Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,990 --> 00:00:14,490
Ultra Q
2
00:00:28,840 --> 00:00:32,210
This is the construction site for
the expressway between
3
00:00:32,300 --> 00:00:34,760
Tokyo and Osaka.
4
00:00:34,840 --> 00:00:40,010
Many people are working on it
to finish it quickly.
5
00:00:40,850 --> 00:00:46,770
Now I will tell you about what
happened in this tunnel.
6
00:00:56,530 --> 00:01:01,910
"Defeat Gomess!"
7
00:02:31,830 --> 00:02:33,840
What the heck is that?
8
00:02:34,840 --> 00:02:35,710
Commander!
9
00:02:35,840 --> 00:02:37,630
What? You hit the cave?
10
00:02:37,760 --> 00:02:40,510
Oh, ok. I am coming now.
11
00:02:47,850 --> 00:02:49,560
What's happened?
12
00:02:52,860 --> 00:02:55,270
Hey, something's going on?
13
00:02:55,400 --> 00:02:57,740
They hit the cave!
14
00:02:58,490 --> 00:02:59,860
What's happened?
15
00:03:01,780 --> 00:03:04,700
It must be serious!
16
00:03:04,780 --> 00:03:06,120
Commander!
17
00:03:08,790 --> 00:03:10,660
Yeah. Are you ok?
Is anyone injured?
18
00:03:10,790 --> 00:03:11,670
Look!
19
00:03:11,790 --> 00:03:15,590
Help me! Help me!!
20
00:03:19,800 --> 00:03:21,220
What's going on? Are they ok?
21
00:03:21,300 --> 00:03:24,140
I heard they saw a big monster.
22
00:03:33,850 --> 00:03:36,730
Is that the guy
who is an alcoholic?
23
00:03:36,820 --> 00:03:38,610
- Take him to the hospital.
- Yes, sir.
24
00:03:40,030 --> 00:03:42,240
Commander, do you have any idea
what the big monster is?
25
00:03:42,320 --> 00:03:44,780
I don't know. He is an alcoholic.
26
00:03:44,870 --> 00:03:47,330
He probably just saw
something in the light.
27
00:03:47,450 --> 00:03:51,120
- I see.
- Wait.
28
00:04:04,390 --> 00:04:06,470
What is this?
29
00:04:15,440 --> 00:04:17,860
Cut it short! There is a tunnel
within the tunnel??
30
00:04:17,980 --> 00:04:19,530
I can not understand that!
31
00:04:19,650 --> 00:04:22,530
What happened then Nitta-kun?
32
00:04:22,650 --> 00:04:27,530
There is a tunnel in the tunnel?
33
00:04:27,660 --> 00:04:31,540
What? What did you say?
I cannot understand.
34
00:04:31,660 --> 00:04:34,920
Hey, Nitta-kun, if you cannot
explain using words, yeah.
35
00:04:36,830 --> 00:04:39,040
Nitta-kun,
explain it to me in words.
36
00:04:39,170 --> 00:04:40,340
Chief, a photo!!
37
00:04:40,460 --> 00:04:42,630
If he takes a photo, we can see
what is going on right away.
38
00:04:42,720 --> 00:04:44,510
- Oh, ok. Then do it.
- I will.
39
00:04:56,560 --> 00:04:59,480
The spot is 25 kilometers from
Kitayama-City to the west.
40
00:04:59,570 --> 00:05:01,400
The third airport
of the superhighway.
41
00:05:01,530 --> 00:05:04,400
I see. It is the one that had the
tunnel, isn't it? It is a rockfall?
42
00:05:05,110 --> 00:05:06,740
Well, it is troublesome.
43
00:05:06,860 --> 00:05:08,410
Is it troublesome?
44
00:05:08,740 --> 00:05:11,660
They said there was a tunnel
within the tunnel.
45
00:05:11,740 --> 00:05:12,660
Well, that's easy!
46
00:05:12,750 --> 00:05:17,670
Do you understand, Ippei?
I don't think so.
47
00:05:17,750 --> 00:05:19,920
Well, when they were
digging the tunnel,
48
00:05:20,040 --> 00:05:21,300
they hit another tunnel.
49
00:05:21,380 --> 00:05:23,170
That means they
already finished working!
50
00:05:23,260 --> 00:05:26,180
No, that's not true.
51
00:05:26,260 --> 00:05:31,220
What? But the tunnel
is kind of like this, hmm.
52
00:05:41,110 --> 00:05:45,820
My specialty is science.. so,
I don't know how to say this.
53
00:05:48,910 --> 00:05:51,740
In other words, even though
you are the professor,
54
00:05:51,830 --> 00:05:53,700
you cannot figure out
the problem with the tunnel
55
00:05:53,830 --> 00:05:55,500
and the mysterious monster.
Is that right?
56
00:06:10,050 --> 00:06:13,970
Is there anyone
who can figure it out?
57
00:06:14,060 --> 00:06:17,020
Let's go. Go go go.
58
00:06:29,070 --> 00:06:31,950
Sir, I wonder if this is a
meteorite or something?
59
00:06:32,070 --> 00:06:34,990
- I don't know.
- Maybe, maybe not.
60
00:06:35,080 --> 00:06:38,120
Is this a meteorite? No way.
Not a meteorite.
61
00:06:38,210 --> 00:06:39,120
What?
62
00:06:39,210 --> 00:06:42,840
It could be a fossilized freshwater
clam that has broken... no, not right.
63
00:06:42,960 --> 00:06:46,130
That is from the Paleozoic era.
64
00:06:46,210 --> 00:06:48,130
Hey, what did you just say?
65
00:06:48,220 --> 00:06:51,140
Hey newspaper man,
you can't trust that guy.
66
00:06:51,220 --> 00:06:54,140
The other day,
he found something strange too.
67
00:06:55,510 --> 00:06:58,560
Ah, that was the maxillary bone
from a desmostylus.
68
00:06:58,730 --> 00:07:00,140
That was a little different.
69
00:07:00,230 --> 00:07:04,400
Not a little different!
That was your mom's ear bud!
70
00:07:07,230 --> 00:07:10,200
Hey did you hear something?
71
00:07:16,490 --> 00:07:17,830
Why don't we go inside?
72
00:07:17,910 --> 00:07:20,580
Let's go to see the tunnel
within the tunnel!
73
00:07:25,500 --> 00:07:28,380
Yeah, we should. We are also
concerned about the monster.
74
00:07:29,050 --> 00:07:29,920
That's right.
75
00:07:30,050 --> 00:07:32,930
Nitta-san, I am going now.
76
00:07:33,050 --> 00:07:34,890
I don't expect you can find the
monster, though.
77
00:07:35,050 --> 00:07:37,930
However, I have seen this before,
exactly the same as this.
78
00:07:38,060 --> 00:07:40,980
Ok. I will check on this.
79
00:07:41,060 --> 00:07:43,730
What he said bothers me.
80
00:07:43,850 --> 00:07:46,730
Then I will take a photo
of the monster.
81
00:07:47,520 --> 00:07:48,400
Wait, please.
82
00:07:48,570 --> 00:07:51,900
If my memory serves me right,
it might be...
83
00:07:51,990 --> 00:07:55,490
Don't worry. I have an electron gun
as well as a gamma ray gun with me.
84
00:07:59,910 --> 00:08:00,830
Sir!
85
00:08:00,910 --> 00:08:02,830
Just wait!
86
00:08:04,120 --> 00:08:06,380
You'd better stay here.
You are the liaison.
87
00:08:06,460 --> 00:08:09,000
Just the 2 of you go to check
together.
88
00:08:09,090 --> 00:08:10,380
Ippei, I'm relying on you.
89
00:08:10,460 --> 00:08:12,380
Damn!! I am always the
one left behind..
90
00:08:13,590 --> 00:08:17,510
Don't complain.
91
00:08:17,600 --> 00:08:20,470
Wait! It was Konpou-zan!
92
00:08:20,600 --> 00:08:22,020
What? Did you remember?
93
00:08:22,100 --> 00:08:24,690
I think Konpou-zan was in
Kirino-ji.
94
00:08:24,770 --> 00:08:25,520
Yes, that's right.
95
00:08:25,690 --> 00:08:29,530
Let me think
well, I know that's one...
96
00:08:29,780 --> 00:08:33,530
Nitta-san. That could be a large
cave in Mt. Konpou.
97
00:08:33,700 --> 00:08:35,490
That means this cave may be related
somehow
98
00:08:35,610 --> 00:08:37,120
with the large cave in Kirino-ji.
99
00:08:37,280 --> 00:08:38,530
Ok. We are almost there.
100
00:08:38,620 --> 00:08:42,540
However, it is easily 70 kilometers
from Kirino to here.
101
00:08:42,620 --> 00:08:44,920
If it is a natural cavern and that
length,
102
00:08:45,000 --> 00:08:48,540
there might be lava
from the east volcano.
103
00:08:48,630 --> 00:08:50,000
Ok, then let's go there!
104
00:08:50,590 --> 00:08:52,550
Can you operate an airplane?
105
00:08:52,630 --> 00:08:54,510
Yes, I can. But it might not
be that stable, though.
106
00:08:54,630 --> 00:08:56,220
Ok. Come with us.
107
00:09:26,670 --> 00:09:31,590
Wow! I did not expect this
to be so big.
108
00:09:31,670 --> 00:09:33,300
It is mysterious, isn't it?
109
00:09:33,380 --> 00:09:36,590
We are standing at a spot
nobody knows about.
110
00:09:36,680 --> 00:09:40,600
This cave has been
unexplored for years.
111
00:09:40,680 --> 00:09:43,600
Watch your step.
There might be a soft spot.
112
00:09:43,680 --> 00:09:45,180
Ok.
113
00:09:51,690 --> 00:09:52,610
Jun-chan!
114
00:09:52,690 --> 00:09:54,190
What?
115
00:09:56,700 --> 00:09:58,110
It's bats.
116
00:10:07,660 --> 00:10:09,290
What?
117
00:10:10,670 --> 00:10:13,550
This cave might be...
118
00:10:13,670 --> 00:10:16,550
Oh, it is an earthquake.
119
00:10:16,670 --> 00:10:17,550
Let's go back!
120
00:10:17,670 --> 00:10:18,930
- Sure.
- Here you are.
121
00:10:22,680 --> 00:10:24,720
Hurry.
122
00:10:29,690 --> 00:10:31,400
Hey, this way!
123
00:10:35,690 --> 00:10:37,740
Be careful.
124
00:10:58,220 --> 00:11:00,720
Litra and Gomess? What is that?
125
00:11:00,800 --> 00:11:03,050
Not sure, but I've heard this one
was found inside
126
00:11:03,140 --> 00:11:06,770
that cave behind the temple.
127
00:11:08,140 --> 00:11:11,100
I see. Please let me see it.
128
00:11:22,410 --> 00:11:24,280
It was the Litraria
I was thinking of.
129
00:11:24,450 --> 00:11:25,280
Litraria?
130
00:11:25,410 --> 00:11:29,290
Litraria. It is a strange creature,
part bird and part reptile.
131
00:11:29,410 --> 00:11:30,960
The shape is gentle and quite
beautiful,
132
00:11:31,040 --> 00:11:33,830
but his sharp bill produces a
strong dissolving liquid
133
00:11:34,000 --> 00:11:37,300
named "hitonorelarsit".
134
00:11:37,420 --> 00:11:39,970
That means probably this is a
chrysalis of the Litraria.
135
00:11:40,050 --> 00:11:42,380
If so... how about
this grotesque one?
136
00:11:42,470 --> 00:11:44,430
It is Gometeus. A mammal.
137
00:11:44,510 --> 00:11:47,310
It is both ferocious
and carnivorous.
138
00:11:47,470 --> 00:11:49,140
Just wait...
139
00:11:49,270 --> 00:11:52,190
If this cave and that tunnel are connected
140
00:11:52,310 --> 00:11:55,400
and this is the Litra chrysalis.
141
00:11:55,520 --> 00:11:58,150
Hey, the one Gofu
saw must be Gomess
142
00:11:58,280 --> 00:11:59,860
and that means it is still alive!
143
00:11:59,990 --> 00:12:01,190
It is possible.
144
00:12:01,320 --> 00:12:03,450
Gomess and Litra
are cold blooded animals.
145
00:12:03,530 --> 00:12:05,160
So if they are
in a hibernation state
146
00:12:05,240 --> 00:12:07,280
and the temperature of the earth
increases suddenly
147
00:12:07,370 --> 00:12:09,750
because of movement in
the earths crust or something.
148
00:12:21,510 --> 00:12:22,880
What shall we do, Jun-chan?
149
00:12:23,010 --> 00:12:27,800
I know what to do. Don't worry.
We can find the exit. No worries.
150
00:12:32,980 --> 00:12:35,190
Wait, I hear something.
151
00:12:55,210 --> 00:12:57,380
Good Heavens!
152
00:12:57,500 --> 00:13:00,000
Oh, Dear God!
153
00:13:07,140 --> 00:13:09,970
What? A landslide?
154
00:13:10,100 --> 00:13:11,560
Yes, it was.
155
00:13:11,680 --> 00:13:13,890
The area where those two people
went in was buried completely.
156
00:13:14,020 --> 00:13:15,310
I am guessing the ferocious
Gomess
157
00:13:15,390 --> 00:13:17,060
is becoming violent
and moving around.
158
00:13:17,150 --> 00:13:18,560
Hmmm... "Gomess"?
159
00:13:19,520 --> 00:13:20,400
Yes.
160
00:13:20,520 --> 00:13:23,400
You bastard!
You are making it up again.
161
00:13:24,950 --> 00:13:28,240
Anyway, this is very serious for
the lives of those 2 people.
162
00:13:28,370 --> 00:13:29,830
So please help us. Please.
163
00:13:30,490 --> 00:13:33,370
Well, there was landslide right
after Edogawa-kun went in there.
164
00:13:35,120 --> 00:13:36,620
Let's go over there.
165
00:13:44,590 --> 00:13:46,090
This way.
166
00:13:51,470 --> 00:13:52,310
Be careful.
167
00:14:00,230 --> 00:14:01,770
Let's go.
168
00:14:25,260 --> 00:14:28,930
Jiro, I won't forgive you,
if you lie again.
169
00:14:35,930 --> 00:14:38,810
It's still alive!
170
00:14:38,940 --> 00:14:40,810
I have an idea!
Bring Litra out!!
171
00:14:41,610 --> 00:14:44,230
Litra, Litra,
come out right away.
172
00:14:44,520 --> 00:14:46,530
We have to beat Gomess!
173
00:14:46,610 --> 00:14:49,450
Litra, please come out
as soon as possible.
174
00:14:49,610 --> 00:14:51,490
Nobody believes me.
175
00:14:51,660 --> 00:14:54,490
I believe you, Jiro.
I will help you. Tell me anything.
176
00:14:54,620 --> 00:14:57,330
If you want to help me,
take some stuff over there,
177
00:14:57,450 --> 00:14:58,460
don't just stand around.
178
00:14:59,210 --> 00:15:02,580
Ok, it's hot!
179
00:15:05,170 --> 00:15:07,050
Make Litra warm and wake him up.
180
00:15:07,170 --> 00:15:11,050
If we want to knock Gomess out,
we need Litra to fight him.
181
00:15:11,180 --> 00:15:13,140
I see.
182
00:15:18,220 --> 00:15:20,520
Hurry.
183
00:15:23,610 --> 00:15:27,070
Damn! That big body can come
anywhere through here?
184
00:15:31,610 --> 00:15:32,530
Hey, Rui-chan, this way.
185
00:15:32,610 --> 00:15:34,530
Ok.
186
00:15:34,620 --> 00:15:36,280
Hang in there.
187
00:15:43,630 --> 00:15:45,420
Ah, what?
188
00:15:47,630 --> 00:15:49,880
Look up there.
189
00:15:55,640 --> 00:15:59,430
Rui-chan,
are you ok?
190
00:15:59,560 --> 00:16:01,850
Yeah..
191
00:16:04,310 --> 00:16:09,570
We shouldn't regret that we came
into this cave, should we?
192
00:16:09,650 --> 00:16:15,780
Even if we hadn't, other people
would have come in here.
193
00:16:15,910 --> 00:16:18,790
It was worth it to find
this unexplored place.
194
00:16:51,820 --> 00:16:53,740
Hurry.
195
00:16:54,950 --> 00:16:58,370
Rui-chan,
go inside as far as you can.
196
00:17:30,650 --> 00:17:33,650
Hey, it started moving now!
197
00:17:38,530 --> 00:17:40,910
Move back.
It's dangerous.
198
00:18:08,520 --> 00:18:10,900
- Finally?
- Be quiet.
199
00:18:13,440 --> 00:18:17,360
Litra, please take Gomess out.
200
00:18:17,450 --> 00:18:18,910
Hey, Litra. Come on!
201
00:18:31,420 --> 00:18:35,380
Litra!! Hurry up!
Knock Gomess out!!
202
00:18:41,890 --> 00:18:42,720
Wait a minute.
203
00:18:42,890 --> 00:18:45,310
What was that?
204
00:18:45,390 --> 00:18:47,310
It must be Gomess.
Jiro was right.
205
00:18:48,270 --> 00:18:53,940
Ok. We're almost there!
If we work together, we can do it.
206
00:18:59,280 --> 00:19:02,120
Finally, it's opened!
207
00:19:04,370 --> 00:19:06,200
Is there anybody there?
208
00:19:06,330 --> 00:19:09,040
Is there anybody there?
209
00:19:47,120 --> 00:19:49,450
Hey, this way, this way!
210
00:19:52,170 --> 00:19:53,880
The monster is chasing us!
211
00:20:19,900 --> 00:20:21,820
Litra!!
Go knock Gomess out!!
212
00:20:21,900 --> 00:20:24,820
I don't think he can do it.
213
00:20:24,910 --> 00:20:27,120
He is just a new born baby!
214
00:20:27,240 --> 00:20:29,540
Even though he is a newborn baby,
Litra is Litra.
215
00:20:29,660 --> 00:20:30,950
If he is motivated,
he can do it!
216
00:20:31,040 --> 00:20:32,080
I see.
217
00:20:35,630 --> 00:20:38,250
Litra, you are the only one we can
rely on!
218
00:20:38,340 --> 00:20:40,340
Please knock Gomess out!!
219
00:20:44,880 --> 00:20:49,220
Emergency!!
Run! Run!
220
00:20:50,390 --> 00:20:51,270
Sir!
221
00:20:51,390 --> 00:20:52,270
The monster is coming!
222
00:20:52,390 --> 00:20:54,270
What?
223
00:20:54,390 --> 00:20:57,230
Hey, Jiro. What are you doing here?
Hurry up! Move!
224
00:20:57,310 --> 00:20:59,480
Sir, so you see it was not a lie,
was it? See?
225
00:20:59,610 --> 00:21:00,860
I was not lying, right?
226
00:21:00,980 --> 00:21:01,860
I wish it was a lie.
227
00:21:01,990 --> 00:21:04,860
Do you want to know
one other thing'?
228
00:21:04,950 --> 00:21:05,860
What? That's enough.
229
00:21:05,950 --> 00:21:07,870
Listen to me! We need Litra
to knock Gomess out.
230
00:21:07,950 --> 00:21:09,870
Huh? Litra? Run!!
231
00:21:11,120 --> 00:21:14,370
Litra!!
232
00:21:32,350 --> 00:21:33,270
Litra!!
233
00:21:33,640 --> 00:21:35,270
Look!
234
00:21:42,860 --> 00:21:44,570
Litra!!
235
00:22:42,710 --> 00:22:45,800
What's wrong, Litra?
Knock Gomess out!
236
00:23:08,190 --> 00:23:11,990
Litra, use your dissolving liquid!
Hurry, hurry, hurry!
237
00:24:23,190 --> 00:24:24,400
He did it!!
238
00:24:27,190 --> 00:24:28,980
I was right!
239
00:24:53,220 --> 00:24:55,130
Jiro-kun, you were right!
240
00:24:55,220 --> 00:24:57,850
Yes. Look!
241
00:25:02,180 --> 00:25:02,850
Look!
242
00:25:07,360 --> 00:25:10,230
What's wrong with him, Jiro-kun?.
243
00:25:10,360 --> 00:25:12,240
Litra.
244
00:25:12,360 --> 00:25:13,740
There is a small grave
245
00:25:13,900 --> 00:25:18,200
after you pass through the Kitayama
Tunnel on Tokai Cliff Road.
246
00:25:18,370 --> 00:25:23,120
It is the grave that Jiro made
for the very brave Litra.
247
00:25:23,250 --> 00:25:25,290
The End.
17389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.