All language subtitles for Twisted(2003)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,407 --> 00:01:04,116 Кинокомпания "Интертейнмент" 2 00:01:05,407 --> 00:01:08,285 в содружестве с "Парамаунт Пикчерз" представляет 3 00:01:10,607 --> 00:01:13,405 фильм производства компании "Коплсон Энтертейнмент" 4 00:01:21,287 --> 00:01:24,245 режиссера Филипа Кауфмана. 5 00:01:25,527 --> 00:01:28,121 В главных ролях: Эшли Джадд, 6 00:01:29,887 --> 00:01:32,526 Сэмюэл Джэксон 7 00:01:34,167 --> 00:01:37,079 и Энди Гарсиа. 8 00:01:38,327 --> 00:01:41,285 "АМНЕЗИЯ" 9 00:01:47,327 --> 00:01:50,285 В фильме также снимались: Дэвид Стрэтэйрн, 10 00:01:51,287 --> 00:01:54,006 Рассел Вонг, 11 00:01:55,047 --> 00:01:57,766 Кэмрин Мэнхайм, 12 00:01:59,047 --> 00:02:01,481 Марк Пеллегрино, 13 00:02:02,607 --> 00:02:05,280 Тайтэс Уэлливер, 14 00:02:06,287 --> 00:02:09,279 Ди Дабл-ю Мофетт, 15 00:02:12,287 --> 00:02:15,165 Ричард Джоунз 16 00:02:16,927 --> 00:02:19,236 и Лиланд Орсер. 17 00:02:23,807 --> 00:02:26,958 Композитор Марк Ишэм 18 00:02:47,167 --> 00:02:49,886 Художник Дэннис Уошингтон. 19 00:02:52,527 --> 00:02:55,041 Оператор Питер Дэминг. 20 00:03:04,127 --> 00:03:07,278 Продюсеры Арнолд Коплсон, Энн Коплсон, 21 00:03:07,887 --> 00:03:11,277 Барри Бэрис и Линн Рэдмин. 22 00:03:17,687 --> 00:03:20,759 Автор сценария Сара Торп. 23 00:03:23,807 --> 00:03:26,719 Режиссер Филип Кауфман. 24 00:03:34,887 --> 00:03:37,481 Я слышу, как бьется твое сердце. 25 00:03:39,287 --> 00:03:42,006 Оно похоже на зверька, который стремится выпрыгнуть у тебя из груди. 26 00:03:45,287 --> 00:03:47,642 Я слышу кровь. 27 00:03:50,287 --> 00:03:52,517 Я слышу плоть. 28 00:04:06,367 --> 00:04:10,326 Отчетливее всего я слышу любовь. 29 00:04:12,247 --> 00:04:13,839 - Что это? - Это? 30 00:04:14,007 --> 00:04:16,316 - Что это? - Это мой пистолет. 31 00:04:16,647 --> 00:04:18,319 Твой пистолет? 32 00:04:22,247 --> 00:04:23,805 Не делай мне больно! 33 00:04:27,847 --> 00:04:29,439 Дай руку, Калтер! 34 00:04:32,327 --> 00:04:35,046 - На колени! Вставай на колени! - Я пытаюсь! 35 00:04:38,887 --> 00:04:40,161 - Джесс, на связи. - Я взяла Калтера. 36 00:04:40,207 --> 00:04:42,767 Уилсон, нужна подмога. Ролстон, 23. Старая Батарея. 37 00:04:42,847 --> 00:04:45,122 Понял тебя. Ребята уже едут. Мы тебя прикроем, Джесс. 38 00:04:45,207 --> 00:04:46,686 - На колени. - Я уже на коленях. 39 00:04:46,767 --> 00:04:48,564 - Поднимайся! - Я на коленях. Уже стою. 40 00:04:50,527 --> 00:04:54,236 - Держи его, Джессика! - Ну ладно. Ладно. 41 00:04:55,607 --> 00:04:57,837 О да. И еще кое-что. 42 00:05:10,927 --> 00:05:12,360 - Эй, Шепард! - Что? 43 00:05:12,727 --> 00:05:19,405 - Повтори-ка. - Еще! Еще! Еще! Еще! 44 00:05:25,327 --> 00:05:28,046 Инспектор Шепард, убойный отдел. 45 00:05:33,167 --> 00:05:36,079 - Класс! - Кому пива? 46 00:05:36,807 --> 00:05:39,958 - Мне! - Еще по кружке, Питер. 47 00:05:41,407 --> 00:05:42,999 - Так, верзилы. - Передавайте, ребята. 48 00:05:43,127 --> 00:05:44,560 Спасибо, что откликнулся, Уилсон. 49 00:05:44,647 --> 00:05:47,639 Мы с тобой. Мы с тобой неразлучны. 50 00:05:47,767 --> 00:05:49,325 Ты пьян. 51 00:05:51,807 --> 00:05:56,039 Нет, серьезно, серьезно, серьезно. Слушай. Ты уходишь в убойный отдел. 52 00:05:56,807 --> 00:05:59,082 Но прошу,не удаляй мой телефон из списка номеров быстрого набора, ладно? 53 00:05:59,167 --> 00:06:01,158 Нет, нет, нет. 54 00:06:01,207 --> 00:06:04,597 Когда бы ты ни набрала мой номер, я всегда возьму трубку. 55 00:06:06,287 --> 00:06:08,676 Хорошо? Я буду по тебе скучать. 56 00:06:08,767 --> 00:06:13,761 - За тебя. - Ладно. Не забывай меня. 57 00:06:14,727 --> 00:06:17,287 А ну-ка, давай по нашему. 58 00:06:18,287 --> 00:06:20,676 Я тоже буду по тебе скучать, Уилсон. 59 00:06:22,367 --> 00:06:24,835 Знаешь, в убойном отделе работают сумасшедшие. 60 00:06:25,887 --> 00:06:28,196 Трахаются там со своими трупами. Запомни это. 61 00:06:28,407 --> 00:06:34,118 - Очень интересно. - А это еще что? Мнение с галерки? 62 00:06:34,287 --> 00:06:38,599 Виски, пожалуйста. Я хотел уточнить. 63 00:06:39,287 --> 00:06:44,077 Неужели они и вправду трахаются с трупами? 64 00:06:46,207 --> 00:06:48,926 - Не лезь в чужой разговор. - Сколько пива. Давай раздадим ребятам. 65 00:06:50,967 --> 00:06:52,878 Питер, еще "Джэк Дэниэлз", пожалуйста. 66 00:06:56,807 --> 00:07:00,880 - Что? - Ничего. 67 00:07:02,327 --> 00:07:06,718 Я подумала, что ты смотришься здесь странно, хоть ты и полицейский. 68 00:07:07,207 --> 00:07:09,675 - Хм. - Из какого участка? 69 00:07:13,767 --> 00:07:15,325 Как угодно, незнакомец. 70 00:07:19,567 --> 00:07:21,364 Поздравляю, инспектор! 71 00:07:21,487 --> 00:07:24,797 Эй, обольстительница! Иди сюда, потанцуем. Не хочешь? 72 00:07:24,927 --> 00:07:27,566 - А ты обещаешь держать себя в руках? - Что значит "держать себя в руках"? 73 00:07:28,647 --> 00:07:30,638 Ругаться с тобой я не собираюсь. 74 00:07:33,687 --> 00:07:35,518 - Здравствуйте, шеф. - Привет. 75 00:07:35,607 --> 00:07:37,040 - Как поживаете? - ОК. А вы? 76 00:07:37,167 --> 00:07:38,646 Расступитесь. И так дышать нечем. 77 00:07:39,567 --> 00:07:41,285 - Смотрите, кто пришел. - Рад снова вас видеть. 78 00:07:41,327 --> 00:07:43,318 Что-то случилось, шеф? 79 00:07:44,487 --> 00:07:46,159 Лео, как жизнь? 80 00:07:46,767 --> 00:07:49,998 Если бы начальник полиции взял шефство надо мной, я бы тоже получил повышение. 81 00:07:50,047 --> 00:07:51,605 Понимаешь, к чему я клоню? 82 00:07:51,807 --> 00:07:53,559 - Да что ты? - Точно. 83 00:07:53,727 --> 00:07:57,606 У меня слух, как у кошки, сынок. Давай посмотрим, заслуживаешь ли ты повышения. 84 00:07:58,847 --> 00:08:02,920 Проверка. В конце барной стойки сидит мужчина. И судя по всему, сидит давно. 85 00:08:03,287 --> 00:08:06,199 Я хочу, чтобы ты его описал. Мне нужны подробности. 86 00:08:08,167 --> 00:08:10,556 Знаете что? Я пришел сюда, чтобы хорошо провести время. И только. 87 00:08:10,647 --> 00:08:12,956 И разговоры со мной в твою программу развлечений не входят? 88 00:08:14,247 --> 00:08:16,078 Или ты просто не можешь выполнить поставленную задачу? 89 00:08:17,607 --> 00:08:20,883 - Могу. - Прекрасно. Давай, заслуживай повышение. 90 00:08:24,167 --> 00:08:26,522 #NАМЕ? 91 00:08:28,367 --> 00:08:29,925 Белый мужчина. 92 00:08:35,167 --> 00:08:38,637 И...у него...не знаю, темный спортивный пиджак...Черт его знает. 93 00:08:38,887 --> 00:08:40,639 Послушайте. Я вообще-то не на службе. 94 00:08:40,727 --> 00:08:42,524 Да, я в курсе. 95 00:08:44,407 --> 00:08:45,556 Шепард? 96 00:08:48,567 --> 00:08:49,602 Начали. 97 00:08:51,327 --> 00:08:54,125 Белый мужчина, около 50, рост- 180, вес - около 80, 98 00:08:54,167 --> 00:08:58,046 волосы с проседью, очки, носит две золотые цепочки с каким-то медальоном. 99 00:08:58,327 --> 00:09:01,399 Пьет стопками, платит наличными. 100 00:09:05,847 --> 00:09:07,758 Прекрасно. Вот почему она инспектор, а ты - нет. 101 00:09:08,607 --> 00:09:10,325 Инспектора на службе всегда и везде. 102 00:09:11,687 --> 00:09:12,915 Прошу ко мне в кабинет 103 00:09:18,527 --> 00:09:20,882 Инспектор Шепард. 104 00:09:22,047 --> 00:09:26,723 Мне, старику, есть, чем гордиться. Ну что, тест написала? 105 00:09:26,807 --> 00:09:29,196 Да, конечно. Разве могло быть иначе? 106 00:09:29,967 --> 00:09:32,561 - У меня такой наставник. - Правда, Кузнечик? 107 00:09:33,687 --> 00:09:36,997 Что ж, наставник неприятно удивлен, ведь ты чуть не провалила дело. 108 00:09:40,047 --> 00:09:40,877 Что? 109 00:09:40,967 --> 00:09:43,686 Только что ты доказала, что умеешь фиксировать всех, кто находится в комнате. 110 00:09:44,407 --> 00:09:49,162 Тогда скажи, как этому маньяку удалось приставить нож к твоей шее? 111 00:09:49,847 --> 00:09:51,883 Нет. Я сам тебе об этом скажу. 112 00:09:54,127 --> 00:09:56,482 Ты отправилась туда одна, безо всякой поддержки. 113 00:09:56,527 --> 00:10:00,566 Никому ничего не сказала. Ты нарушила установленный порядок и едва не погибла. 114 00:10:01,407 --> 00:10:05,002 Тебе повезло, что ты не получила повестку на заседание дисциплинарного комитета. 115 00:10:05,887 --> 00:10:08,526 - Ты прав. Я прокололась. - Ну да.. 116 00:10:10,487 --> 00:10:13,445 Послушай, я считал для себя большой честью возможность воспитать тебя, 117 00:10:13,527 --> 00:10:15,518 воспитать дочь моего напарника 118 00:10:24,887 --> 00:10:27,117 Я рад, что ты справилась. 119 00:10:28,567 --> 00:10:32,276 Но теперь ты - в убойном отделе. И у тебя больше нет права на ошибку. 120 00:10:33,287 --> 00:10:37,166 - Поняла? - Так точно. 121 00:10:39,527 --> 00:10:41,040 Хотя удар получился отличный. 122 00:10:46,447 --> 00:10:50,360 Надо быть полным идиотом, чтобы пытаться спускать куски тел жертв в унитаз, 123 00:10:50,447 --> 00:10:53,120 особенно если во дворе стоит отличная печь. 124 00:10:56,607 --> 00:10:58,962 - Я, пожалуй, пойду. - О нет, нет, нет. 125 00:10:59,047 --> 00:11:02,278 И вообще где ты прячешься? Сегодня вечером ты королева. 126 00:11:02,447 --> 00:11:06,645 Она будет первой женщиной-шефом полиции Сан-Франциско. Запомните мои слова. 127 00:11:09,487 --> 00:11:11,478 Ты так напоминаешь мне отца. 128 00:11:12,287 --> 00:11:14,039 Господи, как бы он тобой гордился. 129 00:11:16,727 --> 00:11:19,002 А сейчас я хочу, чтобы ты поехала домой и отдохнула. 130 00:11:19,087 --> 00:11:19,883 Хорошо. 131 00:11:39,527 --> 00:11:41,279 - Все хорошо? ( по-итальянски) - Все нормально. (по-итальянски) 132 00:11:43,527 --> 00:11:45,279 Бурбон со льдом. 133 00:12:28,967 --> 00:12:30,320 Живешь неподалеку? 134 00:12:47,887 --> 00:12:50,276 Что? Хм? 135 00:14:41,647 --> 00:14:47,677 Кошмары? Бессонница? Волнение? Приступы паники? 136 00:14:49,167 --> 00:14:52,921 - Ничего. - Ладно. Сделаем так. 137 00:14:53,167 --> 00:14:58,844 Это - стандартная процедура для всех полицейских, получивших психологическую травму. 138 00:15:00,167 --> 00:15:03,284 А в вашем случае, подозреваемому здорово досталось. 139 00:15:04,167 --> 00:15:08,080 - Правда? - Давайте говорить прямо. 140 00:15:08,287 --> 00:15:11,757 Я ничего против вас не имею. Я вам не враг. 141 00:15:11,847 --> 00:15:15,601 Все, что вы мне скажете, останется строго между нами. Хорошо? 142 00:15:17,007 --> 00:15:19,282 Если только я не приду к выводу, что вы готовитесь совершить преступление 143 00:15:19,367 --> 00:15:21,119 или можете причинить вред себе самой. 144 00:15:21,727 --> 00:15:24,639 Кроме того, наши встречи никак не скажутся на вашем повышении. 145 00:15:25,727 --> 00:15:29,117 Приятно слышать. Что-нибудь еще? 146 00:15:36,287 --> 00:15:38,278 Вы надеетесь, что у меня возникли проблемы, и предвкушаете, как будете помогать мне их решать. 147 00:15:38,407 --> 00:15:41,001 Я предпочитаю, чтобы у людей не было проблем с душевным здоровьем. 148 00:15:42,087 --> 00:15:44,647 В таком случае, доктор, поздоровайтесь с человеком, у которого их нет. 149 00:15:44,927 --> 00:15:47,395 Ну что ж. Очень приятно, что у вас нет таких проблем. 150 00:15:49,007 --> 00:15:51,726 Итак, вы и вправду ударили Калтера ногой? 151 00:15:52,727 --> 00:15:55,116 Руку можно сломать, ногу- никогда. 152 00:15:55,247 --> 00:15:57,158 Время от времени вам стоит посещать спортзал. 153 00:15:57,847 --> 00:15:59,360 Что значит "время от времени"? 154 00:16:00,727 --> 00:16:04,356 Явара - по ребрам. Явара - в пах. 155 00:16:05,647 --> 00:16:08,844 Не забывайте отвлекать противника. Явара - в грудину. 156 00:16:08,967 --> 00:16:13,358 Явара - в ключицу. Явара - по ребрам. 157 00:16:13,447 --> 00:16:15,438 Явара - в пах. 158 00:16:15,567 --> 00:16:18,081 А сейчас я хочу посмотреть, как вы держите оружие. 159 00:16:19,087 --> 00:16:22,966 Прекрасно, немного подвинем большой палец. Отлично. 160 00:16:23,967 --> 00:16:25,446 А теперь повторим все еще разок. 161 00:16:25,567 --> 00:16:29,845 Явара - в грудину. Отвлекаем. Явара - в ключицу. 162 00:16:30,287 --> 00:16:33,723 Явара - по ребрам. Явара - в пах. 163 00:16:48,967 --> 00:16:54,439 - Привет. Я ищу инспектора Дельмарко. - Дельмарко! 164 00:16:58,647 --> 00:17:00,399 Черт подери, где Дельмарко? 165 00:17:05,287 --> 00:17:07,721 - А это не шутка? - Разве я похожа на шутника? 166 00:17:10,447 --> 00:17:12,438 - Дельмарко. - Шеппард. 167 00:17:13,567 --> 00:17:17,924 - За мной. Ребята, знакомьтесь, инспектор... - Шеппард. 168 00:17:18,007 --> 00:17:21,079 - Шеппард.Флэнаган, Дэйл Бекер. - Очень приятно. 169 00:17:22,247 --> 00:17:25,159 Очень приятно. 170 00:17:25,207 --> 00:17:27,641 Шепард, бесплатный совет. 171 00:17:27,727 --> 00:17:31,720 Запомни, в работе инспектора не бывает случайностей. Удачи, дорогая. 172 00:17:32,607 --> 00:17:34,598 Большое спасибо. 173 00:17:38,087 --> 00:17:41,443 Дэйл расследовал дело Калтера. До тех пор, пока ты не поймала этого маньяка, 174 00:17:41,527 --> 00:17:43,518 поломав Дэйлу все планы. Поздравляю. 175 00:17:45,047 --> 00:17:46,526 Ты уже успела нажить себе врагов. 176 00:17:52,247 --> 00:17:53,839 В нашем деле главное - уметь пахать. 177 00:17:58,647 --> 00:18:02,117 - Почему вчера ты мне ничего не сказал? - Не мог. Вел наблюдение. 178 00:18:02,207 --> 00:18:04,118 - И за кем же? - За тобой... 179 00:18:04,887 --> 00:18:07,321 А вы ее спросите. Она знает, как все было. 180 00:18:08,087 --> 00:18:11,397 Я снял ее, потом она заманила меня на этот заброшенный склад, сэр. 181 00:18:11,927 --> 00:18:14,919 И сама начала ко мне приставать. Вот и все. 182 00:18:15,287 --> 00:18:17,243 Это чистая правда, мистер Портер. 183 00:18:17,287 --> 00:18:19,482 Я и понятия не имел, что она служит в полиции. 184 00:18:19,567 --> 00:18:21,558 Разве вам не кажется, что она сама спровоцировала меня? 185 00:18:22,847 --> 00:18:25,725 После этого она заковала меня в наручники, поставила на колени. 186 00:18:25,887 --> 00:18:28,321 А потом как врезала мне ногой в лицо. Я сразу же отключился. 187 00:18:28,487 --> 00:18:32,036 Разве у нас не существует закона, защищающего граждан от полицейского насилия, сэр? 188 00:18:32,287 --> 00:18:35,040 Мне причинили сильную боль и физические страдания, мистер Портер. 189 00:18:35,247 --> 00:18:38,284 Да. Что ж, мне очень жаль, Эдмунд. Я разобрался в вашем деле. 190 00:18:38,447 --> 00:18:41,484 Мы подадим судье прошение о пересмотре условий вашего освобождения под залог. 191 00:18:41,567 --> 00:18:44,559 У нас есть много различных вариантов. Хорошо? 192 00:18:56,247 --> 00:18:58,238 Я знаю, что ты далеко не так чиста, как кажется. 193 00:18:58,287 --> 00:18:59,879 Я тебя раскусил. Мы с тобой одинаковые. 194 00:19:02,127 --> 00:19:03,162 Пошел... 195 00:19:05,647 --> 00:19:08,036 Рэй, умоляю, скажи, что ты не будешь представлять интересы этого ублюдка. 196 00:19:09,287 --> 00:19:11,642 Отцу этого ублюдка принадлежит компания "Калтер Фармасьютикалз". 197 00:19:12,927 --> 00:19:15,316 По вторникам я играю с ним в гольф в Олимпийском клубе. 198 00:19:15,367 --> 00:19:17,722 Он попросил меня оказать ему услугу и стать защитником его парня. 199 00:19:18,167 --> 00:19:20,283 И я это сделаю. У тебя с этим проблемы? 200 00:19:20,327 --> 00:19:23,000 Когда ты был помощником окружного прокурора, 201 00:19:23,087 --> 00:19:25,237 ты коллекционировал посаженных негодяев, как спортивные трофеи. 202 00:19:25,407 --> 00:19:28,717 Портер, неужели ты пересмотрел постулат "Преступления дохода не приносят"? 203 00:19:28,887 --> 00:19:31,117 Слушай, Дельмарко, я все понимаю. Но как насчет другого постулата? 204 00:19:31,207 --> 00:19:33,641 "До приговора суда человек не может считаться виновным" 205 00:19:33,807 --> 00:19:35,798 Неужели полицейские никогда не ошибаются? 206 00:19:36,007 --> 00:19:38,282 Например, ты, Майк? Разве ты не совершал ошибок? 207 00:19:39,967 --> 00:19:41,480 Да, ты знаешь, что я имею в виду. 208 00:19:44,807 --> 00:19:47,765 А сейчас прошу прощения. Мне нужно поговорить с Джессикой. 209 00:19:48,607 --> 00:19:49,437 Наедине. 210 00:19:55,567 --> 00:19:59,003 Я насчет этого парня. Дельмарк о свойственно срываться и терять голову. 211 00:19:59,087 --> 00:20:02,841 - Будь с ним поосторожнее. - Рэй, на твоем клиенте серия убийств. 212 00:20:02,967 --> 00:20:05,606 Одну секундочку. Каждый имеет право на рассмотрение своего дела в суде. 213 00:20:05,687 --> 00:20:07,567 У этого молодого человека судимостей нет... 214 00:20:07,567 --> 00:20:11,242 Рэй. Это он. Я арестовала его в момент совершения преступления. 215 00:20:11,447 --> 00:20:16,237 Иногда, арестовать проще всего. Труднее научиться отходить от законченного дела. 216 00:20:18,647 --> 00:20:21,161 Да. И ты знаешь человека, способного тебе в этом помочь. 217 00:20:22,207 --> 00:20:26,405 Я думаю о той ночи. Я все время о ней думаю. 218 00:20:29,047 --> 00:20:33,006 Мне всегда казалось, что ты вернешься, но этого не произошло. 219 00:20:35,327 --> 00:20:38,399 Чертов бомж носится по городу, хватает девчонок, 220 00:20:38,487 --> 00:20:41,001 тыкает их ножом, отнимает у них жизни. 221 00:20:41,727 --> 00:20:43,319 Дьявол, понятно, почему ты не выдержала. 222 00:20:43,967 --> 00:20:47,039 Рэй будет говорить, что он был в наручниках, что ты нарушила его гражданские права, 223 00:20:47,127 --> 00:20:49,357 и нести прочий бред. Бла-бла-бла. 224 00:20:50,247 --> 00:20:53,045 Но в конечном итоге дело обстоит так: твое слово против его. 225 00:20:53,727 --> 00:20:57,197 Он оказал сопротивление. Запомни это. Это твоя версия. Стой на своем. 226 00:20:57,847 --> 00:21:00,042 Ничего не выдумывай и не домысливай. 227 00:21:00,287 --> 00:21:02,164 Стой на своем, и все будет хорошо. 228 00:21:04,727 --> 00:21:08,606 Черт подери, да и так уже все хорошо! А что плохо, то мы исправим. 229 00:21:09,247 --> 00:21:10,236 Правда? 230 00:21:12,287 --> 00:21:14,596 Наверное, Калтер повлиял на мою жизнь. Благодаря ему меня повысили. 231 00:21:16,687 --> 00:21:19,759 Ну как? Я прошла испытание? 232 00:21:22,407 --> 00:21:26,286 Почти. Осталась последняя тема, которую я хотел бы сегодня с вами обсудить. 233 00:21:26,447 --> 00:21:29,678 - Давайте, я отвечу на любой ваш вопрос. - Я хочу поговорить о ваших родителях. 234 00:21:31,687 --> 00:21:34,076 Мои родители погибли. В автомобильной катастрофе. 235 00:21:35,687 --> 00:21:40,636 Прекрасно. Да, именно это вы всем и говорите. 236 00:21:46,167 --> 00:21:49,125 Я думала, наши беседы связаны с работой. 237 00:21:51,887 --> 00:21:53,878 Не понимаю, какое отношение родители имеют к моей службе. 238 00:21:55,687 --> 00:22:00,283 Что ж, 25 лет назад ваш отец совершил убийство. 239 00:22:01,007 --> 00:22:04,124 Он убил вашу мать, а потом покончил с собой. 240 00:22:05,567 --> 00:22:08,639 Вы посвятили свою жизнь поискам убийц, 241 00:22:08,767 --> 00:22:10,917 и вы не понимаете, какое отношение родители имеют к вашей работе? 242 00:22:22,007 --> 00:22:26,637 Я едва помню родителей. Меня растил Джон Миллз, старый напарник моего отца. 243 00:22:27,927 --> 00:22:32,239 Хорошо, но возможно, ваши проблемы, связанные со сдерживанием ярости... 244 00:22:32,447 --> 00:22:35,757 Я справляюсь! Нет никаких проблем! Я отлично себя чувствую! 245 00:22:36,287 --> 00:22:38,642 Ух ты. Везет же вам. 246 00:22:38,687 --> 00:22:40,723 Может, поделитесь секретом, как вам это удается? 247 00:22:41,847 --> 00:22:43,280 Джессика, послушайте меня. 248 00:22:45,927 --> 00:22:48,236 Моя работа в том, чтобы помочь вам справиться со своими чувствами. 249 00:22:50,807 --> 00:22:52,718 Я и так с ними прекрасно справляюсь. 250 00:23:13,127 --> 00:23:14,196 Эй, там! 251 00:24:07,447 --> 00:24:11,884 Я по тебе скучаю, мама. 252 00:24:45,287 --> 00:24:48,643 - Шепард. - Шепард, где ты целый день пропадаешь? 253 00:24:49,927 --> 00:24:52,487 - Майк? - Выходи на улицу. Через 15 минут я заеду. 254 00:24:54,007 --> 00:24:56,646 - Ага. - У нас труп. 255 00:24:57,287 --> 00:24:58,322 Ясно. 256 00:25:11,567 --> 00:25:13,717 - Джесс! - Привет. Как дела, Уилсон? 257 00:25:13,807 --> 00:25:17,356 Уилсон, Дельмарко. Ты помнишь Уилсона, моего напарника по патрульной службе? 258 00:25:20,727 --> 00:25:22,843 Ну что, пошли. 259 00:25:24,207 --> 00:25:26,482 - Можно ли определить причину смерти? - Я даже не знаю. 260 00:25:26,607 --> 00:25:29,405 На первый взгляд похоже, что его просто забили до смерти. 261 00:25:31,527 --> 00:25:34,758 - Какой счет? - Мы выигрываем три очка, конец пятого иннинга. 262 00:25:37,367 --> 00:25:39,164 Господи Иисусе,... 263 00:25:40,647 --> 00:25:42,558 Кого же ты так достал? 264 00:25:43,487 --> 00:25:45,318 Так, что у нас тут? Давайте-ка оглядимся. 265 00:25:50,207 --> 00:25:51,435 Интересно. 266 00:25:53,607 --> 00:25:56,804 Ну что ж, инспектор, посмотрим, что ты умеешь. 267 00:25:57,287 --> 00:26:00,757 - Я думаю, он был убит не здесь. - Правильно. Хорошо. Так? 268 00:26:00,887 --> 00:26:02,525 Нужно проверить карты приливов. 269 00:26:03,287 --> 00:26:07,565 - А это что? - Лопез, можно прйдти со своими ключами? 270 00:26:07,727 --> 00:26:10,924 - Да, Майк. В любое время. - Завтра. 271 00:26:11,367 --> 00:26:14,723 - Катер будет тебя ждать. - Полицейские катера. Я там служил. 272 00:26:15,287 --> 00:26:17,482 Завтра нам с тобой предстоит небольшая морская прогулка. 273 00:26:20,487 --> 00:26:25,322 Эй. Взгляни-ка. Сигаретный ожог. 274 00:26:25,727 --> 00:26:27,922 - Мило. - Точно в центре. Судя по виду, свежий. 275 00:26:28,047 --> 00:26:31,642 Да, давай сфотографируем. Снимите-ка. Сигаретный ожог, крупно. 276 00:26:34,687 --> 00:26:36,598 - Чтобы все было видно. - Ладно. 277 00:26:37,687 --> 00:26:40,360 Еще раз. Хорошо. Спасибо. 278 00:26:42,647 --> 00:26:44,638 Судя по всему, его били каким-то тупым предметом. 279 00:26:49,087 --> 00:26:53,046 Били точно. И очень профессионально. Чем-то вроде этого. Бац! 280 00:27:05,207 --> 00:27:08,961 - Ладно, увидимся. - Ты в порядке? Ничего, скоро привыкнешь. 281 00:27:14,647 --> 00:27:16,683 Дело не в этом. Кажется, я его знаю. 282 00:27:19,447 --> 00:27:22,598 Его зовут Боб. Он любит джин. И больше вам нечего нам сказать? 283 00:27:23,167 --> 00:27:26,079 Я объяснила. По сути я с ним не знакома. Видела один раз, примерно месяц назад. 284 00:27:26,327 --> 00:27:28,557 Но вы сказали, что у вас была близость? 285 00:27:32,127 --> 00:27:34,880 Я подцепила в баре незнакомца и занялась с ним сексом. 286 00:27:35,007 --> 00:27:36,918 Разве вы никогда не снимали в баре женщин, лейтенант? 287 00:27:37,007 --> 00:27:39,999 Снимал. В своих фантазиях. Ладно, я отдам это дело Паркеру и Льюису. 288 00:27:40,047 --> 00:27:42,880 Секундочку. Эй. Она что, подозреваемая? 289 00:27:43,007 --> 00:27:44,884 Послушайте, по вызову приехали мы. 290 00:27:47,007 --> 00:27:48,360 Ладно, работайте. 291 00:27:52,687 --> 00:27:56,475 Чудненько. Его зовут Боб Шерман. 292 00:27:56,567 --> 00:27:59,001 Смерть наступила за 8-9 часов до обнаружения тела. 293 00:27:59,087 --> 00:28:02,636 Орудие преступления - маленький тупой предмет. Его убил удар в правую височную область. 294 00:28:02,967 --> 00:28:05,720 Хотя парня явно продолжали избивать и после его смерти. 295 00:28:05,967 --> 00:28:09,642 Что касается улик- чисто. 296 00:28:10,327 --> 00:28:13,717 Никаких волокон, никаких волос. Хотя я сразу провела осмотр. 297 00:28:13,807 --> 00:28:16,002 С применением специальных составов. Даже смазанных отпечатков нет. 298 00:28:19,567 --> 00:28:25,199 Шепард? Увидимся. 299 00:28:29,087 --> 00:28:31,760 - Привет, Майк. - Ищем течение, которое принесло этого парня. 300 00:28:31,887 --> 00:28:34,401 Вчера ночью было ветрено. Прилив был сильным. 301 00:28:34,447 --> 00:28:36,597 Труп мог приплыть издалека. 302 00:28:44,447 --> 00:28:47,883 Вот кто мог бы помочь во всем разобраться. Они видят все трупы, плывущие по волнам. 303 00:28:48,287 --> 00:28:50,562 Знают всех контрабандистов. 304 00:28:51,287 --> 00:28:54,324 Здесь сотни потайных мест и схронов. 305 00:28:55,087 --> 00:28:59,000 Героин, кокаин, контрабандные лекарства, наркотики для вечеринок. 306 00:29:00,047 --> 00:29:02,720 Что угодно. В свое время я часто гонялся здесь за всякими негодяями. 307 00:29:03,287 --> 00:29:06,723 Я знаю каждый уголок, каждое потайное местечко. 308 00:29:07,287 --> 00:29:10,723 Я сам словно морской лев. Они мои соседи. 309 00:29:10,887 --> 00:29:12,878 - Видишь вон тот домик? - Ты там живешь? 310 00:29:12,967 --> 00:29:16,323 - Ты не перестаешь меня удивлять, незнакомец. - Не хочешь зайти на капуччино? 311 00:29:17,047 --> 00:29:19,277 А ты не хочешь поискать убийцу? 312 00:29:21,367 --> 00:29:24,882 - Хорошо, инспектор, продолжаем работать. - Так что именно мы ищем? 313 00:29:25,847 --> 00:29:28,600 Я полагаю, вчера вечером ты осмотрела наручники, надетые на жертву, так? 314 00:29:31,767 --> 00:29:34,759 Я также полагаю, что ты заметила на внутренних соединениях песчинки. 315 00:29:35,327 --> 00:29:39,923 - И это говорит нам о том, что... - Возможно, его тащили по пляжу. 316 00:29:40,727 --> 00:29:42,843 Именно. 317 00:29:47,327 --> 00:29:48,965 Давай проверим пляж на Крисси Филд. 318 00:30:03,727 --> 00:30:05,524 Едва ли это могло произойти здесь. Слишком рискованно. 319 00:30:08,327 --> 00:30:10,045 Если только убийство не было совершено поздно ночью. 320 00:30:19,167 --> 00:30:21,635 Так вот, после того, как мы потрясли бывшего мужа, он во всем сознался. 321 00:30:21,767 --> 00:30:24,964 Прекрасно. Дельмарко, Шепард. Как идет ваше расследование? 322 00:30:25,047 --> 00:30:28,164 На месте обнаружения тела все чисто. Ни орудия преступления, ни улик, ни свидетелей. 323 00:30:28,327 --> 00:30:30,318 Проверяем друзей погибшего и его соседей. 324 00:30:30,407 --> 00:30:33,877 Хорошо. Что-нибудь еще? Тогда за работу. 325 00:30:35,167 --> 00:30:37,920 Я бы хотела попросить всех быть начеку 326 00:30:38,207 --> 00:30:42,086 и иметь в виду возможность появления новых жертв, забитых до смерти таким образом. 327 00:30:42,367 --> 00:30:45,245 Секундочку. У тебя всего один труп, а ты уже думаешь о серии? 328 00:30:46,127 --> 00:30:50,279 - Ты хочешь привлечь к себе внимание? - Я бы хотел дать новым инспекторам совет. 329 00:30:50,367 --> 00:30:52,801 Главное правило убойного отдела. 330 00:30:53,887 --> 00:30:55,798 Давайте разбираться с трупами по мере их поступления. 331 00:31:17,127 --> 00:31:19,721 А. Твой парень. 332 00:31:20,527 --> 00:31:22,438 Ничего подобного. Он мой бывший парень. 333 00:31:23,247 --> 00:31:26,603 Из-за него я не могу наладить нормальные отношения со своими сослуживцами. 334 00:31:28,807 --> 00:31:32,277 Хорошо, что предупредила. Я с ним как-нибудь поговорю. 335 00:31:32,327 --> 00:31:33,282 Спасибо. 336 00:32:51,287 --> 00:32:54,040 - Шепард. - Джессика! 337 00:32:54,287 --> 00:32:57,802 Патруль нашел в море еще один труп. Кто-то вытряс из него всю душу. 338 00:33:20,607 --> 00:33:26,125 - Сколько мы вчера выпили? - В следующий раз не нужно налегать на "Сангрию". 339 00:33:26,247 --> 00:33:30,684 Я жутко набралась. Пришла домой и отключилась. 340 00:33:32,527 --> 00:33:34,438 Жаль, что в этот момент меня не было рядом. 341 00:33:52,647 --> 00:33:54,763 Стала большим человеком, инспектором, мне не звонишь, да? 342 00:33:54,967 --> 00:33:57,765 Наверное, в этом все дело. 343 00:33:58,287 --> 00:34:02,485 Патрульные, не сгоняете за завтраком? Бекон, яйца, тост, черный кофе. 344 00:34:03,007 --> 00:34:05,760 - Все равно стоите без дела. - Да пошел ты, Дельмарко. 345 00:34:06,287 --> 00:34:08,084 Я люблю, чтобы бекон хрустел. 346 00:34:35,527 --> 00:34:36,880 Взгляни. 347 00:34:41,287 --> 00:34:43,755 - Да. Вот и сигаретный ожог. - Наш клиент. 348 00:34:43,847 --> 00:34:45,724 Ладно, давай вытаскивать. 349 00:34:49,727 --> 00:34:53,481 - Держи ровнее. - Хорошо. 350 00:35:17,447 --> 00:35:20,086 Есть. Парень числится у нас в базе данных. Лоуренс Гебер. 351 00:35:20,127 --> 00:35:23,005 Родился 11 декабря 1968 года. Однажды был оштрафован за вождение в пьяном виде. 352 00:35:29,487 --> 00:35:32,081 А ну-ка расскажите мне. Как вы узнали о том, что будет еще один труп? 353 00:35:32,207 --> 00:35:34,562 На кисти жертвы был обнаружен сигаретный ожог. 354 00:35:34,647 --> 00:35:37,719 Это не обычное убийство. Сигаретный ожог говорит о его преднамеренности. 355 00:35:38,407 --> 00:35:40,682 Это фирменный знак убийцы. Ты что? 356 00:35:42,287 --> 00:35:45,006 Не могу сказать, что я рад тому, что вы правы. Но поработали вы неплохо, Шепард. 357 00:35:45,127 --> 00:35:48,005 Так держать. Ладно, займитесь делом. 358 00:35:49,287 --> 00:35:51,596 Я хочу, чтобы убийцу остановили до того, как у нас появится гора трупов. 359 00:36:00,767 --> 00:36:03,076 Убийца считает себя профессионалом. 360 00:36:03,247 --> 00:36:05,715 Он думает, что может замести все следы. 361 00:36:06,887 --> 00:36:10,675 Со мной этот номер не пройдет. Каждый что-то после себя да оставляет. 362 00:36:17,927 --> 00:36:20,395 Мне достаточно всего лишь одного пятнышка засохшей крови. 363 00:36:21,287 --> 00:36:26,645 Всего... одной... капельки. О да. 364 00:36:33,287 --> 00:36:37,360 Например, вот этой мне вполне хватит. Видите следы крови на его теле? 365 00:36:37,447 --> 00:36:39,642 Они точно совпадают с направлениями ударов. 366 00:36:40,447 --> 00:36:44,679 А как эта крошечная капелька оказалась у него за ухом? 367 00:36:45,287 --> 00:36:47,243 - Возможно, это кровь убийцы. - Как быстро ты об этом узнаешь? 368 00:36:47,287 --> 00:36:51,883 Мне надо провести тест на ДНК. Снять образцы, провести амплификацию, 369 00:36:52,047 --> 00:36:57,326 Сравнив образцы крови, мы точно поймем, совпадают они или нет. 370 00:36:59,647 --> 00:37:02,957 Если позволите, скажу, что у вас довольно измотанный вид. 371 00:37:07,927 --> 00:37:10,964 - У меня был небольшой стресс. - Это правда. 372 00:37:11,367 --> 00:37:14,643 Однажды вы уже страдали от последствий стресса. 373 00:37:15,287 --> 00:37:17,482 Когда мне было 6 лет? Об этом написано у вас в папке? 374 00:37:19,687 --> 00:37:23,157 Погибли мои родители, я расстроилась. Я не знала, как с этим справиться. 375 00:37:23,927 --> 00:37:28,796 Мы обсуждали ваших родителей, ваше детство. 376 00:37:28,887 --> 00:37:30,878 Все это могло стать причиной стресса. 377 00:37:31,007 --> 00:37:34,682 Доктор Фрэнк. Я расследую свое первое дело. 378 00:37:35,567 --> 00:37:37,285 Судя по всему, дело будет сложным. 379 00:37:38,967 --> 00:37:41,003 С обоими убитыми мужчинами я в свое время переспала. 380 00:37:43,167 --> 00:37:44,759 Поэтому я и заговорила о стрессе. 381 00:37:45,367 --> 00:37:48,245 Для человека, который должен понимать других людей, вы тормозите. 382 00:37:48,487 --> 00:37:51,365 Джессика, послушайте меня. Вы должны рассказать об этом своему напарнику, 383 00:37:51,487 --> 00:37:55,366 лейтенанту или кому-то в отделе. А если это не просто совпадение? 384 00:37:57,687 --> 00:37:59,086 Если вам угрожает опасность? 385 00:38:20,687 --> 00:38:26,603 Чертов телефон. Брысь! Пошли вон! Вон! 386 00:38:26,927 --> 00:38:29,760 Черт подери 387 00:38:54,727 --> 00:38:56,763 Спокойно, Джессика. 388 00:39:02,567 --> 00:39:04,922 - Все хорошо? - Да. 389 00:39:06,287 --> 00:39:10,246 - Ко мне под машину залезли крысы. - Крысы. Да, мы живем рядом с водой. 390 00:39:15,607 --> 00:39:17,438 - До следующей встречи. - Счастливо. 391 00:39:36,007 --> 00:39:39,363 Отличному полицейскому Джорджу Шепарду. 392 00:39:48,767 --> 00:39:51,406 Я просто не могу поверить... 393 00:39:54,287 --> 00:39:58,758 в то, что не было никаких признаков. Что он просто взял и сорвался. 394 00:40:04,367 --> 00:40:07,279 Твой отец любил маму. Очень любил. 395 00:40:09,727 --> 00:40:12,844 Настолько, что от этой любви у него помутился рассудок. Ты меня понимаешь? 396 00:40:13,727 --> 00:40:16,366 Иногда я думаю, что было бы, не расскажи я ему о ее проделках. 397 00:40:16,407 --> 00:40:17,965 О ее романах. 398 00:40:18,167 --> 00:40:21,045 Послушай. Ты должна сосредоточиться на своем деле. 399 00:40:21,967 --> 00:40:25,403 Работай. Сейчас это самое важное. 400 00:40:33,407 --> 00:40:38,037 Все вы знаете,что маньяки часто оставляют у себя определенные предметы. 401 00:40:39,287 --> 00:40:43,439 Встречались маньяки, которые пытались действовать тоньше и трофеев не брали. 402 00:40:43,607 --> 00:40:47,043 Вместо этого они оставляли на трупах свои метки. 403 00:40:48,287 --> 00:40:53,805 Метки могут быть разными: порезы, клейма, ожоги. 404 00:40:54,287 --> 00:40:57,962 Но и метки на трупах их не спасают, 405 00:40:58,167 --> 00:41:02,285 потому что метка тоже может стать отличной уликой. 406 00:41:15,727 --> 00:41:18,241 Итак, сигаретные ожоги. 407 00:41:18,727 --> 00:41:21,241 Предположим, мы имеем дело с курильщиком, а применение избыточного насилия 408 00:41:21,927 --> 00:41:25,317 свидетельствует о том, что он впадает в неконтролируемую ярость. Вопросы? 409 00:41:27,047 --> 00:41:29,880 У меня! У меня! У меня есть вопрос! 410 00:41:31,407 --> 00:41:34,877 Мы уже исключили из числа подозреваемых инспектора Шепард? 411 00:41:34,967 --> 00:41:37,242 - Очень смешно, Дэйл. - Нет, Майк, я серьезно. 412 00:41:38,247 --> 00:41:41,398 - Мы знаем, что она переспала с первой жертвой, так? - Да. 413 00:41:41,967 --> 00:41:44,481 А откуда нам знать, вдруг она переспала и со вторым мужчиной? 414 00:41:45,287 --> 00:41:48,279 Черт подери, Шепард, он довольно симпатичный. 415 00:41:56,327 --> 00:41:58,124 - Черт! - Пусти меня! Слышишь! 416 00:41:59,447 --> 00:42:01,915 Уведи ее, Майк. Дэйл! Ко мне в кабинет! 417 00:42:03,127 --> 00:42:06,483 Успокойся. Он глупо пошутил. Ты высказала свое мнение. 418 00:42:06,607 --> 00:42:09,644 Да, это и вправду глупо. А знаешь, что самое интересное? 419 00:42:11,047 --> 00:42:12,799 Я действительно спала со второй жертвой. 420 00:42:17,207 --> 00:42:19,801 - Какого черта ты это делала? - Слушай, тебя не касается, с кем я сплю. 421 00:42:19,887 --> 00:42:22,355 Эй! Да кому какое дело, с кем ты спишь? 422 00:42:22,447 --> 00:42:24,915 Я говорю о том, что ты мне врала! Ясно? 423 00:42:25,207 --> 00:42:28,005 - Напарники должны говорить друг другу правду! - Вот сейчас я тебе ее и говорю! 424 00:42:37,767 --> 00:42:40,122 Она утверждает, что познакомилась с этими мужчинами в баре. 425 00:42:40,687 --> 00:42:44,202 Возможно, убийца ходит по тем же местам, и, может быть, даже за ней следит. 426 00:42:44,887 --> 00:42:46,887 Мы должны рассмотреть любые варианты. У вас есть враги? 427 00:42:46,887 --> 00:42:49,560 Есть люди, для которых охота на вас могла стать навязчивой идеей? 428 00:42:51,607 --> 00:42:55,395 В последнее время у меня возникает ощущение, будто за мной следят. 429 00:42:56,207 --> 00:42:57,640 Что будем делать? Снимем ее с дела? 430 00:42:57,767 --> 00:43:01,680 Нет. Нужно действовать, исходя из того, что, возможно, это не просто совпадение. 431 00:43:02,127 --> 00:43:04,118 Так будет разумнее всего. 432 00:43:04,767 --> 00:43:08,555 Если же мы ее отстраним, убийца поймет, что мы напали на след, и затаится. 433 00:43:09,287 --> 00:43:12,962 Если она как-то к этому причастна, без ее помощи нам все равно не разобраться. 434 00:43:14,127 --> 00:43:17,085 - Но мы подвергнем ее риску. - Она полицейская. И знает, что такое риск. 435 00:43:18,287 --> 00:43:19,561 Хорошо. 436 00:43:23,167 --> 00:43:25,556 Большое спасибо, что ты меня поддержал. 437 00:43:26,807 --> 00:43:30,083 Я тебя поддержал? Я высказал свое профессиональное мнение. 438 00:43:31,247 --> 00:43:34,683 Хочешь узнать мою личную точку зрения? Что ты, черт подери, делаешь? 439 00:43:36,287 --> 00:43:39,404 - Да ничего. - Да? А до меня доходят другие сведения. 440 00:43:41,327 --> 00:43:45,605 Якобы ты встречаешься с этими мужчинами. А сегодня напала на коллегу инспектора. 441 00:43:45,847 --> 00:43:49,396 У нас возникли .... разногласия. 442 00:43:51,287 --> 00:43:53,164 А что у тебя с этим гением Дельмарко? 443 00:43:53,807 --> 00:43:58,119 - Ради Бога, Джон, он мой напарник! - Послушай, я понимаю, наступил новый век. 444 00:43:58,487 --> 00:44:01,285 Люди не считают зазорным заниматься сексом, с кем попало. 445 00:44:01,847 --> 00:44:04,520 Но я хочу дать тебе один совет. Не гадь там, где ешь. 446 00:44:04,647 --> 00:44:06,524 Не смешивай личную жизнь со служебной. 447 00:44:06,727 --> 00:44:09,639 Я так и поступаю. Джон, я знаю, ты за меня волнуешься. 448 00:44:09,807 --> 00:44:13,038 И я тебя за это люблю. Но я в состоянии за себя постоять. 449 00:44:13,607 --> 00:44:15,996 Неужели? Не поэтому ли вокруг тебя умирают люди? 450 00:44:18,127 --> 00:44:19,719 Отлично. Отлично. 451 00:44:32,847 --> 00:44:36,760 Прошу минуту внимания. Полиция Сан-Франциско. 452 00:44:41,087 --> 00:44:44,602 - Я сказал это вслух или про себя? - Я тебя знаю. Ты к нам часто заходишь. 453 00:44:45,287 --> 00:44:48,085 - Так ты из полиции? Невероятно. - А ты поверь. 454 00:44:48,167 --> 00:44:53,287 Для шлюхи ты слишком симпатична, но ты каждый раз уходила с разными мужиками. 455 00:44:54,207 --> 00:44:56,926 Давай договоримся. Мы пришли не для того, чтобы обсуждать, что ты обо мне думаешь. 456 00:44:57,007 --> 00:45:01,080 Мы пришли поговорить о парне, который раньше выглядел так, а теперь - вот так. 457 00:45:02,127 --> 00:45:05,676 Я точно знаю, что он постоянно здесь торчал. С кем ты его видел? 458 00:45:06,287 --> 00:45:09,757 Он всегда уходил из бара со своей девушкой. Кроме того вечера, когда он ушел с тобой. 459 00:45:32,527 --> 00:45:34,518 Этот мерзавец никогда не платил вовремя. 460 00:45:34,607 --> 00:45:37,519 По ночам стучал на ударных. Поделом ему. 461 00:45:37,647 --> 00:45:40,605 - Понимаете? - К мистеру Герберу часто приходили гости? 462 00:45:41,047 --> 00:45:43,356 В последний раз я видела его с девушкой, очень похожей на вас. 463 00:45:44,247 --> 00:45:46,966 Мне казалось, что он готов был трахать даже последнюю уродину. 464 00:45:51,287 --> 00:45:55,360 - Удалось что-нибудь узнать? - Мы зря потратили день. Все говорят только обо мне. 465 00:45:56,807 --> 00:45:58,559 Хорошо. По крайней мере, у нас появилась подозреваемая. 466 00:45:59,607 --> 00:46:01,359 - Шучу. - Пошел ты, Майк! 467 00:46:41,087 --> 00:46:43,123 Как ты сюда попал? 468 00:46:45,007 --> 00:46:47,680 Не лучшее приветствие мужчины, который видел тебя обнаженной. 469 00:46:49,927 --> 00:46:54,443 - Что тебе нужно? - Шучу. Я просто хотел...хотел повидаться. 470 00:46:55,607 --> 00:46:58,804 - Довольно, Джимми. Все кончено. - Неужели ты совсем по мне не скучаешь? 471 00:46:59,007 --> 00:47:01,441 А я по тебе - очень. 472 00:47:02,327 --> 00:47:06,002 Что тебе нужно? Сколько раз нам об этом говорить? Ты знаешь, все... 473 00:47:06,087 --> 00:47:08,965 Господи, Джимми! Хватит, перестань! 474 00:47:10,127 --> 00:47:12,687 - Нет, нет. Я хочу к тебе прикоснуться. - Джимми! 475 00:47:12,767 --> 00:47:14,678 - Позволь мне это сделать. - Джимми, перестань! 476 00:47:17,327 --> 00:47:19,716 - Я прошу тебя. Всего один раз. - Джимми! 477 00:47:25,047 --> 00:47:28,039 Матерь Божья! Господи! 478 00:47:28,687 --> 00:47:32,123 - Джимми, прости меня. - Отвали от меня! Отвали! Черт подери! 479 00:47:33,087 --> 00:47:35,760 - На, держи. - Отстань от меня! Дьявол! 480 00:47:36,287 --> 00:47:41,839 Отвали! О Боже. Знаешь что? Ты настоящая психопатка! 481 00:47:42,287 --> 00:47:49,045 Ясно? У тебя крыша поехала! Больная! Сука! Черт подери! Еще поговорим! 482 00:47:56,527 --> 00:47:58,757 Когда ты впервые об этом узнала? 483 00:47:59,487 --> 00:48:04,925 Когда ты поняла...когда ты поняла, что способна убить человека? 484 00:48:07,167 --> 00:48:08,725 Отнять у него жизнь? 485 00:48:09,847 --> 00:48:13,965 Ты знаешь, это есть в каждом из нас. В тебе. Во мне. 486 00:48:16,287 --> 00:48:19,324 Разница лишь в том, умеешь ты контролировать это чувство или нет. 487 00:48:20,287 --> 00:48:21,322 Вот ты умеешь? 488 00:48:27,727 --> 00:48:30,161 Джессика? Какого черта ты пришла к моему клиенту? 489 00:48:30,727 --> 00:48:33,321 Я веду расследование, Рэй. У меня возникли кое-какие соображения 490 00:48:33,407 --> 00:48:36,797 Соображения? Я обязан присутствовать во время вашего разговора, ясно? 491 00:48:36,887 --> 00:48:41,438 - Каждый раз! Ты поняла? - Только давай без истерик, Рэй. 492 00:48:41,567 --> 00:48:45,082 - Я с тобой абсолютно согласна. - Эдмунд, вы помните, что я вам говорил? 493 00:48:45,287 --> 00:48:49,360 Хорошо? Только в моем присутствии. Господи, ты, Боже мой, 494 00:48:51,007 --> 00:48:55,080 Я не устраиваю истерик, понятно? Я защищаю интересы своего клиента. 495 00:48:56,127 --> 00:48:59,403 И в данном случае я не обещаю тебе легкой жизни. 496 00:49:00,287 --> 00:49:04,724 - Я дам тебе настоящий бой. - Мне? А что я сделала? 497 00:49:07,567 --> 00:49:11,401 - Скажу одно. Пути Фемиды неисповедимы. - И что это должно означать? 498 00:49:11,767 --> 00:49:16,443 Я тебе все подробно объясню. Только не сейчас и не здесь. 499 00:49:18,007 --> 00:49:21,283 Приезжай в воскресенье утром ко мне домой, и мы обо всем поговорим. 500 00:49:22,847 --> 00:49:25,236 Знаешь, как в старые добрые времена. 501 00:49:27,287 --> 00:49:31,917 Господи, обожаю этот запах. Пока. 502 00:49:35,927 --> 00:49:38,725 - Эдмунд, расскажите, о чем вы говорили. - Спасибо. 503 00:49:38,807 --> 00:49:41,605 - Это недопустимо - Иногда мне хочется его убить. 504 00:49:41,847 --> 00:49:44,919 Вы не должны разговаривать с сотрудником полиции, который вас арестовал. 505 00:49:45,287 --> 00:49:48,597 Без моего присутствия! Это понятно? Никогда! Ясно? 506 00:49:49,767 --> 00:49:51,917 Хорошо, хорошо. Только без истерик, мистер Портер. 507 00:49:55,527 --> 00:49:58,678 Есть хорошие новости. Я оказалась права. Как обычно. 508 00:49:58,807 --> 00:50:02,641 Эта крошечная капля крови не принадлежит жертве. 509 00:50:02,887 --> 00:50:06,004 - У нас появился образец крови убийцы? - Есть и плохие новости. 510 00:50:06,287 --> 00:50:10,758 В нашей базе данных его нет. Среди осужденных преступников никого не найдено. 511 00:50:11,127 --> 00:50:14,722 Вам придется принести мне каплю крови убийцы, которая совпадет с моим образцом. 512 00:50:15,127 --> 00:50:18,642 - Всего-то? - В убойном отделе платят большие деньги. 513 00:50:19,647 --> 00:50:23,925 У вас, наверняка, есть зацепки. Дай подруге Лизе маленький образец крови, 514 00:50:24,007 --> 00:50:31,083 и я, скромный сотрудник правоохранительных органов, засяду на ночь, но выполню задание. 515 00:50:31,207 --> 00:50:33,960 Докажу совпадение образцов. 516 00:50:34,727 --> 00:50:37,878 И отправлю этого ублюдка за решетку. Вам достанется вся слава, а мне? 517 00:50:38,007 --> 00:50:41,841 Может быть, ужин в "Ше Панис". Я бы хотела на первом этаже. 518 00:50:46,327 --> 00:50:49,558 До сих пор работаешь? Перебираешь вопросы, на которые нет ответов. 519 00:50:49,967 --> 00:50:52,481 А вот почему человеку, который в обычных обстоятельствах 520 00:50:52,527 --> 00:50:54,438 считался бы главным подозреваемым, 521 00:50:54,487 --> 00:50:57,001 разрешили участвовать в расследовании? 522 00:50:57,127 --> 00:50:59,721 Если ты хочешь мне что-то сказать, Бекер, хватит трусить. 523 00:50:59,887 --> 00:51:01,878 Соберись с силами и выкладывай. 524 00:51:02,487 --> 00:51:05,559 Ну хорошо, скажу. Я не собираюсь молчать... 525 00:51:05,647 --> 00:51:10,004 У тебя есть покровитель. Но я не допущу, чтобы ты вываляла наш отдел в грязи. 526 00:51:10,087 --> 00:51:11,759 Ты меня слушаешь? Я все о тебе знаю. 527 00:51:12,407 --> 00:51:15,683 Я знаю о том, что ты спала с Бобом, и я знаю о том, что ты спала с Ларри. 528 00:51:16,447 --> 00:51:21,680 Скажи-ка, а когда ты с ними трахалась, тебе не хотелось начать их избивать? 529 00:51:23,567 --> 00:51:27,003 А сейчас тебе не хочется избить меня? Так давай. 530 00:51:27,807 --> 00:51:29,559 Ты же сама понимаешь, тебе хочется это сделать. 531 00:51:29,647 --> 00:51:31,239 Я не знаю, чем закончится расследование. 532 00:51:31,287 --> 00:51:35,758 Но в одном я уверен на все сто. Сейчас каждая мышца твоего тела хочет меня ударить. 533 00:51:38,567 --> 00:51:39,682 Я прав? 534 00:51:53,887 --> 00:51:56,003 - Да, кто это? - Это я, Джесс. 535 00:51:56,167 --> 00:51:57,759 Привет. Заходи. Открыто. 536 00:52:00,287 --> 00:52:02,642 Как ты мог? Как ты мог это сделать? 537 00:52:03,287 --> 00:52:05,676 Как ты мог рассказать Дэйлу о моих отношениях с жертвами? 538 00:52:05,727 --> 00:52:07,365 - Что? - Я только начала тебе доверять. 539 00:52:07,407 --> 00:52:09,682 Эй, послушай меня! Ты думаешь, что я мог обмануть твое доверие?! 540 00:52:11,607 --> 00:52:14,519 Я бы никогда на это не пошел! Да что с тобой? 541 00:52:19,927 --> 00:52:23,840 Что мне сделать, чтобы доказать, что я считаю тебя своей напарницей? 542 00:52:26,167 --> 00:52:27,566 Прости меня. 543 00:52:33,007 --> 00:52:36,716 Куда это ты собралась, напарница? Нам надо работать. 544 00:52:38,087 --> 00:52:40,043 Ты расскажешь, что произошло, или нет? 545 00:52:40,207 --> 00:52:42,198 Я начинаю понимать, что у меня больше врагов, чем я думала. 546 00:52:43,287 --> 00:52:45,562 У каждого человека больше врагов, чем ему кажется. 547 00:52:45,687 --> 00:52:48,076 Дэйл и остальные парни пытаются тебя клевать лишь потому 548 00:52:48,247 --> 00:52:51,603 что они боятся, что ты окажешься лучше, чем они. 549 00:53:00,007 --> 00:53:02,396 - Мне нравится смотреть, как ты ешь. - Знаешь... 550 00:53:06,287 --> 00:53:08,517 Джон никогда и ничего не рассказывал мне о маме. 551 00:53:09,287 --> 00:53:12,404 Что бы я ни спрашивала. Запретная тема. 552 00:53:14,527 --> 00:53:18,805 И только как-то за ужином он сказал, что я ем так же жадно, как она. 553 00:53:24,167 --> 00:53:28,843 Двумя руками. Да. Что тут скажешь? Я голодна. 554 00:53:33,087 --> 00:53:34,361 Я -тоже. 555 00:54:07,087 --> 00:54:10,841 Я должен сказать тебе кое-что важное. Приезжай ко мне завтра. Думаю о тебе. Рэй. 556 00:54:26,887 --> 00:54:29,845 Оно похоже, на зверька, который стремится выпрыгнуть у тебя из груди. 557 00:54:30,047 --> 00:54:32,561 Я слышу плоть. 558 00:54:38,447 --> 00:54:42,679 И в данном случае я не обещаю тебе легкой жизни, Джесс. Я дам тебе настоящий бой. 559 00:56:06,727 --> 00:56:07,876 Рэй! 560 00:56:14,247 --> 00:56:15,521 Рэй! 561 00:56:19,847 --> 00:56:21,724 Есть кто-нибудь дома? 562 00:56:27,727 --> 00:56:30,036 Рэй, я не собираюсь прыгать к тебе в ванну. 563 00:57:11,487 --> 00:57:16,163 - Ну что? - Его избили, бросили в ванну и прижгли руку. 564 00:57:21,047 --> 00:57:23,277 Давай поскорее закончим с этим делом. 565 00:57:26,687 --> 00:57:29,121 Все это займет около пяти минут. Несколько стандартных вопросов. 566 00:57:29,207 --> 00:57:30,003 Поехали... 567 00:57:31,727 --> 00:57:34,116 Я по-прежнему считаю, что будет лучше, если мы отстраним ее от расследования. 568 00:57:34,967 --> 00:57:39,006 У вас есть какие-либо улики? Доказательства,что она убила этих людей? 569 00:57:39,167 --> 00:57:41,283 - Нет. Разумеется, нет. - Я так и думал. 570 00:57:41,887 --> 00:57:45,038 Она близко знала их. Но это доказательство не вины, а неразборчивости. 571 00:57:45,287 --> 00:57:47,721 Я не стану снимать ее с первого же дела. 572 00:57:47,807 --> 00:57:50,446 Это поставит крест на ее карьере. Она справится со всеми неприятностями. 573 00:57:50,527 --> 00:57:51,926 Вот увидите. 574 00:57:51,967 --> 00:57:55,926 - И ваши отношения с жертвами носили... - Интимный характер. Да. 575 00:58:00,127 --> 00:58:03,722 Как вы считаете, а я могла совершать поступки, не осознавая их? 576 00:58:04,567 --> 00:58:07,764 Может быть, я слишком много пью? Не знаю. 577 00:58:08,407 --> 00:58:12,241 Я отключаюсь. А, проснувшись, думаю, что совершила что-то ужасное. 578 00:58:12,327 --> 00:58:15,524 - И что именно? - Произошло еще одно убийство. 579 00:58:19,727 --> 00:58:24,562 Я начала сама себя подозревать. 580 00:58:25,927 --> 00:58:27,485 С третьей жертвой я тоже спала. 581 00:58:29,607 --> 00:58:33,441 Джессика, послушайте меня. Вы росли... 582 00:58:33,527 --> 00:58:36,803 ...зная о том, что ваш отец совершил ужасный поступок. И теперь... 583 00:58:36,887 --> 00:58:39,640 ...вам, наверняка, кажется: "А вдруг тяга к совершению преступлений есть и во мне?" 584 00:58:41,127 --> 00:58:44,278 Я не думаю, что во мне это есть. Я это знаю. 585 00:58:46,167 --> 00:58:49,318 Я схожу с ума? Мне снятся жестокие сны. 586 00:58:49,727 --> 00:58:53,686 Какие-то воспоминания. Я слышу голоса. 587 00:58:53,847 --> 00:58:58,921 Когда ты впервые об этом узнала? Когда ты поняла, что способна убить человека? 588 00:59:01,327 --> 00:59:03,966 Отнять у него жизнь? 589 00:59:49,167 --> 00:59:51,158 Отойди от меня! Пошел! 590 01:00:33,287 --> 01:00:35,278 Мне срочно нужно сделать анализ. 591 01:00:35,607 --> 01:00:37,677 Если срочно, то на это уйдет 24 часа. 592 01:00:39,887 --> 01:00:42,117 Лиза, прошу тебя. Очень нужно. 593 01:00:47,527 --> 01:00:50,564 Хорошо. Я пропущу кое-какие этапы 594 01:00:50,647 --> 01:00:52,922 и сразу перейду к амплификации. 595 01:00:56,287 --> 01:00:59,359 Очень многое о человеке можно узнать всего по одной капле его крови. 596 01:01:01,007 --> 01:01:05,523 - А можно сказать, хороший это человек или нет? - Дай мне немного времени. 597 01:01:13,567 --> 01:01:15,717 - Анджела! - Да. 598 01:01:16,967 --> 01:01:20,198 Отправь в лабораторию, сделай анализ на токсичные вещества. 599 01:01:20,287 --> 01:01:22,278 А потом принеси обратно, чтобы я начала сравнительный анализ. 600 01:01:22,927 --> 01:01:23,996 - Хорошо. - Спасибо. 601 01:01:36,207 --> 01:01:40,359 Привет. Это Лиза из лаборатории. Мне нужно срочно вас видеть. 602 01:02:18,287 --> 01:02:19,640 Ты настоящая психопатка, слышишь?! 603 01:02:27,247 --> 01:02:29,238 Принесите мне каплю крови убийцы. 604 01:02:31,047 --> 01:02:33,038 Приезжай в воскресенье утром ко мне домой. 605 01:02:36,447 --> 01:02:38,324 Ваш отец совершил убийство. 606 01:02:39,407 --> 01:02:41,159 В последний раз я видела его с девушкой, очень похожей на вас. 607 01:02:43,167 --> 01:02:45,397 Мы уже исключили из числа подозреваемых инспектора Шепард? 608 01:02:45,527 --> 01:02:47,518 Не поэтому ли вокруг тебя умирают люди? 609 01:02:48,647 --> 01:02:50,638 И что именно вы совершили? 610 01:02:57,887 --> 01:03:00,355 Я слышу, как бьется твое сердце. 611 01:03:01,567 --> 01:03:03,125 Давайте разбираться с трупами по мере их поступления. 612 01:03:04,087 --> 01:03:07,602 Я тебя раскусил. Мы с тобой одинаковые! 613 01:03:08,287 --> 01:03:09,800 По крайней мере, у нас появилась подозреваемая 614 01:03:10,127 --> 01:03:14,040 И теперь вам, наверняка, кажется: "А вдруг тяга к преступлениям есть и во мне?" 615 01:03:16,567 --> 01:03:18,285 Способность убить... 616 01:04:37,327 --> 01:04:41,525 - Ты в порядке? - А почему должно быть иначе? 617 01:04:45,607 --> 01:04:48,440 Я тебе звонил. Что-то не так. 618 01:04:48,567 --> 01:04:50,842 Помнишь, ты говорила, что тебе кажется, будто за тобой следят? 619 01:04:51,567 --> 01:04:54,684 Сегодня у меня возникло такое же ощущение. Что-то должно произойти. 620 01:04:54,767 --> 01:04:56,166 Сегодня. 621 01:04:58,967 --> 01:05:00,958 Не подходи ко мне. 622 01:05:11,927 --> 01:05:14,202 - Опусти пистолет. - Уходи! 623 01:05:16,007 --> 01:05:18,475 - Что же ты делаешь, Джесс? - Майк... 624 01:05:25,207 --> 01:05:28,597 - Ты пила. Пора остановиться. - Майк... 625 01:05:28,727 --> 01:05:31,002 - Ты должна быть сильной. - Нет... 626 01:05:37,527 --> 01:05:40,280 Отдай мне пистолет. Отдай. 627 01:05:48,087 --> 01:05:52,558 Всех, кто меня целует, ждет смерть. 628 01:06:06,287 --> 01:06:07,925 Совсем нет. 629 01:06:18,287 --> 01:06:20,278 Майк, не уходи... 630 01:06:21,047 --> 01:06:22,639 Я никуда не ухожу, незнакомка. 631 01:08:06,287 --> 01:08:07,766 Алло? 632 01:08:11,327 --> 01:08:12,362 Майк! 633 01:08:36,367 --> 01:08:38,323 Ты хотел меня видеть? 634 01:08:43,607 --> 01:08:45,563 Повернись лицом к той стене. 635 01:08:47,967 --> 01:08:51,437 Проверка. Доска объявлений у тебя за спиной. Начали. 636 01:08:54,287 --> 01:08:56,926 Фотографии с места преступления. Три черно-белых, две цветных. 637 01:08:57,007 --> 01:08:59,282 Две черно-белых, три цветных. 638 01:09:03,007 --> 01:09:04,679 Что с тобой происходит? 639 01:09:05,967 --> 01:09:08,401 Ты была знакома с убитыми. Разве это повод,чтобы раскиснуть? 640 01:09:11,087 --> 01:09:13,476 - Мне кажется, я схожу с ума, Джон. - Эй! У тебя есть работа. 641 01:09:28,727 --> 01:09:30,877 - Привет, Джесс. - Какого черта, Джимми? 642 01:09:36,287 --> 01:09:40,917 - Джимми, отправляйся домой! - Отправляться домой? 643 01:09:43,087 --> 01:09:44,884 Я, что, собака? 644 01:09:51,087 --> 01:09:55,638 Я обязан тебе подчиняться? Так что ли? 645 01:10:04,767 --> 01:10:06,200 Хочешь подраться? 646 01:10:32,687 --> 01:10:39,365 Открой чертову дверь, Джессика. Открой дверь. 647 01:11:42,447 --> 01:11:46,122 Джессика Шепард? Чип Маршалл, Служба собственной безопасности. 648 01:12:03,287 --> 01:12:07,280 Где вы находились в ночь на 25 сентября, когда был убит Боб Шерман? 649 01:12:11,247 --> 01:12:12,236 Я не знаю... 650 01:12:18,847 --> 01:12:22,203 В ночь на 1 октября, когда был убит Лоуренс Гебер? 651 01:12:25,127 --> 01:12:26,276 Я не знаю... 652 01:12:26,367 --> 01:12:29,325 В ночь на 5 октября, когда был убит Рэй Портер? 653 01:12:30,247 --> 01:12:32,283 Я не знаю... 654 01:12:39,287 --> 01:12:41,676 Джессика, это вы их убили? 655 01:12:45,287 --> 01:12:50,042 Я не знаю. Не знаю! Я не знаю! 656 01:12:57,567 --> 01:13:01,560 Простите! Простите! 657 01:13:06,287 --> 01:13:10,883 Я не знаю, что мне еще сказать. Меня растили доброй девочкой, 658 01:13:10,967 --> 01:13:12,923 но я родилась от плохих родителей. 659 01:13:15,087 --> 01:13:17,237 В некотором роде это может служить оправданием. 660 01:13:19,807 --> 01:13:24,801 Всю свою жизнь я боялась оказаться уродом в своей новой и хорошей семье. 661 01:13:28,607 --> 01:13:33,635 Но больше всего мне неудобно перед Джоном. 662 01:13:33,927 --> 01:13:37,761 Хотя с другой стороны это даже хорошо. Хорошо. 663 01:13:37,967 --> 01:13:42,040 Хорошо, что я оказалась здесь. 664 01:13:44,167 --> 01:13:46,442 Теперь другие люди - в безопасности. 665 01:13:49,327 --> 01:13:53,161 - Вы давали ей какие-нибудь лекарства? - Нет, я ей ничего не прописывал. 666 01:13:53,207 --> 01:13:56,279 Я так и думал. Не проблемы кроются не в голове, 667 01:13:56,327 --> 01:13:58,602 - а в крови. - А что у нее с кровью? 668 01:13:59,527 --> 01:14:03,406 Заключение экспертов. Я попросил проверить образец ее крови на наличие наркотиков. 669 01:14:03,607 --> 01:14:08,078 - Рогипнол. Слышали о таком? - Да. Его часто используют насильники. 670 01:14:08,207 --> 01:14:11,882 - Полностью обездвиживает жертву. - Угу. Одевайся. 671 01:14:12,167 --> 01:14:15,876 Тебя выпускают под залог. Спасибо за помощь, док. 672 01:14:17,367 --> 01:14:19,358 Больше мы в ваших услугах не нуждаемся. 673 01:14:21,287 --> 01:14:24,040 Придумай заголовок статьи об этом деле. И не говори, что ты не готова. 674 01:14:24,167 --> 01:14:25,805 Тебе предстоит самое серьезное испытание в твоей жизни, инспектор. 675 01:14:25,967 --> 01:14:28,083 Четыре человека убиты. Подозреваемая переспала с каждым из них. 676 01:14:28,207 --> 01:14:31,040 Наутро после очередного преступления были найдены уличающие ее доказательства. 677 01:14:31,167 --> 01:14:33,362 Когда она очнулась ото сна, вызванного применением наркотика, 678 01:14:33,447 --> 01:14:36,041 что исключает физическую возможность совершения ею данных преступлений. 679 01:14:36,287 --> 01:14:38,243 - Я этого не делала. - Речь не о тебе. 680 01:14:38,327 --> 01:14:40,602 Преступление не раскрыто, сменился подозреваемый. 681 01:14:41,287 --> 01:14:43,323 - Кто же он? - Что общего у погибших? 682 01:14:43,767 --> 01:14:45,519 - Они все были знакомы со мной? - Кто знает все твои привычки? 683 01:14:45,607 --> 01:14:50,283 Кто обязан знать, где ты находишься, на случай, если придется тебя искать? 684 01:14:50,407 --> 01:14:52,921 Нет, ты ошибаешься. Майк не знал, где я бываю по ночам. 685 01:14:52,967 --> 01:14:55,322 Все началось тогда, когда ты перешла на новую работу, не так ли? 686 01:14:55,367 --> 01:14:57,005 Это не Майк. 687 01:14:59,367 --> 01:15:02,439 - Так. Рассказывай, куда ехать. - Вниз по Маркет до Эмбаркадеро. 688 01:15:02,487 --> 01:15:04,079 Но зачем Майку накачивать меня наркотиками? 689 01:15:04,127 --> 01:15:07,915 Как еще он мог тебя обездвижить, чтобы сделать то, что он задумал? 690 01:15:12,607 --> 01:15:14,643 Думаешь, он позволил бы тебе шататься по барам в поисках мужчин 691 01:15:14,687 --> 01:15:16,439 и не стал бы за тобой следить? 692 01:15:16,527 --> 01:15:18,245 Несколько раз я чувствовала, будто за мной наблюдают. 693 01:15:18,367 --> 01:15:20,722 Подозреваемый следует за своей жертвой. Когда? Где? 694 01:15:22,887 --> 01:15:25,276 Той ночью, когда она подцепила в баре парня. 695 01:15:26,207 --> 01:15:29,005 Он проследил за жертвой до дома этого мужчины. 696 01:15:29,087 --> 01:15:31,760 Там он подсматривал за ними через окно или через щелку в двери. 697 01:15:31,847 --> 01:15:33,519 Этого было достаточно, чтобы он потерял разум. 698 01:15:36,727 --> 01:15:38,718 Итак, инспектор, я жду, когда вы продолжите. 699 01:15:39,487 --> 01:15:44,925 Подозреваемый прекрасно знал привычки своей жертвы. 700 01:15:48,287 --> 01:15:50,278 Он не только имел доступ в ее квартиру, 701 01:15:50,367 --> 01:15:52,358 но и знал о ее самых потайных страхах. 702 01:15:52,487 --> 01:15:55,957 Кроме того, он умел обращаться с наркотиком, при помощи которого ее и обездвижил. 703 01:16:19,447 --> 01:16:22,086 Не забывай, он полицейский. Мы должны трактовать любые сомнения в его пользу. 704 01:16:22,247 --> 01:16:24,966 Сомнений нет. Он получит то, что заслужил. 705 01:16:35,607 --> 01:16:37,518 Тебя выпустили. 706 01:16:39,287 --> 01:16:42,404 - Почему ты ко мне не приезжал, Майк? - Да. Почему ты к ней не приезжал, Майк? 707 01:16:45,647 --> 01:16:48,559 В смысле? Я приезжал. Меня потащили внутрь. 708 01:16:48,687 --> 01:16:51,759 Устроили дикий допрос. Я сказал, что ты ни в чем не виновата. 709 01:16:51,847 --> 01:16:53,599 А почему ты так в этом уверен? 710 01:16:56,087 --> 01:17:01,002 Эй, Джесс. Ты моя напарница. Мы напарники. 711 01:17:01,607 --> 01:17:03,757 - Разве напарники друг другу врут? - О чем это ты? 712 01:17:03,807 --> 01:17:07,197 Напарники говорят друг другу правду. Напарники обо всем друг другу рассказывают. 713 01:17:08,927 --> 01:17:11,202 Напарники приезжают друг к другу, когда один из них оказывается за решеткой. 714 01:17:13,687 --> 01:17:15,917 - Ты не получила мою записку? - Господи. Да не было никакой записки. 715 01:17:15,967 --> 01:17:18,322 - Что значит "не было"? Я же приезжал! - Ты врешь! 716 01:17:18,407 --> 01:17:22,116 Кто-то закрыл мне доступ в тюрьму! Простите, я могу вам чем-то помочь? 717 01:17:23,327 --> 01:17:26,285 Судя по всему, до нашего приезда ты уже успел выпить вина, Майк 718 01:17:26,327 --> 01:17:28,966 - Есть повод для праздника? - Нет. Ничего я не праздную. 719 01:17:29,047 --> 01:17:31,515 - Черт подери, что здесь происходит? - Я бы хотел предложить тост. 720 01:17:31,567 --> 01:17:34,400 - Что? - За Джессику. 721 01:17:34,487 --> 01:17:37,206 - У тебя с этим проблемы, Майк? - Нет, почему у меня должны быть проблемы? 722 01:17:38,647 --> 01:17:40,638 Что здесь происходит? Это какой-то розыгрыш? 723 01:17:41,647 --> 01:17:43,205 Ты будешь пить или нет? 724 01:17:53,407 --> 01:17:55,238 За мою напарницу. 725 01:18:20,447 --> 01:18:23,757 - Может быть, вы мне объясните. - Рогипнол. 726 01:18:25,887 --> 01:18:29,800 Рогипнол? Да, Рогипнол. И что? 727 01:18:29,847 --> 01:18:32,315 Любимый наркотик насильников? Слышал о нем? 728 01:18:32,407 --> 01:18:36,002 - Конечно, слышал. "Ураган". - Ураган. Вы, молодежь, так его называете, да? 729 01:18:36,047 --> 01:18:40,757 Насколько я помню, у тебя была подружка, которая умерла от передоза этой штуки. 730 01:18:40,807 --> 01:18:44,925 - Уж кому как не тебе знать, что такое "ураган"? - Да что здесь происходит? 731 01:18:45,287 --> 01:18:48,040 После того, как начались эти убийства, за мной стали следить. 732 01:18:48,127 --> 01:18:49,879 Мне подсыпали наркотики! 733 01:18:50,407 --> 01:18:53,399 - Как? - Убийца крутился где-то рядом, Майк. 734 01:18:54,287 --> 01:18:56,926 - Он бывал у меня дома. - Рогипнол обездвиживает человека, верно? 735 01:18:57,287 --> 01:19:01,200 Сбивает его с толку, вызывает волнение? 736 01:19:04,047 --> 01:19:08,120 Ты сбит с толку, Майк? Волнуешься? 737 01:19:08,207 --> 01:19:10,038 Вы что-то подсыпали мне в вино. 738 01:19:10,527 --> 01:19:16,087 - О! А у тебя большие запасы, Майк. - Запасы? 739 01:19:16,087 --> 01:19:20,080 Этой дряни на многих хватит. Ты что, планировал поиметь женское общежитие? 740 01:19:21,367 --> 01:19:23,358 Вы подбросили мне наркотики? 741 01:19:25,247 --> 01:19:29,081 Черт! Это не мое! Послушайте, это не мое! 742 01:19:29,127 --> 01:19:32,199 - Наркотики для вечеринок. - Ух ты. Смотрите, что я еще нашел. 743 01:19:33,687 --> 01:19:38,477 Это одна из... как она называется? Явара. 744 01:19:39,287 --> 01:19:42,040 Маленькая японская палочка, при помощи которой человеческое лицо 745 01:19:42,287 --> 01:19:44,278 - можно превратить в кровавую кашу. - Это не мое... 746 01:19:45,287 --> 01:19:48,120 В мое время таких вещиц не было. Я слышал, ты умеешь с ней управляться, Майк. 747 01:19:48,287 --> 01:19:50,847 - Это не мое. - На этой палочке остались следы крови. 748 01:19:52,727 --> 01:19:55,844 Интересно, уж не кровь ли это Джимми? Это может быть кровь бедного Джимми? 749 01:19:56,687 --> 01:20:00,680 Ты ведь его не очень жаловал. Насколько я помню, ты даже угрожал убить мерзавца. 750 01:20:03,087 --> 01:20:05,078 Надеюсь, ты не собираешься лезть за стволом, Майк? 751 01:20:10,167 --> 01:20:14,160 - Майк! - Нет! Только без синяков. Спокойно. 752 01:20:29,527 --> 01:20:35,079 Теперь мы работаем вместе. Мы напарники. И теперь ты все понимаешь. 753 01:20:43,767 --> 01:20:45,485 Перед нами убийца полицейских. 754 01:20:47,127 --> 01:20:52,360 Человек, совершивший особое преступление, требующее особого наказания. 755 01:20:54,647 --> 01:20:59,926 Первое. Убедись, что не останется улик. Ни к чему не прикасайся, дорогая. 756 01:21:00,847 --> 01:21:05,602 Второе. Не должно быть никаких следов ограничений его передвижения или борьбы. 757 01:21:05,647 --> 01:21:06,921 Третье. 758 01:21:12,207 --> 01:21:13,276 Мотив. 759 01:21:14,607 --> 01:21:19,123 В данном случае, я думаю, это будет раскаяние за совершенные злодеяния. 760 01:21:21,567 --> 01:21:25,480 - Неудачи в любви. Это всегда срабатывает. - Что ты делаешь? 761 01:21:35,087 --> 01:21:40,320 Завтра сюда приедет бригада следователей. Фотографии всех убедят. 762 01:21:41,727 --> 01:21:44,161 Заодно и мы избавим себя от необходимости давать показания в суде 763 01:21:44,207 --> 01:21:47,005 и застрахуемся от какого-нибудь идиота-судьи, который выпустит его под залог. 764 01:21:48,207 --> 01:21:53,076 Теперь ты понимаешь? Мы работаем вместе. 765 01:21:53,927 --> 01:21:55,360 Дай мне орудие преступления. 766 01:22:12,007 --> 01:22:13,679 - Отойди от Майка. - Что? 767 01:22:15,207 --> 01:22:18,165 Руки за голову, встать на колени. 768 01:22:18,287 --> 01:22:20,278 - Ты что, не понимаешь? - Не понимаю? 769 01:22:20,927 --> 01:22:22,679 Я делаю это ради тебя! 770 01:22:22,727 --> 01:22:25,366 На колени! Руки за голову! 771 01:22:28,087 --> 01:22:31,284 Во-первых, все полицейские сумасшедшие. 772 01:22:34,127 --> 01:22:37,005 Слышала старую поговорку: "Все стремятся убежать от человека с пистолетом, 773 01:22:37,687 --> 01:22:39,405 и лишь полицейский несется прямо на него". 774 01:22:40,967 --> 01:22:42,958 Отдай мне пистолет, Джесс. Ты все равно им не воспользуешься! 775 01:22:43,047 --> 01:22:46,676 Выполнять! На колени! На колени! 776 01:22:46,767 --> 01:22:49,201 В твоем отце бушевала та же самая ярость. 777 01:22:49,287 --> 01:22:52,085 Я рассказал ему о твоей матери! Я должен был это сделать! 778 01:22:52,167 --> 01:22:55,603 Он был моим напарником! Напарнику нужно говорить обо всем! 779 01:22:55,647 --> 01:22:58,445 Напарнику всегда нужно говорить правду! 780 01:22:58,567 --> 01:23:01,445 Я рассказал ему, как она трахается с этим грязным хиппи! 781 01:23:01,767 --> 01:23:05,760 Он потерял рассудок, побежал в дом! Я слышал, как они ругались! 782 01:23:06,167 --> 01:23:10,046 Послушай, всю свою жизнь, я жалел, что...Эй! 783 01:25:06,247 --> 01:25:08,078 Это ты их всех убил! 784 01:25:10,487 --> 01:25:13,399 Они были ублюдками. Неужели ты не понимаешь, дорогая? 785 01:25:14,247 --> 01:25:19,275 Они не были достойны ни тебя, ни ее. У тебя те же проблемы, что и у твоей матери. 786 01:25:20,927 --> 01:25:23,760 Ты унаследовала от нее эту болезнь. Я пытался тебя вылечить. 787 01:25:24,287 --> 01:25:27,006 - Ты вылечил мою мать, убив ее? - Она разрушала мою жизнь. 788 01:25:28,367 --> 01:25:31,598 И свою собственную. И жизнь твоего отца. 789 01:25:32,567 --> 01:25:36,162 Я любил ее. Я не мог допустить, чтобы она продолжала все это делать. 790 01:25:36,247 --> 01:25:40,684 - У меня не было другого выхода. - Ты убил моего отца. И не смог остановиться. 791 01:25:42,767 --> 01:25:47,283 Остановиться? Я остановился на столько лет. 792 01:25:47,447 --> 01:25:49,802 И могу остановиться снова. 793 01:25:50,607 --> 01:25:54,680 Самоконтроль, Джесс. Главное - самоконтроль. 794 01:25:58,567 --> 01:26:00,046 Отдай мне пистолет. 795 01:26:01,527 --> 01:26:04,166 Отдай мне пистолет. Убив тебя, я убью преступницу, попытавшуюся скрыться. 796 01:26:04,207 --> 01:26:06,198 Застрелив меня, ты совершишь убийство. 797 01:26:08,287 --> 01:26:10,596 Мы слышали все, что вы сказали, господин начальник полиции. 798 01:26:10,647 --> 01:26:12,478 Оружие вам больше не понадобится. 799 01:26:13,807 --> 01:26:17,880 Проверка. Назови человека, чей голос ты сейчас слышишь. 800 01:26:18,287 --> 01:26:20,403 Я здесь, Джесс. Я все понял. 801 01:26:21,127 --> 01:26:23,641 Узнаешь офицера Уилсона, моего старого напарника? 802 01:26:23,687 --> 01:26:26,918 Будьте благоразумны, сэр. Не причиняйте ей вреда. 803 01:26:28,727 --> 01:26:30,080 Вперед! Вперед! 804 01:26:31,527 --> 01:26:33,563 Сдавайтесь, сэр. Придержи его, Джесс! Я скоро! 805 01:26:33,647 --> 01:26:35,638 А вдруг какой-нибудь идиот-судья даст тебе выпутаться? 806 01:26:39,607 --> 01:26:42,838 Вас понял. Подмога выехала. Чрезвычайная ситуация. Мы уже едем, Джесс! 807 01:26:50,767 --> 01:26:55,557 Прекрасно, Инспектор. Прекрасно. Ты перехитрила своего наставника. 808 01:26:55,847 --> 01:26:59,078 А это значит, что я хорошо поработал. Тебе осталось пройти последнее испытание. 809 01:27:02,807 --> 01:27:05,765 - Нет! - Еще одно испытание... 810 01:27:08,127 --> 01:27:09,765 - Испытание... - Нет! 811 01:27:34,487 --> 01:27:36,045 Майк! 812 01:27:39,807 --> 01:27:42,082 Вот она! Вперед! Живее! 813 01:27:43,007 --> 01:27:44,998 - Один человек- в воде! - ЧП! Ранен сотрудник полиции! 814 01:27:45,287 --> 01:27:47,278 Неправда. Я не вижу здесь людей в форме. Вызывайте "скорую". 815 01:27:47,687 --> 01:27:49,803 Я всегда готов тебя прикрыть, Джесс. Ты в порядке? 816 01:28:23,287 --> 01:28:26,279 Майк. 817 01:28:30,087 --> 01:28:34,365 Прости меня. Прости, 818 01:28:34,487 --> 01:28:37,320 я подумала, что все это время искала тебя. 819 01:28:40,087 --> 01:28:41,520 Так и есть. 820 01:28:48,087 --> 01:28:49,884 Увидимся, незнакомка. 101430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.