Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,407 --> 00:01:04,116
Кинокомпания
"Интертейнмент"
2
00:01:05,407 --> 00:01:08,285
в содружестве
с "Парамаунт Пикчерз" представляет
3
00:01:10,607 --> 00:01:13,405
фильм производства компании
"Коплсон Энтертейнмент"
4
00:01:21,287 --> 00:01:24,245
режиссера
Филипа Кауфмана.
5
00:01:25,527 --> 00:01:28,121
В главных ролях:
Эшли Джадд,
6
00:01:29,887 --> 00:01:32,526
Сэмюэл Джэксон
7
00:01:34,167 --> 00:01:37,079
и Энди Гарсиа.
8
00:01:38,327 --> 00:01:41,285
"АМНЕЗИЯ"
9
00:01:47,327 --> 00:01:50,285
В фильме также снимались:
Дэвид Стрэтэйрн,
10
00:01:51,287 --> 00:01:54,006
Рассел Вонг,
11
00:01:55,047 --> 00:01:57,766
Кэмрин Мэнхайм,
12
00:01:59,047 --> 00:02:01,481
Марк Пеллегрино,
13
00:02:02,607 --> 00:02:05,280
Тайтэс Уэлливер,
14
00:02:06,287 --> 00:02:09,279
Ди Дабл-ю Мофетт,
15
00:02:12,287 --> 00:02:15,165
Ричард Джоунз
16
00:02:16,927 --> 00:02:19,236
и Лиланд Орсер.
17
00:02:23,807 --> 00:02:26,958
Композитор
Марк Ишэм
18
00:02:47,167 --> 00:02:49,886
Художник
Дэннис Уошингтон.
19
00:02:52,527 --> 00:02:55,041
Оператор
Питер Дэминг.
20
00:03:04,127 --> 00:03:07,278
Продюсеры
Арнолд Коплсон, Энн Коплсон,
21
00:03:07,887 --> 00:03:11,277
Барри Бэрис
и Линн Рэдмин.
22
00:03:17,687 --> 00:03:20,759
Автор сценария
Сара Торп.
23
00:03:23,807 --> 00:03:26,719
Режиссер
Филип Кауфман.
24
00:03:34,887 --> 00:03:37,481
Я слышу, как
бьется твое сердце.
25
00:03:39,287 --> 00:03:42,006
Оно похоже на зверька, который
стремится выпрыгнуть у тебя из груди.
26
00:03:45,287 --> 00:03:47,642
Я слышу кровь.
27
00:03:50,287 --> 00:03:52,517
Я слышу плоть.
28
00:04:06,367 --> 00:04:10,326
Отчетливее всего
я слышу любовь.
29
00:04:12,247 --> 00:04:13,839
- Что это?
- Это?
30
00:04:14,007 --> 00:04:16,316
- Что это?
- Это мой пистолет.
31
00:04:16,647 --> 00:04:18,319
Твой пистолет?
32
00:04:22,247 --> 00:04:23,805
Не делай мне больно!
33
00:04:27,847 --> 00:04:29,439
Дай руку, Калтер!
34
00:04:32,327 --> 00:04:35,046
- На колени! Вставай на колени!
- Я пытаюсь!
35
00:04:38,887 --> 00:04:40,161
- Джесс, на связи.
- Я взяла Калтера.
36
00:04:40,207 --> 00:04:42,767
Уилсон, нужна подмога.
Ролстон, 23. Старая Батарея.
37
00:04:42,847 --> 00:04:45,122
Понял тебя. Ребята уже едут.
Мы тебя прикроем, Джесс.
38
00:04:45,207 --> 00:04:46,686
- На колени.
- Я уже на коленях.
39
00:04:46,767 --> 00:04:48,564
- Поднимайся!
- Я на коленях. Уже стою.
40
00:04:50,527 --> 00:04:54,236
- Держи его, Джессика!
- Ну ладно. Ладно.
41
00:04:55,607 --> 00:04:57,837
О да. И еще кое-что.
42
00:05:10,927 --> 00:05:12,360
- Эй, Шепард!
- Что?
43
00:05:12,727 --> 00:05:19,405
- Повтори-ка.
- Еще! Еще! Еще! Еще!
44
00:05:25,327 --> 00:05:28,046
Инспектор Шепард,
убойный отдел.
45
00:05:33,167 --> 00:05:36,079
- Класс!
- Кому пива?
46
00:05:36,807 --> 00:05:39,958
- Мне!
- Еще по кружке, Питер.
47
00:05:41,407 --> 00:05:42,999
- Так, верзилы.
- Передавайте, ребята.
48
00:05:43,127 --> 00:05:44,560
Спасибо, что откликнулся, Уилсон.
49
00:05:44,647 --> 00:05:47,639
Мы с тобой.
Мы с тобой неразлучны.
50
00:05:47,767 --> 00:05:49,325
Ты пьян.
51
00:05:51,807 --> 00:05:56,039
Нет, серьезно, серьезно, серьезно.
Слушай. Ты уходишь в убойный отдел.
52
00:05:56,807 --> 00:05:59,082
Но прошу,не удаляй мой телефон из
списка номеров быстрого набора, ладно?
53
00:05:59,167 --> 00:06:01,158
Нет, нет, нет.
54
00:06:01,207 --> 00:06:04,597
Когда бы ты ни набрала мой номер,
я всегда возьму трубку.
55
00:06:06,287 --> 00:06:08,676
Хорошо?
Я буду по тебе скучать.
56
00:06:08,767 --> 00:06:13,761
- За тебя.
- Ладно. Не забывай меня.
57
00:06:14,727 --> 00:06:17,287
А ну-ка, давай по нашему.
58
00:06:18,287 --> 00:06:20,676
Я тоже буду по
тебе скучать, Уилсон.
59
00:06:22,367 --> 00:06:24,835
Знаешь, в убойном отделе
работают сумасшедшие.
60
00:06:25,887 --> 00:06:28,196
Трахаются там со
своими трупами. Запомни это.
61
00:06:28,407 --> 00:06:34,118
- Очень интересно.
- А это еще что? Мнение с галерки?
62
00:06:34,287 --> 00:06:38,599
Виски, пожалуйста.
Я хотел уточнить.
63
00:06:39,287 --> 00:06:44,077
Неужели они и вправду
трахаются с трупами?
64
00:06:46,207 --> 00:06:48,926
- Не лезь в чужой разговор.
- Сколько пива. Давай раздадим ребятам.
65
00:06:50,967 --> 00:06:52,878
Питер, еще
"Джэк Дэниэлз", пожалуйста.
66
00:06:56,807 --> 00:07:00,880
- Что?
- Ничего.
67
00:07:02,327 --> 00:07:06,718
Я подумала, что ты смотришься здесь
странно, хоть ты и полицейский.
68
00:07:07,207 --> 00:07:09,675
- Хм.
- Из какого участка?
69
00:07:13,767 --> 00:07:15,325
Как угодно, незнакомец.
70
00:07:19,567 --> 00:07:21,364
Поздравляю, инспектор!
71
00:07:21,487 --> 00:07:24,797
Эй, обольстительница! Иди сюда,
потанцуем. Не хочешь?
72
00:07:24,927 --> 00:07:27,566
- А ты обещаешь держать себя в руках?
- Что значит "держать себя в руках"?
73
00:07:28,647 --> 00:07:30,638
Ругаться с тобой я не собираюсь.
74
00:07:33,687 --> 00:07:35,518
- Здравствуйте, шеф.
- Привет.
75
00:07:35,607 --> 00:07:37,040
- Как поживаете?
- ОК. А вы?
76
00:07:37,167 --> 00:07:38,646
Расступитесь.
И так дышать нечем.
77
00:07:39,567 --> 00:07:41,285
- Смотрите, кто пришел.
- Рад снова вас видеть.
78
00:07:41,327 --> 00:07:43,318
Что-то случилось, шеф?
79
00:07:44,487 --> 00:07:46,159
Лео, как жизнь?
80
00:07:46,767 --> 00:07:49,998
Если бы начальник полиции взял шефство
надо мной, я бы тоже получил повышение.
81
00:07:50,047 --> 00:07:51,605
Понимаешь, к чему я клоню?
82
00:07:51,807 --> 00:07:53,559
- Да что ты?
- Точно.
83
00:07:53,727 --> 00:07:57,606
У меня слух, как у кошки, сынок. Давай
посмотрим, заслуживаешь ли ты повышения.
84
00:07:58,847 --> 00:08:02,920
Проверка. В конце барной стойки сидит
мужчина. И судя по всему, сидит давно.
85
00:08:03,287 --> 00:08:06,199
Я хочу, чтобы ты его описал.
Мне нужны подробности.
86
00:08:08,167 --> 00:08:10,556
Знаете что? Я пришел сюда, чтобы
хорошо провести время. И только.
87
00:08:10,647 --> 00:08:12,956
И разговоры со мной в твою
программу развлечений не входят?
88
00:08:14,247 --> 00:08:16,078
Или ты просто не можешь
выполнить поставленную задачу?
89
00:08:17,607 --> 00:08:20,883
- Могу.
- Прекрасно. Давай, заслуживай повышение.
90
00:08:24,167 --> 00:08:26,522
#NАМЕ?
91
00:08:28,367 --> 00:08:29,925
Белый мужчина.
92
00:08:35,167 --> 00:08:38,637
И...у него...не знаю, темный
спортивный пиджак...Черт его знает.
93
00:08:38,887 --> 00:08:40,639
Послушайте.
Я вообще-то не на службе.
94
00:08:40,727 --> 00:08:42,524
Да, я в курсе.
95
00:08:44,407 --> 00:08:45,556
Шепард?
96
00:08:48,567 --> 00:08:49,602
Начали.
97
00:08:51,327 --> 00:08:54,125
Белый мужчина, около 50,
рост- 180, вес - около 80,
98
00:08:54,167 --> 00:08:58,046
волосы с проседью, очки, носит две
золотые цепочки с каким-то медальоном.
99
00:08:58,327 --> 00:09:01,399
Пьет стопками,
платит наличными.
100
00:09:05,847 --> 00:09:07,758
Прекрасно. Вот почему она
инспектор, а ты - нет.
101
00:09:08,607 --> 00:09:10,325
Инспектора на службе
всегда и везде.
102
00:09:11,687 --> 00:09:12,915
Прошу ко мне в кабинет
103
00:09:18,527 --> 00:09:20,882
Инспектор Шепард.
104
00:09:22,047 --> 00:09:26,723
Мне, старику, есть, чем гордиться.
Ну что, тест написала?
105
00:09:26,807 --> 00:09:29,196
Да, конечно.
Разве могло быть иначе?
106
00:09:29,967 --> 00:09:32,561
- У меня такой наставник.
- Правда, Кузнечик?
107
00:09:33,687 --> 00:09:36,997
Что ж, наставник неприятно удивлен,
ведь ты чуть не провалила дело.
108
00:09:40,047 --> 00:09:40,877
Что?
109
00:09:40,967 --> 00:09:43,686
Только что ты доказала, что умеешь
фиксировать всех, кто находится в комнате.
110
00:09:44,407 --> 00:09:49,162
Тогда скажи, как этому маньяку
удалось приставить нож к твоей шее?
111
00:09:49,847 --> 00:09:51,883
Нет.
Я сам тебе об этом скажу.
112
00:09:54,127 --> 00:09:56,482
Ты отправилась туда
одна, безо всякой поддержки.
113
00:09:56,527 --> 00:10:00,566
Никому ничего не сказала. Ты нарушила
установленный порядок и едва не погибла.
114
00:10:01,407 --> 00:10:05,002
Тебе повезло, что ты не получила повестку
на заседание дисциплинарного комитета.
115
00:10:05,887 --> 00:10:08,526
- Ты прав. Я прокололась.
- Ну да..
116
00:10:10,487 --> 00:10:13,445
Послушай, я считал для себя большой
честью возможность воспитать тебя,
117
00:10:13,527 --> 00:10:15,518
воспитать дочь моего напарника
118
00:10:24,887 --> 00:10:27,117
Я рад, что ты справилась.
119
00:10:28,567 --> 00:10:32,276
Но теперь ты - в убойном отделе.
И у тебя больше нет права на ошибку.
120
00:10:33,287 --> 00:10:37,166
- Поняла?
- Так точно.
121
00:10:39,527 --> 00:10:41,040
Хотя удар
получился отличный.
122
00:10:46,447 --> 00:10:50,360
Надо быть полным идиотом, чтобы
пытаться спускать куски тел жертв в унитаз,
123
00:10:50,447 --> 00:10:53,120
особенно если во дворе
стоит отличная печь.
124
00:10:56,607 --> 00:10:58,962
- Я, пожалуй, пойду.
- О нет, нет, нет.
125
00:10:59,047 --> 00:11:02,278
И вообще где ты прячешься?
Сегодня вечером ты королева.
126
00:11:02,447 --> 00:11:06,645
Она будет первой женщиной-шефом полиции
Сан-Франциско. Запомните мои слова.
127
00:11:09,487 --> 00:11:11,478
Ты так напоминаешь
мне отца.
128
00:11:12,287 --> 00:11:14,039
Господи, как бы
он тобой гордился.
129
00:11:16,727 --> 00:11:19,002
А сейчас я хочу, чтобы ты
поехала домой и отдохнула.
130
00:11:19,087 --> 00:11:19,883
Хорошо.
131
00:11:39,527 --> 00:11:41,279
- Все хорошо? ( по-итальянски)
- Все нормально. (по-итальянски)
132
00:11:43,527 --> 00:11:45,279
Бурбон со льдом.
133
00:12:28,967 --> 00:12:30,320
Живешь неподалеку?
134
00:12:47,887 --> 00:12:50,276
Что? Хм?
135
00:14:41,647 --> 00:14:47,677
Кошмары? Бессонница?
Волнение? Приступы паники?
136
00:14:49,167 --> 00:14:52,921
- Ничего.
- Ладно. Сделаем так.
137
00:14:53,167 --> 00:14:58,844
Это - стандартная процедура для всех полицейских,
получивших психологическую травму.
138
00:15:00,167 --> 00:15:03,284
А в вашем случае, подозреваемому
здорово досталось.
139
00:15:04,167 --> 00:15:08,080
- Правда?
- Давайте говорить прямо.
140
00:15:08,287 --> 00:15:11,757
Я ничего против вас не имею.
Я вам не враг.
141
00:15:11,847 --> 00:15:15,601
Все, что вы мне скажете,
останется строго между нами. Хорошо?
142
00:15:17,007 --> 00:15:19,282
Если только я не приду к выводу,
что вы готовитесь совершить преступление
143
00:15:19,367 --> 00:15:21,119
или можете причинить
вред себе самой.
144
00:15:21,727 --> 00:15:24,639
Кроме того, наши встречи никак не
скажутся на вашем повышении.
145
00:15:25,727 --> 00:15:29,117
Приятно слышать.
Что-нибудь еще?
146
00:15:36,287 --> 00:15:38,278
Вы надеетесь, что у меня возникли проблемы, и
предвкушаете, как будете помогать мне их решать.
147
00:15:38,407 --> 00:15:41,001
Я предпочитаю, чтобы у людей
не было проблем с душевным здоровьем.
148
00:15:42,087 --> 00:15:44,647
В таком случае, доктор, поздоровайтесь
с человеком, у которого их нет.
149
00:15:44,927 --> 00:15:47,395
Ну что ж. Очень приятно,
что у вас нет таких проблем.
150
00:15:49,007 --> 00:15:51,726
Итак, вы и вправду
ударили Калтера ногой?
151
00:15:52,727 --> 00:15:55,116
Руку можно сломать,
ногу- никогда.
152
00:15:55,247 --> 00:15:57,158
Время от времени вам
стоит посещать спортзал.
153
00:15:57,847 --> 00:15:59,360
Что значит "время от времени"?
154
00:16:00,727 --> 00:16:04,356
Явара - по ребрам.
Явара - в пах.
155
00:16:05,647 --> 00:16:08,844
Не забывайте отвлекать противника.
Явара - в грудину.
156
00:16:08,967 --> 00:16:13,358
Явара - в ключицу.
Явара - по ребрам.
157
00:16:13,447 --> 00:16:15,438
Явара - в пах.
158
00:16:15,567 --> 00:16:18,081
А сейчас я хочу посмотреть,
как вы держите оружие.
159
00:16:19,087 --> 00:16:22,966
Прекрасно, немного
подвинем большой палец. Отлично.
160
00:16:23,967 --> 00:16:25,446
А теперь повторим
все еще разок.
161
00:16:25,567 --> 00:16:29,845
Явара - в грудину. Отвлекаем.
Явара - в ключицу.
162
00:16:30,287 --> 00:16:33,723
Явара - по ребрам.
Явара - в пах.
163
00:16:48,967 --> 00:16:54,439
- Привет. Я ищу инспектора Дельмарко.
- Дельмарко!
164
00:16:58,647 --> 00:17:00,399
Черт подери, где Дельмарко?
165
00:17:05,287 --> 00:17:07,721
- А это не шутка?
- Разве я похожа на шутника?
166
00:17:10,447 --> 00:17:12,438
- Дельмарко.
- Шеппард.
167
00:17:13,567 --> 00:17:17,924
- За мной. Ребята, знакомьтесь, инспектор...
- Шеппард.
168
00:17:18,007 --> 00:17:21,079
- Шеппард.Флэнаган, Дэйл Бекер.
- Очень приятно.
169
00:17:22,247 --> 00:17:25,159
Очень приятно.
170
00:17:25,207 --> 00:17:27,641
Шепард, бесплатный совет.
171
00:17:27,727 --> 00:17:31,720
Запомни, в работе инспектора не бывает
случайностей. Удачи, дорогая.
172
00:17:32,607 --> 00:17:34,598
Большое спасибо.
173
00:17:38,087 --> 00:17:41,443
Дэйл расследовал дело Калтера. До тех пор,
пока ты не поймала этого маньяка,
174
00:17:41,527 --> 00:17:43,518
поломав Дэйлу все планы.
Поздравляю.
175
00:17:45,047 --> 00:17:46,526
Ты уже успела
нажить себе врагов.
176
00:17:52,247 --> 00:17:53,839
В нашем деле главное -
уметь пахать.
177
00:17:58,647 --> 00:18:02,117
- Почему вчера ты мне ничего не сказал?
- Не мог. Вел наблюдение.
178
00:18:02,207 --> 00:18:04,118
- И за кем же?
- За тобой...
179
00:18:04,887 --> 00:18:07,321
А вы ее спросите.
Она знает, как все было.
180
00:18:08,087 --> 00:18:11,397
Я снял ее, потом она заманила меня
на этот заброшенный склад, сэр.
181
00:18:11,927 --> 00:18:14,919
И сама начала ко
мне приставать. Вот и все.
182
00:18:15,287 --> 00:18:17,243
Это чистая правда,
мистер Портер.
183
00:18:17,287 --> 00:18:19,482
Я и понятия не имел,
что она служит в полиции.
184
00:18:19,567 --> 00:18:21,558
Разве вам не кажется,
что она сама спровоцировала меня?
185
00:18:22,847 --> 00:18:25,725
После этого она заковала меня
в наручники, поставила на колени.
186
00:18:25,887 --> 00:18:28,321
А потом как врезала мне ногой в лицо.
Я сразу же отключился.
187
00:18:28,487 --> 00:18:32,036
Разве у нас не существует закона, защищающего
граждан от полицейского насилия, сэр?
188
00:18:32,287 --> 00:18:35,040
Мне причинили сильную боль
и физические страдания, мистер Портер.
189
00:18:35,247 --> 00:18:38,284
Да. Что ж, мне очень жаль, Эдмунд.
Я разобрался в вашем деле.
190
00:18:38,447 --> 00:18:41,484
Мы подадим судье прошение о пересмотре
условий вашего освобождения под залог.
191
00:18:41,567 --> 00:18:44,559
У нас есть много
различных вариантов. Хорошо?
192
00:18:56,247 --> 00:18:58,238
Я знаю, что ты далеко
не так чиста, как кажется.
193
00:18:58,287 --> 00:18:59,879
Я тебя раскусил.
Мы с тобой одинаковые.
194
00:19:02,127 --> 00:19:03,162
Пошел...
195
00:19:05,647 --> 00:19:08,036
Рэй, умоляю, скажи, что ты не будешь
представлять интересы этого ублюдка.
196
00:19:09,287 --> 00:19:11,642
Отцу этого ублюдка принадлежит
компания "Калтер Фармасьютикалз".
197
00:19:12,927 --> 00:19:15,316
По вторникам я играю с ним
в гольф в Олимпийском клубе.
198
00:19:15,367 --> 00:19:17,722
Он попросил меня оказать ему услугу
и стать защитником его парня.
199
00:19:18,167 --> 00:19:20,283
И я это сделаю.
У тебя с этим проблемы?
200
00:19:20,327 --> 00:19:23,000
Когда ты был помощником
окружного прокурора,
201
00:19:23,087 --> 00:19:25,237
ты коллекционировал посаженных негодяев,
как спортивные трофеи.
202
00:19:25,407 --> 00:19:28,717
Портер, неужели ты пересмотрел постулат
"Преступления дохода не приносят"?
203
00:19:28,887 --> 00:19:31,117
Слушай, Дельмарко, я все понимаю.
Но как насчет другого постулата?
204
00:19:31,207 --> 00:19:33,641
"До приговора суда человек
не может считаться виновным"
205
00:19:33,807 --> 00:19:35,798
Неужели полицейские
никогда не ошибаются?
206
00:19:36,007 --> 00:19:38,282
Например, ты, Майк?
Разве ты не совершал ошибок?
207
00:19:39,967 --> 00:19:41,480
Да, ты знаешь, что я имею в виду.
208
00:19:44,807 --> 00:19:47,765
А сейчас прошу прощения.
Мне нужно поговорить с Джессикой.
209
00:19:48,607 --> 00:19:49,437
Наедине.
210
00:19:55,567 --> 00:19:59,003
Я насчет этого парня. Дельмарк
о свойственно срываться и терять голову.
211
00:19:59,087 --> 00:20:02,841
- Будь с ним поосторожнее.
- Рэй, на твоем клиенте серия убийств.
212
00:20:02,967 --> 00:20:05,606
Одну секундочку. Каждый имеет право
на рассмотрение своего дела в суде.
213
00:20:05,687 --> 00:20:07,567
У этого молодого человека судимостей нет...
214
00:20:07,567 --> 00:20:11,242
Рэй. Это он. Я арестовала его
в момент совершения преступления.
215
00:20:11,447 --> 00:20:16,237
Иногда, арестовать проще всего. Труднее
научиться отходить от законченного дела.
216
00:20:18,647 --> 00:20:21,161
Да. И ты знаешь человека,
способного тебе в этом помочь.
217
00:20:22,207 --> 00:20:26,405
Я думаю о той ночи.
Я все время о ней думаю.
218
00:20:29,047 --> 00:20:33,006
Мне всегда казалось, что ты вернешься,
но этого не произошло.
219
00:20:35,327 --> 00:20:38,399
Чертов бомж носится по городу,
хватает девчонок,
220
00:20:38,487 --> 00:20:41,001
тыкает их ножом,
отнимает у них жизни.
221
00:20:41,727 --> 00:20:43,319
Дьявол, понятно, почему
ты не выдержала.
222
00:20:43,967 --> 00:20:47,039
Рэй будет говорить, что он был в наручниках,
что ты нарушила его гражданские права,
223
00:20:47,127 --> 00:20:49,357
и нести прочий бред.
Бла-бла-бла.
224
00:20:50,247 --> 00:20:53,045
Но в конечном итоге дело обстоит так:
твое слово против его.
225
00:20:53,727 --> 00:20:57,197
Он оказал сопротивление. Запомни это.
Это твоя версия. Стой на своем.
226
00:20:57,847 --> 00:21:00,042
Ничего не выдумывай
и не домысливай.
227
00:21:00,287 --> 00:21:02,164
Стой на своем,
и все будет хорошо.
228
00:21:04,727 --> 00:21:08,606
Черт подери, да и так уже все хорошо!
А что плохо, то мы исправим.
229
00:21:09,247 --> 00:21:10,236
Правда?
230
00:21:12,287 --> 00:21:14,596
Наверное, Калтер повлиял на мою жизнь.
Благодаря ему меня повысили.
231
00:21:16,687 --> 00:21:19,759
Ну как?
Я прошла испытание?
232
00:21:22,407 --> 00:21:26,286
Почти. Осталась последняя тема, которую
я хотел бы сегодня с вами обсудить.
233
00:21:26,447 --> 00:21:29,678
- Давайте, я отвечу на любой ваш вопрос.
- Я хочу поговорить о ваших родителях.
234
00:21:31,687 --> 00:21:34,076
Мои родители погибли.
В автомобильной катастрофе.
235
00:21:35,687 --> 00:21:40,636
Прекрасно. Да, именно это
вы всем и говорите.
236
00:21:46,167 --> 00:21:49,125
Я думала,
наши беседы связаны с работой.
237
00:21:51,887 --> 00:21:53,878
Не понимаю, какое отношение
родители имеют к моей службе.
238
00:21:55,687 --> 00:22:00,283
Что ж, 25 лет назад ваш отец
совершил убийство.
239
00:22:01,007 --> 00:22:04,124
Он убил вашу мать,
а потом покончил с собой.
240
00:22:05,567 --> 00:22:08,639
Вы посвятили свою жизнь
поискам убийц,
241
00:22:08,767 --> 00:22:10,917
и вы не понимаете, какое отношение
родители имеют к вашей работе?
242
00:22:22,007 --> 00:22:26,637
Я едва помню родителей. Меня растил
Джон Миллз, старый напарник моего отца.
243
00:22:27,927 --> 00:22:32,239
Хорошо, но возможно, ваши проблемы,
связанные со сдерживанием ярости...
244
00:22:32,447 --> 00:22:35,757
Я справляюсь! Нет никаких проблем!
Я отлично себя чувствую!
245
00:22:36,287 --> 00:22:38,642
Ух ты.
Везет же вам.
246
00:22:38,687 --> 00:22:40,723
Может, поделитесь
секретом, как вам это удается?
247
00:22:41,847 --> 00:22:43,280
Джессика, послушайте меня.
248
00:22:45,927 --> 00:22:48,236
Моя работа в том, чтобы помочь вам
справиться со своими чувствами.
249
00:22:50,807 --> 00:22:52,718
Я и так с ними
прекрасно справляюсь.
250
00:23:13,127 --> 00:23:14,196
Эй, там!
251
00:24:07,447 --> 00:24:11,884
Я по тебе скучаю, мама.
252
00:24:45,287 --> 00:24:48,643
- Шепард.
- Шепард, где ты целый день пропадаешь?
253
00:24:49,927 --> 00:24:52,487
- Майк?
- Выходи на улицу. Через 15 минут я заеду.
254
00:24:54,007 --> 00:24:56,646
- Ага.
- У нас труп.
255
00:24:57,287 --> 00:24:58,322
Ясно.
256
00:25:11,567 --> 00:25:13,717
- Джесс!
- Привет. Как дела, Уилсон?
257
00:25:13,807 --> 00:25:17,356
Уилсон, Дельмарко. Ты помнишь Уилсона,
моего напарника по патрульной службе?
258
00:25:20,727 --> 00:25:22,843
Ну что, пошли.
259
00:25:24,207 --> 00:25:26,482
- Можно ли определить причину смерти?
- Я даже не знаю.
260
00:25:26,607 --> 00:25:29,405
На первый взгляд похоже, что
его просто забили до смерти.
261
00:25:31,527 --> 00:25:34,758
- Какой счет?
- Мы выигрываем три очка, конец пятого иннинга.
262
00:25:37,367 --> 00:25:39,164
Господи Иисусе,...
263
00:25:40,647 --> 00:25:42,558
Кого же ты так достал?
264
00:25:43,487 --> 00:25:45,318
Так, что у нас тут?
Давайте-ка оглядимся.
265
00:25:50,207 --> 00:25:51,435
Интересно.
266
00:25:53,607 --> 00:25:56,804
Ну что ж, инспектор,
посмотрим, что ты умеешь.
267
00:25:57,287 --> 00:26:00,757
- Я думаю, он был убит не здесь.
- Правильно. Хорошо. Так?
268
00:26:00,887 --> 00:26:02,525
Нужно проверить
карты приливов.
269
00:26:03,287 --> 00:26:07,565
- А это что?
- Лопез, можно прйдти со своими ключами?
270
00:26:07,727 --> 00:26:10,924
- Да, Майк. В любое время.
- Завтра.
271
00:26:11,367 --> 00:26:14,723
- Катер будет тебя ждать.
- Полицейские катера. Я там служил.
272
00:26:15,287 --> 00:26:17,482
Завтра нам с тобой предстоит
небольшая морская прогулка.
273
00:26:20,487 --> 00:26:25,322
Эй. Взгляни-ка.
Сигаретный ожог.
274
00:26:25,727 --> 00:26:27,922
- Мило.
- Точно в центре. Судя по виду, свежий.
275
00:26:28,047 --> 00:26:31,642
Да, давай сфотографируем. Снимите-ка.
Сигаретный ожог, крупно.
276
00:26:34,687 --> 00:26:36,598
- Чтобы все было видно.
- Ладно.
277
00:26:37,687 --> 00:26:40,360
Еще раз. Хорошо. Спасибо.
278
00:26:42,647 --> 00:26:44,638
Судя по всему, его били
каким-то тупым предметом.
279
00:26:49,087 --> 00:26:53,046
Били точно. И очень профессионально.
Чем-то вроде этого. Бац!
280
00:27:05,207 --> 00:27:08,961
- Ладно, увидимся.
- Ты в порядке? Ничего, скоро привыкнешь.
281
00:27:14,647 --> 00:27:16,683
Дело не в этом.
Кажется, я его знаю.
282
00:27:19,447 --> 00:27:22,598
Его зовут Боб. Он любит джин.
И больше вам нечего нам сказать?
283
00:27:23,167 --> 00:27:26,079
Я объяснила. По сути я с ним не знакома.
Видела один раз, примерно месяц назад.
284
00:27:26,327 --> 00:27:28,557
Но вы сказали,
что у вас была близость?
285
00:27:32,127 --> 00:27:34,880
Я подцепила в баре незнакомца
и занялась с ним сексом.
286
00:27:35,007 --> 00:27:36,918
Разве вы никогда не снимали
в баре женщин, лейтенант?
287
00:27:37,007 --> 00:27:39,999
Снимал. В своих фантазиях. Ладно,
я отдам это дело Паркеру и Льюису.
288
00:27:40,047 --> 00:27:42,880
Секундочку. Эй.
Она что, подозреваемая?
289
00:27:43,007 --> 00:27:44,884
Послушайте,
по вызову приехали мы.
290
00:27:47,007 --> 00:27:48,360
Ладно, работайте.
291
00:27:52,687 --> 00:27:56,475
Чудненько.
Его зовут Боб Шерман.
292
00:27:56,567 --> 00:27:59,001
Смерть наступила за
8-9 часов до обнаружения тела.
293
00:27:59,087 --> 00:28:02,636
Орудие преступления - маленький тупой предмет.
Его убил удар в правую височную область.
294
00:28:02,967 --> 00:28:05,720
Хотя парня явно продолжали
избивать и после его смерти.
295
00:28:05,967 --> 00:28:09,642
Что касается улик- чисто.
296
00:28:10,327 --> 00:28:13,717
Никаких волокон, никаких волос.
Хотя я сразу провела осмотр.
297
00:28:13,807 --> 00:28:16,002
С применением специальных составов.
Даже смазанных отпечатков нет.
298
00:28:19,567 --> 00:28:25,199
Шепард? Увидимся.
299
00:28:29,087 --> 00:28:31,760
- Привет, Майк.
- Ищем течение, которое принесло этого парня.
300
00:28:31,887 --> 00:28:34,401
Вчера ночью было ветрено.
Прилив был сильным.
301
00:28:34,447 --> 00:28:36,597
Труп мог приплыть издалека.
302
00:28:44,447 --> 00:28:47,883
Вот кто мог бы помочь во всем разобраться.
Они видят все трупы, плывущие по волнам.
303
00:28:48,287 --> 00:28:50,562
Знают всех контрабандистов.
304
00:28:51,287 --> 00:28:54,324
Здесь сотни
потайных мест и схронов.
305
00:28:55,087 --> 00:28:59,000
Героин, кокаин, контрабандные
лекарства, наркотики для вечеринок.
306
00:29:00,047 --> 00:29:02,720
Что угодно. В свое время я часто
гонялся здесь за всякими негодяями.
307
00:29:03,287 --> 00:29:06,723
Я знаю каждый уголок,
каждое потайное местечко.
308
00:29:07,287 --> 00:29:10,723
Я сам словно морской лев.
Они мои соседи.
309
00:29:10,887 --> 00:29:12,878
- Видишь вон тот домик?
- Ты там живешь?
310
00:29:12,967 --> 00:29:16,323
- Ты не перестаешь меня удивлять, незнакомец.
- Не хочешь зайти на капуччино?
311
00:29:17,047 --> 00:29:19,277
А ты не хочешь
поискать убийцу?
312
00:29:21,367 --> 00:29:24,882
- Хорошо, инспектор, продолжаем работать.
- Так что именно мы ищем?
313
00:29:25,847 --> 00:29:28,600
Я полагаю, вчера вечером ты осмотрела
наручники, надетые на жертву, так?
314
00:29:31,767 --> 00:29:34,759
Я также полагаю, что ты заметила
на внутренних соединениях песчинки.
315
00:29:35,327 --> 00:29:39,923
- И это говорит нам о том, что...
- Возможно, его тащили по пляжу.
316
00:29:40,727 --> 00:29:42,843
Именно.
317
00:29:47,327 --> 00:29:48,965
Давай проверим
пляж на Крисси Филд.
318
00:30:03,727 --> 00:30:05,524
Едва ли это могло произойти здесь.
Слишком рискованно.
319
00:30:08,327 --> 00:30:10,045
Если только убийство не было
совершено поздно ночью.
320
00:30:19,167 --> 00:30:21,635
Так вот, после того, как мы потрясли
бывшего мужа, он во всем сознался.
321
00:30:21,767 --> 00:30:24,964
Прекрасно. Дельмарко, Шепард.
Как идет ваше расследование?
322
00:30:25,047 --> 00:30:28,164
На месте обнаружения тела все чисто.
Ни орудия преступления, ни улик, ни свидетелей.
323
00:30:28,327 --> 00:30:30,318
Проверяем друзей
погибшего и его соседей.
324
00:30:30,407 --> 00:30:33,877
Хорошо. Что-нибудь еще?
Тогда за работу.
325
00:30:35,167 --> 00:30:37,920
Я бы хотела попросить всех быть начеку
326
00:30:38,207 --> 00:30:42,086
и иметь в виду возможность появления
новых жертв, забитых до смерти таким образом.
327
00:30:42,367 --> 00:30:45,245
Секундочку. У тебя всего один труп,
а ты уже думаешь о серии?
328
00:30:46,127 --> 00:30:50,279
- Ты хочешь привлечь к себе внимание?
- Я бы хотел дать новым инспекторам совет.
329
00:30:50,367 --> 00:30:52,801
Главное правило
убойного отдела.
330
00:30:53,887 --> 00:30:55,798
Давайте разбираться с трупами
по мере их поступления.
331
00:31:17,127 --> 00:31:19,721
А. Твой парень.
332
00:31:20,527 --> 00:31:22,438
Ничего подобного.
Он мой бывший парень.
333
00:31:23,247 --> 00:31:26,603
Из-за него я не могу наладить нормальные
отношения со своими сослуживцами.
334
00:31:28,807 --> 00:31:32,277
Хорошо, что предупредила.
Я с ним как-нибудь поговорю.
335
00:31:32,327 --> 00:31:33,282
Спасибо.
336
00:32:51,287 --> 00:32:54,040
- Шепард.
- Джессика!
337
00:32:54,287 --> 00:32:57,802
Патруль нашел в море еще один труп.
Кто-то вытряс из него всю душу.
338
00:33:20,607 --> 00:33:26,125
- Сколько мы вчера выпили?
- В следующий раз не нужно налегать на "Сангрию".
339
00:33:26,247 --> 00:33:30,684
Я жутко набралась.
Пришла домой и отключилась.
340
00:33:32,527 --> 00:33:34,438
Жаль, что в этот момент
меня не было рядом.
341
00:33:52,647 --> 00:33:54,763
Стала большим человеком, инспектором,
мне не звонишь, да?
342
00:33:54,967 --> 00:33:57,765
Наверное, в этом все дело.
343
00:33:58,287 --> 00:34:02,485
Патрульные, не сгоняете за завтраком?
Бекон, яйца, тост, черный кофе.
344
00:34:03,007 --> 00:34:05,760
- Все равно стоите без дела.
- Да пошел ты, Дельмарко.
345
00:34:06,287 --> 00:34:08,084
Я люблю, чтобы
бекон хрустел.
346
00:34:35,527 --> 00:34:36,880
Взгляни.
347
00:34:41,287 --> 00:34:43,755
- Да. Вот и сигаретный ожог.
- Наш клиент.
348
00:34:43,847 --> 00:34:45,724
Ладно, давай вытаскивать.
349
00:34:49,727 --> 00:34:53,481
- Держи ровнее.
- Хорошо.
350
00:35:17,447 --> 00:35:20,086
Есть. Парень числится у нас
в базе данных. Лоуренс Гебер.
351
00:35:20,127 --> 00:35:23,005
Родился 11 декабря 1968 года. Однажды был
оштрафован за вождение в пьяном виде.
352
00:35:29,487 --> 00:35:32,081
А ну-ка расскажите мне. Как вы узнали
о том, что будет еще один труп?
353
00:35:32,207 --> 00:35:34,562
На кисти жертвы был
обнаружен сигаретный ожог.
354
00:35:34,647 --> 00:35:37,719
Это не обычное убийство. Сигаретный ожог
говорит о его преднамеренности.
355
00:35:38,407 --> 00:35:40,682
Это фирменный знак
убийцы. Ты что?
356
00:35:42,287 --> 00:35:45,006
Не могу сказать, что я рад тому, что вы правы.
Но поработали вы неплохо, Шепард.
357
00:35:45,127 --> 00:35:48,005
Так держать.
Ладно, займитесь делом.
358
00:35:49,287 --> 00:35:51,596
Я хочу, чтобы убийцу остановили
до того, как у нас появится гора трупов.
359
00:36:00,767 --> 00:36:03,076
Убийца считает себя профессионалом.
360
00:36:03,247 --> 00:36:05,715
Он думает, что может
замести все следы.
361
00:36:06,887 --> 00:36:10,675
Со мной этот номер не пройдет.
Каждый что-то после себя да оставляет.
362
00:36:17,927 --> 00:36:20,395
Мне достаточно всего лишь
одного пятнышка засохшей крови.
363
00:36:21,287 --> 00:36:26,645
Всего... одной...
капельки. О да.
364
00:36:33,287 --> 00:36:37,360
Например, вот этой мне вполне хватит.
Видите следы крови на его теле?
365
00:36:37,447 --> 00:36:39,642
Они точно совпадают
с направлениями ударов.
366
00:36:40,447 --> 00:36:44,679
А как эта крошечная капелька
оказалась у него за ухом?
367
00:36:45,287 --> 00:36:47,243
- Возможно, это кровь убийцы.
- Как быстро ты об этом узнаешь?
368
00:36:47,287 --> 00:36:51,883
Мне надо провести тест на ДНК.
Снять образцы, провести амплификацию,
369
00:36:52,047 --> 00:36:57,326
Сравнив образцы крови, мы точно
поймем, совпадают они или нет.
370
00:36:59,647 --> 00:37:02,957
Если позволите, скажу, что у вас
довольно измотанный вид.
371
00:37:07,927 --> 00:37:10,964
- У меня был небольшой стресс.
- Это правда.
372
00:37:11,367 --> 00:37:14,643
Однажды вы уже страдали
от последствий стресса.
373
00:37:15,287 --> 00:37:17,482
Когда мне было 6 лет?
Об этом написано у вас в папке?
374
00:37:19,687 --> 00:37:23,157
Погибли мои родители, я расстроилась.
Я не знала, как с этим справиться.
375
00:37:23,927 --> 00:37:28,796
Мы обсуждали ваших
родителей, ваше детство.
376
00:37:28,887 --> 00:37:30,878
Все это могло
стать причиной стресса.
377
00:37:31,007 --> 00:37:34,682
Доктор Фрэнк. Я расследую
свое первое дело.
378
00:37:35,567 --> 00:37:37,285
Судя по всему,
дело будет сложным.
379
00:37:38,967 --> 00:37:41,003
С обоими убитыми мужчинами
я в свое время переспала.
380
00:37:43,167 --> 00:37:44,759
Поэтому я и заговорила о стрессе.
381
00:37:45,367 --> 00:37:48,245
Для человека, который должен
понимать других людей, вы тормозите.
382
00:37:48,487 --> 00:37:51,365
Джессика, послушайте меня. Вы должны
рассказать об этом своему напарнику,
383
00:37:51,487 --> 00:37:55,366
лейтенанту или кому-то в отделе. А если
это не просто совпадение?
384
00:37:57,687 --> 00:37:59,086
Если вам угрожает опасность?
385
00:38:20,687 --> 00:38:26,603
Чертов телефон. Брысь!
Пошли вон! Вон!
386
00:38:26,927 --> 00:38:29,760
Черт подери
387
00:38:54,727 --> 00:38:56,763
Спокойно, Джессика.
388
00:39:02,567 --> 00:39:04,922
- Все хорошо?
- Да.
389
00:39:06,287 --> 00:39:10,246
- Ко мне под машину залезли крысы.
- Крысы. Да, мы живем рядом с водой.
390
00:39:15,607 --> 00:39:17,438
- До следующей встречи.
- Счастливо.
391
00:39:36,007 --> 00:39:39,363
Отличному полицейскому
Джорджу Шепарду.
392
00:39:48,767 --> 00:39:51,406
Я просто не могу поверить...
393
00:39:54,287 --> 00:39:58,758
в то, что не было никаких признаков.
Что он просто взял и сорвался.
394
00:40:04,367 --> 00:40:07,279
Твой отец любил маму.
Очень любил.
395
00:40:09,727 --> 00:40:12,844
Настолько, что от этой любви у него
помутился рассудок. Ты меня понимаешь?
396
00:40:13,727 --> 00:40:16,366
Иногда я думаю, что было бы,
не расскажи я ему о ее проделках.
397
00:40:16,407 --> 00:40:17,965
О ее романах.
398
00:40:18,167 --> 00:40:21,045
Послушай. Ты должна
сосредоточиться на своем деле.
399
00:40:21,967 --> 00:40:25,403
Работай.
Сейчас это самое важное.
400
00:40:33,407 --> 00:40:38,037
Все вы знаете,что маньяки часто
оставляют у себя определенные предметы.
401
00:40:39,287 --> 00:40:43,439
Встречались маньяки, которые пытались
действовать тоньше и трофеев не брали.
402
00:40:43,607 --> 00:40:47,043
Вместо этого они оставляли
на трупах свои метки.
403
00:40:48,287 --> 00:40:53,805
Метки могут быть разными:
порезы, клейма, ожоги.
404
00:40:54,287 --> 00:40:57,962
Но и метки на трупах
их не спасают,
405
00:40:58,167 --> 00:41:02,285
потому что метка тоже может
стать отличной уликой.
406
00:41:15,727 --> 00:41:18,241
Итак, сигаретные ожоги.
407
00:41:18,727 --> 00:41:21,241
Предположим, мы имеем дело с курильщиком,
а применение избыточного насилия
408
00:41:21,927 --> 00:41:25,317
свидетельствует о том, что он впадает
в неконтролируемую ярость. Вопросы?
409
00:41:27,047 --> 00:41:29,880
У меня! У меня!
У меня есть вопрос!
410
00:41:31,407 --> 00:41:34,877
Мы уже исключили из числа
подозреваемых инспектора Шепард?
411
00:41:34,967 --> 00:41:37,242
- Очень смешно, Дэйл.
- Нет, Майк, я серьезно.
412
00:41:38,247 --> 00:41:41,398
- Мы знаем, что она переспала с первой жертвой, так?
- Да.
413
00:41:41,967 --> 00:41:44,481
А откуда нам знать, вдруг она переспала
и со вторым мужчиной?
414
00:41:45,287 --> 00:41:48,279
Черт подери, Шепард,
он довольно симпатичный.
415
00:41:56,327 --> 00:41:58,124
- Черт!
- Пусти меня! Слышишь!
416
00:41:59,447 --> 00:42:01,915
Уведи ее, Майк.
Дэйл! Ко мне в кабинет!
417
00:42:03,127 --> 00:42:06,483
Успокойся. Он глупо пошутил.
Ты высказала свое мнение.
418
00:42:06,607 --> 00:42:09,644
Да, это и вправду глупо.
А знаешь, что самое интересное?
419
00:42:11,047 --> 00:42:12,799
Я действительно
спала со второй жертвой.
420
00:42:17,207 --> 00:42:19,801
- Какого черта ты это делала?
- Слушай, тебя не касается, с кем я сплю.
421
00:42:19,887 --> 00:42:22,355
Эй! Да кому какое
дело, с кем ты спишь?
422
00:42:22,447 --> 00:42:24,915
Я говорю о том, что
ты мне врала! Ясно?
423
00:42:25,207 --> 00:42:28,005
- Напарники должны говорить друг другу правду!
- Вот сейчас я тебе ее и говорю!
424
00:42:37,767 --> 00:42:40,122
Она утверждает, что познакомилась
с этими мужчинами в баре.
425
00:42:40,687 --> 00:42:44,202
Возможно, убийца ходит по тем же местам, и,
может быть, даже за ней следит.
426
00:42:44,887 --> 00:42:46,887
Мы должны рассмотреть любые варианты.
У вас есть враги?
427
00:42:46,887 --> 00:42:49,560
Есть люди, для которых охота на вас
могла стать навязчивой идеей?
428
00:42:51,607 --> 00:42:55,395
В последнее время у меня возникает
ощущение, будто за мной следят.
429
00:42:56,207 --> 00:42:57,640
Что будем делать?
Снимем ее с дела?
430
00:42:57,767 --> 00:43:01,680
Нет. Нужно действовать, исходя из того, что,
возможно, это не просто совпадение.
431
00:43:02,127 --> 00:43:04,118
Так будет разумнее всего.
432
00:43:04,767 --> 00:43:08,555
Если же мы ее отстраним, убийца поймет, что
мы напали на след, и затаится.
433
00:43:09,287 --> 00:43:12,962
Если она как-то к этому причастна, без ее
помощи нам все равно не разобраться.
434
00:43:14,127 --> 00:43:17,085
- Но мы подвергнем ее риску.
- Она полицейская. И знает, что такое риск.
435
00:43:18,287 --> 00:43:19,561
Хорошо.
436
00:43:23,167 --> 00:43:25,556
Большое спасибо,
что ты меня поддержал.
437
00:43:26,807 --> 00:43:30,083
Я тебя поддержал? Я высказал
свое профессиональное мнение.
438
00:43:31,247 --> 00:43:34,683
Хочешь узнать мою личную точку зрения?
Что ты, черт подери, делаешь?
439
00:43:36,287 --> 00:43:39,404
- Да ничего.
- Да? А до меня доходят другие сведения.
440
00:43:41,327 --> 00:43:45,605
Якобы ты встречаешься с этими мужчинами.
А сегодня напала на коллегу инспектора.
441
00:43:45,847 --> 00:43:49,396
У нас возникли .... разногласия.
442
00:43:51,287 --> 00:43:53,164
А что у тебя с
этим гением Дельмарко?
443
00:43:53,807 --> 00:43:58,119
- Ради Бога, Джон, он мой напарник!
- Послушай, я понимаю, наступил новый век.
444
00:43:58,487 --> 00:44:01,285
Люди не считают зазорным
заниматься сексом, с кем попало.
445
00:44:01,847 --> 00:44:04,520
Но я хочу дать тебе один совет.
Не гадь там, где ешь.
446
00:44:04,647 --> 00:44:06,524
Не смешивай личную
жизнь со служебной.
447
00:44:06,727 --> 00:44:09,639
Я так и поступаю. Джон, я знаю,
ты за меня волнуешься.
448
00:44:09,807 --> 00:44:13,038
И я тебя за это люблю.
Но я в состоянии за себя постоять.
449
00:44:13,607 --> 00:44:15,996
Неужели? Не поэтому ли
вокруг тебя умирают люди?
450
00:44:18,127 --> 00:44:19,719
Отлично. Отлично.
451
00:44:32,847 --> 00:44:36,760
Прошу минуту внимания.
Полиция Сан-Франциско.
452
00:44:41,087 --> 00:44:44,602
- Я сказал это вслух или про себя?
- Я тебя знаю. Ты к нам часто заходишь.
453
00:44:45,287 --> 00:44:48,085
- Так ты из полиции? Невероятно.
- А ты поверь.
454
00:44:48,167 --> 00:44:53,287
Для шлюхи ты слишком симпатична,
но ты каждый раз уходила с разными мужиками.
455
00:44:54,207 --> 00:44:56,926
Давай договоримся. Мы пришли не для того,
чтобы обсуждать, что ты обо мне думаешь.
456
00:44:57,007 --> 00:45:01,080
Мы пришли поговорить о парне, который
раньше выглядел так, а теперь - вот так.
457
00:45:02,127 --> 00:45:05,676
Я точно знаю, что он постоянно
здесь торчал. С кем ты его видел?
458
00:45:06,287 --> 00:45:09,757
Он всегда уходил из бара со своей девушкой.
Кроме того вечера, когда он ушел с тобой.
459
00:45:32,527 --> 00:45:34,518
Этот мерзавец
никогда не платил вовремя.
460
00:45:34,607 --> 00:45:37,519
По ночам стучал на ударных.
Поделом ему.
461
00:45:37,647 --> 00:45:40,605
- Понимаете?
- К мистеру Герберу часто приходили гости?
462
00:45:41,047 --> 00:45:43,356
В последний раз я видела его с девушкой,
очень похожей на вас.
463
00:45:44,247 --> 00:45:46,966
Мне казалось, что он готов был трахать
даже последнюю уродину.
464
00:45:51,287 --> 00:45:55,360
- Удалось что-нибудь узнать?
- Мы зря потратили день. Все говорят только обо мне.
465
00:45:56,807 --> 00:45:58,559
Хорошо. По крайней мере,
у нас появилась подозреваемая.
466
00:45:59,607 --> 00:46:01,359
- Шучу.
- Пошел ты, Майк!
467
00:46:41,087 --> 00:46:43,123
Как ты сюда попал?
468
00:46:45,007 --> 00:46:47,680
Не лучшее приветствие мужчины,
который видел тебя обнаженной.
469
00:46:49,927 --> 00:46:54,443
- Что тебе нужно?
- Шучу. Я просто хотел...хотел повидаться.
470
00:46:55,607 --> 00:46:58,804
- Довольно, Джимми. Все кончено.
- Неужели ты совсем по мне не скучаешь?
471
00:46:59,007 --> 00:47:01,441
А я по тебе - очень.
472
00:47:02,327 --> 00:47:06,002
Что тебе нужно? Сколько раз нам
об этом говорить? Ты знаешь, все...
473
00:47:06,087 --> 00:47:08,965
Господи, Джимми!
Хватит, перестань!
474
00:47:10,127 --> 00:47:12,687
- Нет, нет. Я хочу к тебе прикоснуться.
- Джимми!
475
00:47:12,767 --> 00:47:14,678
- Позволь мне это сделать.
- Джимми, перестань!
476
00:47:17,327 --> 00:47:19,716
- Я прошу тебя. Всего один раз.
- Джимми!
477
00:47:25,047 --> 00:47:28,039
Матерь Божья! Господи!
478
00:47:28,687 --> 00:47:32,123
- Джимми, прости меня.
- Отвали от меня! Отвали! Черт подери!
479
00:47:33,087 --> 00:47:35,760
- На, держи.
- Отстань от меня! Дьявол!
480
00:47:36,287 --> 00:47:41,839
Отвали! О Боже. Знаешь что?
Ты настоящая психопатка!
481
00:47:42,287 --> 00:47:49,045
Ясно? У тебя крыша поехала! Больная!
Сука! Черт подери! Еще поговорим!
482
00:47:56,527 --> 00:47:58,757
Когда ты впервые
об этом узнала?
483
00:47:59,487 --> 00:48:04,925
Когда ты поняла...когда ты поняла,
что способна убить человека?
484
00:48:07,167 --> 00:48:08,725
Отнять у него жизнь?
485
00:48:09,847 --> 00:48:13,965
Ты знаешь, это есть в каждом
из нас. В тебе. Во мне.
486
00:48:16,287 --> 00:48:19,324
Разница лишь в том, умеешь ты
контролировать это чувство или нет.
487
00:48:20,287 --> 00:48:21,322
Вот ты умеешь?
488
00:48:27,727 --> 00:48:30,161
Джессика? Какого черта ты
пришла к моему клиенту?
489
00:48:30,727 --> 00:48:33,321
Я веду расследование, Рэй.
У меня возникли кое-какие соображения
490
00:48:33,407 --> 00:48:36,797
Соображения? Я обязан присутствовать
во время вашего разговора, ясно?
491
00:48:36,887 --> 00:48:41,438
- Каждый раз! Ты поняла?
- Только давай без истерик, Рэй.
492
00:48:41,567 --> 00:48:45,082
- Я с тобой абсолютно согласна.
- Эдмунд, вы помните, что я вам говорил?
493
00:48:45,287 --> 00:48:49,360
Хорошо? Только в моем присутствии.
Господи, ты, Боже мой,
494
00:48:51,007 --> 00:48:55,080
Я не устраиваю истерик, понятно?
Я защищаю интересы своего клиента.
495
00:48:56,127 --> 00:48:59,403
И в данном случае я не
обещаю тебе легкой жизни.
496
00:49:00,287 --> 00:49:04,724
- Я дам тебе настоящий бой.
- Мне? А что я сделала?
497
00:49:07,567 --> 00:49:11,401
- Скажу одно. Пути Фемиды неисповедимы.
- И что это должно означать?
498
00:49:11,767 --> 00:49:16,443
Я тебе все подробно объясню.
Только не сейчас и не здесь.
499
00:49:18,007 --> 00:49:21,283
Приезжай в воскресенье утром ко мне
домой, и мы обо всем поговорим.
500
00:49:22,847 --> 00:49:25,236
Знаешь, как в старые добрые времена.
501
00:49:27,287 --> 00:49:31,917
Господи, обожаю этот запах.
Пока.
502
00:49:35,927 --> 00:49:38,725
- Эдмунд, расскажите, о чем вы говорили.
- Спасибо.
503
00:49:38,807 --> 00:49:41,605
- Это недопустимо
- Иногда мне хочется его убить.
504
00:49:41,847 --> 00:49:44,919
Вы не должны разговаривать с
сотрудником полиции, который вас арестовал.
505
00:49:45,287 --> 00:49:48,597
Без моего присутствия! Это понятно?
Никогда! Ясно?
506
00:49:49,767 --> 00:49:51,917
Хорошо, хорошо. Только
без истерик, мистер Портер.
507
00:49:55,527 --> 00:49:58,678
Есть хорошие новости.
Я оказалась права. Как обычно.
508
00:49:58,807 --> 00:50:02,641
Эта крошечная капля крови
не принадлежит жертве.
509
00:50:02,887 --> 00:50:06,004
- У нас появился образец крови убийцы?
- Есть и плохие новости.
510
00:50:06,287 --> 00:50:10,758
В нашей базе данных его нет. Среди
осужденных преступников никого не найдено.
511
00:50:11,127 --> 00:50:14,722
Вам придется принести мне каплю крови
убийцы, которая совпадет с моим образцом.
512
00:50:15,127 --> 00:50:18,642
- Всего-то?
- В убойном отделе платят большие деньги.
513
00:50:19,647 --> 00:50:23,925
У вас, наверняка, есть зацепки. Дай
подруге Лизе маленький образец крови,
514
00:50:24,007 --> 00:50:31,083
и я, скромный сотрудник правоохранительных
органов, засяду на ночь, но выполню задание.
515
00:50:31,207 --> 00:50:33,960
Докажу совпадение образцов.
516
00:50:34,727 --> 00:50:37,878
И отправлю этого ублюдка за решетку.
Вам достанется вся слава, а мне?
517
00:50:38,007 --> 00:50:41,841
Может быть, ужин в "Ше Панис".
Я бы хотела на первом этаже.
518
00:50:46,327 --> 00:50:49,558
До сих пор работаешь? Перебираешь
вопросы, на которые нет ответов.
519
00:50:49,967 --> 00:50:52,481
А вот почему человеку, который
в обычных обстоятельствах
520
00:50:52,527 --> 00:50:54,438
считался бы главным подозреваемым,
521
00:50:54,487 --> 00:50:57,001
разрешили
участвовать в расследовании?
522
00:50:57,127 --> 00:50:59,721
Если ты хочешь мне что-то сказать,
Бекер, хватит трусить.
523
00:50:59,887 --> 00:51:01,878
Соберись с силами и выкладывай.
524
00:51:02,487 --> 00:51:05,559
Ну хорошо, скажу.
Я не собираюсь молчать...
525
00:51:05,647 --> 00:51:10,004
У тебя есть покровитель. Но я не допущу,
чтобы ты вываляла наш отдел в грязи.
526
00:51:10,087 --> 00:51:11,759
Ты меня слушаешь?
Я все о тебе знаю.
527
00:51:12,407 --> 00:51:15,683
Я знаю о том, что ты спала с Бобом,
и я знаю о том, что ты спала с Ларри.
528
00:51:16,447 --> 00:51:21,680
Скажи-ка, а когда ты с ними трахалась,
тебе не хотелось начать их избивать?
529
00:51:23,567 --> 00:51:27,003
А сейчас тебе не хочется
избить меня? Так давай.
530
00:51:27,807 --> 00:51:29,559
Ты же сама понимаешь,
тебе хочется это сделать.
531
00:51:29,647 --> 00:51:31,239
Я не знаю, чем
закончится расследование.
532
00:51:31,287 --> 00:51:35,758
Но в одном я уверен на все сто. Сейчас
каждая мышца твоего тела хочет меня ударить.
533
00:51:38,567 --> 00:51:39,682
Я прав?
534
00:51:53,887 --> 00:51:56,003
- Да, кто это?
- Это я, Джесс.
535
00:51:56,167 --> 00:51:57,759
Привет. Заходи. Открыто.
536
00:52:00,287 --> 00:52:02,642
Как ты мог?
Как ты мог это сделать?
537
00:52:03,287 --> 00:52:05,676
Как ты мог рассказать Дэйлу
о моих отношениях с жертвами?
538
00:52:05,727 --> 00:52:07,365
- Что?
- Я только начала тебе доверять.
539
00:52:07,407 --> 00:52:09,682
Эй, послушай меня! Ты думаешь,
что я мог обмануть твое доверие?!
540
00:52:11,607 --> 00:52:14,519
Я бы никогда на это не пошел!
Да что с тобой?
541
00:52:19,927 --> 00:52:23,840
Что мне сделать, чтобы доказать,
что я считаю тебя своей напарницей?
542
00:52:26,167 --> 00:52:27,566
Прости меня.
543
00:52:33,007 --> 00:52:36,716
Куда это ты собралась, напарница?
Нам надо работать.
544
00:52:38,087 --> 00:52:40,043
Ты расскажешь, что
произошло, или нет?
545
00:52:40,207 --> 00:52:42,198
Я начинаю понимать, что у меня
больше врагов, чем я думала.
546
00:52:43,287 --> 00:52:45,562
У каждого человека больше
врагов, чем ему кажется.
547
00:52:45,687 --> 00:52:48,076
Дэйл и остальные парни пытаются тебя
клевать лишь потому
548
00:52:48,247 --> 00:52:51,603
что они боятся, что ты
окажешься лучше, чем они.
549
00:53:00,007 --> 00:53:02,396
- Мне нравится смотреть, как ты ешь.
- Знаешь...
550
00:53:06,287 --> 00:53:08,517
Джон никогда и ничего
не рассказывал мне о маме.
551
00:53:09,287 --> 00:53:12,404
Что бы я ни спрашивала.
Запретная тема.
552
00:53:14,527 --> 00:53:18,805
И только как-то за ужином он сказал,
что я ем так же жадно, как она.
553
00:53:24,167 --> 00:53:28,843
Двумя руками. Да.
Что тут скажешь? Я голодна.
554
00:53:33,087 --> 00:53:34,361
Я -тоже.
555
00:54:07,087 --> 00:54:10,841
Я должен сказать тебе кое-что важное.
Приезжай ко мне завтра. Думаю о тебе. Рэй.
556
00:54:26,887 --> 00:54:29,845
Оно похоже, на зверька, который
стремится выпрыгнуть у тебя из груди.
557
00:54:30,047 --> 00:54:32,561
Я слышу плоть.
558
00:54:38,447 --> 00:54:42,679
И в данном случае я не обещаю тебе легкой
жизни, Джесс. Я дам тебе настоящий бой.
559
00:56:06,727 --> 00:56:07,876
Рэй!
560
00:56:14,247 --> 00:56:15,521
Рэй!
561
00:56:19,847 --> 00:56:21,724
Есть кто-нибудь дома?
562
00:56:27,727 --> 00:56:30,036
Рэй, я не собираюсь
прыгать к тебе в ванну.
563
00:57:11,487 --> 00:57:16,163
- Ну что?
- Его избили, бросили в ванну и прижгли руку.
564
00:57:21,047 --> 00:57:23,277
Давай поскорее
закончим с этим делом.
565
00:57:26,687 --> 00:57:29,121
Все это займет около пяти минут.
Несколько стандартных вопросов.
566
00:57:29,207 --> 00:57:30,003
Поехали...
567
00:57:31,727 --> 00:57:34,116
Я по-прежнему считаю, что будет лучше,
если мы отстраним ее от расследования.
568
00:57:34,967 --> 00:57:39,006
У вас есть какие-либо улики?
Доказательства,что она убила этих людей?
569
00:57:39,167 --> 00:57:41,283
- Нет. Разумеется, нет.
- Я так и думал.
570
00:57:41,887 --> 00:57:45,038
Она близко знала их. Но это
доказательство не вины, а неразборчивости.
571
00:57:45,287 --> 00:57:47,721
Я не стану снимать
ее с первого же дела.
572
00:57:47,807 --> 00:57:50,446
Это поставит крест на ее карьере.
Она справится со всеми неприятностями.
573
00:57:50,527 --> 00:57:51,926
Вот увидите.
574
00:57:51,967 --> 00:57:55,926
- И ваши отношения с жертвами носили...
- Интимный характер. Да.
575
00:58:00,127 --> 00:58:03,722
Как вы считаете, а я могла
совершать поступки, не осознавая их?
576
00:58:04,567 --> 00:58:07,764
Может быть, я слишком
много пью? Не знаю.
577
00:58:08,407 --> 00:58:12,241
Я отключаюсь. А, проснувшись, думаю,
что совершила что-то ужасное.
578
00:58:12,327 --> 00:58:15,524
- И что именно?
- Произошло еще одно убийство.
579
00:58:19,727 --> 00:58:24,562
Я начала сама себя подозревать.
580
00:58:25,927 --> 00:58:27,485
С третьей жертвой я тоже спала.
581
00:58:29,607 --> 00:58:33,441
Джессика, послушайте меня.
Вы росли...
582
00:58:33,527 --> 00:58:36,803
...зная о том, что ваш отец совершил
ужасный поступок. И теперь...
583
00:58:36,887 --> 00:58:39,640
...вам, наверняка, кажется: "А вдруг тяга
к совершению преступлений есть и во мне?"
584
00:58:41,127 --> 00:58:44,278
Я не думаю, что во мне
это есть. Я это знаю.
585
00:58:46,167 --> 00:58:49,318
Я схожу с ума?
Мне снятся жестокие сны.
586
00:58:49,727 --> 00:58:53,686
Какие-то воспоминания.
Я слышу голоса.
587
00:58:53,847 --> 00:58:58,921
Когда ты впервые об этом узнала? Когда
ты поняла, что способна убить человека?
588
00:59:01,327 --> 00:59:03,966
Отнять у него жизнь?
589
00:59:49,167 --> 00:59:51,158
Отойди от меня! Пошел!
590
01:00:33,287 --> 01:00:35,278
Мне срочно нужно
сделать анализ.
591
01:00:35,607 --> 01:00:37,677
Если срочно, то
на это уйдет 24 часа.
592
01:00:39,887 --> 01:00:42,117
Лиза, прошу тебя.
Очень нужно.
593
01:00:47,527 --> 01:00:50,564
Хорошо.
Я пропущу кое-какие этапы
594
01:00:50,647 --> 01:00:52,922
и сразу перейду к амплификации.
595
01:00:56,287 --> 01:00:59,359
Очень многое о человеке можно узнать
всего по одной капле его крови.
596
01:01:01,007 --> 01:01:05,523
- А можно сказать, хороший это человек или нет?
- Дай мне немного времени.
597
01:01:13,567 --> 01:01:15,717
- Анджела!
- Да.
598
01:01:16,967 --> 01:01:20,198
Отправь в лабораторию, сделай
анализ на токсичные вещества.
599
01:01:20,287 --> 01:01:22,278
А потом принеси обратно, чтобы
я начала сравнительный анализ.
600
01:01:22,927 --> 01:01:23,996
- Хорошо.
- Спасибо.
601
01:01:36,207 --> 01:01:40,359
Привет. Это Лиза из лаборатории.
Мне нужно срочно вас видеть.
602
01:02:18,287 --> 01:02:19,640
Ты настоящая
психопатка, слышишь?!
603
01:02:27,247 --> 01:02:29,238
Принесите мне каплю
крови убийцы.
604
01:02:31,047 --> 01:02:33,038
Приезжай в воскресенье
утром ко мне домой.
605
01:02:36,447 --> 01:02:38,324
Ваш отец совершил убийство.
606
01:02:39,407 --> 01:02:41,159
В последний раз я видела его с девушкой,
очень похожей на вас.
607
01:02:43,167 --> 01:02:45,397
Мы уже исключили из числа
подозреваемых инспектора Шепард?
608
01:02:45,527 --> 01:02:47,518
Не поэтому ли вокруг
тебя умирают люди?
609
01:02:48,647 --> 01:02:50,638
И что именно вы совершили?
610
01:02:57,887 --> 01:03:00,355
Я слышу, как бьется твое сердце.
611
01:03:01,567 --> 01:03:03,125
Давайте разбираться с трупами
по мере их поступления.
612
01:03:04,087 --> 01:03:07,602
Я тебя раскусил.
Мы с тобой одинаковые!
613
01:03:08,287 --> 01:03:09,800
По крайней мере, у нас
появилась подозреваемая
614
01:03:10,127 --> 01:03:14,040
И теперь вам, наверняка, кажется:
"А вдруг тяга к преступлениям есть и во мне?"
615
01:03:16,567 --> 01:03:18,285
Способность убить...
616
01:04:37,327 --> 01:04:41,525
- Ты в порядке?
- А почему должно быть иначе?
617
01:04:45,607 --> 01:04:48,440
Я тебе звонил.
Что-то не так.
618
01:04:48,567 --> 01:04:50,842
Помнишь, ты говорила, что тебе
кажется, будто за тобой следят?
619
01:04:51,567 --> 01:04:54,684
Сегодня у меня возникло такое же ощущение.
Что-то должно произойти.
620
01:04:54,767 --> 01:04:56,166
Сегодня.
621
01:04:58,967 --> 01:05:00,958
Не подходи ко мне.
622
01:05:11,927 --> 01:05:14,202
- Опусти пистолет.
- Уходи!
623
01:05:16,007 --> 01:05:18,475
- Что же ты делаешь, Джесс?
- Майк...
624
01:05:25,207 --> 01:05:28,597
- Ты пила. Пора остановиться.
- Майк...
625
01:05:28,727 --> 01:05:31,002
- Ты должна быть сильной.
- Нет...
626
01:05:37,527 --> 01:05:40,280
Отдай мне пистолет. Отдай.
627
01:05:48,087 --> 01:05:52,558
Всех, кто меня
целует, ждет смерть.
628
01:06:06,287 --> 01:06:07,925
Совсем нет.
629
01:06:18,287 --> 01:06:20,278
Майк, не уходи...
630
01:06:21,047 --> 01:06:22,639
Я никуда не ухожу, незнакомка.
631
01:08:06,287 --> 01:08:07,766
Алло?
632
01:08:11,327 --> 01:08:12,362
Майк!
633
01:08:36,367 --> 01:08:38,323
Ты хотел меня видеть?
634
01:08:43,607 --> 01:08:45,563
Повернись лицом к той стене.
635
01:08:47,967 --> 01:08:51,437
Проверка. Доска объявлений
у тебя за спиной. Начали.
636
01:08:54,287 --> 01:08:56,926
Фотографии с места преступления.
Три черно-белых, две цветных.
637
01:08:57,007 --> 01:08:59,282
Две черно-белых,
три цветных.
638
01:09:03,007 --> 01:09:04,679
Что с тобой происходит?
639
01:09:05,967 --> 01:09:08,401
Ты была знакома с убитыми.
Разве это повод,чтобы раскиснуть?
640
01:09:11,087 --> 01:09:13,476
- Мне кажется, я схожу с ума, Джон.
- Эй! У тебя есть работа.
641
01:09:28,727 --> 01:09:30,877
- Привет, Джесс.
- Какого черта, Джимми?
642
01:09:36,287 --> 01:09:40,917
- Джимми, отправляйся домой!
- Отправляться домой?
643
01:09:43,087 --> 01:09:44,884
Я, что, собака?
644
01:09:51,087 --> 01:09:55,638
Я обязан тебе подчиняться?
Так что ли?
645
01:10:04,767 --> 01:10:06,200
Хочешь подраться?
646
01:10:32,687 --> 01:10:39,365
Открой чертову дверь, Джессика.
Открой дверь.
647
01:11:42,447 --> 01:11:46,122
Джессика Шепард? Чип Маршалл,
Служба собственной безопасности.
648
01:12:03,287 --> 01:12:07,280
Где вы находились в ночь на 25
сентября, когда был убит Боб Шерман?
649
01:12:11,247 --> 01:12:12,236
Я не знаю...
650
01:12:18,847 --> 01:12:22,203
В ночь на 1 октября,
когда был убит Лоуренс Гебер?
651
01:12:25,127 --> 01:12:26,276
Я не знаю...
652
01:12:26,367 --> 01:12:29,325
В ночь на 5 октября,
когда был убит Рэй Портер?
653
01:12:30,247 --> 01:12:32,283
Я не знаю...
654
01:12:39,287 --> 01:12:41,676
Джессика, это вы их убили?
655
01:12:45,287 --> 01:12:50,042
Я не знаю. Не знаю! Я не знаю!
656
01:12:57,567 --> 01:13:01,560
Простите! Простите!
657
01:13:06,287 --> 01:13:10,883
Я не знаю, что мне еще сказать.
Меня растили доброй девочкой,
658
01:13:10,967 --> 01:13:12,923
но я родилась от плохих родителей.
659
01:13:15,087 --> 01:13:17,237
В некотором
роде это может служить оправданием.
660
01:13:19,807 --> 01:13:24,801
Всю свою жизнь я боялась оказаться
уродом в своей новой и хорошей семье.
661
01:13:28,607 --> 01:13:33,635
Но больше всего
мне неудобно перед Джоном.
662
01:13:33,927 --> 01:13:37,761
Хотя с другой стороны
это даже хорошо. Хорошо.
663
01:13:37,967 --> 01:13:42,040
Хорошо, что я оказалась здесь.
664
01:13:44,167 --> 01:13:46,442
Теперь другие люди - в безопасности.
665
01:13:49,327 --> 01:13:53,161
- Вы давали ей какие-нибудь лекарства?
- Нет, я ей ничего не прописывал.
666
01:13:53,207 --> 01:13:56,279
Я так и думал. Не
проблемы кроются не в голове,
667
01:13:56,327 --> 01:13:58,602
- а в крови.
- А что у нее с кровью?
668
01:13:59,527 --> 01:14:03,406
Заключение экспертов. Я попросил проверить
образец ее крови на наличие наркотиков.
669
01:14:03,607 --> 01:14:08,078
- Рогипнол. Слышали о таком?
- Да. Его часто используют насильники.
670
01:14:08,207 --> 01:14:11,882
- Полностью обездвиживает жертву.
- Угу. Одевайся.
671
01:14:12,167 --> 01:14:15,876
Тебя выпускают под залог.
Спасибо за помощь, док.
672
01:14:17,367 --> 01:14:19,358
Больше мы в ваших
услугах не нуждаемся.
673
01:14:21,287 --> 01:14:24,040
Придумай заголовок статьи об этом деле.
И не говори, что ты не готова.
674
01:14:24,167 --> 01:14:25,805
Тебе предстоит самое серьезное
испытание в твоей жизни, инспектор.
675
01:14:25,967 --> 01:14:28,083
Четыре человека убиты. Подозреваемая
переспала с каждым из них.
676
01:14:28,207 --> 01:14:31,040
Наутро после очередного преступления
были найдены уличающие ее доказательства.
677
01:14:31,167 --> 01:14:33,362
Когда она очнулась ото сна,
вызванного применением наркотика,
678
01:14:33,447 --> 01:14:36,041
что исключает физическую возможность
совершения ею данных преступлений.
679
01:14:36,287 --> 01:14:38,243
- Я этого не делала.
- Речь не о тебе.
680
01:14:38,327 --> 01:14:40,602
Преступление не раскрыто,
сменился подозреваемый.
681
01:14:41,287 --> 01:14:43,323
- Кто же он?
- Что общего у погибших?
682
01:14:43,767 --> 01:14:45,519
- Они все были знакомы со мной?
- Кто знает все твои привычки?
683
01:14:45,607 --> 01:14:50,283
Кто обязан знать, где ты находишься,
на случай, если придется тебя искать?
684
01:14:50,407 --> 01:14:52,921
Нет, ты ошибаешься. Майк
не знал, где я бываю по ночам.
685
01:14:52,967 --> 01:14:55,322
Все началось тогда, когда
ты перешла на новую работу, не так ли?
686
01:14:55,367 --> 01:14:57,005
Это не Майк.
687
01:14:59,367 --> 01:15:02,439
- Так. Рассказывай, куда ехать.
- Вниз по Маркет до Эмбаркадеро.
688
01:15:02,487 --> 01:15:04,079
Но зачем Майку накачивать
меня наркотиками?
689
01:15:04,127 --> 01:15:07,915
Как еще он мог тебя обездвижить,
чтобы сделать то, что он задумал?
690
01:15:12,607 --> 01:15:14,643
Думаешь, он позволил бы тебе
шататься по барам в поисках мужчин
691
01:15:14,687 --> 01:15:16,439
и не стал бы за тобой следить?
692
01:15:16,527 --> 01:15:18,245
Несколько раз я чувствовала,
будто за мной наблюдают.
693
01:15:18,367 --> 01:15:20,722
Подозреваемый следует за
своей жертвой. Когда? Где?
694
01:15:22,887 --> 01:15:25,276
Той ночью, когда
она подцепила в баре парня.
695
01:15:26,207 --> 01:15:29,005
Он проследил за жертвой
до дома этого мужчины.
696
01:15:29,087 --> 01:15:31,760
Там он подсматривал за ними
через окно или через щелку в двери.
697
01:15:31,847 --> 01:15:33,519
Этого было достаточно,
чтобы он потерял разум.
698
01:15:36,727 --> 01:15:38,718
Итак, инспектор, я жду,
когда вы продолжите.
699
01:15:39,487 --> 01:15:44,925
Подозреваемый прекрасно знал
привычки своей жертвы.
700
01:15:48,287 --> 01:15:50,278
Он не только имел
доступ в ее квартиру,
701
01:15:50,367 --> 01:15:52,358
но и знал о ее самых потайных страхах.
702
01:15:52,487 --> 01:15:55,957
Кроме того, он умел обращаться с наркотиком,
при помощи которого ее и обездвижил.
703
01:16:19,447 --> 01:16:22,086
Не забывай, он полицейский. Мы должны
трактовать любые сомнения в его пользу.
704
01:16:22,247 --> 01:16:24,966
Сомнений нет.
Он получит то, что заслужил.
705
01:16:35,607 --> 01:16:37,518
Тебя выпустили.
706
01:16:39,287 --> 01:16:42,404
- Почему ты ко мне не приезжал, Майк?
- Да. Почему ты к ней не приезжал, Майк?
707
01:16:45,647 --> 01:16:48,559
В смысле? Я приезжал.
Меня потащили внутрь.
708
01:16:48,687 --> 01:16:51,759
Устроили дикий допрос. Я сказал,
что ты ни в чем не виновата.
709
01:16:51,847 --> 01:16:53,599
А почему ты так в этом уверен?
710
01:16:56,087 --> 01:17:01,002
Эй, Джесс. Ты моя напарница.
Мы напарники.
711
01:17:01,607 --> 01:17:03,757
- Разве напарники друг другу врут?
- О чем это ты?
712
01:17:03,807 --> 01:17:07,197
Напарники говорят друг другу правду.
Напарники обо всем друг другу рассказывают.
713
01:17:08,927 --> 01:17:11,202
Напарники приезжают друг к другу,
когда один из них оказывается за решеткой.
714
01:17:13,687 --> 01:17:15,917
- Ты не получила мою записку?
- Господи. Да не было никакой записки.
715
01:17:15,967 --> 01:17:18,322
- Что значит "не было"? Я же приезжал!
- Ты врешь!
716
01:17:18,407 --> 01:17:22,116
Кто-то закрыл мне доступ в тюрьму!
Простите, я могу вам чем-то помочь?
717
01:17:23,327 --> 01:17:26,285
Судя по всему, до нашего приезда ты
уже успел выпить вина, Майк
718
01:17:26,327 --> 01:17:28,966
- Есть повод для праздника?
- Нет. Ничего я не праздную.
719
01:17:29,047 --> 01:17:31,515
- Черт подери, что здесь происходит?
- Я бы хотел предложить тост.
720
01:17:31,567 --> 01:17:34,400
- Что?
- За Джессику.
721
01:17:34,487 --> 01:17:37,206
- У тебя с этим проблемы, Майк?
- Нет, почему у меня должны быть проблемы?
722
01:17:38,647 --> 01:17:40,638
Что здесь происходит?
Это какой-то розыгрыш?
723
01:17:41,647 --> 01:17:43,205
Ты будешь пить или нет?
724
01:17:53,407 --> 01:17:55,238
За мою напарницу.
725
01:18:20,447 --> 01:18:23,757
- Может быть, вы мне объясните.
- Рогипнол.
726
01:18:25,887 --> 01:18:29,800
Рогипнол?
Да, Рогипнол. И что?
727
01:18:29,847 --> 01:18:32,315
Любимый наркотик насильников?
Слышал о нем?
728
01:18:32,407 --> 01:18:36,002
- Конечно, слышал. "Ураган".
- Ураган. Вы, молодежь, так его называете, да?
729
01:18:36,047 --> 01:18:40,757
Насколько я помню, у тебя была подружка,
которая умерла от передоза этой штуки.
730
01:18:40,807 --> 01:18:44,925
- Уж кому как не тебе знать, что такое "ураган"?
- Да что здесь происходит?
731
01:18:45,287 --> 01:18:48,040
После того, как начались эти
убийства, за мной стали следить.
732
01:18:48,127 --> 01:18:49,879
Мне подсыпали наркотики!
733
01:18:50,407 --> 01:18:53,399
- Как?
- Убийца крутился где-то рядом, Майк.
734
01:18:54,287 --> 01:18:56,926
- Он бывал у меня дома.
- Рогипнол обездвиживает человека, верно?
735
01:18:57,287 --> 01:19:01,200
Сбивает его с толку,
вызывает волнение?
736
01:19:04,047 --> 01:19:08,120
Ты сбит с толку, Майк?
Волнуешься?
737
01:19:08,207 --> 01:19:10,038
Вы что-то подсыпали мне в вино.
738
01:19:10,527 --> 01:19:16,087
- О! А у тебя большие запасы, Майк.
- Запасы?
739
01:19:16,087 --> 01:19:20,080
Этой дряни на многих хватит. Ты что,
планировал поиметь женское общежитие?
740
01:19:21,367 --> 01:19:23,358
Вы подбросили мне наркотики?
741
01:19:25,247 --> 01:19:29,081
Черт! Это не мое!
Послушайте, это не мое!
742
01:19:29,127 --> 01:19:32,199
- Наркотики для вечеринок.
- Ух ты. Смотрите, что я еще нашел.
743
01:19:33,687 --> 01:19:38,477
Это одна из...
как она называется? Явара.
744
01:19:39,287 --> 01:19:42,040
Маленькая японская палочка,
при помощи которой человеческое лицо
745
01:19:42,287 --> 01:19:44,278
- можно превратить в кровавую кашу.
- Это не мое...
746
01:19:45,287 --> 01:19:48,120
В мое время таких вещиц не было.
Я слышал, ты умеешь с ней управляться, Майк.
747
01:19:48,287 --> 01:19:50,847
- Это не мое.
- На этой палочке остались следы крови.
748
01:19:52,727 --> 01:19:55,844
Интересно, уж не кровь ли это Джимми?
Это может быть кровь бедного Джимми?
749
01:19:56,687 --> 01:20:00,680
Ты ведь его не очень жаловал. Насколько я
помню, ты даже угрожал убить мерзавца.
750
01:20:03,087 --> 01:20:05,078
Надеюсь, ты не собираешься
лезть за стволом, Майк?
751
01:20:10,167 --> 01:20:14,160
- Майк!
- Нет! Только без синяков. Спокойно.
752
01:20:29,527 --> 01:20:35,079
Теперь мы работаем вместе.
Мы напарники. И теперь ты все понимаешь.
753
01:20:43,767 --> 01:20:45,485
Перед нами убийца полицейских.
754
01:20:47,127 --> 01:20:52,360
Человек, совершивший особое преступление,
требующее особого наказания.
755
01:20:54,647 --> 01:20:59,926
Первое. Убедись, что не останется улик.
Ни к чему не прикасайся, дорогая.
756
01:21:00,847 --> 01:21:05,602
Второе. Не должно быть никаких следов
ограничений его передвижения или борьбы.
757
01:21:05,647 --> 01:21:06,921
Третье.
758
01:21:12,207 --> 01:21:13,276
Мотив.
759
01:21:14,607 --> 01:21:19,123
В данном случае, я думаю, это
будет раскаяние за совершенные злодеяния.
760
01:21:21,567 --> 01:21:25,480
- Неудачи в любви. Это всегда срабатывает.
- Что ты делаешь?
761
01:21:35,087 --> 01:21:40,320
Завтра сюда приедет бригада
следователей. Фотографии всех убедят.
762
01:21:41,727 --> 01:21:44,161
Заодно и мы избавим себя от
необходимости давать показания в суде
763
01:21:44,207 --> 01:21:47,005
и застрахуемся от какого-нибудь
идиота-судьи, который выпустит его под залог.
764
01:21:48,207 --> 01:21:53,076
Теперь ты понимаешь?
Мы работаем вместе.
765
01:21:53,927 --> 01:21:55,360
Дай мне орудие преступления.
766
01:22:12,007 --> 01:22:13,679
- Отойди от Майка.
- Что?
767
01:22:15,207 --> 01:22:18,165
Руки за голову,
встать на колени.
768
01:22:18,287 --> 01:22:20,278
- Ты что, не понимаешь?
- Не понимаю?
769
01:22:20,927 --> 01:22:22,679
Я делаю это ради тебя!
770
01:22:22,727 --> 01:22:25,366
На колени!
Руки за голову!
771
01:22:28,087 --> 01:22:31,284
Во-первых, все
полицейские сумасшедшие.
772
01:22:34,127 --> 01:22:37,005
Слышала старую поговорку: "Все стремятся
убежать от человека с пистолетом,
773
01:22:37,687 --> 01:22:39,405
и лишь полицейский
несется прямо на него".
774
01:22:40,967 --> 01:22:42,958
Отдай мне пистолет, Джесс. Ты
все равно им не воспользуешься!
775
01:22:43,047 --> 01:22:46,676
Выполнять!
На колени! На колени!
776
01:22:46,767 --> 01:22:49,201
В твоем отце
бушевала та же самая ярость.
777
01:22:49,287 --> 01:22:52,085
Я рассказал ему о твоей матери!
Я должен был это сделать!
778
01:22:52,167 --> 01:22:55,603
Он был моим напарником!
Напарнику нужно говорить обо всем!
779
01:22:55,647 --> 01:22:58,445
Напарнику всегда
нужно говорить правду!
780
01:22:58,567 --> 01:23:01,445
Я рассказал ему, как она
трахается с этим грязным хиппи!
781
01:23:01,767 --> 01:23:05,760
Он потерял рассудок, побежал в дом!
Я слышал, как они ругались!
782
01:23:06,167 --> 01:23:10,046
Послушай, всю свою
жизнь, я жалел, что...Эй!
783
01:25:06,247 --> 01:25:08,078
Это ты их всех убил!
784
01:25:10,487 --> 01:25:13,399
Они были ублюдками.
Неужели ты не понимаешь, дорогая?
785
01:25:14,247 --> 01:25:19,275
Они не были достойны ни тебя, ни ее.
У тебя те же проблемы, что и у твоей матери.
786
01:25:20,927 --> 01:25:23,760
Ты унаследовала от нее эту болезнь.
Я пытался тебя вылечить.
787
01:25:24,287 --> 01:25:27,006
- Ты вылечил мою мать, убив ее?
- Она разрушала мою жизнь.
788
01:25:28,367 --> 01:25:31,598
И свою собственную.
И жизнь твоего отца.
789
01:25:32,567 --> 01:25:36,162
Я любил ее. Я не мог допустить,
чтобы она продолжала все это делать.
790
01:25:36,247 --> 01:25:40,684
- У меня не было другого выхода.
- Ты убил моего отца. И не смог остановиться.
791
01:25:42,767 --> 01:25:47,283
Остановиться?
Я остановился на столько лет.
792
01:25:47,447 --> 01:25:49,802
И могу остановиться снова.
793
01:25:50,607 --> 01:25:54,680
Самоконтроль, Джесс.
Главное - самоконтроль.
794
01:25:58,567 --> 01:26:00,046
Отдай мне пистолет.
795
01:26:01,527 --> 01:26:04,166
Отдай мне пистолет. Убив тебя, я
убью преступницу, попытавшуюся скрыться.
796
01:26:04,207 --> 01:26:06,198
Застрелив меня,
ты совершишь убийство.
797
01:26:08,287 --> 01:26:10,596
Мы слышали все, что вы сказали,
господин начальник полиции.
798
01:26:10,647 --> 01:26:12,478
Оружие вам больше не понадобится.
799
01:26:13,807 --> 01:26:17,880
Проверка. Назови человека, чей
голос ты сейчас слышишь.
800
01:26:18,287 --> 01:26:20,403
Я здесь, Джесс. Я все понял.
801
01:26:21,127 --> 01:26:23,641
Узнаешь офицера Уилсона,
моего старого напарника?
802
01:26:23,687 --> 01:26:26,918
Будьте благоразумны, сэр.
Не причиняйте ей вреда.
803
01:26:28,727 --> 01:26:30,080
Вперед! Вперед!
804
01:26:31,527 --> 01:26:33,563
Сдавайтесь, сэр. Придержи его,
Джесс! Я скоро!
805
01:26:33,647 --> 01:26:35,638
А вдруг какой-нибудь идиот-судья
даст тебе выпутаться?
806
01:26:39,607 --> 01:26:42,838
Вас понял. Подмога выехала.
Чрезвычайная ситуация. Мы уже едем, Джесс!
807
01:26:50,767 --> 01:26:55,557
Прекрасно, Инспектор. Прекрасно.
Ты перехитрила своего наставника.
808
01:26:55,847 --> 01:26:59,078
А это значит, что я хорошо поработал. Тебе
осталось пройти последнее испытание.
809
01:27:02,807 --> 01:27:05,765
- Нет!
- Еще одно испытание...
810
01:27:08,127 --> 01:27:09,765
- Испытание...
- Нет!
811
01:27:34,487 --> 01:27:36,045
Майк!
812
01:27:39,807 --> 01:27:42,082
Вот она!
Вперед! Живее!
813
01:27:43,007 --> 01:27:44,998
- Один человек- в воде!
- ЧП! Ранен сотрудник полиции!
814
01:27:45,287 --> 01:27:47,278
Неправда. Я не вижу здесь
людей в форме. Вызывайте "скорую".
815
01:27:47,687 --> 01:27:49,803
Я всегда готов тебя
прикрыть, Джесс. Ты в порядке?
816
01:28:23,287 --> 01:28:26,279
Майк.
817
01:28:30,087 --> 01:28:34,365
Прости меня. Прости,
818
01:28:34,487 --> 01:28:37,320
я подумала,
что все это время искала тебя.
819
01:28:40,087 --> 01:28:41,520
Так и есть.
820
01:28:48,087 --> 01:28:49,884
Увидимся, незнакомка.
101430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.