All language subtitles for Viva Las Vegas (1964)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,478 --> 00:03:00,146 - ¡Vamos por un ocho! - Por un ocho. 2 00:03:02,732 --> 00:03:05,818 Aquí vamos. Hagan sus apuestas. 3 00:03:08,404 --> 00:03:10,073 - Apúntame. - Aquí vamos. 4 00:03:11,491 --> 00:03:13,159 Vamos, láncelos. 5 00:03:14,410 --> 00:03:16,412 Aquí van. Buena suerte. 6 00:03:18,164 --> 00:03:20,500 Buena suerte. Y allá van. 7 00:03:20,667 --> 00:03:22,502 ¡Señor Swanson! ¡Señor Swanson! 8 00:03:22,669 --> 00:03:24,671 ¡Señor Swanson, Lucky tiene el dinero! 9 00:03:24,837 --> 00:03:26,089 - ¡Ya lo tiene! - Magnífico. 10 00:03:26,673 --> 00:03:29,342 Es como un milagro. Un sueño hecho realidad. 11 00:03:29,592 --> 00:03:32,345 Bien. Lucky siempre ha querido correr por su cuenta. 12 00:03:32,595 --> 00:03:36,683 Viene para acá, a Los Angeles. Vamos a empacarlo. 13 00:03:36,849 --> 00:03:40,019 No tan rápido. Lucky es tu socio y amigo... 14 00:03:40,269 --> 00:03:42,522 ...pero yo soy un simple hombre de negocios. 15 00:03:42,689 --> 00:03:45,942 Mientras no venga con el dinero, el motor se queda aquí. 16 00:03:46,192 --> 00:03:47,860 ¡Pero él ya tiene el dinero! 17 00:03:48,444 --> 00:03:52,281 Shorty, no puedo depositar esto en el banco. Los billetes no son así. 18 00:03:52,448 --> 00:03:53,700 ¡Oye, Swanny! 19 00:03:53,866 --> 00:03:56,786 - ¿Sigue en venta ese motor? - Sí, señor Olson. 20 00:03:56,953 --> 00:03:58,454 Es el último que nos queda. 21 00:03:58,705 --> 00:04:01,207 No puede hacerlo. Lucky lo va a comprar. 22 00:04:01,374 --> 00:04:05,712 Ya te dije, el primero que traiga el dinero, se lleva el motor. 23 00:04:07,797 --> 00:04:12,051 - ¿Quién es el campesino? - El mecánico de Lucky Jackson. 24 00:04:12,218 --> 00:04:14,637 Me interesaría el motor para repuestos. 25 00:04:14,804 --> 00:04:17,473 Dos de mis autos van a participar en el Gran Premio de Las Vegas. 26 00:04:17,724 --> 00:04:21,561 Operadora. ¡Operadora! Comuníqueme con Las Vegas. ¡Rápido! 27 00:04:27,400 --> 00:04:30,820 - ¡Oigan! ¿Tienen sitio para mí? - Claro, mételo. 28 00:04:30,987 --> 00:04:34,741 Oiga, jefe. Aquí viene Lucky Jackson con su auto. 29 00:04:37,327 --> 00:04:39,495 Muy bien, pónlo aquí. 30 00:04:39,954 --> 00:04:42,248 Eso es. Gíralo un poco. 31 00:04:50,673 --> 00:04:51,924 Qué maravilla. 32 00:04:52,091 --> 00:04:55,511 - Nunca ví algo semejante. - Es único en su clase. Yo lo construí. 33 00:04:55,678 --> 00:04:57,513 - ¿Y qué puede hacer? - Aún no lo sé. 34 00:04:57,680 --> 00:05:00,433 Voy camino a Los Ángeles a recoger un motor. 35 00:05:00,600 --> 00:05:01,934 - Mañana regreso. - Bien. 36 00:05:02,101 --> 00:05:04,520 - Pagaré por adelantado. - Muy bien. 37 00:05:05,104 --> 00:05:06,439 Gracias. 38 00:05:15,531 --> 00:05:18,618 ¿Qué te parece, señor Lucky Jackson? 39 00:05:19,285 --> 00:05:21,788 Vaya, Elmo Mancini. 40 00:05:21,954 --> 00:05:24,707 El rey italiano de las carreras. ¿Cómo es que me conoces? 41 00:05:24,874 --> 00:05:28,211 Te he visto pilotar tres veces en el Western Speedway. 42 00:05:28,461 --> 00:05:31,047 - Eres muy bueno. - Gracias, viniendo de un campeón... 43 00:05:31,297 --> 00:05:34,550 De Europa. Ahora quisiera serlo en tu país. 44 00:05:35,635 --> 00:05:39,472 Lástima que vayas a Los Ángeles. Tenía una propuesta para tí. 45 00:05:39,639 --> 00:05:40,890 - ¿Para mí? - Sí. 46 00:05:41,474 --> 00:05:43,977 Admiro tu valentía al pilotar... 47 00:05:44,143 --> 00:05:45,979 ...y quería que pilotaras para mí. 48 00:05:46,479 --> 00:05:48,982 - ¿No competirás en el Gran Premio? - No, no. 49 00:05:49,482 --> 00:05:50,984 Es que quiero ganarlo. 50 00:05:52,652 --> 00:05:54,153 Ahora entiendo. 51 00:05:54,320 --> 00:05:57,991 Quieres que con mi "valentía" tape a los otros para que pases. 52 00:05:58,157 --> 00:05:59,575 Sabía que eras inteligente. 53 00:05:59,742 --> 00:06:02,245 Pero hay un par de fallos en tu propuesta: 54 00:06:02,412 --> 00:06:05,665 Yo no trabajo para nadie. Ni voy de segundón con nadie. 55 00:06:05,915 --> 00:06:07,750 Y otro detallito: 56 00:06:07,917 --> 00:06:09,585 Yo también quiero ganar. 57 00:06:11,421 --> 00:06:13,840 ¿Crees que puedas superarnos a ambos? 58 00:06:16,676 --> 00:06:18,761 Lo intentaré. Quisiera ver el auto. 59 00:06:18,928 --> 00:06:20,179 Con mucho gusto. 60 00:06:28,187 --> 00:06:31,441 - Has hecho varios cambios. - Tengo mis secretitos. 61 00:06:31,607 --> 00:06:33,276 Sí, ya lo veo. 62 00:06:39,949 --> 00:06:41,367 ¿Pueden ayudarme, por favor? 63 00:06:42,618 --> 00:06:44,203 ¿Ayudarla? Sí, señora. 64 00:06:44,871 --> 00:06:47,373 Quiero que revisen mi motor. Hace un silbido. 65 00:06:47,874 --> 00:06:49,125 No me extraña. 66 00:06:49,542 --> 00:06:53,546 - ¿Cómo dijo? - Disculpe a mi amigo, es muy joven. 67 00:06:53,796 --> 00:06:56,549 Revisaremos su motor encantados. 68 00:07:06,309 --> 00:07:08,561 Éste sí que es un buen deportivo. 69 00:07:08,811 --> 00:07:11,397 Cierto. Bonita línea. 70 00:07:16,903 --> 00:07:19,072 - ¿Conde? - Sí, sí... 71 00:07:19,989 --> 00:07:23,242 Así empecé yo, como mecánico de autos deportivos. 72 00:07:30,249 --> 00:07:33,086 - ¡Inimaginable! - ¿Es algo importante? 73 00:07:33,336 --> 00:07:36,172 Tuvo suerte de encontrarnos. 74 00:07:36,339 --> 00:07:37,757 Oh, sí... 75 00:07:38,007 --> 00:07:39,592 - Ponlo en marcha. - Sí. 76 00:07:47,934 --> 00:07:49,268 ¡Aceléralo! 77 00:07:54,190 --> 00:07:56,609 - No entiendo... - Se lo explicaré. 78 00:07:56,776 --> 00:07:58,444 - El motor está averiado. - ¿Averiado? 79 00:07:58,611 --> 00:08:02,949 Estaba bien cuando paré aquí, exceptuando el silbido. 80 00:08:03,700 --> 00:08:06,202 - ¿En serio usted es mecánico? - Claro que lo soy. 81 00:08:06,369 --> 00:08:09,372 Habrá que desmontarlo todo. 82 00:08:09,539 --> 00:08:10,873 Por completo. 83 00:08:11,124 --> 00:08:12,625 - Nos podría llevar todo el día. - ¿Todo el día? 84 00:08:12,792 --> 00:08:14,043 Puede que dos días. 85 00:08:17,296 --> 00:08:18,631 Si no queda más remedio... 86 00:08:18,798 --> 00:08:21,801 ¿Me podrían facilitar un auto hasta que reparen el mío? 87 00:08:22,719 --> 00:08:26,973 Mejor que eso. La llevaré con mucho gusto adonde quiera ir. 88 00:08:28,308 --> 00:08:30,810 ¿Y porqué tanta molestia? 89 00:08:31,728 --> 00:08:35,148 Porque me conocen como "el mecánico que se toma molestias". 90 00:08:38,568 --> 00:08:39,819 Estoy segura que lo eres. 91 00:08:41,070 --> 00:08:42,488 Vuelvo enseguida. 92 00:08:49,245 --> 00:08:50,496 Lo siento. 93 00:09:08,181 --> 00:09:09,474 ¿Lo arreglaste? 94 00:09:09,849 --> 00:09:12,018 - ¿Sabes lo que acabas de hacer? - ¿Qué? 95 00:09:12,268 --> 00:09:15,688 Ni siquiera sabemos su nombre. ¿O tú sí? 96 00:09:16,356 --> 00:09:20,360 - Pudiste haber visto su licencia. - No me fijé en su licencia. 97 00:09:20,526 --> 00:09:22,779 - Mis ojos estaban en... - Ya sé dónde estaban. 98 00:09:23,029 --> 00:09:26,032 A lo mejor ni vive por aquí. Podría ser una turista. 99 00:09:26,282 --> 00:09:28,785 Confía en mi instinto para estos asuntos. 100 00:09:28,993 --> 00:09:31,371 Puede que trabaje en un espectáculo. 101 00:09:31,537 --> 00:09:33,873 ¿Y qué mporta? 102 00:09:34,123 --> 00:09:38,294 Por desgracia, vas a Los Ángeles y yo tengo problemas con mi auto. 103 00:09:38,461 --> 00:09:41,798 Así que no tenemos tiempo para chicas bonitas. 104 00:09:41,965 --> 00:09:43,299 Supongo que tienes razón. 105 00:09:43,466 --> 00:09:45,718 - Que tengas suerte. - Suerte para tí también. 106 00:10:30,430 --> 00:10:33,516 Creí que te ibas a Los Ángeles. 107 00:10:33,683 --> 00:10:37,186 Igual que tú tenías problemas con el motor. ¿Recuerdas? 108 00:10:37,854 --> 00:10:39,105 ¿La encontraste? 109 00:10:40,189 --> 00:10:41,941 Todavía me quedan sitios adonde ir. 110 00:11:26,235 --> 00:11:28,154 La encontraremos aunque nos lleve toda la noche. 111 00:13:48,628 --> 00:13:50,630 - ¿Entramos? - No veo porqué no. 112 00:13:50,797 --> 00:13:53,299 "Bienvenidos al estado de la estrella solitaria. " 113 00:13:53,466 --> 00:13:55,802 Parece que la están pasando bien. 114 00:14:03,393 --> 00:14:05,561 - Jefe, lo hice como mejor... - ¡Ya lo sé! 115 00:14:05,728 --> 00:14:08,481 ¡Ve a tomarte un trago! ¡O diez! 116 00:14:10,483 --> 00:14:13,736 - ¿Trabaja aquí una chica así de alta? - ¿Con unas piernotas de modelo? 117 00:14:13,987 --> 00:14:17,573 ¡No sé de qué tipo son mis chicas, pero problemas no me faltan! 118 00:14:17,740 --> 00:14:19,075 ¿Cuándo es el próximo pase? 119 00:14:19,242 --> 00:14:22,495 No habrá ningún pase hasta que no saque a éstos... 120 00:14:22,745 --> 00:14:24,664 ¡Hasta que no los eche de aquí! 121 00:14:24,831 --> 00:14:28,167 Diga a las chicas que estén listas en cinco minutos. Conde... 122 00:14:37,010 --> 00:14:38,845 ¡Queridos texanos! 123 00:14:39,012 --> 00:14:42,015 Hijos del glorioso estado de la estrella solitaria. 124 00:14:44,100 --> 00:14:46,352 Rindamos homenaje a aquellos que han hecho de Texas... 125 00:14:46,519 --> 00:14:49,188 ...el estado más glorioso y el orgullo de la Unión. 126 00:14:50,940 --> 00:14:53,776 ¡A la memoria del noble Sam Houston! 127 00:14:54,610 --> 00:14:57,030 ¡Por el excepcional Davy Crockett! 128 00:14:58,698 --> 00:15:00,199 John Wayne. 129 00:15:03,797 --> 00:15:07,328 Oh la rosa amarilla de Texas es la única chica que amo 130 00:15:07,994 --> 00:15:11,322 Sus ojos son aún más azules que el cielo de Texas 131 00:15:11,522 --> 00:15:15,452 es tan grande como Texas y donde quiera que vaya su corazón 132 00:15:15,652 --> 00:15:19,406 La recordaré siempre porque por eso la amo tanto 133 00:15:19,606 --> 00:15:23,510 Hay tantas rosas que florecen a lo largo del camino 134 00:15:23,710 --> 00:15:27,741 Pero mi corazón está en Amarillo y ahí es donde se quedará 135 00:15:27,941 --> 00:15:31,752 La rosa amarilla de Texas es la única chica que amo 136 00:15:32,153 --> 00:15:35,674 Sus ojos son aún más azules que el cielo de Texas 137 00:15:36,322 --> 00:15:39,594 es tan grande como Texas y donde quiera que vaya su corazón 138 00:15:40,234 --> 00:15:43,602 La recordaré siempre porque por eso la amo tanto 139 00:15:43,802 --> 00:15:50,879 Los ojos de Texas están sobre ti todo el tiempo en directo 140 00:15:52,221 --> 00:15:58,501 Los ojos de Texas están sobre ti, no se puede escapar 141 00:15:59,961 --> 00:16:06,618 No creo que se pueda escapar de ellos por la noche o temprano en la mañana 142 00:16:07,791 --> 00:16:14,135 Los ojos de Texas están sobre ti hasta Gabriel sopla su trompeta 143 00:16:15,627 --> 00:16:22,276 Los ojos de Texas están sobre ti todo el tiempo en directo 144 00:16:23,436 --> 00:16:29,628 Los ojos de Texas están sobre ti, no se puede escapar 145 00:16:31,251 --> 00:16:38,131 No creo que se pueda escapar de ellos por la noche o temprano en la mañana 146 00:16:38,980 --> 00:16:43,964 Los ojos de Texas están sobre ti hasta Gabriel sopla su trompeta 147 00:16:45,972 --> 00:16:47,724 Que salgan las chicas. 148 00:16:47,974 --> 00:16:51,978 Pensándolo bien, nunca tuve a una chica así de alta con tales piernas... 149 00:16:52,228 --> 00:16:55,315 ...pero tengo una estupenda plantilla de bellezas coreanas. 150 00:17:01,237 --> 00:17:03,406 "Confía en mi instinto para estos asuntos. " 151 00:17:03,656 --> 00:17:06,576 Ya confié en tu instinto. ¿Y adónde me ha traído? A ninguna parte. 152 00:17:06,743 --> 00:17:07,994 A Tejas. 153 00:17:08,244 --> 00:17:10,246 No es el fín del mundo. 154 00:17:10,496 --> 00:17:12,248 Mañana habrá otra noche. 155 00:17:12,415 --> 00:17:15,251 Mañana estaré de vuelta en Los Ángeles. 156 00:17:15,835 --> 00:17:17,837 Ahora alineáos. 157 00:17:18,087 --> 00:17:21,257 Mirad. Observadme atentamente. 158 00:17:21,507 --> 00:17:24,010 Mirad con atención. 159 00:17:25,928 --> 00:17:27,680 Estad atentos. 160 00:17:27,930 --> 00:17:29,432 Hay que abrirse... 161 00:17:29,932 --> 00:17:31,684 ...dar un paso... 162 00:17:32,352 --> 00:17:34,103 ...extensión... 163 00:17:35,772 --> 00:17:37,440 ...y brazada. 164 00:17:38,274 --> 00:17:39,525 Conde... 165 00:17:39,692 --> 00:17:42,445 ...Yo me marcho ya. ¿Me prestas esto? 166 00:17:42,612 --> 00:17:46,282 ¿Vas a cargar con la guitarra todo el camino hasta Los Ángeles? 167 00:17:47,867 --> 00:17:49,202 ¿Para qué? 168 00:17:49,369 --> 00:17:51,454 Muy bien, intentadlo. Adelante. 169 00:17:52,372 --> 00:17:53,790 Muy bien. 170 00:17:55,708 --> 00:17:57,043 Vamos, sin miedo. 171 00:17:57,210 --> 00:17:58,711 No lo pienses. 172 00:17:59,045 --> 00:18:00,838 ¡Vamos! ¡Vamos! Bien. 173 00:18:02,799 --> 00:18:05,009 Abre los brazos. Adelante. 174 00:18:05,802 --> 00:18:07,053 ¡Muy bien! 175 00:18:08,012 --> 00:18:10,890 Estupendo. Dando la vuelta. Muy bien. 176 00:18:11,015 --> 00:18:13,059 Aquí llegan los ganadores. 177 00:18:14,394 --> 00:18:15,812 Estuviste muy bien. 178 00:18:18,147 --> 00:18:20,775 Buenos días. Te estuve buscando toda la noche. 179 00:18:21,067 --> 00:18:25,571 ¿De veras? Debes estar desesperado por encontrar un motor que reparar. 180 00:18:26,406 --> 00:18:28,992 Lo que necesito son unas lecciones de natación. 181 00:18:29,242 --> 00:18:31,160 Ya estoy harta de lecciones por hoy. 182 00:18:31,327 --> 00:18:33,913 - Genial. ¿Salimos juntos? - Tengo otras obligaciones. 183 00:18:40,670 --> 00:18:48,594 Me quiere... no me quiere... 184 00:18:49,512 --> 00:18:52,849 Me quiere, me quiere, me quiere... 185 00:18:53,516 --> 00:18:56,894 La dama me quiere y se nota 186 00:18:57,353 --> 00:19:00,857 a pesar de que se haga la tonta 187 00:19:01,190 --> 00:19:04,736 Soy su ideal, de su corazón el anhelo 188 00:19:05,194 --> 00:19:08,489 está que arde bajo tanto hielo 189 00:19:09,115 --> 00:19:12,452 Lo que quiere es abrazarme 190 00:19:12,869 --> 00:19:15,371 Ella juego duro 191 00:19:15,872 --> 00:19:21,544 Ella me quiere pero todavía no lo sabe 192 00:19:24,881 --> 00:19:28,051 El caballero es tan elegante 193 00:19:28,635 --> 00:19:31,971 como un oso o un elefante 194 00:19:32,639 --> 00:19:37,894 Hay que llevarle de modo urgente otra vez al zoo 195 00:19:38,394 --> 00:19:39,896 a ver a sus parientes 196 00:19:40,396 --> 00:19:43,900 Él es tan interesante 197 00:19:44,359 --> 00:19:46,736 como una colilla 198 00:19:47,195 --> 00:19:52,992 Ella le detesta pero él todavía no lo sabe 199 00:19:56,079 --> 00:19:59,415 La dama está loca por mí 200 00:19:59,916 --> 00:20:03,378 El caballero está loco, te digo que sí 201 00:20:04,170 --> 00:20:07,256 La dama se muere por mis besos 202 00:20:07,924 --> 00:20:11,427 El caballero necesita un siquiatra 203 00:20:11,761 --> 00:20:18,226 Prefiero besar a una víbora o tirarme a la vía 204 00:20:18,935 --> 00:20:24,482 Ella me quiere pero no lo sabe todavía 205 00:20:27,610 --> 00:20:31,406 Ya está cayendo, viene con presteza 206 00:20:31,781 --> 00:20:34,951 Ha perdido un tornillo en sus dos cabezas 207 00:20:35,451 --> 00:20:38,788 Esta noche sus brazos me abrazarán 208 00:20:39,372 --> 00:20:43,001 Prefiero abrazar a una bomba nuclear 209 00:20:43,459 --> 00:20:46,754 Que le digan a este Romeo 210 00:20:47,297 --> 00:20:49,716 que no soy su Julieta 211 00:20:50,300 --> 00:20:55,888 Ella me quiere pero todavía no lo sabe 212 00:20:58,808 --> 00:21:02,812 - Me quiere - Como el veneno de la yedra 213 00:21:03,229 --> 00:21:06,858 - Me necesita - Como un agujero en la cabeza 214 00:21:07,317 --> 00:21:13,614 - Que está por mí lo ven todos - Está loco 215 00:21:14,657 --> 00:21:22,665 - El caballero es un egoísta - No hay ninguna que se resista 216 00:21:22,832 --> 00:21:30,089 - Podría llegarle a odiar - ¿Y si quedamos a cenar? 217 00:21:30,840 --> 00:21:37,347 Antes cenaría con Frankenstein a la luz de la luna en la bahía 218 00:21:37,764 --> 00:21:43,186 Ella me quiere pero no lo sabe todavía 219 00:21:45,104 --> 00:21:48,358 Sí, ella me quiere 220 00:21:49,525 --> 00:21:51,194 Una sorpresa te llevarás 221 00:21:53,529 --> 00:21:59,535 - Me quiere de verdad - Pues nunca me tendrás 222 00:22:00,953 --> 00:22:04,207 Me quiere, me quiere 223 00:22:05,291 --> 00:22:06,876 ¿Quieres apostar? 224 00:22:09,212 --> 00:22:12,298 La dama me quiere 225 00:22:21,724 --> 00:22:25,311 El caballero está... todo mojado. 226 00:22:32,986 --> 00:22:35,863 - Mi amogo, esa técnica no es buena. - No me digas. 227 00:22:54,674 --> 00:22:55,925 ¿Señor Jackson? 228 00:22:56,092 --> 00:22:59,345 - ¿Puedo hablar con usted, por favor? - Claro. 229 00:22:59,512 --> 00:23:01,014 ¿De qué se trata? 230 00:23:01,764 --> 00:23:04,183 Se trata de dinero, señor Jackson. 231 00:23:04,767 --> 00:23:07,520 Usted llegó sin equipaje y en su cuenta tiene una cuenta de... 232 00:23:07,770 --> 00:23:10,690 - ¡Oye, Lucky! ¡Hola, socio! - ¿Qué haces aquí? 233 00:23:10,857 --> 00:23:12,275 ¿No recibiste mi mensaje? 234 00:23:12,525 --> 00:23:15,445 Swanson venderá el motor si no recibe el dinero. 235 00:23:15,695 --> 00:23:17,864 Nos vamos. Deme la factura. 236 00:23:18,031 --> 00:23:21,534 - ¿Lo ganaste en el billar? - Es una larga historia. 237 00:23:24,704 --> 00:23:27,040 ¿Lo dejaste en la habitación? 238 00:23:27,457 --> 00:23:28,875 ¿Te lo quitó alguna chica? 239 00:23:29,292 --> 00:23:32,045 No temas, amigo... no temas, amigo. Te ayudaré. 240 00:23:32,295 --> 00:23:35,882 - No hay caso. El dinero no está. - ¿No está? 241 00:23:39,969 --> 00:23:41,220 Eso estuvo bien. 242 00:23:41,387 --> 00:23:44,390 Bien, Jimmy. Bien, bien, bien. 243 00:23:45,558 --> 00:23:49,228 Bien. De acuerdo, anda. Ve con los otros. 244 00:23:49,395 --> 00:23:50,813 Muy bien. 245 00:23:52,482 --> 00:23:55,318 - Vi que enseñas muy bien. - Gracias. 246 00:23:55,485 --> 00:23:57,987 No almorzaste. ¿Quieres acompañarme? 247 00:23:58,071 --> 00:24:00,740 Muchas gracias, estoy trabajando. 248 00:24:00,907 --> 00:24:02,408 Es una lástima. 249 00:24:10,917 --> 00:24:13,336 ¿Qué es esto? ¿Alguna broma de los americanos? 250 00:24:13,586 --> 00:24:16,422 No, no lo es. Perdió nuestro dinero. 251 00:24:18,174 --> 00:24:22,178 Amigo, ésa no es una tragedia. Ahora puedes pilotar para mí. 252 00:24:23,513 --> 00:24:27,016 Voy a quedarme trabajando una larga temporada, Conde. 253 00:24:27,684 --> 00:24:29,352 Sírvele, Shorty. 254 00:24:33,606 --> 00:24:36,109 Señora, ¿quiere una limonada cortesía de la casa? 255 00:24:36,275 --> 00:24:38,444 Escuché lo del dinero. Lo siento mucho. 256 00:24:38,611 --> 00:24:41,531 - Sólo es dinero. - ¿Sólo dinero? 257 00:24:42,281 --> 00:24:44,534 ¿Sabes lo difícil que es hacerlo? 258 00:24:44,784 --> 00:24:47,620 - Pero yo me lo gané. - No ganarlo, hacerlo. 259 00:24:48,788 --> 00:24:53,042 Ahora que ya me lo contaste todo, ¿quieres que salgamos juntos? 260 00:24:55,545 --> 00:24:56,963 Tengo trabajo. 261 00:24:57,213 --> 00:25:01,384 Mañana no, ya me fijé. Yo estoy libre también. 262 00:25:01,634 --> 00:25:04,387 Y tengo todo el día para pasarlo contigo. ¿Qué tal? 263 00:25:04,637 --> 00:25:05,972 Está bien. 264 00:25:06,139 --> 00:25:10,310 - Nos vemos en la Universidad de Nevada. - Debes estar bromeando. 265 00:25:10,560 --> 00:25:14,897 ¿De qué te dan clases? ¿De cartero? 266 00:25:15,064 --> 00:25:18,318 Rusty, pensaba que podíamos ir a bailar o algo. 267 00:25:18,484 --> 00:25:21,321 - ¿Quieres ir a bailar? - O algo. 268 00:25:22,155 --> 00:25:25,491 - ¿Bailas bien? - Ponme a prueba. 269 00:25:28,494 --> 00:25:29,746 Lo haré. 270 00:25:30,747 --> 00:25:34,167 Entonces en el gimnasio universitario mañana a las nueve... 271 00:25:34,334 --> 00:25:37,170 ...y bailaremos. 272 00:25:39,005 --> 00:25:40,256 O algo. 273 00:26:44,404 --> 00:26:46,489 Muy bien, chicos, ya está bien. 274 00:26:46,656 --> 00:26:47,907 - Hola. - Hola. 275 00:26:48,157 --> 00:26:49,993 ¿Te quedas con nosotros? 276 00:26:50,410 --> 00:26:52,578 Si me atrapan haciendo eso, me quitan la licencia de conducir. 277 00:26:52,745 --> 00:26:54,664 - Tú querías bailar. - Pero no aquí. 278 00:26:54,831 --> 00:26:57,000 - ¿Te vas a echar atrás? - Sí. 279 00:26:57,250 --> 00:26:59,585 - Vámonos de aquí. - Con una condición. 280 00:26:59,836 --> 00:27:02,338 Los chicos quieren que hagas algo. 281 00:27:02,505 --> 00:27:06,092 Si no quieres bailar, canta. Eso lo haces bien. 282 00:27:06,592 --> 00:27:09,178 - Bueno, pero luego nos vamos. - Bien. 283 00:27:17,264 --> 00:27:20,065 Vamos todos y chasquear los dedos ahora 284 00:27:22,474 --> 00:27:25,202 Vamos todos aplaudan bien fuerte 285 00:27:27,759 --> 00:27:31,799 Vamos todos respiren profundo de verdad Y repetir después de mí 286 00:27:33,230 --> 00:27:36,766 amo a mi nena amo a mi nena 287 00:27:37,883 --> 00:27:40,219 Oye, oye, oye y mi nena me ama a mí 288 00:27:42,349 --> 00:27:45,191 Vamos todos y silbar esta melodía en este momento 289 00:27:47,476 --> 00:27:50,311 Vamos todos y pisar los pies bien fuerte 290 00:27:52,444 --> 00:27:56,627 Vamos todos respiren profundo de verdad Y repetir después de mí 291 00:27:58,155 --> 00:28:01,603 amo a mi nena amo a mi nena 292 00:28:02,987 --> 00:28:05,267 Oye, oye, oye y mi nena me ama a mí 293 00:28:07,109 --> 00:28:10,452 Así que no hay nada malo con la música de pelo largo 294 00:28:10,652 --> 00:28:11,652 Al igual que Brahms, Beethoven y Bach 295 00:28:11,852 --> 00:28:14,473 Así me criaron con una guitarra en la mano 296 00:28:14,673 --> 00:28:16,410 Y yo había nacido para el rock 297 00:28:17,586 --> 00:28:20,306 Bueno, vamos a todo el mundo y girar la cabeza hacia la izquierda 298 00:28:22,442 --> 00:28:25,265 Vamos todos y girar la cabeza hacia la derecha 299 00:28:27,502 --> 00:28:31,758 Vamos todos respiren profundo de verdad Y repetir después de mí 300 00:28:33,159 --> 00:28:36,727 amo a mi nena amo a mi nena 301 00:28:37,982 --> 00:28:40,414 Oye, oye, oye y mi nena me ama a mí 302 00:28:42,514 --> 00:28:44,691 Así que no hay nada malo con la música de pelo largo 303 00:28:45,418 --> 00:28:46,746 Al igual que Brahms, Beethoven y Bach 304 00:28:47,778 --> 00:28:49,666 Así me criaron con una guitarra en la mano 305 00:28:50,514 --> 00:28:51,667 Y yo había nacido para el rock 306 00:28:52,722 --> 00:28:55,586 Bueno, vamos a todo el mundo y girar la cabeza hacia la izquierda 307 00:28:57,690 --> 00:29:00,555 Vamos todos y girar la cabeza hacia la derecha 308 00:29:02,650 --> 00:29:07,066 Vamos todos respiren profundo de verdad Y repetir después de mí 309 00:29:08,338 --> 00:29:11,986 amo a mi nena amo a mi nena 310 00:29:13,266 --> 00:29:15,690 Oye, oye, oye y mi nena me ama a mí 311 00:29:17,556 --> 00:29:18,204 mi nena me ama a mí... 312 00:29:19,411 --> 00:29:20,579 mi nena me ama a mí... 313 00:29:21,851 --> 00:29:23,067 mi nena me ama a mí... 314 00:29:24,837 --> 00:29:26,340 Te digo que mi nena... 315 00:29:27,572 --> 00:29:28,997 Te digo que mi nena... 316 00:29:30,352 --> 00:29:32,562 me ama a mi 317 00:31:19,512 --> 00:31:22,515 - Qué divertido. - El mejor modo de viajar. 318 00:31:23,016 --> 00:31:24,517 Ésa es la presa Hoover. 319 00:31:24,684 --> 00:31:28,604 Una de las siete maravillas de la ingeniería de este siglo. 320 00:31:28,855 --> 00:31:33,192 Tiene más de 400 mts. de altura desde el río Colorado. 321 00:31:33,860 --> 00:31:38,281 Y genera tanta electricidad que ilumina casas a 500 kms. 322 00:31:38,531 --> 00:31:41,617 Vuelen con Rusty Martin y amplíen sus conocimientos. 323 00:31:41,784 --> 00:31:44,287 Hablo como un guía. 324 00:31:46,372 --> 00:31:47,957 ¿Por dónde vamos? 325 00:31:48,124 --> 00:31:49,375 Por allí. 326 00:31:50,543 --> 00:31:53,296 Allí está el lago Mead, tras la presa. ¿Lo ves? 327 00:31:56,049 --> 00:31:57,300 Continúe, profesor. 328 00:31:57,550 --> 00:32:00,720 Muy bien. El lago tiene 800 kms. de costa... 329 00:32:00,887 --> 00:32:03,389 ...y allí enfrente tenemos el puerto deportivo. 330 00:32:05,642 --> 00:32:09,062 Se puede navegar a vela o en motora, pescar... 331 00:32:09,228 --> 00:32:10,897 ...nadar, hacer esquí acuático... 332 00:32:11,147 --> 00:32:12,815 Has dicho la palabra mágica. 333 00:32:13,066 --> 00:32:15,151 - Ah, ¿sí? - Sí. Sujétate, allá vamos. 334 00:32:47,100 --> 00:32:49,435 - ¿De dónde eres, Rusty? - De Dubuque. 335 00:32:49,686 --> 00:32:53,106 Nunca he estado allí, pero suena interesante. 336 00:32:53,272 --> 00:32:58,027 No te emociones con Dubuque, de allí nos fuimos a Chillicothe, Ohio. 337 00:32:58,277 --> 00:33:00,697 Mira eso. Tampoco he estado allí. 338 00:33:00,947 --> 00:33:02,949 Pues no te enamores de Chillicothe. 339 00:33:03,199 --> 00:33:06,619 Luego vivimos en Helena, Arkansas. En el Mississippi. 340 00:33:06,786 --> 00:33:09,038 El Mississippi. Bonito lugar para nacer. 341 00:33:09,205 --> 00:33:11,624 Nada de eso. Nací aquí en Las Vegas. 342 00:33:11,791 --> 00:33:13,209 - ¿Me tomas el pelo? - No. 343 00:33:13,459 --> 00:33:15,211 - Que coincidencia. - ¿Cuál? 344 00:33:15,461 --> 00:33:19,215 Naciste aquí, y después de tanto viajar, te conozco aquí. 345 00:33:19,382 --> 00:33:20,967 Debe significar algo. 346 00:33:21,968 --> 00:33:25,054 Significa que mi padre vino aquí a trabajar en la presa... 347 00:33:25,305 --> 00:33:27,223 ...le gustó y se quedó. 348 00:33:27,390 --> 00:33:29,058 Aquí es donde vivimos. 349 00:33:33,313 --> 00:33:36,149 Recuerdo que Las Vegas no era gran cosa entonces. 350 00:33:36,399 --> 00:33:38,651 Era un lugar adonde la gente venía a casarse. 351 00:33:38,818 --> 00:33:41,821 Venían a casarse. Y supongo que siguen viniendo. 352 00:33:41,988 --> 00:33:45,658 Supongo. Es algo que no me interesa mucho. 353 00:33:47,243 --> 00:33:51,164 A mí tampoco. Tendrás grandes planes para tu futuro, ¿no? 354 00:33:54,500 --> 00:33:58,171 Te parecerá una tontería y algo vulgar... 355 00:33:58,338 --> 00:34:01,758 ...pero quiero ahorrar para comprarle un bote a mi padre. 356 00:34:02,008 --> 00:34:03,259 - ¿Un bote? - Sí. 357 00:34:03,426 --> 00:34:06,179 Ahí viene en ese bote turístico, en el lago. 358 00:34:07,180 --> 00:34:11,851 A mi padre no le gusta trabajar para otros. 359 00:34:12,018 --> 00:34:13,770 Quiere trabajar por su cuenta. 360 00:34:13,936 --> 00:34:17,106 Nunca tuvo la oportunidad por cuidarme a mí. 361 00:34:17,357 --> 00:34:19,692 Durante mucho tiempo hemos estado solos él y yo. 362 00:34:19,942 --> 00:34:22,695 Es de esos hombres que les gusta trabajar por su cuenta. 363 00:34:22,945 --> 00:34:24,697 Igual que a mí. 364 00:34:24,864 --> 00:34:27,950 Mi padre es distinto. Se parece más a mí... 365 00:34:28,117 --> 00:34:31,371 ...no es nada loco. - Gracias. 366 00:34:32,789 --> 00:34:34,791 - ¿Cariño? - Papá. 367 00:34:35,208 --> 00:34:37,710 - ¿Te importa si soy algo loco? - Hola, papá. 368 00:34:37,877 --> 00:34:40,296 - Lucky, te presento a mi padre. - Sr. Martin. 369 00:34:41,547 --> 00:34:44,717 - Rusty me habló mucho de usted. - Ah, ¿sí? 370 00:34:45,551 --> 00:34:49,889 - No pensé que lo hiciera. - Le hablé del dinero que perdiste. 371 00:34:50,139 --> 00:34:51,391 ¿Pasáron un buen día? 372 00:34:51,557 --> 00:34:53,476 - Muy bueno. Estuvimos en... - Haciendo turismo. 373 00:34:53,643 --> 00:34:56,312 - Lo típico, ya sabes. - Sí, claro. 374 00:35:00,316 --> 00:35:02,819 ¿Se acordaron de comer? 375 00:35:03,486 --> 00:35:04,737 Tú no. 376 00:35:04,904 --> 00:35:08,074 Vengan al apartmento y nos tomamos algo. 377 00:35:08,324 --> 00:35:11,327 Gracias, pero tengo que llevar el helicóptero de vuelta. 378 00:35:11,995 --> 00:35:15,581 ¿Vinieron en helicóptero? ¿No cuestan 10 dólares por minuto? 379 00:35:15,748 --> 00:35:18,334 Al dueño de la compañía lo conozco de la milicia. 380 00:35:18,501 --> 00:35:20,336 Todavía se deja dar órdenes. 381 00:35:20,503 --> 00:35:23,923 ¿Qué me cuentas de las carreras de autos? 382 00:35:24,090 --> 00:35:27,260 Si fuera más joven, me dedicaría a eso. 383 00:35:27,427 --> 00:35:28,678 ¡Padre! 384 00:35:28,845 --> 00:35:32,181 Su hija no lo dejaría. No cree que sea seguro. 385 00:35:33,516 --> 00:35:37,687 Cariño, me tengo que ir. Iré a ver a Jake Stiles en su boliche. 386 00:35:37,854 --> 00:35:41,858 Padre, deja de torturarme. No pude probar bocado. 387 00:35:49,866 --> 00:35:52,535 - La pasé como nunca. - Yo también. 388 00:35:52,827 --> 00:35:54,662 No dejemos que termine. 389 00:35:55,413 --> 00:35:57,123 Voy a cambiarme. 390 00:36:09,886 --> 00:36:12,972 Yo te doy 391 00:36:13,139 --> 00:36:16,225 Te doy mi corazón 392 00:36:18,353 --> 00:36:25,985 Hoy, mañana y siempre 393 00:36:28,237 --> 00:36:33,326 Tú siempre serás mi amor 394 00:36:40,249 --> 00:36:43,503 Yo te doy 395 00:36:43,670 --> 00:36:47,090 Te doy mi corazón 396 00:36:48,925 --> 00:36:56,683 Hoy, mañana y siempre 397 00:36:58,935 --> 00:37:05,692 Tú siempre serás mi amor 398 00:37:07,360 --> 00:37:10,947 Tú siempre serás 399 00:37:11,864 --> 00:37:16,244 Mi amor 400 00:39:16,535 --> 00:39:18,142 Hey mama, ¿no me tratan mal 401 00:39:18,901 --> 00:39:20,477 Ven y dale amor a tu papi durante toda la noche 402 00:39:20,677 --> 00:39:26,365 Muy bien, oye, oye, esta bien 403 00:39:30,690 --> 00:39:32,297 Ver a la chica con el anillo de diamante 404 00:39:33,116 --> 00:39:34,643 Ella sabe cómo agitar esa cosa 405 00:39:34,843 --> 00:39:35,843 Muy bien 406 00:39:37,513 --> 00:39:40,313 oye, oye, Mmm, bien ahora 407 00:39:54,034 --> 00:39:56,865 Me hacen sentir tan bien, me haces sentir tan bien en este momento 408 00:39:58,020 --> 00:40:01,931 Me hacen sentir tan bien, me haces sentir tan bien en este momento 409 00:40:38,313 --> 00:40:39,953 Mmm, ver a la chica con el vestido rojo 410 00:40:40,485 --> 00:40:42,349 Ella puede hacer que el perro durante toda la noche 411 00:40:43,034 --> 00:40:50,273 Muy bien, hmm ¿Qué dije, dime ¿Qué dije 412 00:41:01,637 --> 00:41:05,010 Está bien, está bien en este momento 413 00:42:05,867 --> 00:42:08,453 - Hola, Rusty. - Bonito auto. Me gusta el color. 414 00:42:08,703 --> 00:42:10,038 Gracias. 415 00:42:10,413 --> 00:42:13,082 - ¿Te gustan las carreras? - Pues no lo tengo claro. 416 00:42:13,249 --> 00:42:16,502 - Debes de ser muy bueno. - Espero que sí. 417 00:42:16,669 --> 00:42:18,671 ¿Es bueno Lucky? 418 00:42:18,880 --> 00:42:20,590 El mejor desde Cal Howard. 419 00:42:20,840 --> 00:42:23,051 ¿Cal Howard? ¿Es ése el campeón? 420 00:42:23,176 --> 00:42:25,386 Podría serlo, pero tuvo mala suerte. 421 00:42:25,511 --> 00:42:29,057 - ¿Porqué lo dices? - Se estrelló contra una pared. 422 00:42:32,018 --> 00:42:35,271 Lo mejor es evitar la mala suerte. 423 00:42:36,272 --> 00:42:37,523 Eso parece. 424 00:42:38,441 --> 00:42:41,027 - ¿De qué hablan? - Rusty me preguntaba... 425 00:42:41,277 --> 00:42:43,529 Hablábamos de autos y pilotos. 426 00:42:43,696 --> 00:42:46,240 - Demos una vuelta. - ¿Te llegó el motor? 427 00:42:46,366 --> 00:42:47,784 Sube e imagina que lo tengo. 428 00:42:47,951 --> 00:42:49,452 ¿Lo tienes? 429 00:42:51,454 --> 00:42:52,789 Por aquí. 430 00:42:56,042 --> 00:42:59,712 Ahora bajaré la marcha hasta 5700 revoluciones. 431 00:43:00,046 --> 00:43:02,715 - ¿Qué significa eso? - Vamos a tomar una curva. 432 00:43:05,551 --> 00:43:07,095 Vamos, está bien. 433 00:43:07,637 --> 00:43:10,765 Ahora iremos a fondo. Mira cómo supero a éste. 434 00:43:10,890 --> 00:43:14,060 - ¿Porqué? - Porque vamos a ganar, por eso. 435 00:43:23,987 --> 00:43:27,240 Unos cientos más así y volveré a correr de nuevo. 436 00:43:27,448 --> 00:43:28,658 Algún día. 437 00:43:28,908 --> 00:43:32,120 Algún día te estrellarás igual que Cal Howard. 438 00:43:34,247 --> 00:43:35,999 ¿Cómo te enteraste de eso? 439 00:43:38,418 --> 00:43:41,004 Vamos, tuvo mala suerte. Eso es todo. 440 00:43:41,170 --> 00:43:45,258 - Son cosas que pasan. - Mala suerte. Eso dicen todos. 441 00:43:47,510 --> 00:43:51,347 Cariño, en algunas cosas no te entiendo. De verdad. 442 00:43:51,431 --> 00:43:54,183 ¿Qué son "algunas cosas"? Yo soy así. 443 00:43:54,309 --> 00:43:56,352 Entiéndelo, yo soy así. 444 00:43:59,230 --> 00:44:01,607 Entonces entiéndeme tú a mí. 445 00:44:04,694 --> 00:44:06,529 Cuando me case... 446 00:44:07,196 --> 00:44:09,657 ...quiero tener una casita blanca... 447 00:44:10,617 --> 00:44:12,869 ...con un árbol detrás. 448 00:44:13,077 --> 00:44:14,621 Un árbol de verdad... 449 00:44:14,787 --> 00:44:16,122 ...con hojas verdes... 450 00:44:16,372 --> 00:44:17,707 Eso es fácil. 451 00:44:17,874 --> 00:44:20,627 Cuando consiga el dinero, tendremos 100 árboles... 452 00:44:20,793 --> 00:44:24,130 ...una gran casa con garaje y todo lo demás. 453 00:44:24,297 --> 00:44:27,634 - Porque seré el campeón. - No quiero que lo seas. 454 00:44:28,718 --> 00:44:31,387 Sé que vas a jugarte cada centavo... 455 00:44:31,638 --> 00:44:34,807 ...porque ese motor es todo lo que quieres. 456 00:44:34,974 --> 00:44:36,726 El Grand Prix. Las carreras. 457 00:44:37,560 --> 00:44:39,646 Cualquiera vería... 458 00:44:39,812 --> 00:44:41,648 ...que no vas a cambiar. 459 00:44:42,315 --> 00:44:46,819 Por nada ni por nadie. 460 00:44:57,121 --> 00:45:00,667 ¿Qué haces en casa a estas horas, cielo? 461 00:45:00,833 --> 00:45:03,878 - ¿Estás bien? - Nunca estuve mejor. 462 00:45:04,087 --> 00:45:06,839 Sí, claro, ya lo veo. 463 00:45:07,006 --> 00:45:09,592 ¿Es que no puede una chica volver a casa... 464 00:45:09,759 --> 00:45:13,096 ...porque se hartó del hotel y de sus huéspedes? 465 00:45:13,262 --> 00:45:16,933 ¿Es que no puede una chica querer paz y tranquilidad? 466 00:45:17,100 --> 00:45:20,561 Responde tú, no quiero hablar con él. 467 00:45:31,781 --> 00:45:34,784 - ¿Sí? - Para la sta. Rusty Martin. 468 00:45:36,953 --> 00:45:39,789 - ¿Un árbol? - Sí, un árbol. 469 00:45:40,456 --> 00:45:44,377 - ¿Quiere que lo ponga dentro? - No, mejor que no. 470 00:45:44,627 --> 00:45:46,546 Es un árbol de exterior. 471 00:45:46,963 --> 00:45:48,214 Gracias. 472 00:45:50,967 --> 00:45:52,969 - Ven aquí. - No me interesa. 473 00:45:53,386 --> 00:45:56,222 No es nadie que no quieras ver. 474 00:45:56,389 --> 00:45:59,559 Es algo que te ha mandado. Un detalle. 475 00:45:59,809 --> 00:46:02,645 Ya sabes que me resulta indiferente... 476 00:46:02,812 --> 00:46:04,814 ...cualquier cosa que él... 477 00:46:05,148 --> 00:46:08,401 Un árbol. ¡Papá, es un árbol! 478 00:46:08,568 --> 00:46:09,819 Así es. 479 00:46:10,236 --> 00:46:12,071 Me equivoqué con él. 480 00:46:12,322 --> 00:46:15,575 - Me equivoqué del todo. - Eso creo yo. 481 00:46:15,742 --> 00:46:19,662 Las cosas que le he dicho, cómo le traté. Lo lamento. 482 00:46:20,496 --> 00:46:24,751 Lo digo de verdad. Desde el fondo de mi corazón. 483 00:46:29,756 --> 00:46:31,591 ¿Sabe ud., sr. Árbol... 484 00:46:31,841 --> 00:46:35,094 ...que podríamos celebrar la Navidad a lo grande? 485 00:46:35,261 --> 00:46:38,181 Podemos ponernos lucecitas. 486 00:46:42,018 --> 00:46:43,686 ¡Lucky! ¡Lucky! 487 00:46:45,104 --> 00:46:47,690 Lo siento mucho. Me confundí. 488 00:46:50,693 --> 00:46:51,944 ¡Rusty! 489 00:46:52,111 --> 00:46:53,863 - Hola. - Hola, Rusty. 490 00:46:54,447 --> 00:46:57,867 ¿Porqué no cenamos juntos en mi habitación? 491 00:46:58,117 --> 00:47:00,954 No, no podría después de lo del árbol. 492 00:47:01,120 --> 00:47:02,372 ¿El árbol? 493 00:47:07,710 --> 00:47:09,879 - ¿Qué haces? - Hola, Lucky, cariño. 494 00:47:10,046 --> 00:47:12,215 Tendrías que estar trabajando. 495 00:47:12,382 --> 00:47:14,968 Ya no soy camarero, y tú tampoco. 496 00:47:15,218 --> 00:47:18,554 Al campeón italiano no le gustaba vernos de camareros, 497 00:47:18,805 --> 00:47:21,724 así que pagó nuestra deuda con esta casa. Somos libres. 498 00:47:21,891 --> 00:47:24,560 Debes haber perdido la cabeza. No vamos a... 499 00:47:31,651 --> 00:47:32,902 Sírvanse, señoras. 500 00:47:33,486 --> 00:47:35,405 Lucky, tengo que hablar contigo. 501 00:47:35,655 --> 00:47:37,824 Déjate de tanto ayudar y métete en tus asuntos. 502 00:47:37,991 --> 00:47:40,159 ¿De qué estás hablando? 503 00:47:41,035 --> 00:47:42,578 Ya sé que hay un concurso para empleados. 504 00:47:42,662 --> 00:47:45,581 Aunque ganases, no bastaría para comprar el motor. 505 00:47:45,832 --> 00:47:48,334 Con el premio en metálico, podría ser suficiente. 506 00:47:48,501 --> 00:47:51,004 ¡Puedes llevarte tu maldito árbol! 507 00:47:51,170 --> 00:47:53,089 ¿Otra vez el árbol? ¿De qué hablas? 508 00:47:53,339 --> 00:47:55,258 - Necesito un árbol tanto como... - ¡Calla! 509 00:47:55,425 --> 00:47:56,676 ¡No me hagas eso! 510 00:47:56,926 --> 00:48:00,346 Rusty, puedo utilizar el dinero que gane. 511 00:48:00,513 --> 00:48:04,100 ¿Ganar? ¿Cómo estás tan seguro de ganar? 512 00:48:04,267 --> 00:48:07,770 - Yo también participo. - Adelante, gana. No me importa. 513 00:48:07,937 --> 00:48:11,107 - Eso es justo lo que haré. - Pues hazlo. 514 00:48:11,357 --> 00:48:13,943 - ¡Ojalá pierdas! - ¡Gracias! 515 00:48:14,527 --> 00:48:16,195 ¿Viste la que has armado? 516 00:48:20,116 --> 00:48:22,702 - ¿No querías que cenáramos juntos? - Sí, claro. 517 00:48:22,952 --> 00:48:24,120 ¡Muy bien! 518 00:48:27,123 --> 00:48:28,958 - ¡Francois! - Sí, maitre. 519 00:48:29,208 --> 00:48:32,211 Sírvele a Conde Mancini en su habitación. 520 00:48:32,462 --> 00:48:34,130 Discretamente. 521 00:48:35,131 --> 00:48:36,382 Discretamente. 522 00:48:36,633 --> 00:48:39,302 Y cuando le hayas servido, esfúmate. 523 00:48:39,469 --> 00:48:43,473 Porque entonces, los músicos se sitúan en el escenario... 524 00:48:43,723 --> 00:48:47,894 ...y románticas melodías italianas llenan la atmósfera de... 525 00:48:48,394 --> 00:48:53,399 Conde va a cenar con nuestra encantadora... 526 00:48:53,983 --> 00:48:56,402 ...profesora de natación. 527 00:49:00,406 --> 00:49:02,408 Oye, Frankie. Frankie. 528 00:49:02,659 --> 00:49:04,744 ¿Se te puede comprar? 529 00:49:08,331 --> 00:49:10,083 Estás encantadora esta noche. 530 00:49:10,249 --> 00:49:11,751 Gracias. 531 00:49:12,418 --> 00:49:14,504 Son preciosas. 532 00:49:14,671 --> 00:49:17,924 Preciosas. Nunca me regalaron flores como éstas. 533 00:49:18,091 --> 00:49:19,509 Gracias. 534 00:49:22,512 --> 00:49:25,098 Siempre he visto tu pelo a la luz del sol. 535 00:49:25,264 --> 00:49:27,934 Es lo más bonito que he visto nunca. 536 00:49:28,184 --> 00:49:32,438 Pero a la luz de las velas es incluso más bonito. 537 00:49:33,523 --> 00:49:36,693 - Volviendo a nuestra conversación... - ¿Conversación? 538 00:49:36,943 --> 00:49:39,612 La que tuvimos antes sobre las carreras... 539 00:49:39,779 --> 00:49:43,199 Sí, esa conversación... Hablemos de tí primero. 540 00:49:43,449 --> 00:49:45,535 - Buenas noches, amigos. - Oh, no. 541 00:49:45,702 --> 00:49:47,870 Pensé que os gustaría picar algo. 542 00:49:48,037 --> 00:49:50,623 Las patatas fritas y el champán no casan bien. 543 00:49:50,873 --> 00:49:52,542 Conde, es lo que más me gusta. 544 00:49:53,376 --> 00:49:55,211 Estas velas huelen raro. 545 00:49:57,046 --> 00:49:59,465 No las necesitas. Todavía hay luz. 546 00:49:59,632 --> 00:50:02,802 Volviendo a lo que hablábamos. 547 00:50:03,052 --> 00:50:06,055 - ¿Porqué participas en el Grand Prix? - Porque quiero ganarlo. 548 00:50:06,222 --> 00:50:08,891 - Es mi primera carrera aquí. - No lo entiendo... 549 00:50:09,058 --> 00:50:12,395 No se lo expliques porque no lo va a entender. 550 00:50:12,562 --> 00:50:14,230 No lo entenderías, ¿verdad, nena? 551 00:50:14,480 --> 00:50:16,232 - No me llames nena. - Muy bien, nena. 552 00:50:16,482 --> 00:50:18,985 ¿Le quito el tapón? ¿Eh, Conde? 553 00:50:19,152 --> 00:50:22,071 - Si sabes cómo... - Siempre hay una primera vez. 554 00:50:22,238 --> 00:50:23,489 ¿Has tomado champán antes? 555 00:50:23,656 --> 00:50:25,575 Claro, cientos de veces. 556 00:50:25,825 --> 00:50:28,244 Cuando mi amiga Pauline se casó, 557 00:50:28,494 --> 00:50:31,247 cuando cumplí 18 mi padre descorchó una botella... 558 00:50:31,414 --> 00:50:33,249 ¿Me preguntabas porqué corro? 559 00:50:33,499 --> 00:50:36,336 Porque los autos de carreras siempre han sido mi pasión. 560 00:50:36,502 --> 00:50:40,423 Soy rico y no tengo nada mejor en qué gastar el dinero. 561 00:50:40,590 --> 00:50:42,008 Es una pena. 562 00:50:42,592 --> 00:50:46,095 Pero si me enamorase, renunciaría a esa pasión. 563 00:50:46,262 --> 00:50:48,097 Tengo mis autos por diversión. 564 00:50:48,264 --> 00:50:50,767 Que los conduzca Lucky. Es un gran conductor. 565 00:50:51,017 --> 00:50:52,852 Pero un mal camarero. 566 00:50:54,103 --> 00:50:55,355 Sopa. 567 00:51:00,526 --> 00:51:01,861 ¿Renunciarías a las carreras? 568 00:51:02,528 --> 00:51:04,948 ¿Por la mujer que amo? Claro. 569 00:51:07,450 --> 00:51:08,618 No hemos terminado. 570 00:51:08,868 --> 00:51:11,621 Estaba frío cuando me cayó en la mano. No está buena. 571 00:51:12,705 --> 00:51:17,293 Pues otros no renunciarían nunca a las carreras. Por nada ni por nadie. 572 00:51:18,127 --> 00:51:20,046 - Me gusta cómo piensas. - Gracias. 573 00:51:20,213 --> 00:51:23,049 Suena muy bien y muy razonable. 574 00:51:24,884 --> 00:51:27,470 Esta carpa no tiene buena pinta. 575 00:51:27,637 --> 00:51:29,472 Tiene pelos en las agallas. 576 00:51:29,722 --> 00:51:31,808 Tráenos otra cosa. 577 00:51:34,477 --> 00:51:36,813 Si quieres disfrutar de sus favores, tendrás que abrir esto. 578 00:51:37,063 --> 00:51:39,148 - ¡Cómo te atreves! - Voy a abrirlo. 579 00:51:39,315 --> 00:51:41,317 Te hablo de corazón, Rusty. 580 00:51:41,901 --> 00:51:45,071 Llega un momento en la vida que un hombre debe dejar los juguetes... 581 00:51:45,321 --> 00:51:47,991 ...y enfrentarse a las cosas serias. 582 00:51:48,241 --> 00:51:49,659 Sin duda alguna. 583 00:51:50,576 --> 00:51:52,412 Estoy de acuerdo contigo. 584 00:51:52,662 --> 00:51:54,998 Es un place escuchar hablar a un hombre... 585 00:51:55,164 --> 00:51:59,002 ...y no a un chiquillo cabezota que nunca crecerá... 586 00:52:00,586 --> 00:52:03,256 Eso es pasarse. ¿Dónde está mi camarero habitual? 587 00:52:03,589 --> 00:52:05,091 ¿No precisas de mí? 588 00:52:06,175 --> 00:52:07,760 No. Cualquiera menos tú. 589 00:52:08,177 --> 00:52:12,181 Muy bien. No te pases con la priva porque te quiero en forma... 590 00:52:12,348 --> 00:52:14,684 ...cuando pierdas en el concurso. 591 00:52:15,435 --> 00:52:17,270 Ya está bien. Márchate. 592 00:52:17,520 --> 00:52:19,105 Bien, ya me voy. Ya me voy. 593 00:52:19,522 --> 00:52:20,690 Adiós. 594 00:52:26,112 --> 00:52:28,698 Oh, no. Vete. 595 00:52:28,865 --> 00:52:31,367 Márchate. Ve. 596 00:52:31,618 --> 00:52:33,703 - Fuera. - Anda. Quiere estar solo. 597 00:52:35,038 --> 00:52:38,207 Lo siento. No esperaba que la cena degenerase en farsa. 598 00:52:38,374 --> 00:52:39,792 No pasa nada. 599 00:52:46,466 --> 00:52:49,385 - Música para tí. - Es bonita. 600 00:52:49,552 --> 00:52:51,220 Muy bonita. 601 00:53:03,650 --> 00:53:05,735 Me siento como en casa. 602 00:53:08,905 --> 00:53:11,407 Casi me parece que estamos en mi villa... 603 00:53:12,575 --> 00:53:14,410 ...en las afueras de Nápoles. 604 00:53:16,746 --> 00:53:19,165 Está sobre una colina. 605 00:53:23,086 --> 00:53:25,088 El aire es muy sano. 606 00:53:29,008 --> 00:53:32,929 - Le calienta a uno la sangre. - Aquí hay aire acondicionado. 607 00:53:34,681 --> 00:53:37,266 Las flores suben por las paredes. 608 00:53:39,102 --> 00:53:41,187 Todo está en flor. 609 00:53:42,188 --> 00:53:44,941 No creas que toda América es como Las Vegas... 610 00:53:45,191 --> 00:53:49,279 ...porque Las Vegas está en el desierto y estamos en verano. 611 00:53:49,779 --> 00:53:54,033 Si crees que no te necesito, a mis ojos debes mirar 612 00:53:54,701 --> 00:53:58,788 Éstas no son gotas de lluvia que del cielo cayendo están 613 00:53:59,539 --> 00:54:03,459 Desde que te fuiste he estado en soledad 614 00:54:04,294 --> 00:54:08,631 Si crees que no te necesito, te vuelves a equivocar 615 00:54:09,215 --> 00:54:12,436 Si crees que no te quiero, yo qué puedo hacer 616 00:54:13,970 --> 00:54:17,974 Para demostrarte, nena, que mi amor verdadero es 617 00:54:18,808 --> 00:54:22,729 Desde que te fuiste la misma canción no paro de cantar 618 00:54:23,730 --> 00:54:27,650 Desde que te fuiste he estado en soledad 619 00:54:28,484 --> 00:54:33,239 Si crees que no te necesito, te vuelves a equivocar 620 00:54:34,741 --> 00:54:38,661 Siento la interrupción, pero llegaremos tarde al concurso, nena. 621 00:54:38,828 --> 00:54:40,830 - No me llames... - Nena. 622 00:54:44,083 --> 00:54:46,502 ¿Has entendido lo que he intentado decir? 623 00:54:46,753 --> 00:54:49,005 Lo que has intentado decir suena muy atractivo. 624 00:54:49,172 --> 00:54:51,591 Gracias. Suerte en el concurso. 625 00:54:51,841 --> 00:54:53,509 Gracias, la necesitaré. 626 00:54:55,345 --> 00:54:57,513 Sólo estaba... Es igual. 627 00:55:23,706 --> 00:55:24,958 Maravilloso. 628 00:55:25,124 --> 00:55:27,710 Ya conocen a nuestro chef, Karl, y a su encantadora esposa... 629 00:55:27,877 --> 00:55:31,631 ...que luego lavarán la vajilla para pagar los platos rotos. 630 00:55:31,881 --> 00:55:34,050 Y ahora nos llega un verdadero regalo. 631 00:55:34,217 --> 00:55:37,387 Una dama que viene de una sensacional gira... 632 00:55:37,553 --> 00:55:42,058 ...alrededor de la piscina. La estupenda profesora de natación... 633 00:55:42,225 --> 00:55:44,978 ...a quien damos la bienvenida. La encantadora Rusty Martin. 634 00:55:45,311 --> 00:55:46,729 Que salga Rusty. 635 00:59:55,979 --> 00:59:57,647 ¡El marcador está bien alto! 636 00:59:57,897 --> 01:00:00,233 Parece que es la ganadora, de momento. 637 01:00:00,733 --> 01:00:02,402 Y ahora, compañeros... 638 01:00:02,568 --> 01:00:05,956 ...el más notable camarero de América, que podría ser maître mañana. 639 01:00:06,906 --> 01:00:08,908 Demos la bienvenida... 640 01:00:09,325 --> 01:00:10,994 ...a Lucky Jackson. 641 01:00:17,166 --> 01:00:19,752 Esta brillante ciudad va a encender 642 01:00:20,003 --> 01:00:22,839 Va a encender mi alma 643 01:00:23,339 --> 01:00:26,426 Tengo mucho dinero listo para gastar 644 01:00:26,592 --> 01:00:29,345 Mis apuestas haré bien altas 645 01:00:29,846 --> 01:00:33,182 Mil preciosidades hay por ahí 646 01:00:33,683 --> 01:00:36,686 Todas ellas con ganas de vivir 647 01:00:36,853 --> 01:00:39,939 Y yo sólo tengo amor para repartir 648 01:00:40,273 --> 01:00:46,112 Por eso, viva Las Vegas Viva Las Vegas 649 01:00:47,030 --> 01:00:49,866 Ojalá que tuviese 650 01:00:50,033 --> 01:00:52,702 Más de 24 horas el día 651 01:00:53,369 --> 01:00:59,375 Aunque tuviese 40 más ni un minuto dormiría 652 01:00:59,792 --> 01:01:03,212 Están el blackjack y el póker y la ruleta 653 01:01:03,379 --> 01:01:06,466 Fortunas se ganan y pierden con cada vuelta 654 01:01:06,799 --> 01:01:09,802 Necesitas un corazón sano y que tus nervios no se resientan 655 01:01:10,386 --> 01:01:15,808 Viva Las Vegas 656 01:01:16,976 --> 01:01:19,646 Viva Las Vegas con el neón luciendo 657 01:01:19,812 --> 01:01:24,233 Y las tragaperras deshaciendo tantas esperanzas y sueños 658 01:01:25,318 --> 01:01:28,071 Viva Las Vegas pasando del día a la noche 659 01:01:28,237 --> 01:01:29,906 Pasando de la noche al día 660 01:01:30,073 --> 01:01:33,993 Una vez que la vives no serás el mismo de nuevo 661 01:01:36,579 --> 01:01:39,832 No dejaré de intentarlo muy bien voy a pasarlo 662 01:01:40,249 --> 01:01:42,669 Aunque todo te lo gastes 663 01:01:43,252 --> 01:01:46,506 Si arruinado terminas siempre te acordarás 664 01:01:46,673 --> 01:01:49,342 El buen rato que pasaste 665 01:01:50,093 --> 01:01:53,096 Voy a darle todo lo que tengo 666 01:01:53,680 --> 01:01:56,516 Vamos, suerte, a mis dados dales un tiento 667 01:01:56,933 --> 01:01:59,852 Y que saque un 7 con cada intento 668 01:02:00,436 --> 01:02:09,529 Viva Las Vegas 669 01:02:10,363 --> 01:02:39,809 Viva, viva Las Vegas 670 01:02:46,399 --> 01:02:49,902 Maravilloso, ¿verdad? A ver qué dice el aplausómetro. 671 01:02:50,069 --> 01:02:51,571 ¡Llegó hasta arriba! 672 01:02:51,821 --> 01:02:53,823 Parece que hay un empate. 673 01:02:56,826 --> 01:02:59,329 Rusty, sal afuera, cielo. 674 01:03:00,246 --> 01:03:03,249 Y Lucky. Lucky Jackson. 675 01:03:04,500 --> 01:03:07,253 Estuviste gandioso. Eres dinamita. 676 01:03:07,420 --> 01:03:10,340 Decidamos quién es el ganador al estilo de Las Vegas. 677 01:03:10,506 --> 01:03:12,091 Lanzaré un dólar de plata. 678 01:03:12,342 --> 01:03:14,844 Las damas primero. ¿Qué te pides, Rusty? 679 01:03:15,011 --> 01:03:17,847 - Cara. - Cara. Muy bien, allá va. 680 01:03:18,097 --> 01:03:19,432 Cruz. 681 01:03:19,682 --> 01:03:21,434 Debió lanzarla más alta. 682 01:03:21,684 --> 01:03:24,604 ¡Pues el ganador es Lucky Jackson! 683 01:03:24,854 --> 01:03:27,774 ¡Lo conseguimos! ¡Ya tenemos el motor! ¡Lo hicimos, nene! 684 01:03:27,941 --> 01:03:31,444 Claro que tenemos un segundo premio para la srta. Martin. 685 01:03:31,611 --> 01:03:33,363 Echa un vistazo a esto. 686 01:03:33,529 --> 01:03:36,366 ¿Qué te parece? Las chicas no, son para mí. 687 01:03:36,532 --> 01:03:39,619 Pero para tí tenemos una auténtica, regulable... 688 01:03:39,869 --> 01:03:41,371 ...estupenda mesa de billar... 689 01:03:41,537 --> 01:03:44,457 ...que proporcionará tardes de diversión para toda la familia. 690 01:03:44,624 --> 01:03:46,876 Para papá, mamá y los chicos. ¿Te gusta? 691 01:03:47,126 --> 01:03:49,879 No me esperaba algo tan bonito. Ni tan grande. 692 01:03:50,046 --> 01:03:53,049 Estoy encantada, gracias. Muchas gracias. 693 01:03:54,050 --> 01:03:55,969 Y ahora, el primer premio. 694 01:03:56,135 --> 01:03:58,888 El primer premio. Aquí está. 695 01:03:59,055 --> 01:04:00,473 Lucky, aquí lo tienes. 696 01:04:00,640 --> 01:04:03,393 Este estupendo trofeo de plata es todo tuyo. 697 01:04:03,643 --> 01:04:07,814 Lo tendrás durante un año, al próximo se lo darás al siguiente ganador. 698 01:04:08,564 --> 01:04:11,401 Espera un momento. Eso no es todo. Eso no es todo. 699 01:04:11,567 --> 01:04:13,236 También recibirás... 700 01:04:13,486 --> 01:04:15,238 Dinero, dinero. 701 01:04:16,990 --> 01:04:19,742 ...con todos los gastos pagados... 702 01:04:19,993 --> 01:04:23,246 ¡... una luna de miel de dos semanas! ¡Aquí mismo, en Las Vegas! 703 01:04:23,413 --> 01:04:24,664 ¿Qué te parece? 704 01:04:24,831 --> 01:04:26,666 Oh, no... 705 01:04:27,750 --> 01:04:30,253 - Una más. - Una más. 706 01:04:30,420 --> 01:04:33,089 Muy bien, eso es todo, chicos, muchas gracias. 707 01:04:33,256 --> 01:04:35,425 - Felicidades. - Buena actuación, Lucky. 708 01:04:35,591 --> 01:04:38,845 - Gracias. - Díselo, Lucky. Anda, díselo. 709 01:04:39,429 --> 01:04:40,763 ¿Rusty? 710 01:04:41,514 --> 01:04:45,768 Te cambio la luna de miel por la mesa de billar, tú no la necesitarás. 711 01:04:46,019 --> 01:04:47,854 No necesito una luna de miel. 712 01:04:48,021 --> 01:04:49,689 Además, me gusta la mesa. 713 01:04:49,939 --> 01:04:52,191 Puede resultarme muy práctica. 714 01:04:52,442 --> 01:04:55,778 No va a ceder. Puede venderla, igual que tú. 715 01:04:57,113 --> 01:04:59,365 Deja de intentarlo. 716 01:04:59,532 --> 01:05:01,451 Nos quedamos sin motor. 717 01:05:01,618 --> 01:05:05,788 Me tiraré a la presa con esto en el bolsillo. 718 01:05:12,962 --> 01:05:16,049 Discúlpame. Es hora de ponerse a salvo. 719 01:06:48,224 --> 01:06:51,060 Necesito a alguien 720 01:06:52,228 --> 01:06:54,314 ¿Es que no va nadie 721 01:06:55,565 --> 01:07:01,904 A escucharme, por favor? 722 01:07:04,907 --> 01:07:07,577 Necesito a alguien 723 01:07:09,078 --> 01:07:11,914 ¿Es que no va nadie 724 01:07:13,583 --> 01:07:18,504 a darme su calor? 725 01:07:21,841 --> 01:07:26,429 Necesito que alguien me ayude 726 01:07:30,266 --> 01:07:34,937 Estoy harto de sufrir 727 01:07:35,605 --> 01:07:37,607 Y de tan triste estar 728 01:07:39,108 --> 01:07:41,778 Si ella viniera, la abrazaría 729 01:07:43,279 --> 01:07:48,368 Y en su hombro me apoyaría 730 01:07:49,702 --> 01:07:52,455 Lo digo de verdad 731 01:07:55,959 --> 01:07:58,294 Necesito a alguien 732 01:07:59,295 --> 01:08:05,885 Nena, ese alguien tú serás 733 01:08:50,263 --> 01:08:52,765 - Oye, socio, ¿viste a Shorty? - No. 734 01:08:52,932 --> 01:08:56,269 No le encuentro. Es como si se hubiera fugado. Y se llevó mi auto. 735 01:09:10,700 --> 01:09:12,952 No, no es así como lo quiero. 736 01:09:16,039 --> 01:09:18,041 Muy bien, Mancini. Tú ganas. 737 01:09:18,207 --> 01:09:21,044 - ¿Pilotearás para mí? - No, trabajaré tu auto. 738 01:09:21,210 --> 01:09:24,464 Bien. Tú trabajas en mi auto, y yo trabajo a tu chica. 739 01:09:26,299 --> 01:09:27,634 ¿Te importa que lo vea? 740 01:09:27,884 --> 01:09:31,304 Siempre quise ver uno, cómo han cambiado... 741 01:09:31,471 --> 01:09:33,473 Pues claro que sí, sr. Martin. 742 01:09:33,640 --> 01:09:37,310 - Lucky le explicará todo. - Bien, gracias. 743 01:09:39,312 --> 01:09:41,731 Se lo mostraré, sr. Martin. Si a su hija le parece bien. 744 01:09:41,981 --> 01:09:45,068 No necesito el permiso de ella. ¿Esto qué es? 745 01:09:45,568 --> 01:09:46,819 Los carburadores. 746 01:09:46,986 --> 01:09:49,072 Este auto tiene tres. El único cambio... 747 01:09:49,322 --> 01:09:50,740 ¿Tres? 748 01:09:51,824 --> 01:09:53,326 Bueno, padre... 749 01:09:54,160 --> 01:09:56,663 Creí que te ibas a pescar. 750 01:09:57,246 --> 01:09:58,831 Estoy casi en camino. 751 01:09:59,082 --> 01:10:00,833 Entonces llévame contigo. 752 01:10:01,084 --> 01:10:04,003 Quien se enamore de esta muchacha está loco. 753 01:10:05,004 --> 01:10:06,673 ¡Oye, Lucky! ¡Lucky! 754 01:10:06,839 --> 01:10:08,508 ¡Escuchad todos! 755 01:10:08,925 --> 01:10:12,512 ¡Tengo el motor! ¡Ya verás! ¡Es una maravilla! 756 01:10:12,762 --> 01:10:14,347 - ¿Ya lo tenemos? - ¡Sí! ¡Es nuestro! 757 01:10:14,430 --> 01:10:15,765 ¡Lo tenemos! 758 01:10:15,932 --> 01:10:18,267 - ¿Ha sido cosa tuya? - Guárdate tu gratitud. 759 01:10:18,434 --> 01:10:20,353 ¿Porqué iba a ser cosa mía? 760 01:10:21,187 --> 01:10:22,855 - ¿Lo hiciste tú, Rusty? - ¿Yo? 761 01:10:23,022 --> 01:10:25,358 ¿Crees que tengo algo que ver? 762 01:10:25,608 --> 01:10:27,610 Deja de hacer el detective. Vuelve al trabajo. 763 01:10:27,860 --> 01:10:30,947 ¿Creen que esté listo esta noche? Ya es mediodía. 764 01:10:31,030 --> 01:10:32,365 - Creemos que sí. - Por supuesto. 765 01:10:32,532 --> 01:10:34,617 - Si necesitan ayuda, yo... - ¡Papá! 766 01:10:34,867 --> 01:10:38,037 Cielo, ¿porqué no te vas a pescar? Pescar es bueno. 767 01:10:38,204 --> 01:10:39,580 Necesitamos una correa de transmisión. 768 01:10:39,706 --> 01:10:42,792 Sr. Martin, una llave del 8. La llave inglesa, Shorty. 769 01:10:42,959 --> 01:10:44,377 ¡A la voz de ya! 770 01:10:44,544 --> 01:10:46,379 - No tenemos mucho tiempo. - Toma. 771 01:10:46,546 --> 01:10:48,298 - Llave del 8. - Muy bien. 772 01:10:48,464 --> 01:10:49,549 No es una llave del 8. 773 01:11:13,072 --> 01:11:16,492 ¿Me quiere él a mí o quiere a mi rival? 774 01:11:18,202 --> 01:11:21,331 ¿Quiere él a mi rival o me quiere a mí? 775 01:11:23,333 --> 01:11:26,669 El fín de semana se va con mi rival 776 01:11:28,171 --> 01:11:31,341 Se pasa con mi rival ratos sin fín 777 01:11:33,176 --> 01:11:37,847 Durante toda la semana mi rival se lleva los halagos 778 01:11:38,264 --> 01:11:40,850 Su estilo, su coco, su cuerpo serrano 779 01:11:41,517 --> 01:11:46,056 Hubo una época que yo me los he llevado 780 01:11:46,856 --> 01:11:50,526 Él no me engaña, le gusta mi rival 781 01:11:51,778 --> 01:11:53,963 Y en todo momento yo sé dónde están 782 01:11:54,447 --> 01:11:56,199 Ya has llevado las cosas muy lejos 783 01:11:57,033 --> 01:12:01,371 Un bonito auto de carreras, ése es mi rival 784 01:12:02,705 --> 01:12:06,709 Yo puedo una guarra o toda una dama ser 785 01:12:07,210 --> 01:12:09,679 o un minero con muy mal aspecto 786 01:12:10,046 --> 01:12:11,965 A la competencia superaré 787 01:12:12,298 --> 01:12:14,884 Te hago una apuesta Olvidarla haré 788 01:12:15,051 --> 01:12:17,053 La azafata de un jet O una rubia de cabaret 789 01:12:17,220 --> 01:12:19,555 Una modelo de París O la heredera del Ritz 790 01:12:19,889 --> 01:12:22,141 Una chica descocada O una recién licenciada 791 01:12:22,308 --> 01:12:26,312 Una que se pasa la noche fuera O una estrella del cinema 792 01:12:26,896 --> 01:12:28,898 Una debutante O su propia abuela 793 01:12:29,065 --> 01:12:31,150 Una golfista que hace el par 794 01:12:31,651 --> 01:12:33,861 No compares el género femenino 795 01:12:34,070 --> 01:12:36,322 Con las piezas de un auto fino 796 01:12:36,572 --> 01:12:39,909 Acelera y escucha cómo suena 797 01:12:41,411 --> 01:12:45,832 Mientras yo cronometro Y bajo la bandera 798 01:12:47,959 --> 01:12:52,630 Él no me engaña, le gusta mi rival 799 01:12:54,590 --> 01:12:57,093 Y en todo momento yo sé dónde están 800 01:12:57,302 --> 01:12:59,512 Muy lejos las cosas ha llevado ya 801 01:13:00,179 --> 01:13:06,269 Un bonito auto de carreras, ése es mi rival 802 01:13:29,959 --> 01:13:32,253 - Las ruedas están bien. - Bien. 803 01:13:33,254 --> 01:13:36,883 Papá, te traigo algo de comida. Si es que te dejan comerla. 804 01:13:37,050 --> 01:13:39,135 Lo siento, papi. Tómese cinco. 805 01:13:39,302 --> 01:13:41,220 ¿Cinco qué? ¿Cinco días? 806 01:13:41,471 --> 01:13:43,139 Quita este trasto de aquí. 807 01:13:43,306 --> 01:13:46,726 Resulta que en este trasto está la comida de mi padre. 808 01:13:47,143 --> 01:13:50,480 ¿Y tú crees que este otro trasto estará listo para medianoche? 809 01:13:50,730 --> 01:13:53,733 Si sólo has venido a hablar, nos vas a hacer perder el tiempo. 810 01:13:53,900 --> 01:13:56,736 Si quieres ayudar, ponte esto y trabaja. 811 01:13:56,903 --> 01:13:58,821 Muy bien. 812 01:13:58,988 --> 01:14:00,406 Me lo pondré. 813 01:14:05,244 --> 01:14:06,913 Acaba ya y dame una llave. 814 01:14:07,121 --> 01:14:08,331 ¿Qué llave? 815 01:14:08,498 --> 01:14:10,416 La que hay en la caja de herramientas. 816 01:14:15,838 --> 01:14:17,340 Sí, claro. 817 01:14:30,186 --> 01:14:33,815 No toques nada a menos que yo te lo diga, por favor. 818 01:14:35,525 --> 01:14:36,859 ¿Dónde está el enchufe? 819 01:14:49,038 --> 01:14:50,790 ¡Vuelve a poner el enchufe en su sitio! 820 01:14:50,915 --> 01:14:55,211 ¿Quieres dejar de cruzar los cables? ¡Nos harás volar a todos! 821 01:14:56,379 --> 01:14:58,965 Ponte donde no molestes. 822 01:14:59,132 --> 01:15:03,136 Sr. Martin, ¿podría sacarla de aquí antes que lo eche todo a perder? 823 01:15:03,386 --> 01:15:05,471 Cielo, hazle feliz y vete a pescar. 824 01:15:05,638 --> 01:15:09,392 Es una ignorante, deje que se quede y aprenderá algo. 825 01:15:09,642 --> 01:15:12,145 - ¿Dónde está la pistola? - ¿Para qué quiere una pistola? 826 01:15:12,353 --> 01:15:17,150 - Para dispararte si no te apartas. - Es para engrasar, está allí. 827 01:15:17,817 --> 01:15:19,402 - ¿Es ésta? - ¡Sí! 828 01:15:19,611 --> 01:15:23,156 Lo siento. Si te hubieras ido a pescar, nada de esto hubiera pasado. 829 01:15:23,406 --> 01:15:24,907 Dame la pistola. 830 01:15:27,910 --> 01:15:29,495 Oh, no. 831 01:15:32,415 --> 01:15:33,666 Estas hijas... 832 01:15:34,083 --> 01:15:36,169 Atentos en el taller y en el garaje. 833 01:15:36,336 --> 01:15:39,422 Coloques sus autos en la meta de salida. 834 01:15:39,589 --> 01:15:41,674 Todavía faltan algunos. Vayan trayéndolos. 835 01:15:53,102 --> 01:15:57,690 Bienvenidos, damas y caballeros, al primer Grand Prix de Las Vegas. 836 01:15:58,107 --> 01:16:01,945 Habrá cámaras a lo largo de todo el circuito para cubrir el evento. 837 01:16:02,111 --> 01:16:04,697 También mantendremos comunicación telefónica. 838 01:16:04,864 --> 01:16:08,534 Por primera vez en este país se presenta Conde Mancini. 839 01:16:12,205 --> 01:16:13,623 ¡No arranca! 840 01:16:19,295 --> 01:16:21,381 - ¡Lo conseguimos! - ¡Lo conseguimos! 841 01:16:21,547 --> 01:16:24,217 - ¡A por ellos, Lucky! - Ésa es la idea. 842 01:16:24,550 --> 01:16:27,887 Todavía no hemos visto a Lucky Jackson. 843 01:16:28,137 --> 01:16:32,225 Se nos dice que están trabajando en su auto para tenerlo listo. 844 01:16:32,642 --> 01:16:33,977 ¡Vamos, empujad! 845 01:16:34,185 --> 01:16:36,562 ¡Vamos, empujad, empujad! 846 01:16:36,729 --> 01:16:40,149 - Ya lo tengo. - ¡El helicóptero está listo para nosotros! 847 01:16:40,233 --> 01:16:42,402 - ¿Para nosotros? - Tú, tu padre y yo, los tres. 848 01:16:42,652 --> 01:16:44,821 - Y para mí. - ¡Vamos, adelante! 849 01:16:45,071 --> 01:16:46,572 - ¡Vamos, Lucky! - ¡A por ellos! 850 01:16:46,698 --> 01:16:48,992 - ¡A por ellos, Lucky! - ¡Buena suerte! 851 01:16:49,158 --> 01:16:51,369 Aquí viene Lucky Jackson. 852 01:16:51,577 --> 01:16:55,248 Esto va a ser emocionante. Pareció que no lo iba a conseguir... 853 01:16:55,498 --> 01:16:59,585 ...pero ya está aquí su auto listo para tomar la salida. 854 01:16:59,752 --> 01:17:03,589 La carrera discurrirá por la presa Hoover, el monte Charleston... 855 01:17:03,756 --> 01:17:06,259 ...y otros puntos a lo largo del desierto. 856 01:17:06,509 --> 01:17:08,136 Atención, corredores. 857 01:17:08,344 --> 01:17:11,222 Diríjanse a sus puestos de salida, por favor. 858 01:17:12,265 --> 01:17:16,769 La cuenta atrás empezará en cuanto los corredores tomen posiciones. 859 01:17:16,936 --> 01:17:19,689 - Parece que ya están todos. - Diez, nueve, ocho... 860 01:17:19,939 --> 01:17:21,774 ...siete, seis... 861 01:17:21,941 --> 01:17:23,192 ...cinco... 862 01:17:23,735 --> 01:17:25,945 ...cuatro, tres... 863 01:17:26,112 --> 01:17:28,698 ...dos, uno. 864 01:18:21,334 --> 01:18:24,170 Ven, vámonos. Rusty, sube. 865 01:18:28,383 --> 01:18:32,011 - ¡Deprisa! ¡Vamos! - ¡Siéntate! Abrocháos los cinturones. 866 01:18:38,518 --> 01:18:40,520 Son las seis y diez de la mañana. 867 01:18:40,770 --> 01:18:43,106 En estos momentos, se aproximan a la presa Hoover. 868 01:18:43,273 --> 01:18:46,109 Aparentemente todo discurre en perfecto orden. 869 01:18:46,359 --> 01:18:50,113 Los autos van pasando por la presa, es algo digno de verse. 870 01:21:16,926 --> 01:21:18,177 ¡Vamos! ¡Vamos! 871 01:23:27,473 --> 01:23:29,392 ¡Vamos! 872 01:23:31,644 --> 01:23:32,979 ¡Vamos, Lucky! 873 01:23:46,409 --> 01:23:48,953 ¡Lo logró! ¡Lo logramos! 874 01:23:49,537 --> 01:23:53,583 Hizo una buena inversión prestándonos el dinero para ese motor... 875 01:24:01,174 --> 01:24:02,759 - Buena suerte. - Gracias. 876 01:24:02,925 --> 01:24:05,345 - Envíame una postal. - De acuerdo, socio. 877 01:24:05,511 --> 01:24:06,929 Cuida mucho de ella. 878 01:24:08,264 --> 01:24:10,892 Esta brillante ciudad hará arder mi alma 879 01:24:11,184 --> 01:24:13,770 Va a poner mi alma a arder 880 01:24:14,562 --> 01:24:17,523 Tengo mucho dinero listo para gastar 881 01:24:17,732 --> 01:24:20,443 Mis apuestas bien altas yo haré 882 01:24:21,027 --> 01:24:24,364 Mil preciosidades hay por ahí 883 01:24:24,948 --> 01:24:27,575 Todas ellas con ganas de vivir 884 01:24:28,117 --> 01:24:30,954 Y yo sólo tengo amor para repartir 885 01:24:31,204 --> 01:24:33,790 Por eso, ¡Viva Las Vegas! 886 01:24:34,714 --> 01:24:41,914 ¡Viva, Viva, Las Vegas! 69855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.