 --> 00:44:46,561
Putain j'en sais rien !
682
00:44:48,993 --> 00:44:50,585
Judy a raison.
683
00:44:51,244 --> 00:44:52,950
On ne peut rien dire.
684
00:44:54,920 --> 00:44:56,704
Tu vas foutre en l'air ta conditionnelle.
685
00:44:57,181 --> 00:45:00,433
Donc rien. OK ? Rien.
686
00:45:08,671 --> 00:45:10,916
Attention, bâtiment.
Attention, bâtiment.
687
00:45:10,927 --> 00:45:13,167
Le décompte commence dans 10 minutes.
688
00:45:42,462 --> 00:45:44,955
Est-ce qu'on sait qui a pu faire ça ?
689
00:46:27,102 --> 00:46:32,102
- Synchro par chamallow -
- Traduit par Natouche -
- www.addic7ed.com -
49947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.