All language subtitles for The.Mystery.Of.The.Dragon.Seal.2019.MULTi.1080p.BluRay.DTS.x264-UTT.cac

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,398 --> 00:01:50,193 Au sud du tr�s lointain Royaume c�leste 2 00:01:50,402 --> 00:01:52,571 vivait un Grand Dragon. 3 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 Ses cils s'enfon�aient loin dans la terre 4 00:01:56,158 --> 00:02:00,537 donnant naissance � des plantes qui soignent l'�me et le corps 5 00:02:00,746 --> 00:02:02,664 de ceux qui ont souffert. 6 00:02:03,707 --> 00:02:07,544 On appelait les feuilles de ces plantes "th�". 7 00:02:12,674 --> 00:02:15,927 Cette glorieuse boisson se r�pandit dans le monde. 8 00:02:16,136 --> 00:02:20,390 Le Grand Dragon fit appel � des hommes pour prot�ger ses cils 9 00:02:20,599 --> 00:02:24,227 et pr�server les propri�t�s gu�risseuses du th�. 10 00:02:24,436 --> 00:02:27,189 Ces hommes �taient les Mages blancs. 11 00:02:27,397 --> 00:02:29,983 Le Grand Dragon cr�a un Sceau magique 12 00:02:30,192 --> 00:02:33,153 et le donna � ceux qu'il estimait le plus : 13 00:02:33,362 --> 00:02:37,741 le Ma�tre et sa fille, la princesse. 14 00:02:39,618 --> 00:02:41,662 Les marchands du monde entier 15 00:02:41,870 --> 00:02:44,581 offraient des tr�sors pour ce th�. 16 00:02:44,790 --> 00:02:48,043 Mais l'avidit� rattrapa certains Mages. 17 00:02:48,251 --> 00:02:52,255 Ils rejoignirent les forces infernales pour contr�ler le Dragon. 18 00:02:52,923 --> 00:02:57,135 Ces sorciers noirs ob�issaient � la Sorci�re aux deux visages. 19 00:02:57,636 --> 00:03:00,055 Elle rassembla une arm�e ancestrale 20 00:03:00,263 --> 00:03:02,849 et ils envahirent l'antre du Dragon. 21 00:03:04,351 --> 00:03:05,602 Esp�rant plus de th�, 22 00:03:05,811 --> 00:03:09,398 ils cess�rent de tailler les cils du Grand Dragon. 23 00:03:09,606 --> 00:03:14,403 Ses yeux s'alourdirent et il tomba dans un profond sommeil. 24 00:03:17,698 --> 00:03:21,827 Les Mages blancs tent�rent de lib�rer le Grand Dragon, 25 00:03:22,035 --> 00:03:24,955 mais les sorciers noirs �taient trop puissants. 26 00:03:32,671 --> 00:03:37,092 Les forces infernales captur�rent le Ma�tre et la princesse. 27 00:03:40,178 --> 00:03:45,100 Ils les enferm�rent dans des prisons aux deux extr�mit�s du monde. 28 00:04:18,633 --> 00:04:21,344 Le repas est servi, sales vermines. 29 00:04:21,553 --> 00:04:23,764 On devrait tous vous pendre. 30 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 Bas les pattes ! 31 00:04:25,182 --> 00:04:27,392 �a suffit pas pour le petit d�jeuner. 32 00:04:27,601 --> 00:04:29,853 D�gage ! Trop tard, t'auras rien. 33 00:04:48,872 --> 00:04:49,873 Un... 34 00:04:50,207 --> 00:04:51,833 deux, trois. 35 00:04:52,375 --> 00:04:53,668 Vous �tes tous l�. 36 00:04:55,128 --> 00:04:55,962 Pas �tonnant. 37 00:04:56,630 --> 00:04:58,089 O� vous pourriez �tre ? 38 00:04:58,298 --> 00:05:00,133 On est dans la Tour de Londres. 39 00:05:03,136 --> 00:05:06,640 M�me apr�s des ann�es, c'est toujours les m�mes blagues. 40 00:05:18,235 --> 00:05:20,237 On s'�chappera jamais. 41 00:05:23,865 --> 00:05:25,826 On n'a plus longtemps � vivre. 42 00:05:35,418 --> 00:05:36,878 Comment survivez-vous sans manger ? 43 00:05:37,963 --> 00:05:40,841 Le soleil qui se l�ve � l'est me nourrit. 44 00:05:41,925 --> 00:05:43,218 Donne-le-moi. 45 00:05:48,056 --> 00:05:49,349 Petits zoziaux. 46 00:05:49,558 --> 00:05:51,351 Venez, les petits zoziaux. 47 00:05:55,647 --> 00:05:57,065 De l'eau aussi. 48 00:06:09,661 --> 00:06:10,704 Mince ! 49 00:06:21,464 --> 00:06:24,926 Je te dirai o� j'ai cach� mon tr�sor 50 00:06:25,135 --> 00:06:26,678 contre un petit bout d'oiseau. 51 00:06:27,137 --> 00:06:29,431 Piti�, donne-le-moi. 52 00:06:29,723 --> 00:06:31,516 Je t'ai eue, jolie b�te � plumes. 53 00:06:32,976 --> 00:06:35,437 - Je l'ai eue. - C'est un pigeon voyageur. 54 00:06:35,854 --> 00:06:37,439 Il n'a pas peur des gens. 55 00:06:37,647 --> 00:06:38,982 Piti�, donne-le-moi. 56 00:06:40,901 --> 00:06:41,943 Je vois. 57 00:06:42,444 --> 00:06:44,362 Je ne comprends pas. 58 00:06:45,030 --> 00:06:46,781 �a ne veut rien dire. 59 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 C'est un message cod�. 60 00:06:53,872 --> 00:06:55,123 C'est �crit � l'envers. 61 00:06:55,415 --> 00:06:56,791 � l'envers ? 62 00:07:06,551 --> 00:07:07,928 "Ch�re Miss Dudley, 63 00:07:08,136 --> 00:07:09,846 Vous me manquez terriblement. 64 00:07:10,055 --> 00:07:13,808 Je revois votre silhouette � la lumi�re de la Lune." 65 00:07:14,434 --> 00:07:17,729 On dirait une lettre priv�e. 66 00:07:17,938 --> 00:07:19,481 On continue � lire ? 67 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 Oui. 68 00:07:21,107 --> 00:07:22,150 On continue. 69 00:07:22,484 --> 00:07:23,610 Alors �coutez. 70 00:07:24,611 --> 00:07:27,948 "Je vous prie � nouveau d'excuser mon d�part soudain. 71 00:07:28,156 --> 00:07:29,950 Je ne vous aurais jamais quitt�e 72 00:07:30,158 --> 00:07:32,786 sans ce diff�rend avec votre p�re." 73 00:07:33,662 --> 00:07:35,455 Tu salis la maison de ton p�re. 74 00:07:35,664 --> 00:07:36,790 Avec un simple enseignant ! 75 00:07:37,582 --> 00:07:38,541 Je suis plus que �a. 76 00:07:38,750 --> 00:07:41,044 Je suis dipl�m� en g�ographie et cartographie. 77 00:07:41,628 --> 00:07:42,796 L�chez les chiens ! 78 00:07:43,004 --> 00:07:44,631 Fuyez ! Je vous aime ! 79 00:07:44,839 --> 00:07:46,841 Moi aussi. Gardez foi en moi. 80 00:07:49,761 --> 00:07:51,972 "Votre p�re, Lord Dudley, avait raison." 81 00:07:52,472 --> 00:07:54,724 Votre p�re, Lord Dudley, avait raison. 82 00:07:55,558 --> 00:07:57,894 J'ai d�pens� toute ma fortune. 83 00:07:58,770 --> 00:08:01,815 Mais je l'ai investie dans mon invention. 84 00:08:02,023 --> 00:08:04,901 J'ai r�volutionn� la cartographie. 85 00:08:05,110 --> 00:08:06,987 Avec la cinqui�me roue du carrosse, 86 00:08:07,195 --> 00:08:09,572 je peux mesurer les distances avec pr�cision. 87 00:08:09,781 --> 00:08:13,451 Tandis que le monde continue � mesurer � l'ancienne. 88 00:08:13,660 --> 00:08:15,620 Le tsar a entendu parler de moi 89 00:08:15,829 --> 00:08:19,290 et m'a demand� de d�limiter ses terres europ�ennes. 90 00:08:20,250 --> 00:08:22,377 Oui, je me souviens de lui. 91 00:08:23,003 --> 00:08:23,920 Le scientifique. 92 00:08:24,129 --> 00:08:26,589 Je l'ai rencontr� en Angleterre. 93 00:08:28,675 --> 00:08:30,176 "J'ai travers� l'Europe." 94 00:08:30,385 --> 00:08:32,262 J'ai travers� l'Europe. 95 00:08:32,470 --> 00:08:36,057 Apr�s avoir franchi les sombres montagnes de Transylvanie, 96 00:08:36,266 --> 00:08:39,352 j'ai gagn� les for�ts sauvages de la Petite Russie. 97 00:08:39,561 --> 00:08:43,898 J'y ai crois� des ph�nom�nes inconnus de la science. 98 00:08:44,107 --> 00:08:47,527 Des contes et l�gendes qui effraient les enfants 99 00:08:47,736 --> 00:08:50,030 prenaient vie sous mes yeux. 100 00:08:50,822 --> 00:08:52,866 Une cr�ature aux innombrables yeux 101 00:08:53,491 --> 00:08:55,493 du nom de Viy. 102 00:08:55,702 --> 00:08:58,663 D'un seul coup d'�il, elle lit dans notre esprit 103 00:08:58,872 --> 00:09:00,331 nos pens�es les plus intimes. 104 00:09:01,374 --> 00:09:02,834 Les locaux, les Cosaques, 105 00:09:03,501 --> 00:09:05,795 se transformaient en b�tes �tranges 106 00:09:06,004 --> 00:09:07,130 en pleine nuit. 107 00:09:08,006 --> 00:09:11,426 Et des monstres ail�s apparaissaient de nulle part. 108 00:09:11,634 --> 00:09:14,846 Telles sont les aventures que j'ai v�cues 109 00:09:15,055 --> 00:09:17,015 en chemin pour Moscou. 110 00:09:17,223 --> 00:09:19,309 Ces visions me hantent encore 111 00:09:19,517 --> 00:09:22,437 et me hanteront pour le restant de mes jours. 112 00:09:22,645 --> 00:09:24,939 J'�tais certain, Miss Dudley, 113 00:09:25,148 --> 00:09:27,859 que Pierre le Grand me r�compenserait, � Moscou. 114 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 Mais il n'en fut rien. 115 00:09:34,240 --> 00:09:35,700 Voici les cartes promises. 116 00:09:35,909 --> 00:09:38,453 Inutile de pr�senter Jonathan Green. 117 00:09:38,661 --> 00:09:40,538 Je suis Sasha Menshikov. 118 00:09:40,747 --> 00:09:41,998 Suivez-moi. 119 00:09:42,207 --> 00:09:45,502 Les cartes sont fantastiques. Nous les adorons. 120 00:09:45,710 --> 00:09:46,920 Merveilleux. 121 00:09:48,213 --> 00:09:49,464 Nous avons entendu parler 122 00:09:49,672 --> 00:09:52,133 de votre cinqui�me roue. Original. 123 00:09:52,342 --> 00:09:53,635 Quelle pr�cision. 124 00:09:53,927 --> 00:09:55,804 Je n'ai jamais vu tant de d�tails. 125 00:09:56,012 --> 00:09:56,805 Regardez. 126 00:09:57,013 --> 00:09:59,224 Mon cher Danemark. Minuscule. 127 00:09:59,432 --> 00:10:00,934 Et l�, ma ch�re Hollande. 128 00:10:01,309 --> 00:10:02,685 Attention � ma carte. 129 00:10:02,894 --> 00:10:05,021 L'Europe est minuscule. 130 00:10:05,230 --> 00:10:07,816 Et tout en Russie est si grand. 131 00:10:13,029 --> 00:10:15,990 L'aigle est l'oiseau national. 132 00:10:16,199 --> 00:10:19,077 Nul ne doit d�f�quer tandis que l'oiseau se pose. 133 00:10:19,285 --> 00:10:22,664 On m'avait dit que je le rencontrerais. O� est-il ? 134 00:10:22,872 --> 00:10:26,334 Que voulez-vous dire ? Il est l�. Allez le rencontrer. 135 00:10:29,379 --> 00:10:30,380 Ce n'est pas lui. 136 00:10:32,841 --> 00:10:36,052 �tes-vous s�r d'avoir rencontr� Pierre ? 137 00:10:36,261 --> 00:10:37,262 Oui. 138 00:10:37,762 --> 00:10:38,930 Pierre Premier ? 139 00:10:40,974 --> 00:10:42,058 Le Grand ? 140 00:10:45,937 --> 00:10:47,730 Musique ! Levez-vous tous. 141 00:10:47,939 --> 00:10:49,524 Dansez ! 142 00:10:49,732 --> 00:10:51,568 Je l'ai rencontr� � l'ambassade. 143 00:10:51,776 --> 00:10:54,779 Le savant de la cour, Isaac Newton, et moi-m�me, 144 00:10:54,988 --> 00:10:56,281 NOUS avons... 145 00:10:59,617 --> 00:11:02,537 C'�tait en Europe. Ce n'�tait pas le tsar ! 146 00:11:02,829 --> 00:11:04,581 Gardes, au cachot. 147 00:11:07,041 --> 00:11:08,835 D�gage, vermine ! 148 00:11:09,627 --> 00:11:10,545 Mes yeux. 149 00:11:30,899 --> 00:11:33,776 Ainsi se termine, ma ch�re Miss Dudley, 150 00:11:33,985 --> 00:11:35,528 le r�cit de mes aventures. 151 00:11:35,778 --> 00:11:38,198 Ceci sera ma derni�re lettre 152 00:11:38,406 --> 00:11:41,284 car il ne me reste qu'un pigeon. 153 00:11:43,119 --> 00:11:46,956 Il semblerait que M. Green ait besoin de mon aide. 154 00:11:47,916 --> 00:11:49,792 Puis-je utiliser votre plume, Ma�tre ? 155 00:11:52,170 --> 00:11:53,213 Merci. 156 00:11:55,298 --> 00:11:58,343 Ce pigeon est notre seule chance de fuir. 157 00:12:00,053 --> 00:12:03,598 Si Miss Dudley aime v�ritablement ce Jonathan Green, 158 00:12:03,890 --> 00:12:06,434 nous aurons bient�t de la visite. 159 00:12:23,618 --> 00:12:25,119 Le mousquet � canon long. 160 00:12:45,473 --> 00:12:46,307 Bien. 161 00:12:47,225 --> 00:12:48,726 Puis-je fermer le livre ? 162 00:12:48,935 --> 00:12:50,561 P�re, regardez. 163 00:12:50,770 --> 00:12:52,939 Jonathan a des ennuis. 164 00:12:53,147 --> 00:12:54,607 Ne me dis rien. 165 00:12:55,191 --> 00:12:57,944 C'est ton savant fou ? 166 00:12:58,653 --> 00:13:02,407 Qu'a-t-il encore fait ? Des sorci�res l'ont captur� ? 167 00:13:02,615 --> 00:13:03,908 Arr�tez, p�re. 168 00:13:04,117 --> 00:13:05,618 C'est le p�re de mon fils. 169 00:13:05,827 --> 00:13:07,370 Inutile de me le rappeler. 170 00:13:07,912 --> 00:13:10,873 - On veut rester. - Allez jouer. 171 00:13:13,251 --> 00:13:16,671 "Ch�re Miss Dudley, Je me rends � Moscou." 172 00:13:16,879 --> 00:13:18,172 Regardez �a. 173 00:13:18,381 --> 00:13:20,049 Ce n'est pas son �criture. 174 00:13:22,385 --> 00:13:27,056 "Moi, tsar de toutes les Russies, la Grande, la Petite et la Blanche, 175 00:13:27,265 --> 00:13:29,434 m'adresse � qui recevra ce message 176 00:13:29,642 --> 00:13:32,729 et d�clare �tre retenu prisonnier 177 00:13:32,937 --> 00:13:35,231 dans un donjon anglais 178 00:13:35,440 --> 00:13:37,859 connu sous le nom de Tour blanche. 179 00:13:38,151 --> 00:13:41,487 Je suis le l�gitime souverain des terres de Russie. 180 00:13:42,530 --> 00:13:44,324 Pierre Premier." 181 00:13:44,657 --> 00:13:47,410 Quelles sont ces b�tises ? Pierre Premier en prison ? 182 00:13:47,618 --> 00:13:48,995 C'est un code ? 183 00:13:49,329 --> 00:13:50,455 Je ne comprends pas. 184 00:13:50,747 --> 00:13:54,834 Alors ce voleur et coureur de jupons de baron Charles Whitworth, 185 00:13:55,043 --> 00:13:57,879 en son r�le d'ambassadeur de Sa Majest�, 186 00:13:58,087 --> 00:14:01,424 s'appr�te � partir en mission pour aider le tsar. 187 00:14:01,758 --> 00:14:04,260 Pr�parez les pigeons pour Moscou. 188 00:14:18,107 --> 00:14:20,985 L'ambassadeur de Sa Majest� Anna, 189 00:14:21,194 --> 00:14:26,908 reine d'Angleterre et d'�cosse du Royaume-Uni de Grande Bretagne. 190 00:14:27,200 --> 00:14:29,702 Tous mes anc�tres portaient la barbe ! 191 00:14:38,961 --> 00:14:39,837 Merci, mon gar�on. 192 00:14:42,340 --> 00:14:46,260 Donnez au Chinois 30 coups de fouet et envoyez-le en Sib�rie. 193 00:14:48,054 --> 00:14:50,390 Laissez-le, c'est un enfant ! 194 00:14:50,598 --> 00:14:52,350 Voil� l'Anglais. 195 00:14:53,976 --> 00:14:56,479 Sur ordre de Sa Majest�, 196 00:14:56,687 --> 00:15:01,109 il est interdit, vils manants, de porter la barbe. 197 00:15:01,859 --> 00:15:03,528 Coupez-vous la barbe ! 198 00:15:05,113 --> 00:15:06,697 Que se passe-t-il ? 199 00:15:06,906 --> 00:15:08,408 Les r�formes de Pierre. 200 00:15:08,616 --> 00:15:10,201 Nous b�tissons une civilisation. 201 00:15:12,286 --> 00:15:14,914 Je suis un sujet de Sa Majest� la reine. 202 00:15:15,123 --> 00:15:16,165 Le voil�. 203 00:15:16,374 --> 00:15:19,001 Comme vous le voyez, en parfaite sant�. 204 00:15:19,836 --> 00:15:21,129 Laissez-le. 205 00:15:21,796 --> 00:15:23,881 Jonathan, vous �tes disculp� 206 00:15:24,090 --> 00:15:25,758 et graci�. 207 00:15:27,718 --> 00:15:31,264 Lord Dudley vous fait parvenir ces pigeons. 208 00:15:32,723 --> 00:15:34,308 J'ai une excellente id�e. 209 00:15:34,642 --> 00:15:38,604 Allez � l'est, �tablir la carte de nos fronti�res. 210 00:15:40,148 --> 00:15:43,359 Et n'essayez pas de fuir vers l'Europe. 211 00:15:43,568 --> 00:15:46,529 Et �vitez de parler de ce que vous voyez. 212 00:15:47,196 --> 00:15:49,490 - C'est plus s�r. - � l'est ? 213 00:15:49,699 --> 00:15:51,033 J'ai une condition. 214 00:15:51,242 --> 00:15:53,661 Il me faut un assistant. Ce gar�on. 215 00:15:54,495 --> 00:15:55,663 Cet imb�cile ? 216 00:15:56,289 --> 00:15:57,790 Vous avez entendu ? 217 00:15:57,999 --> 00:15:59,417 Il est tout � vous. 218 00:15:59,625 --> 00:16:01,377 Je vais te sortir de l�. 219 00:16:01,627 --> 00:16:04,338 Quand tu seras libre, tu feras ce qui te pla�t. 220 00:16:06,549 --> 00:16:07,592 Par ici. 221 00:16:15,641 --> 00:16:19,103 Quand il aura quitt� la ville, faites-le dispara�tre. 222 00:16:19,312 --> 00:16:20,271 Le Chinois aussi. 223 00:16:22,023 --> 00:16:23,232 �a va ? 224 00:16:26,402 --> 00:16:27,153 Quel est ton nom ? 225 00:16:31,282 --> 00:16:32,366 Cheng Ian. 226 00:16:32,575 --> 00:16:34,118 Il faut fuir Moscou. 227 00:16:34,327 --> 00:16:35,703 Je vais � l'est, mais c'est risqu�. 228 00:16:35,912 --> 00:16:36,871 Vous m'avez sauv� la vie. 229 00:16:37,663 --> 00:16:39,999 Je vais � l'est aussi. 230 00:16:40,333 --> 00:16:41,584 Tu m'impressionnes. 231 00:16:42,043 --> 00:16:43,127 Viens avec moi. 232 00:16:43,669 --> 00:16:45,087 J'ai besoin d'un assistant. 233 00:16:48,049 --> 00:16:49,800 Je ne veux pas vous d�ranger. 234 00:16:50,384 --> 00:16:51,677 Je voyagerai au-dessus. 235 00:16:52,345 --> 00:16:53,221 Sur le toit. 236 00:16:53,721 --> 00:16:54,722 Sur le toit ? 237 00:16:56,307 --> 00:16:56,933 Bon. 238 00:16:58,184 --> 00:16:59,143 Alors prends �a. 239 00:17:00,186 --> 00:17:01,187 Et �a. 240 00:17:02,647 --> 00:17:03,689 Merci. 241 00:18:09,839 --> 00:18:12,550 - Jolie fourrure. - O� est son argent ? 242 00:18:19,223 --> 00:18:20,099 Un monstre ! 243 00:19:21,744 --> 00:19:22,620 Ce sont des d�mons ! 244 00:19:22,828 --> 00:19:23,663 Fuyez ! 245 00:19:29,502 --> 00:19:30,419 �a va ? 246 00:19:30,628 --> 00:19:31,545 �a va. 247 00:19:31,921 --> 00:19:34,256 Tu es en s�curit�, maintenant. 248 00:19:38,469 --> 00:19:40,096 Tu vois ce que je vois ? 249 00:19:40,638 --> 00:19:42,139 Un petit Kho Tchai. 250 00:19:43,182 --> 00:19:44,225 C'est impossible. 251 00:19:45,893 --> 00:19:46,977 Suis-je so�l ? 252 00:19:51,899 --> 00:19:53,234 Il est solide. 253 00:20:01,283 --> 00:20:04,203 Je t'ai dit d'arr�ter d'emb�ter les oiseaux. 254 00:20:05,454 --> 00:20:06,539 Arr�te. 255 00:20:07,623 --> 00:20:09,041 Allez, dehors. 256 00:20:10,042 --> 00:20:11,127 Ouste. 257 00:20:21,470 --> 00:20:22,555 Sois prudent. 258 00:20:23,472 --> 00:20:25,266 N'y pense m�me pas. 259 00:20:32,189 --> 00:20:34,024 Ma ch�re Miss Dudley, 260 00:20:34,233 --> 00:20:37,778 Moscou semble �tre victime d'une conspiration. 261 00:20:37,987 --> 00:20:40,698 Pierre le Grand n'est jamais rentr� d'Angleterre. 262 00:20:42,742 --> 00:20:43,701 Que faites-vous l� ? 263 00:20:43,909 --> 00:20:45,995 Je dois voir le chef de la prison. 264 00:20:47,538 --> 00:20:51,500 � l'aide de mes cartes, Lord Menshikov a bloqu� les routes. 265 00:20:52,543 --> 00:20:54,503 Jusqu'au retour du vrai tsar, 266 00:20:55,296 --> 00:20:57,047 ma seule issue est vers l'est. 267 00:21:02,011 --> 00:21:04,054 Je souhaite voir M. James Hook. 268 00:21:04,263 --> 00:21:07,475 Je suis d�sol�, M. Hook est occup�. 269 00:21:07,892 --> 00:21:09,518 Que se passe-t-il ? 270 00:21:09,894 --> 00:21:11,812 Un combat avec les prisonniers. 271 00:21:12,646 --> 00:21:16,025 J'ai entendu parler du temp�rament de M. Hook. 272 00:21:18,319 --> 00:21:20,738 C'est le prisonnier qui bat M. Hook. 273 00:21:36,337 --> 00:21:37,755 C'est pas ton jour. 274 00:21:40,925 --> 00:21:42,384 C'est votre seule chance. 275 00:21:44,595 --> 00:21:47,389 Quiconque grimpe jusqu'en haut est libre. 276 00:21:49,558 --> 00:21:50,601 Suivant ? 277 00:22:02,988 --> 00:22:04,573 Le Ma�tre n'est pas l�. 278 00:22:05,157 --> 00:22:06,700 On doit rentrer en Chine. 279 00:22:06,909 --> 00:22:08,410 Cheng Ian a besoin de nous. 280 00:22:14,166 --> 00:22:17,294 Mademoiselle, M. Hook est plus juste qu'il n'y para�t. 281 00:22:28,681 --> 00:22:30,724 Zhong Zhe, va retrouver Cheng Lan ! 282 00:22:40,067 --> 00:22:43,904 Cet homme a gagn� sa libert� honn�tement. 283 00:22:45,364 --> 00:22:46,323 Rel�chez-le. 284 00:22:47,324 --> 00:22:47,950 Il est libre. 285 00:22:48,158 --> 00:22:49,827 Je n'abandonne pas mes fr�res. 286 00:22:50,035 --> 00:22:52,371 Nous combattrons ou partirons ensemble. 287 00:22:59,670 --> 00:23:00,796 Tr�s bien. 288 00:23:01,297 --> 00:23:02,715 Je respecte votre choix. 289 00:23:03,424 --> 00:23:04,717 Lib�rez-les tous. 290 00:23:19,607 --> 00:23:20,900 �a suffit. 291 00:23:21,609 --> 00:23:23,235 D�montez la piste. 292 00:23:25,112 --> 00:23:28,240 Entra�nez-vous. Renforcez votre physique. 293 00:23:28,449 --> 00:23:29,575 Souvenez-vous. 294 00:23:29,783 --> 00:23:32,995 Un esprit sain dans un corps sain. 295 00:23:35,998 --> 00:23:36,874 Entra�nez-vous. 296 00:23:40,002 --> 00:23:42,338 Un instant, mademoiselle. Par ici. 297 00:23:55,351 --> 00:23:56,602 C'est une jolie fille ! 298 00:23:56,977 --> 00:23:58,520 Vous �tes une bien belle dame ! 299 00:23:59,021 --> 00:24:00,147 Avec de beaux pieds. 300 00:24:00,773 --> 00:24:01,815 Ch�rie ! 301 00:24:02,024 --> 00:24:03,025 Viens l� ! 302 00:24:03,233 --> 00:24:05,069 Viens me voir, ma belle. 303 00:24:16,997 --> 00:24:18,248 Demain, 304 00:24:18,582 --> 00:24:21,168 vous pourriez changer d'encha�nement ? 305 00:24:21,377 --> 00:24:24,171 Mon bras droit est plus long que le gauche. 306 00:24:24,380 --> 00:24:26,382 Je vais toucher la rivi�re. 307 00:24:31,929 --> 00:24:34,098 Je n'y arriverai jamais, Ma�tre. 308 00:24:34,306 --> 00:24:37,476 Si vous n'y arrivez pas, vous ne quitterez jamais ce masque. 309 00:24:43,107 --> 00:24:44,733 Vous avez un p�re important. 310 00:24:44,942 --> 00:24:47,653 Aucune femme ne peut entrer dans la Tour. 311 00:24:50,864 --> 00:24:52,116 Asseyez-vous. 312 00:24:54,368 --> 00:24:57,621 Ceci est ma collection d'antiquit�s. 313 00:24:58,497 --> 00:24:59,623 Regardez. 314 00:25:00,374 --> 00:25:01,834 Le casque de Charlemagne. 315 00:25:02,042 --> 00:25:03,752 Et ma plus grande fiert� : 316 00:25:04,545 --> 00:25:05,587 Spartacus. 317 00:25:06,088 --> 00:25:06,755 Et ici, 318 00:25:07,798 --> 00:25:08,966 j'ai l'�p�e 319 00:25:09,633 --> 00:25:10,884 du roi Arthur. 320 00:25:11,427 --> 00:25:12,678 Vous imaginez ? 321 00:25:12,886 --> 00:25:13,887 Le roi Arthur. 322 00:25:17,516 --> 00:25:19,643 Je pourrais en parler des heures. 323 00:25:19,977 --> 00:25:21,937 Que puis-je pour vous ? 324 00:25:22,563 --> 00:25:23,230 M. Hook. 325 00:25:27,026 --> 00:25:31,280 J'ai appris qu'un de vos prisonniers �tait le tsar de Russie, 326 00:25:31,655 --> 00:25:32,823 Pierre Premier. 327 00:25:33,032 --> 00:25:35,868 Il n'est pas rentr� depuis des ann�es... 328 00:25:36,076 --> 00:25:38,954 Nous n'avons aucun tsar ni aucun roi 329 00:25:39,621 --> 00:25:40,414 dans notre prison. 330 00:25:41,123 --> 00:25:42,499 Nous avons bien... 331 00:25:43,876 --> 00:25:45,127 un prisonnier russe. 332 00:25:45,461 --> 00:25:47,212 Un espion. Pierre Mikhailov 333 00:25:47,504 --> 00:25:48,922 Venez voir. 334 00:25:54,219 --> 00:25:56,263 Faites tr�s attention. 335 00:25:56,472 --> 00:25:58,766 Ne d�passez pas cette ligne. 336 00:25:59,349 --> 00:26:01,018 Ils sont agressifs. 337 00:26:01,435 --> 00:26:03,353 Pouvez-nous nous laisser ? 338 00:26:03,562 --> 00:26:04,938 Je dois leur parler. 339 00:26:05,564 --> 00:26:06,774 Appelez si besoin. 340 00:26:18,077 --> 00:26:19,244 Piti� ! 341 00:26:19,453 --> 00:26:20,746 Laissez-moi vous toucher. 342 00:26:20,954 --> 00:26:21,955 Piti�. 343 00:26:22,498 --> 00:26:25,459 Piti� ! Un seul contact. 344 00:26:25,667 --> 00:26:29,004 Approchez votre jolie petite oreille. 345 00:26:29,213 --> 00:26:31,423 Je vous dirai mon secret. 346 00:26:31,632 --> 00:26:34,384 Ce sera notre secret. 347 00:26:34,593 --> 00:26:36,345 Vous �tes trop vieux pour �tre roi. 348 00:26:36,553 --> 00:26:37,805 Piti�. 349 00:26:38,722 --> 00:26:40,516 Vous n'avez pas l'air russe. 350 00:26:41,100 --> 00:26:43,811 Ce doit �tre vous. Etes-vous le tsar ? 351 00:26:44,186 --> 00:26:46,939 Bien s�r. Ce n'est pas �vident ? 352 00:26:47,147 --> 00:26:50,317 La vie de mon mari d�pend de votre retour au pouvoir. 353 00:26:50,526 --> 00:26:55,030 On me dit qu'il est en Russie avec un jeune gar�on chinois. 354 00:26:55,989 --> 00:26:57,825 Avez-vous re�u une lettre ? 355 00:27:01,495 --> 00:27:02,830 La voil�. 356 00:27:03,330 --> 00:27:06,291 "Mon assistant est jeune et enfantin. 357 00:27:06,500 --> 00:27:10,420 Mais il est fort, courageux et dot� de talents inou�s. 358 00:27:10,629 --> 00:27:13,507 Je l'aurais pris pour une fille 359 00:27:13,715 --> 00:27:16,552 si je n'avais vu de mes propres yeux Cheng Lan 360 00:27:16,760 --> 00:27:20,305 combattre un groupe de brigands dans les bois." 361 00:27:20,514 --> 00:27:22,224 Cheng Lan est ma fille. 362 00:27:22,432 --> 00:27:23,433 Votre fille ? 363 00:27:24,101 --> 00:27:24,977 Cheng Lan ? 364 00:27:25,811 --> 00:27:26,937 C'est une fille ? 365 00:27:27,229 --> 00:27:30,524 Jonathan voyage avec une fille ? 366 00:27:31,150 --> 00:27:33,360 Je ne serais pas venue si j'avais su. 367 00:27:33,569 --> 00:27:35,279 Il voyage avec une fille. 368 00:27:35,571 --> 00:27:36,488 Attendez. 369 00:27:37,489 --> 00:27:40,951 Il croit que c'est un gar�on. Il ne s'est encore rien pass�. 370 00:27:41,243 --> 00:27:42,369 "Encore" ? 371 00:27:42,578 --> 00:27:43,996 Il ne s'est rien pass� ? 372 00:27:44,204 --> 00:27:45,622 Pouvez-vous nous aider ? 373 00:27:46,915 --> 00:27:48,709 Laissez la porte ouverte. 374 00:27:50,419 --> 00:27:51,587 Je devrais vous croire ? 375 00:27:51,837 --> 00:27:53,297 Ma fille l'emm�ne en Chine. 376 00:27:53,755 --> 00:27:56,133 Vous voulez revoir votre mari ? 377 00:27:56,341 --> 00:27:57,467 Bien s�r. 378 00:27:58,927 --> 00:28:02,055 Le vieil homme a retrouv� sa libert�. 379 00:28:02,264 --> 00:28:03,348 Seigneur. 380 00:28:03,807 --> 00:28:05,100 Qu'est-il arriv� ? 381 00:28:07,561 --> 00:28:08,520 Il est mort ? 382 00:28:10,022 --> 00:28:12,274 L'�me d'un prisonnier s'est �chapp�e. 383 00:28:15,485 --> 00:28:16,862 C'est impossible. 384 00:28:27,080 --> 00:28:28,582 Il est bien mort. 385 00:28:30,125 --> 00:28:31,543 Comme c'est �trange. 386 00:28:32,419 --> 00:28:34,922 Au moins, il est mort heureux. 387 00:28:35,380 --> 00:28:36,882 Qu'en savez-vous ? 388 00:28:37,883 --> 00:28:39,468 Pour autant que je sache, 389 00:28:39,676 --> 00:28:42,012 il n'avait pas vu de femme depuis 30 ans. 390 00:28:42,221 --> 00:28:43,263 Emmenez-le. 391 00:28:43,680 --> 00:28:44,932 Un de moins � nourrir. 392 00:28:45,224 --> 00:28:45,891 La porte. 393 00:28:46,099 --> 00:28:48,560 Il est mort, laissez-le sortir. 394 00:28:52,022 --> 00:28:55,400 Croyez-moi, nous avons des imposteurs, ici. 395 00:28:55,609 --> 00:28:58,862 On a un homme qui pense qu'il est Christophe Colomb. 396 00:28:59,071 --> 00:29:02,199 Et un autre qui pense qu'il est Don Quichotte. 397 00:29:03,450 --> 00:29:04,993 Vous imaginez ? 398 00:29:05,494 --> 00:29:06,245 Reculez. 399 00:29:06,453 --> 00:29:08,872 Il nous dira jamais o� est son tr�sor. 400 00:29:09,081 --> 00:29:10,082 C'�tait une l�gende. 401 00:29:12,042 --> 00:29:14,419 Il a pass� sa vie dans la Tour. 402 00:29:22,052 --> 00:29:22,970 Merde ! 403 00:29:28,392 --> 00:29:30,018 Votre main, Ma�tre. 404 00:29:37,192 --> 00:29:38,193 Ne bougez pas ! 405 00:29:43,323 --> 00:29:44,199 Il y a un probl�me. 406 00:29:46,076 --> 00:29:47,244 Levez l'�chelle. 407 00:29:48,620 --> 00:29:49,871 Prenez ma main. 408 00:29:50,080 --> 00:29:51,081 Ne bougez pas ! 409 00:29:51,581 --> 00:29:53,333 Avec moi. Le poing du dragon. 410 00:29:58,005 --> 00:29:58,880 D�sol�. 411 00:29:59,673 --> 00:30:00,507 Allons-y ! 412 00:30:07,055 --> 00:30:07,848 Descendez. 413 00:30:10,726 --> 00:30:12,436 Ne me l�chez pas. 414 00:30:14,271 --> 00:30:17,232 En 500 ans, personne ne s'est �vad�. 415 00:30:18,984 --> 00:30:20,110 Retournez � votre cellule. 416 00:30:20,319 --> 00:30:21,570 Vous allez sauter ? 417 00:30:23,071 --> 00:30:24,323 Dans votre cellule. 418 00:30:27,909 --> 00:30:29,494 Je ne plaisante pas. 419 00:30:37,252 --> 00:30:38,337 Arr�tez ou je tire ! 420 00:30:38,545 --> 00:30:39,629 Calmez-vous. 421 00:30:40,005 --> 00:30:41,965 - Calmez-vous. - Ne tirez pas. 422 00:30:44,760 --> 00:30:46,094 Je m'en occupe. 423 00:30:52,059 --> 00:30:53,643 Vous �tes libres. 424 00:31:01,485 --> 00:31:04,029 Sale vermine. Descends. 425 00:31:04,237 --> 00:31:05,030 Ma�tre ! 426 00:31:05,238 --> 00:31:06,698 � l'aide. 427 00:31:06,907 --> 00:31:08,241 Accrochez-vous. 428 00:31:09,826 --> 00:31:11,370 Esp�ce de vaurien. 429 00:31:15,582 --> 00:31:16,708 Vous devez partir. 430 00:31:17,459 --> 00:31:18,543 J'ai peur. 431 00:31:22,381 --> 00:31:24,841 - O� allez-vous ? - Je vais chercher quelque chose. 432 00:31:25,050 --> 00:31:25,926 Pas le temps. 433 00:31:30,514 --> 00:31:33,183 L�chez-moi. Vous �tes trop brusque. 434 00:31:33,392 --> 00:31:34,518 �a suffit. 435 00:31:40,357 --> 00:31:41,358 Reculez. 436 00:31:52,411 --> 00:31:54,329 - Que cherchez-vous ? - Un sceau. 437 00:31:56,289 --> 00:31:58,125 - Celui-l� ? - Comme �a. 438 00:32:00,585 --> 00:32:02,045 Prends �a ! 439 00:32:05,173 --> 00:32:06,049 Regardez l�-haut. 440 00:32:06,258 --> 00:32:06,967 Ne bougez pas ! 441 00:32:15,642 --> 00:32:17,853 Je n'ai pas mani� l'�p�e depuis longtemps. 442 00:32:23,483 --> 00:32:24,443 D�p�chez-vous. 443 00:32:43,378 --> 00:32:44,087 Arr�tez. 444 00:32:46,965 --> 00:32:48,967 - On ne s'arr�te pas l�. - Arr�tez. 445 00:32:49,176 --> 00:32:50,635 On ne s'arr�te pas l�. 446 00:32:50,844 --> 00:32:52,387 Restez ici. 447 00:33:09,529 --> 00:33:10,280 Je l'ai. 448 00:33:11,114 --> 00:33:11,948 Parfait. 449 00:33:19,623 --> 00:33:22,083 Reculez tous ! 450 00:33:30,634 --> 00:33:32,511 Plus fort. C'est coinc�. 451 00:33:41,311 --> 00:33:42,437 Donnez �a � Cheng Lan. 452 00:33:45,106 --> 00:33:46,733 Comment je la trouverai ? 453 00:33:46,942 --> 00:33:48,735 Le Sceau vous aidera. 454 00:33:49,569 --> 00:33:50,737 Je la trouverai. 455 00:33:50,946 --> 00:33:52,030 Fuyez ! 456 00:34:02,123 --> 00:34:04,334 J'ai dit : on ne s'arr�te pas l�. 457 00:34:10,257 --> 00:34:11,883 - Par ici ! - Plus vite ! 458 00:34:18,098 --> 00:34:18,932 Feu ! 459 00:34:22,894 --> 00:34:24,437 Arr�tez la cal�che ! 460 00:34:32,279 --> 00:34:35,282 J'attends ce moment depuis longtemps. 461 00:34:40,620 --> 00:34:42,789 Vous ferez une pi�ce de choix 462 00:34:42,998 --> 00:34:44,374 pour ma collection. 463 00:35:26,583 --> 00:35:27,626 Vous vous battez bien. 464 00:35:28,543 --> 00:35:30,211 Vous �tes fort aussi. 465 00:35:30,545 --> 00:35:31,838 Mais souvenez-vous. 466 00:35:32,047 --> 00:35:34,007 Nous sommes encha�n�s l'un � l'autre. 467 00:35:34,841 --> 00:35:36,343 Vous n'irez nulle part. 468 00:35:49,648 --> 00:35:52,150 Personne ne s'est �vad� de la Tour. 469 00:35:52,359 --> 00:35:53,610 Je serai le premier. 470 00:36:00,367 --> 00:36:01,159 Suivez-le ! 471 00:36:01,660 --> 00:36:02,869 Plus vite ! 472 00:36:24,474 --> 00:36:26,267 Vous �tes mieux comme �a. 473 00:36:26,851 --> 00:36:27,977 Vous faites plus jeune. 474 00:36:30,021 --> 00:36:31,189 Vraiment ? 475 00:36:40,365 --> 00:36:41,074 Ne touchez pas �a. 476 00:36:41,616 --> 00:36:43,827 C'�tait le casque de Gengis Khan. 477 00:36:44,661 --> 00:36:45,745 Un casque ? 478 00:36:48,665 --> 00:36:50,125 C'est un encensoir. 479 00:36:50,792 --> 00:36:52,085 Quel idiot. 480 00:37:04,222 --> 00:37:05,765 C'�tait � Alexandre le Grand. 481 00:37:06,182 --> 00:37:08,268 Non, ne touchez pas celle-l�. 482 00:37:09,894 --> 00:37:12,355 C'�tait l'�p�e du sultan turc. 483 00:37:19,738 --> 00:37:20,530 Je fais quoi ? 484 00:37:22,449 --> 00:37:24,159 Bien, c'est plus juste. 485 00:37:32,834 --> 00:37:34,502 D'o� tu sors, toi ? 486 00:37:35,670 --> 00:37:37,297 Tu t'en sortiras pas comme �a. 487 00:37:38,423 --> 00:37:40,675 Arr�tez, messieurs, vous allez nous tuer. 488 00:37:49,267 --> 00:37:52,061 Tout va bien ? Puis-je vous aider ? 489 00:37:52,604 --> 00:37:55,607 - Que se passe-t-il ? - Il s'est �vad�. 490 00:38:13,500 --> 00:38:16,002 Vous ne faites que m'aider. 491 00:38:16,211 --> 00:38:17,837 Vous m'aidez � descendre. 492 00:38:22,884 --> 00:38:24,385 T'es libre ! 493 00:38:41,361 --> 00:38:42,695 Pas aujourd'hui. 494 00:38:54,707 --> 00:38:56,125 O� est le Chinois ? 495 00:38:56,376 --> 00:38:58,962 Il devait ramener Jonathan. 496 00:38:59,170 --> 00:39:00,964 - Je m'en occupe. - Vous y arriverez ? 497 00:39:01,923 --> 00:39:04,551 Je lui ai promis de rapporter le Sceau. 498 00:39:05,051 --> 00:39:07,053 Rendez-moi mon chapeau ! 499 00:39:07,846 --> 00:39:09,013 Vous allez en Chine ? 500 00:39:13,142 --> 00:39:14,310 Emmenez-moi. 501 00:39:29,242 --> 00:39:30,410 Poussez-vous. 502 00:39:34,873 --> 00:39:36,958 Quelle chance, un navire russe. 503 00:39:37,375 --> 00:39:38,543 O� partez-vous ? 504 00:39:38,751 --> 00:39:39,752 En Chine. 505 00:39:45,925 --> 00:39:48,511 Oui es-tu ? Je me souviens pas de toi. 506 00:39:49,387 --> 00:39:52,181 Pr�s des tonneaux de sauce. 507 00:39:52,390 --> 00:39:56,144 Les c�r�ales � la poupe, pr�s des tonneaux d'eau. 508 00:39:56,352 --> 00:39:59,022 Plus vite ! On dirait une tortue. 509 00:39:59,939 --> 00:40:01,024 Salut, ch�rie. 510 00:40:01,232 --> 00:40:02,442 Ne me touchez pas. 511 00:40:03,318 --> 00:40:04,527 Enlevez vos mains. 512 00:40:05,945 --> 00:40:09,824 Mesdames, comment puis-je monter � bord du navire russe ? 513 00:40:10,033 --> 00:40:11,075 Quel navire russe ? 514 00:40:11,284 --> 00:40:12,368 Arr�tez. 515 00:40:15,455 --> 00:40:16,331 D�gage ! 516 00:40:16,748 --> 00:40:17,624 Va-t'en ! 517 00:40:20,043 --> 00:40:22,921 Tu fais quoi ? Je m'en vais si je veux. 518 00:40:24,047 --> 00:40:25,798 Je vais lever l'ancre. 519 00:40:26,090 --> 00:40:29,302 Alors je veux une bouteille 520 00:40:29,510 --> 00:40:31,095 et une fille pour partager. 521 00:40:32,847 --> 00:40:33,848 J'ai pas le choix. 522 00:40:34,057 --> 00:40:36,976 - Un rouble, �a vaut cher. - Il trouve pas de fille. 523 00:40:38,144 --> 00:40:38,978 Matelot. 524 00:40:43,524 --> 00:40:46,986 - Amenez-moi � votre navire. - �a porte malheur. 525 00:40:47,195 --> 00:40:48,988 - Je suis press�. - Moi aussi. 526 00:40:51,282 --> 00:40:52,784 Alors allons-y. 527 00:41:20,269 --> 00:41:22,772 O� est le whisky du capitaine ? 528 00:41:28,820 --> 00:41:29,529 Qui �tes-vous ? 529 00:41:31,572 --> 00:41:33,866 - Cet homme nous a engag�s. - Laisse-les. 530 00:41:37,412 --> 00:41:38,121 C'est quoi ? 531 00:41:40,623 --> 00:41:41,958 C'est � moi. 532 00:41:42,542 --> 00:41:43,960 Suis-moi, mon gar�on. 533 00:41:48,506 --> 00:41:49,757 O� tu vas ? 534 00:41:50,216 --> 00:41:51,342 Reviens. 535 00:41:55,304 --> 00:41:56,472 Pose �a. 536 00:41:57,473 --> 00:41:59,100 - Single malt ? - Oui, monsieur. 537 00:42:02,103 --> 00:42:04,397 - Tu t'y connais ? - Oui. 538 00:42:04,605 --> 00:42:05,481 Makheev, 539 00:42:05,690 --> 00:42:09,235 t'es s�r que c'est le capitaine qui nous emm�ne en Chine ? 540 00:42:09,485 --> 00:42:10,153 Sers-moi. 541 00:42:10,361 --> 00:42:12,030 C'est �crit sur son front. 542 00:42:12,488 --> 00:42:13,781 "Travers�e du monde." 543 00:42:14,907 --> 00:42:15,908 � toi. 544 00:42:16,117 --> 00:42:19,829 Je l'ai trouv� � la taverne des vieux loups de mer. 545 00:42:20,872 --> 00:42:23,541 On l�ve l'ancre, marins d'eau douce ! 546 00:42:25,126 --> 00:42:26,627 Larguez les amarres. 547 00:42:28,379 --> 00:42:29,338 Arr�tez ! 548 00:42:29,547 --> 00:42:31,716 Partez pas sans moi ! 549 00:42:34,135 --> 00:42:36,304 Je suis russe aussi ! 550 00:42:37,263 --> 00:42:38,931 Me laissez pas ! 551 00:42:39,974 --> 00:42:42,977 Vous pouvez pas me laisser l� ! 552 00:42:43,269 --> 00:42:45,271 Arr�tez ! Attendez ! 553 00:42:50,026 --> 00:42:51,110 En route. 554 00:42:53,029 --> 00:42:55,656 Plus vite ! Hissez les voiles ! 555 00:43:04,582 --> 00:43:07,043 Comment allez-vous vous entra�ner, maintenant ? 556 00:43:24,977 --> 00:43:26,354 Ch�re Miss Dudley, 557 00:43:27,146 --> 00:43:29,565 Je poursuis mon voyage vers l'est. 558 00:43:29,774 --> 00:43:33,486 Plus je m'�loigne de vous, plus vous me manquez. 559 00:43:36,823 --> 00:43:39,033 Mon chemin est sem� de dangers 560 00:43:39,242 --> 00:43:41,244 et m'�loigne sans cesse de chez nous. 561 00:43:42,495 --> 00:43:45,456 Nous traversons le Ba�kal. 562 00:43:45,998 --> 00:43:48,626 Le plus beau lac du monde. 563 00:43:49,919 --> 00:43:51,879 Je quitte la Russie le c�ur lourd. 564 00:43:52,421 --> 00:43:55,299 L'avenir de ce pays sans Pierre le Grand 565 00:43:55,508 --> 00:43:57,635 est lugubre et incertain. 566 00:44:23,578 --> 00:44:25,204 Comment s'appelle le capitaine ? 567 00:44:25,413 --> 00:44:27,665 O� ce navire va-t-il accoster ? 568 00:44:28,124 --> 00:44:30,459 T'as bu quoi, l'�pouvantail ? 569 00:44:30,668 --> 00:44:32,253 On utilise les seaux 570 00:44:32,461 --> 00:44:35,131 pour autre chose, sur ce navire. 571 00:44:37,216 --> 00:44:38,801 Pourquoi vous riez ? 572 00:44:39,552 --> 00:44:41,596 � genoux devant votre tsar. 573 00:44:41,804 --> 00:44:44,056 Et toi, appelle le capitaine. 574 00:44:44,599 --> 00:44:46,434 - Il est l�. - O� ? 575 00:44:46,642 --> 00:44:48,060 Je le vois pas. 576 00:44:48,269 --> 00:44:49,061 Ici. 577 00:44:52,940 --> 00:44:54,025 C'est quoi ? 578 00:44:54,233 --> 00:44:55,651 D'o� il sort ? 579 00:44:57,069 --> 00:44:58,446 �videmment... 580 00:44:58,654 --> 00:44:59,906 Jetez-le au trou ! 581 00:45:00,907 --> 00:45:01,991 Et vous... 582 00:45:03,826 --> 00:45:06,704 - Bravo. - En plein dans le mille. 583 00:45:28,684 --> 00:45:30,686 Bosco ! Une temp�te approche ! 584 00:45:32,605 --> 00:45:35,524 Capitaine, regardez. Une temp�te approche. 585 00:45:36,025 --> 00:45:37,443 Prends les commandes. 586 00:45:38,444 --> 00:45:40,238 Amenez le hunier et le perroquet ! 587 00:45:40,446 --> 00:45:41,948 Hissez le tourmentin ! 588 00:45:44,408 --> 00:45:46,869 Plus vite ! On dirait des tortues. 589 00:45:49,372 --> 00:45:50,206 Une femme ! 590 00:45:51,040 --> 00:45:52,375 Des culottes de dame ? 591 00:45:52,583 --> 00:45:54,210 Une femme ? Fouillez tout ! 592 00:45:54,418 --> 00:45:55,336 Tiens. 593 00:45:55,962 --> 00:45:57,838 Fouille toutes les cabines. 594 00:45:59,799 --> 00:46:01,384 On va la trouver ! 595 00:46:04,804 --> 00:46:06,013 Cherchez par ici. 596 00:46:17,149 --> 00:46:19,694 L'assistant du capitaine est une fille. 597 00:46:24,365 --> 00:46:25,116 Aidez-moi ! 598 00:46:25,574 --> 00:46:26,367 Que faites-vous l� ? 599 00:46:27,034 --> 00:46:29,704 La police me cherchait � cause de vous. 600 00:46:30,288 --> 00:46:31,080 Les cl�s. 601 00:46:34,875 --> 00:46:35,751 Me touchez pas ! 602 00:46:36,752 --> 00:46:38,004 Arr�tez ! 603 00:46:38,337 --> 00:46:40,506 Ou je vous fais la prise du dragon. 604 00:46:49,765 --> 00:46:51,684 Tout le monde sur le pont ! 605 00:46:55,313 --> 00:46:56,564 Accrochez-vous. 606 00:46:57,189 --> 00:46:59,525 Tout le monde sur le pont ! 607 00:47:03,362 --> 00:47:04,530 Accrochez-vous ! 608 00:47:10,411 --> 00:47:12,997 Attention, une �norme vague arrive ! 609 00:47:14,749 --> 00:47:16,375 O� est le capitaine ? 610 00:47:16,709 --> 00:47:18,377 Il faut passer par-dessus. 611 00:47:18,836 --> 00:47:21,464 Ou on va tous couler. 612 00:47:22,465 --> 00:47:24,008 Par-dessus ! 613 00:47:27,178 --> 00:47:29,889 Dieu tout-puissant, j'en appelle � votre pouvoir. 614 00:47:30,097 --> 00:47:32,391 Sauvez-nous de cette temp�te. 615 00:47:43,652 --> 00:47:44,362 Que fais-tu ? 616 00:47:53,371 --> 00:47:54,914 Rochers droit devant ! 617 00:48:04,590 --> 00:48:07,385 - On va passer entre. - On peut pas ! 618 00:48:19,939 --> 00:48:21,565 Zhong Zhe, accroche-toi ! 619 00:48:45,297 --> 00:48:46,173 Poussez ! 620 00:48:54,849 --> 00:48:57,017 Je vois la lumi�re ! 621 00:49:14,994 --> 00:49:16,829 Tout le monde est vivant ? 622 00:49:19,665 --> 00:49:21,834 Je vois pas le capitaine. 623 00:49:23,752 --> 00:49:25,254 Oui est l�-dedans ? 624 00:49:27,673 --> 00:49:29,884 Et une bouteille de whisky 625 00:49:31,093 --> 00:49:32,303 Il est vivant. 626 00:49:33,471 --> 00:49:35,097 La temp�te a des avantages. 627 00:49:36,724 --> 00:49:39,518 Elle m'a vers� la bouteille droit dans la bouche. 628 00:49:39,977 --> 00:49:41,645 Et elle m'a apport� un go�ter. 629 00:49:43,898 --> 00:49:46,150 Enfermez-le. Fini le whisky. 630 00:49:46,358 --> 00:49:47,485 Vous faites quoi ? 631 00:49:53,824 --> 00:49:55,326 Hourra pour le tsar ! 632 00:49:59,205 --> 00:50:01,165 Quel marin. 633 00:50:01,373 --> 00:50:03,959 Seul Pierre Premier pouvait nous sauver. 634 00:50:31,028 --> 00:50:32,363 Ch�re Miss Dudley, 635 00:50:32,571 --> 00:50:35,074 Je me languis de vos douces caresses 636 00:50:35,741 --> 00:50:38,702 et de nos paisibles soir�es en Angleterre 637 00:50:38,911 --> 00:50:41,664 pass�es � �tudier la g�ographie ensemble. 638 00:50:42,164 --> 00:50:44,875 Ces moments �taient merveilleux. 639 00:50:45,376 --> 00:50:48,087 Mon voyage suit la route de la soie. 640 00:50:48,295 --> 00:50:52,007 Autrefois, c'�tait la principale route commerciale. 641 00:50:52,341 --> 00:50:56,095 Nous apercevrons bient�t la Grande Muraille de Chine. 642 00:50:56,303 --> 00:51:00,641 J'aimerais vous avoir � mes c�t�s pour d�couvrir cette merveille. 643 00:51:01,141 --> 00:51:04,395 Mon assistant voyage sur le toit de la cal�che. 644 00:51:04,603 --> 00:51:06,438 Je ne suis pas parvenu 645 00:51:06,647 --> 00:51:10,067 � le convaincre de s'asseoir � l'int�rieur avec moi. 646 00:51:10,276 --> 00:51:12,611 Il est �tonnamment r�sistant. 647 00:51:13,404 --> 00:51:15,364 Ce sont nos derni�res gouttes. 648 00:51:15,573 --> 00:51:16,949 Tiens, prends. 649 00:51:17,157 --> 00:51:18,075 Non, merci. 650 00:51:18,284 --> 00:51:19,243 Prends. 651 00:51:21,912 --> 00:51:25,332 Nous avons travers� la Chine jusqu'au village de Cheng. 652 00:51:25,749 --> 00:51:28,586 Chez lui, � l'or�e du Royaume c�leste, 653 00:51:28,794 --> 00:51:32,965 se trouve un port o� des marchands viennent acheter du th�. 654 00:51:33,340 --> 00:51:36,677 J'y trouverai peut-�tre un navire britannique. 655 00:51:40,723 --> 00:51:44,268 Mon village a chang�. Je ne le reconnais plus. 656 00:51:44,476 --> 00:51:46,937 Des nuages voilent l'antre du Dragon. 657 00:51:47,146 --> 00:51:49,815 Et un mur a �t� construit. 658 00:51:50,024 --> 00:51:50,733 Que voyez-vous ? 659 00:51:51,442 --> 00:51:52,651 Mon Dieu, Cheng ! 660 00:51:53,986 --> 00:51:56,572 Des soldats battent les paysans. 661 00:51:56,780 --> 00:51:58,032 Viens. Regarde. 662 00:52:05,706 --> 00:52:07,374 Quelque chose ne va pas. 663 00:52:08,042 --> 00:52:09,710 Mon peuple souffre. 664 00:52:10,794 --> 00:52:11,920 Je dois les aider. 665 00:52:12,129 --> 00:52:14,423 Assez. Nous trouverons un autre port. 666 00:52:14,632 --> 00:52:17,009 Demi-tour. Nous repartons. 667 00:52:26,101 --> 00:52:27,728 Je ne peux pas partir. 668 00:52:28,771 --> 00:52:30,397 Je suis la princesse. 669 00:53:00,678 --> 00:53:02,346 Au revoir, Jonathan. 670 00:53:18,404 --> 00:53:19,697 Le tofu �tait bon. 671 00:53:22,866 --> 00:53:24,993 - On en volera d'autre ? - Bien s�r. 672 00:53:38,966 --> 00:53:40,801 Du th� ? Moiti� prix. 673 00:53:47,099 --> 00:53:49,977 On vend pour payer l'imp�t de la princesse. 674 00:53:50,728 --> 00:53:52,229 �a peut pas continuer. 675 00:53:52,980 --> 00:53:53,647 Silence. 676 00:53:53,856 --> 00:53:55,315 Ils �coutent tout. 677 00:53:56,734 --> 00:53:58,569 - Moins cher. - Impossible. 678 00:53:58,777 --> 00:54:00,446 � moiti� prix, je prends tout. 679 00:54:00,946 --> 00:54:02,906 D'accord, vendu. 680 00:54:03,115 --> 00:54:05,409 Vous entendez ? Il ach�te tout le th�. 681 00:54:05,617 --> 00:54:07,244 Ce soir, c'est viande ! 682 00:54:07,786 --> 00:54:08,996 Vite. 683 00:54:10,164 --> 00:54:12,124 D�p�chez-vous. Vite. 684 00:54:14,418 --> 00:54:15,419 Faites place. 685 00:54:50,370 --> 00:54:52,790 Dispersez-vous sur toute la place. 686 00:54:52,998 --> 00:54:56,794 Salet�s de paysans. Payez et disparaissez. 687 00:54:57,002 --> 00:54:58,670 Nous faisons tout pour vous. 688 00:54:58,921 --> 00:55:02,591 Nous supplions le Dragon de ne pas se mettre en col�re 689 00:55:02,800 --> 00:55:04,676 et de nous donner du th�. 690 00:55:04,885 --> 00:55:06,929 Prenez �a, seigneur. 691 00:55:20,901 --> 00:55:21,527 Continue. 692 00:55:25,572 --> 00:55:28,992 O� cachez-vous l'or ? 693 00:55:29,493 --> 00:55:33,372 Donnez-le-nous si vous tenez � vos maisons. 694 00:55:34,748 --> 00:55:37,084 Le th� n'est plus si bon. 695 00:55:37,292 --> 00:55:39,753 Mes clients recrachent ce qu'ils ach�tent. 696 00:55:43,298 --> 00:55:44,424 C'est tout ce que j'ai. 697 00:55:57,062 --> 00:55:58,397 Et ceci... 698 00:55:58,981 --> 00:56:00,566 Qu'est-ce donc ? 699 00:56:00,774 --> 00:56:04,987 Vous pensez pouvoir nous avoir, bande d'idiots ? 700 00:56:05,195 --> 00:56:07,030 Esp�ces d'imb�ciles. 701 00:56:07,239 --> 00:56:10,492 Vous ne comprenez pas que nous avons des pouvoirs ? 702 00:56:11,201 --> 00:56:13,287 Nous reconnaissons l'or. 703 00:56:13,954 --> 00:56:17,958 Vous ne nous pi�gerez pas avec des pi�ces de m�tal. 704 00:56:23,463 --> 00:56:24,882 Oui est-ce donc ? 705 00:56:46,236 --> 00:56:49,823 Combien de temps allez-vous encore nous voler ? 706 00:56:50,240 --> 00:56:53,869 Le th� n'a plus de pouvoir. Vous nous rendez malades. 707 00:56:54,077 --> 00:56:55,203 Piti�, arr�te. 708 00:56:55,412 --> 00:56:56,830 On se rebelle ? 709 00:56:58,832 --> 00:57:00,167 Arr�tez-le. 710 00:57:00,375 --> 00:57:02,628 Le Dragon s'occupera de lui. 711 00:57:02,836 --> 00:57:04,338 Arr�tez ! 712 00:57:05,881 --> 00:57:07,424 Grand-p�re ! 713 00:57:07,633 --> 00:57:09,176 Laissez-le ! 714 00:57:09,384 --> 00:57:10,177 Piti� ! 715 00:58:21,498 --> 00:58:22,207 Je t'ai eu ! 716 00:58:22,416 --> 00:58:24,543 Comment oses-tu ? Sale tra�tre. 717 00:58:24,751 --> 00:58:28,714 La Lune est descendue. Le village est b�ni. Vous �tes revenue. 718 00:58:31,049 --> 00:58:33,427 Li Hu, va-t'en, c'est trop dangereux ! 719 00:59:12,674 --> 00:59:15,969 Vous me faites mal, princesse. Je reconnais mon erreur. 720 00:59:16,428 --> 00:59:18,597 Je t'ai vu voler ces gens. 721 00:59:18,805 --> 00:59:23,185 Tu avais jur� de servir le peuple et le Grand Dragon. 722 01:00:01,306 --> 01:00:03,892 - Que faites-vous ici, princesse ? - Li Hong. 723 01:00:04,101 --> 01:00:07,145 Vous pensez pouvoir venir ici incognito ? 724 01:00:11,024 --> 01:00:13,068 Je ne veux pas me battre avec une amie. 725 01:00:13,360 --> 01:00:14,986 Pourquoi vous nous torturez ? 726 01:00:26,373 --> 01:00:29,126 Gauche, droite ! Gauche, droite ! 727 01:01:07,164 --> 01:01:08,790 Princesse... 728 01:01:11,960 --> 01:01:13,461 Tenez ! 729 01:01:13,670 --> 01:01:15,088 C'est pour vous. 730 01:01:17,299 --> 01:01:18,508 Ma Lune ! 731 01:01:20,177 --> 01:01:21,511 Oh, mon Soleil ! 732 01:01:23,096 --> 01:01:24,431 Je crois l'avoir vue. 733 01:01:24,639 --> 01:01:26,766 - Qui ? - La vraie princesse. 734 01:01:27,392 --> 01:01:28,351 Quoi ? 735 01:01:43,950 --> 01:01:47,120 As-tu vu la princesse, oui ou non ? 736 01:01:47,329 --> 01:01:48,747 J'ignore si c'�tait vraiment elle. 737 01:01:48,955 --> 01:01:52,250 � souveraine supr�me, vous �tes le Soleil ! 738 01:01:53,418 --> 01:01:54,336 Non, la Lune... 739 01:01:54,544 --> 01:01:55,295 Silence. 740 01:01:58,381 --> 01:01:59,841 Bas les pattes ! 741 01:02:00,800 --> 01:02:02,928 Rassemble le peuple imm�diatement. 742 01:02:03,428 --> 01:02:06,890 Qu'ils voient tous que le Dragon m'ob�it ! 743 01:02:12,896 --> 01:02:16,107 Je vais devoir remettre ce r�pugnant masque de son visage. 744 01:02:16,316 --> 01:02:19,152 C'est criminel, de devoir cacher ma beaut�. 745 01:02:21,863 --> 01:02:24,199 Oui, princesse. Vous �tes si belle. 746 01:02:24,908 --> 01:02:27,160 Bient�t, l'heure viendra 747 01:02:27,369 --> 01:02:30,956 o� je r�cup�rerai enfin le Sceau du Dragon 748 01:02:31,164 --> 01:02:34,751 et je leur d�voilerai mon vrai visage. 749 01:02:45,136 --> 01:02:47,013 Laissez-moi vous pr�senter la princesse, 750 01:02:47,222 --> 01:02:51,226 � la beaut� sans pareille, choisie pour r�gner par le Dragon ! 751 01:02:51,434 --> 01:02:55,105 Elle est toujours ravie d'accueillir un invit� �tranger. 752 01:02:55,313 --> 01:02:56,273 Je me pr�sente. 753 01:02:56,773 --> 01:02:58,233 Jonathan Green. 754 01:02:58,441 --> 01:03:01,611 Je suis scientifique et cartographe. 755 01:03:01,820 --> 01:03:05,156 Je dresse des cartes des lieux que j'ai visit�s. 756 01:03:06,741 --> 01:03:08,201 Tenez, princesse. 757 01:03:15,041 --> 01:03:19,045 Cette carte montre les terres allant d'ici 758 01:03:19,254 --> 01:03:20,422 jusqu'en Europe. 759 01:03:21,131 --> 01:03:23,091 Nous pourrions y envoyer notre th� 760 01:03:23,633 --> 01:03:26,553 par voie terrestre et plus seulement maritime. 761 01:03:29,055 --> 01:03:30,473 Quel est le but de votre visite ? 762 01:03:30,932 --> 01:03:33,643 J'ai fait un d�tour dans mon voyage 763 01:03:33,852 --> 01:03:36,771 pour voir votre c�l�bre Dragon. 764 01:03:37,314 --> 01:03:40,150 �tes-vous la c�l�bre princesse des Mages blancs 765 01:03:40,358 --> 01:03:42,861 et la gardienne du secret du th� gu�risseur ? 766 01:03:43,820 --> 01:03:46,489 Oui, je suis la princesse. 767 01:03:46,698 --> 01:03:47,949 Le Dragon m'ob�it. 768 01:03:50,618 --> 01:03:53,705 J'ai un assistant, Cheng Lan, 769 01:03:53,913 --> 01:03:57,834 qui vous ressemble �trangement. 770 01:03:58,043 --> 01:03:59,294 Vous pourriez �tre jumeaux. 771 01:03:59,502 --> 01:04:02,213 Vous n'avez pas de liens familiaux ? 772 01:04:02,797 --> 01:04:04,382 En effet... 773 01:04:04,591 --> 01:04:06,343 Nous nous ressemblons. 774 01:04:07,510 --> 01:04:08,887 Montrons-lui le Dragon. 775 01:04:12,265 --> 01:04:13,600 La sorci�re a pris votre apparence. 776 01:04:15,685 --> 01:04:17,729 Tout le monde pense qu'elle est l'Elue. 777 01:04:17,937 --> 01:04:20,190 Elle force le Dragon � ex�cuter les gens. 778 01:04:20,398 --> 01:04:22,317 Si le Ma�tre a le Sceau du Dragon, 779 01:04:22,525 --> 01:04:23,860 comment le contr�lent-ils ? 780 01:04:24,569 --> 01:04:27,155 Regardez ! Ce n'est pas vous ? 781 01:04:37,665 --> 01:04:40,126 Je comprends pourquoi ils ont sculpt� mon buste : 782 01:04:40,335 --> 01:04:41,628 pour en faire un moule ! 783 01:04:48,301 --> 01:04:51,012 Kho Tchai ? Que fais-tu l� ? O� est Jonathan ? 784 01:05:00,313 --> 01:05:01,272 Jonathan Green ! 785 01:05:01,689 --> 01:05:04,651 Nous devons le pr�venir qu'il est en danger. 786 01:05:11,408 --> 01:05:13,785 Aujourd'hui est un jour b�ni ! 787 01:05:13,993 --> 01:05:16,788 Notre princesse, aussi belle que la Lune, 788 01:05:16,996 --> 01:05:19,249 est descendue des cieux pour nous faire don 789 01:05:19,457 --> 01:05:21,793 de son teint rayonnant de perle ! 790 01:05:22,419 --> 01:05:25,755 Montrez-lui votre reconnaissance �ternelle ! 791 01:05:31,136 --> 01:05:33,596 Voyez ! Cette fille a �t� paresseuse 792 01:05:33,805 --> 01:05:36,683 et n'a pas ramass� son quota de feuilles de th� ! 793 01:05:37,725 --> 01:05:41,187 Elle peut travailler plus dur et nous devrions la laisser vivre, 794 01:05:41,396 --> 01:05:44,315 mais le sort qui lui est r�serv� ne d�pend 795 01:05:44,524 --> 01:05:46,860 que du Dragon ! 796 01:05:48,653 --> 01:05:49,487 Pardon. 797 01:05:57,328 --> 01:05:59,205 Soyez prudent, vous �tes en danger. 798 01:05:59,414 --> 01:06:01,749 Il nous faut une carte du palais pour vous sauver. 799 01:06:04,002 --> 01:06:06,337 Pour la remercier de m'accueillir, 800 01:06:06,546 --> 01:06:08,465 la princesse aimerait-elle 801 01:06:08,673 --> 01:06:11,676 que je r�alise une carte d�taill�e du royaume ? 802 01:06:12,177 --> 01:06:14,429 Mettez-vous au travail d�s qu'il vous plaira. 803 01:06:14,637 --> 01:06:16,556 Je sugg�re de m'y mettre � l'instant. 804 01:06:20,059 --> 01:06:23,771 Elle les dupe ! On dirait qu'elle utilise la magie ancienne, 805 01:06:24,731 --> 01:06:26,566 mais ce n'est pas le vrai Sceau. 806 01:06:26,774 --> 01:06:30,904 Oh, Grand Dragon, sauve mon grand-p�re ! 807 01:06:37,911 --> 01:06:38,661 Grand-p�re ! 808 01:06:44,626 --> 01:06:46,544 Qu'est-ce que cela ? 809 01:06:47,712 --> 01:06:49,672 Comment est-ce possible ? 810 01:06:51,090 --> 01:06:54,010 Comment peut-elle forcer le Dragon � faire �a ? 811 01:06:59,474 --> 01:07:01,768 Cet endroit est pareil � une prison. 812 01:07:01,976 --> 01:07:05,271 Une fois dans le village, on ne peut plus en sortir. 813 01:07:05,480 --> 01:07:07,273 Nous avons tent� de neutraliser les gardes, 814 01:07:07,857 --> 01:07:10,944 mais les sorciers noirs les aident. Nous ne pouvons rien. 815 01:07:11,152 --> 01:07:13,363 Grande s�ur, es-tu bless�e ? 816 01:07:16,032 --> 01:07:19,244 Le grand-p�re de cette enfant a �t� ex�cut� aujourd'hui. 817 01:07:19,452 --> 01:07:22,121 Sa m�re a �t� vendue comme esclave. 818 01:07:22,914 --> 01:07:24,040 Tiens. 819 01:07:25,959 --> 01:07:29,546 Ne pleure pas. Je te promets que nous sauverons ta m�re. 820 01:07:43,977 --> 01:07:46,104 Connais-tu la chanson du Dragon ? 821 01:07:47,146 --> 01:07:48,982 Chante-la pour moi. 822 01:09:01,888 --> 01:09:04,182 Silence ! Arr�tez de chanter ! 823 01:09:06,434 --> 01:09:10,355 On va vous faire chanter, demain, dans les champs ! 824 01:09:10,938 --> 01:09:11,564 Gauche toute ! 825 01:09:42,220 --> 01:09:45,973 Effrayant mais fort impressionnant ! 826 01:10:06,619 --> 01:10:09,247 Ces n�gociants russes sont l� pour notre th�. 827 01:10:09,455 --> 01:10:11,666 Ils veulent acheter tout notre th� ! 828 01:10:12,417 --> 01:10:13,084 Laissez passer ! 829 01:10:14,168 --> 01:10:15,002 Merci. 830 01:10:15,211 --> 01:10:16,295 Venez. Par ici. 831 01:10:16,671 --> 01:10:18,965 Enfin la terre ferme ! 832 01:10:19,590 --> 01:10:22,635 Je mangerais bien, tout sauf des crustac�s. 833 01:10:22,844 --> 01:10:25,304 Scorpions ! Scorpions vivants ! 834 01:10:25,513 --> 01:10:26,597 Un r�gal ! 835 01:10:28,558 --> 01:10:29,642 Scorpions vivants ! 836 01:10:30,727 --> 01:10:31,519 Go�tez ! 837 01:10:31,728 --> 01:10:33,438 En fait, j'ai pas faim. 838 01:10:35,022 --> 01:10:35,940 Mademoiselle ! 839 01:10:36,149 --> 01:10:37,775 Go�tez �a ! 840 01:10:37,984 --> 01:10:39,527 Go�tez mon th�. 841 01:10:44,073 --> 01:10:47,785 - Pourquoi faites-vous �a ? - Je cherche la princesse. 842 01:10:47,994 --> 01:10:49,579 Il a le Sceau du Dragon ! 843 01:10:52,457 --> 01:10:54,584 Grande s�ur ! J'ai vu le Sceau du Dragon ! 844 01:10:54,792 --> 01:10:57,211 Un �tranger l'a ! Il est avec les gardes ! 845 01:11:08,222 --> 01:11:10,558 Incroyable ! 846 01:11:57,897 --> 01:11:59,482 C'est pas de la magie mais de la science ! 847 01:12:33,599 --> 01:12:36,227 Je me demande si vous n'avez pas oubli� 848 01:12:36,435 --> 01:12:39,188 votre promesse de rechercher mon mari. 849 01:12:39,397 --> 01:12:41,107 J'appr�cierais grandement 850 01:12:41,315 --> 01:12:45,444 si vous vous concentriez sur cela sans vous laisser distraire. 851 01:12:46,237 --> 01:12:48,072 Arr�tez d'agir comme un idiot 852 01:12:48,281 --> 01:12:50,783 et ne brandissez donc pas cette chose. 853 01:12:50,992 --> 01:12:52,618 O� est le tsar ? 854 01:12:52,827 --> 01:12:54,912 - O� est le tsar ? - Que se passe-t-il ? 855 01:12:57,915 --> 01:13:00,084 Un geste et je vous brise le bras. 856 01:13:03,504 --> 01:13:06,257 Qu'avez-vous fait � mon p�re ? D'o� tenez-vous le Sceau ? 857 01:13:07,008 --> 01:13:08,885 - Qui �tes-vous ? - Cheng Lan ? 858 01:13:09,552 --> 01:13:11,387 Comment connaissez-vous mon nom ? 859 01:13:12,305 --> 01:13:13,806 Haut les mains ! 860 01:13:15,224 --> 01:13:17,351 - Merci, ch�rie. - Je ne suis pas votre ch�rie ! 861 01:13:19,270 --> 01:13:21,480 � votre tour de raconter votre histoire. 862 01:13:21,689 --> 01:13:23,983 Nous arrivons de Moscou. 863 01:13:24,191 --> 01:13:26,611 Un homme merveilleux m'a sauv� la vie. 864 01:13:27,069 --> 01:13:29,238 Il s'appelle Jonathan Green. 865 01:13:29,447 --> 01:13:31,657 - Jonathan ? - Une petite minute... 866 01:13:32,241 --> 01:13:34,994 �a a d� �tre le plus beau voyage de sa vie. 867 01:13:36,495 --> 01:13:38,039 Rempli de belles d�couvertes. 868 01:13:38,581 --> 01:13:40,333 Surtout deux. 869 01:13:41,000 --> 01:13:43,794 Bien des choses ont d� se passer, non ? 870 01:13:44,295 --> 01:13:47,089 Oui, nous avons �t� confront�s � certaines situations, 871 01:13:47,298 --> 01:13:50,635 mais je me suis toujours sentie en s�curit� avec lui. 872 01:13:50,843 --> 01:13:51,552 O� est-il ? 873 01:13:53,012 --> 01:13:55,264 Miss Dudley, voyons. D�sol�, princesse. 874 01:13:56,223 --> 01:13:57,892 Je vous pr�sente sa fianc�e. 875 01:13:58,976 --> 01:14:01,896 Sa femme. La m�re de son fils. Bref... 876 01:14:02,313 --> 01:14:03,981 Gardez vos excuses... 877 01:14:10,655 --> 01:14:12,615 Sauriez-vous o� sont les toilettes ? 878 01:14:12,823 --> 01:14:15,409 Je suis un sujet de Sa Majest� ! L�chez-moi ! 879 01:14:15,618 --> 01:14:17,411 Je suis citoyen brita... 880 01:14:22,750 --> 01:14:24,377 Vous ne comprenez pas ? 881 01:14:24,585 --> 01:14:27,004 Je fais la loi, ici. Mes pouvoirs sont infinis. 882 01:14:27,213 --> 01:14:30,049 Quels pouvoirs ? J'ai vu vos inventions. 883 01:14:31,008 --> 01:14:32,259 Lances, fl�ches... 884 01:14:32,468 --> 01:14:34,720 Ce ne sont l� que des jouets 885 01:14:34,929 --> 01:14:36,639 qui appartiennent au pass�. 886 01:14:37,181 --> 01:14:39,767 Vous �tes aveugle, comme tous les autres. 887 01:14:40,935 --> 01:14:44,271 Je n'ai pas ressuscit� une arm�e ancestrale. 888 01:14:48,192 --> 01:14:51,362 J'ai habill� mes soldats d'armures invincibles. 889 01:14:52,238 --> 01:14:54,156 Nous contr�lons la foudre... 890 01:14:55,741 --> 01:14:57,868 Et nous contr�lons le son. 891 01:14:58,077 --> 01:15:01,998 Et bient�t, quand j'aurai le Sceau du Dragon en ma possession, 892 01:15:02,206 --> 01:15:04,291 je r�gnerai sur le monde ! 893 01:15:04,500 --> 01:15:06,419 Vous �tes l'app�t parfait ! 894 01:15:07,294 --> 01:15:10,047 Quand elle apprendra que je vais vous ex�cuter, 895 01:15:10,256 --> 01:15:12,341 elle me l'apportera elle-m�me. 896 01:15:14,260 --> 01:15:15,052 Emmenez-le ! 897 01:15:15,261 --> 01:15:16,929 Avancez ! 898 01:15:30,359 --> 01:15:31,944 O� sommes-nous ? 899 01:15:33,070 --> 01:15:35,489 � mon tour de poser les questions. 900 01:15:37,658 --> 01:15:39,785 Comment avez-vous eu le Sceau de mon p�re ? 901 01:15:39,994 --> 01:15:42,163 Je dois beaucoup � votre p�re. 902 01:15:42,872 --> 01:15:46,584 Nous �tions tous les deux emprisonn�s � la Tour de Londres. 903 01:15:47,126 --> 01:15:51,630 Pendant toutes ces longues soir�es, il m'a enseign� son art. 904 01:15:51,839 --> 01:15:54,091 J'ai �norm�ment appris de lui. 905 01:15:55,342 --> 01:15:58,804 - Pourquoi vous croirais-je ? - Si vous ne me croyez pas... 906 01:15:59,680 --> 01:16:01,057 regardez ! 907 01:16:08,898 --> 01:16:10,274 Pourquoi riez-vous ? 908 01:16:10,483 --> 01:16:13,319 J'ai bris� mes cha�nes et stopp� une temp�te ! 909 01:16:13,527 --> 01:16:14,612 Rendez-leur leurs armes. 910 01:16:17,656 --> 01:16:18,282 Merci. 911 01:16:19,533 --> 01:16:21,577 Alors, vous me croyez ? 912 01:16:24,705 --> 01:16:26,373 J'en suis certain, 913 01:16:26,582 --> 01:16:29,293 vous �tes la vraie princesse. 914 01:16:30,711 --> 01:16:33,464 Prenez-le, il vous appartient. 915 01:16:42,848 --> 01:16:45,017 Je vous remercie. 916 01:16:48,896 --> 01:16:50,439 - Un monstre chinois ? - Une carte ? 917 01:16:50,648 --> 01:16:52,108 �a va vous surprendre, 918 01:16:52,316 --> 01:16:54,151 mais il vient de Russie. 919 01:16:58,280 --> 01:17:00,407 C'est l'�criture de Jonathan ! 920 01:17:01,534 --> 01:17:03,828 Vous savez ce que c'est ? 921 01:17:04,829 --> 01:17:06,539 Pour le lire, 922 01:17:06,747 --> 01:17:08,332 - il nous faut un... - Miroir ! 923 01:17:10,668 --> 01:17:13,504 �, mon Soleil, la Lune est descendue des cieux ! 924 01:17:13,712 --> 01:17:17,758 J'ai une bonne nouvelle : ils sont l�. 925 01:17:17,967 --> 01:17:19,301 Princesse, pardonnez-nous. 926 01:17:20,052 --> 01:17:21,554 Nous n'avons pu trouver votre p�re. 927 01:17:22,179 --> 01:17:24,765 Je jure de vous servir pour le restant de mes jours. 928 01:17:26,183 --> 01:17:28,894 Rien d'autre � me dire sur ce long voyage ? 929 01:17:29,103 --> 01:17:30,938 Nous avons trouv� le Sceau du Dragon. 930 01:17:31,981 --> 01:17:34,692 Vous l'avez trouv� ? Donnez-le-moi ! 931 01:17:35,234 --> 01:17:37,486 Il est entre les mains du tsar de Russie, 932 01:17:38,320 --> 01:17:39,155 Pierre le Grand. 933 01:17:39,822 --> 01:17:42,158 Zhong Zhe, reste ici. 934 01:17:42,366 --> 01:17:44,702 Et vous, amenez-moi le tsar russe. 935 01:18:00,009 --> 01:18:02,011 Princesse ? Mais comment... 936 01:18:04,513 --> 01:18:05,890 Oui est au palais ? 937 01:18:06,432 --> 01:18:07,850 Une sorci�re mal�fique. 938 01:18:08,058 --> 01:18:11,729 Elle utilise un masque du visage de la princesse ! 939 01:18:13,689 --> 01:18:17,526 Notre fr�re a jur� de donner sa vie pour cette sorci�re ! 940 01:18:18,527 --> 01:18:19,820 Elle nous a dup�s ! 941 01:18:20,237 --> 01:18:21,989 Princesse, il n'aime que vous. 942 01:18:22,489 --> 01:18:24,742 Il ne lui serait pas fid�le s'il savait. 943 01:18:29,246 --> 01:18:32,917 La sorci�re et ses sbires pensent le palais imprenable. 944 01:18:39,590 --> 01:18:41,967 Sa carte est tr�s pr�cise. 945 01:18:42,843 --> 01:18:46,180 On peut entrer par les grottes sous-marines. 946 01:18:47,139 --> 01:18:49,308 Mes Cosaques ont bien des talents. 947 01:18:52,978 --> 01:18:54,813 Nous lib�rerons Jonathan Green 948 01:18:55,356 --> 01:18:57,566 et vous m�nerons au Dragon. 949 01:18:57,775 --> 01:19:00,402 Mon peuple attaquera le palais par les airs. 950 01:19:05,074 --> 01:19:06,242 Comment cela ? 951 01:19:06,450 --> 01:19:10,037 Jonathan Green est aussi un grand scientifique. 952 01:19:10,246 --> 01:19:13,958 Il a fait des calculs pr�cis en se basant sur le vol des oiseaux. 953 01:19:14,166 --> 01:19:16,043 Rassemblez toutes les ombrelles. 954 01:19:16,252 --> 01:19:16,877 Pr�viens-les. 955 01:19:17,086 --> 01:19:21,257 Je montrerai le Sceau au Dragon en esp�rant qu'il me reconnaisse. 956 01:19:23,592 --> 01:19:26,679 Il nous faut des armes pour briser leurs d�fenses. 957 01:19:28,097 --> 01:19:29,556 Utilisons du poivre. 958 01:19:29,765 --> 01:19:33,060 Nous l'utiliserons avec nos arbal�tes. 959 01:19:33,269 --> 01:19:36,146 Reste � savoir comment affronter les sorciers. 960 01:20:22,359 --> 01:20:25,612 Elle pense que j'ai le Sceau. 961 01:20:25,821 --> 01:20:28,157 �a nous laisse un peu de temps. 962 01:20:28,365 --> 01:20:30,326 Je vais me pr�parer. 963 01:20:30,534 --> 01:20:32,494 Je dois changer de robe. 964 01:20:33,704 --> 01:20:36,040 Je ne peux pas me battre habill�e comme �a. 965 01:20:40,085 --> 01:20:40,836 La bataille commence. 966 01:20:42,338 --> 01:20:43,297 Aidez-moi ! 967 01:20:44,381 --> 01:20:45,466 Je suis pas un domestique ! 968 01:20:46,008 --> 01:20:46,884 Bon... 969 01:20:49,762 --> 01:20:53,098 - Emmenez-moi avec vous. - Je vais y r�fl�chir. 970 01:20:57,728 --> 01:20:59,021 Vous voulez me tuer ? 971 01:20:59,229 --> 01:21:01,482 Ordure ! Je vais vous tuer ! 972 01:21:10,282 --> 01:21:11,533 Bonne chance. 973 01:21:12,826 --> 01:21:14,203 Et moi, alors ? 974 01:21:23,379 --> 01:21:24,046 Arr�te-toi ! 975 01:21:24,463 --> 01:21:26,465 Pourquoi toutes ces ombrelles ? 976 01:21:28,008 --> 01:21:29,718 Il va faire chaud, aujourd'hui. 977 01:21:31,053 --> 01:21:33,013 Le soleil tapera � ce point ? 978 01:21:44,608 --> 01:21:48,195 Majest�, qu'est-ce qui vous am�ne dans mon royaume ? 979 01:21:48,404 --> 01:21:49,863 Ma ch�re princesse, 980 01:21:50,697 --> 01:21:53,200 j'ai une mission de la plus haute importance. 981 01:21:53,659 --> 01:21:55,744 Nous devrions en parler en priv�. 982 01:21:55,953 --> 01:21:57,329 Veuillez me suivre. 983 01:21:57,538 --> 01:21:58,956 �a n'a pas tra�n�. 984 01:22:02,835 --> 01:22:04,294 J'ai une certaine r�putation... 985 01:22:04,503 --> 01:22:06,171 Ne la laissez pas vous briser le c�ur. 986 01:22:09,925 --> 01:22:11,218 Restez ici. 987 01:22:11,427 --> 01:22:13,345 Je reviens tr�s vite. 988 01:22:16,765 --> 01:22:17,850 Suivez-moi. 989 01:22:26,066 --> 01:22:27,401 Vos quartiers sont ravissants. 990 01:22:47,921 --> 01:22:49,673 Dieu, que se passe-t-il ? 991 01:22:52,009 --> 01:22:53,802 Voici le moment 992 01:22:54,011 --> 01:22:57,473 d'assister � une nouvelle ex�cution totalement justifi�e ! 993 01:22:57,681 --> 01:23:01,602 Que le Dragon d�cide du sort du voyageur �tranger. 994 01:23:03,562 --> 01:23:04,730 C'est mon mari ! 995 01:23:04,938 --> 01:23:05,606 Vraiment ? 996 01:23:05,814 --> 01:23:07,149 �pargnez-le ! 997 01:23:07,357 --> 01:23:10,652 S'il s'agit de votre mari, cela change tout. 998 01:23:11,445 --> 01:23:12,863 Ma vision des choses a chang�. 999 01:23:13,071 --> 01:23:15,115 Eh bien... Arr�tez-la aussi ! 1000 01:23:16,575 --> 01:23:18,160 - Saisissez leurs armes ! - L�chez-moi ! 1001 01:23:23,790 --> 01:23:26,502 Ils vous mentent ! Ce n'est pas la vraie... 1002 01:23:26,710 --> 01:23:29,004 Attachez-la avec l'�tranger. 1003 01:23:29,463 --> 01:23:32,633 La femme � la peau blanche est une sorci�re ! 1004 01:23:48,524 --> 01:23:49,983 D�licieux. 1005 01:24:39,950 --> 01:24:41,535 Oui est l� ? 1006 01:24:42,703 --> 01:24:43,996 Plus � droite. 1007 01:24:44,204 --> 01:24:46,790 Ouvrez sa gueule ! 1008 01:24:46,999 --> 01:24:47,749 Reculez... 1009 01:24:48,208 --> 01:24:50,544 Ce n'est pas un vrai dragon. 1010 01:24:50,752 --> 01:24:52,254 D�truisons-le. 1011 01:24:52,462 --> 01:24:53,839 Allons-y ! 1012 01:24:54,047 --> 01:24:55,966 Plus � droite ! 1013 01:25:00,304 --> 01:25:01,513 Qui �tes-vous ? 1014 01:25:04,558 --> 01:25:07,894 Je vous entends mais je ne vous comprends pas. 1015 01:25:08,103 --> 01:25:09,271 Articulez. 1016 01:25:10,564 --> 01:25:13,066 Ouvrez-lui la gueule plus grand. 1017 01:25:17,279 --> 01:25:18,947 Qui �tes-vous ? Que voulez-vous ? 1018 01:25:23,368 --> 01:25:24,536 Combien sont-ils ? 1019 01:25:26,788 --> 01:25:27,914 On attendait Cheng Lan, 1020 01:25:29,249 --> 01:25:32,711 vous allez nous servir d'amuse-bouche ! 1021 01:26:04,993 --> 01:26:08,580 Son sort est r�gl�. Fouillez-le et apportez-moi le Sceau. 1022 01:26:09,998 --> 01:26:13,377 Je vais me pr�parer � rencontrer le Dragon. 1023 01:26:13,794 --> 01:26:15,337 Actionnez le soufflet ! 1024 01:26:16,546 --> 01:26:18,507 Mettez la machine en place ! 1025 01:26:18,715 --> 01:26:19,841 Parfait ! 1026 01:26:20,926 --> 01:26:22,469 Cachez-la ! 1027 01:26:25,472 --> 01:26:26,807 Pr�parez la machine � �clairs ! 1028 01:26:41,071 --> 01:26:42,197 Plus grand ! 1029 01:26:42,406 --> 01:26:45,784 Ouvrez la gueule en grand ! 1030 01:26:47,536 --> 01:26:49,871 - D'o� sortez-vous ? - Tout le monde nageait. 1031 01:26:50,080 --> 01:26:51,373 J'ai nag� aussi. 1032 01:26:51,873 --> 01:26:53,125 - Attention ! - C'est bon. 1033 01:26:55,001 --> 01:26:55,627 � moi ! 1034 01:27:02,426 --> 01:27:04,803 Attention les yeux ! 1035 01:27:57,564 --> 01:27:58,565 Que se passe-t-il ? 1036 01:29:01,586 --> 01:29:04,256 Bonjour, beaut� ! Je vous ai manqu� ? 1037 01:29:04,923 --> 01:29:06,258 Vous voil� libre ! 1038 01:29:13,723 --> 01:29:14,349 Emma ? 1039 01:29:16,852 --> 01:29:17,644 Fuyez ! 1040 01:29:20,647 --> 01:29:21,898 Pardon. 1041 01:29:23,149 --> 01:29:24,818 C'est vous ! C'est vraiment vous ! 1042 01:29:27,946 --> 01:29:31,533 - Mon p�re avait raison ! - Pourquoi avez-vous fait cela ? 1043 01:29:32,701 --> 01:29:34,327 C'est plus clair, maintenant ? 1044 01:29:35,161 --> 01:29:37,372 - Vous �tes en col�re. - �videmment ! 1045 01:29:37,873 --> 01:29:41,543 Vous avez voyag� dans la m�me cal�che que cette fille ! 1046 01:29:41,751 --> 01:29:45,046 - De quelle fille parlez-vous ? - La plus belle de Chine. 1047 01:29:47,007 --> 01:29:49,092 C'est vous que j'aime. 1048 01:29:51,636 --> 01:29:53,346 - Va-t'en ! - Pas maintenant. 1049 01:29:58,351 --> 01:29:59,519 Fuyons ! 1050 01:30:05,025 --> 01:30:05,650 Plus vite ! 1051 01:30:19,372 --> 01:30:21,416 Boucliers ! Lances ! 1052 01:30:23,752 --> 01:30:25,211 Archers en position ! 1053 01:30:30,759 --> 01:30:31,468 Tirez ! 1054 01:30:44,147 --> 01:30:46,232 En position ! Tirez ! 1055 01:30:55,992 --> 01:30:58,870 Par ici ! Attrapez ma main ! 1056 01:31:01,790 --> 01:31:03,041 Vite, allez ! 1057 01:31:04,084 --> 01:31:05,210 D�p�chez-vous ! 1058 01:31:15,804 --> 01:31:16,930 Poivre ! 1059 01:31:18,848 --> 01:31:20,517 C'est du poivre ! 1060 01:31:27,774 --> 01:31:28,566 Lances ! 1061 01:31:47,961 --> 01:31:49,629 � l'attaque ! 1062 01:33:38,696 --> 01:33:40,532 Dragon... 1063 01:33:41,116 --> 01:33:43,910 Je t'ordonne de m'ob�ir. 1064 01:33:44,494 --> 01:33:47,413 Je suis l� pour te sauver. 1065 01:33:48,748 --> 01:33:49,833 D�sormais... 1066 01:33:52,043 --> 01:33:53,670 Votre Majest�. 1067 01:33:53,878 --> 01:33:55,797 O� est le Sceau ? 1068 01:33:56,464 --> 01:33:58,550 C'est tout ce que nous avons trouv�. 1069 01:34:01,761 --> 01:34:04,514 Je dois tout faire moi-m�me ! 1070 01:35:17,170 --> 01:35:17,795 Presque ! 1071 01:36:56,394 --> 01:36:57,478 Pr�parez le drap ! 1072 01:37:12,785 --> 01:37:14,412 Apportez les recharges ! 1073 01:37:14,620 --> 01:37:16,873 Il n'y a plus rien. Ils ont d�truit le laboratoire l 1074 01:37:37,894 --> 01:37:40,188 O� est le Sceau ? 1075 01:37:44,942 --> 01:37:46,527 Pour votre information, 1076 01:37:47,362 --> 01:37:50,531 on essaie de m'empoisonner depuis ma naissance. 1077 01:37:50,740 --> 01:37:52,533 Les poisons ne me font plus rien. 1078 01:37:52,742 --> 01:37:55,203 Faites-nous d�coller ou je la tue. 1079 01:39:50,985 --> 01:39:51,736 Allez ! 1080 01:40:02,538 --> 01:40:03,414 Par ici ! 1081 01:40:17,637 --> 01:40:19,222 � ma sublime princesse, 1082 01:40:19,430 --> 01:40:20,681 c'en est fini de nous ! 1083 01:40:20,890 --> 01:40:24,185 Nos gardes fuient ! Les rebelles auront bient�t le dessus. 1084 01:40:24,685 --> 01:40:26,354 Rel�chez-la ! 1085 01:40:27,355 --> 01:40:30,107 Que devrions-nous faire, princesse ? 1086 01:40:30,316 --> 01:40:32,026 Je me suis ras� ce matin. 1087 01:40:32,235 --> 01:40:35,279 J'ai un plan. Nous devrions fuir. 1088 01:40:35,488 --> 01:40:38,115 Tu as raison. Rassemble tout l'or. 1089 01:40:39,534 --> 01:40:40,993 Tue-le ! 1090 01:40:43,955 --> 01:40:45,164 Zhong Zhe, arr�te ! 1091 01:40:45,957 --> 01:40:47,750 Ce n'est pas Cheng Ian mais la sorci�re ! 1092 01:40:49,502 --> 01:40:52,171 Qu'attends-tu ? Je t'ai dit de le tuer ! 1093 01:40:52,588 --> 01:40:55,258 Fais-nous confiance. Nous sommes tes fr�res. 1094 01:40:59,428 --> 01:41:00,930 Mon or, mon or... 1095 01:41:01,639 --> 01:41:02,723 Mon pr�cieux or... 1096 01:41:05,726 --> 01:41:07,103 Tu m'as jur� all�geance. 1097 01:41:07,311 --> 01:41:09,605 Qu'attends-tu ? Tue-le ! 1098 01:41:09,814 --> 01:41:10,898 Ne l'�coute pas ! 1099 01:41:11,107 --> 01:41:13,859 Tu sers Cheng Ian, pas cette sorci�re ! 1100 01:41:15,820 --> 01:41:17,321 C'est la v�rit� ? 1101 01:41:17,530 --> 01:41:20,074 Ne les �coute pas. 1102 01:41:20,283 --> 01:41:21,993 C'est moi Cheng Lan ! 1103 01:41:24,662 --> 01:41:25,871 Zhong Zhe ! 1104 01:41:26,706 --> 01:41:29,208 Enfin vous serez mienne, majest� ! 1105 01:41:29,417 --> 01:41:30,710 Tu es trop lourd. 1106 01:41:30,918 --> 01:41:32,920 Le vaisseau ne supportera pas nos 2 poids. 1107 01:41:37,550 --> 01:41:38,509 Une vraie sorci�re. 1108 01:41:44,640 --> 01:41:46,726 Adieu � jamais, imb�ciles ! 1109 01:42:23,179 --> 01:42:24,472 Ma�tresse ! 1110 01:42:24,680 --> 01:42:25,848 Ma�tresse ! 1111 01:42:27,350 --> 01:42:29,810 Ma princesse ! 1112 01:42:30,019 --> 01:42:31,479 Mon Soleil ! 1113 01:42:32,188 --> 01:42:34,440 Notre ma�tresse a besoin de notre aide. 1114 01:42:45,242 --> 01:42:46,577 Je te prendrai ton masque. 1115 01:42:46,786 --> 01:42:49,205 Et je te prendrai le Sceau du Dragon. 1116 01:42:49,413 --> 01:42:51,248 Tu n'es pas digne du Sceau. 1117 01:42:51,457 --> 01:42:54,251 Il revient � celui choisi parle Dragon. 1118 01:43:52,017 --> 01:43:53,310 Regardez ! 1119 01:43:53,519 --> 01:43:55,438 Allons-y ! Par ici, vite. 1120 01:44:41,317 --> 01:44:42,067 Arr�te. 1121 01:44:42,651 --> 01:44:45,488 �pargne-toi cette humiliation. Le peuple te pardonnera peut-�tre. 1122 01:45:32,576 --> 01:45:33,994 Comment fais-tu cela ? 1123 01:46:08,445 --> 01:46:10,239 Prenez-lui le Sceau ! 1124 01:46:44,648 --> 01:46:46,609 Je n'ai plus besoin de toi ! 1125 01:46:53,115 --> 01:46:55,659 Majest�, pourquoi faites-vous cela ? 1126 01:47:01,540 --> 01:47:02,166 Par ici ! 1127 01:47:09,840 --> 01:47:10,716 Pile au bon moment ! 1128 01:47:11,216 --> 01:47:12,968 C'est elle l'imposteur ! 1129 01:47:14,511 --> 01:47:15,512 Que dit-elle ? 1130 01:47:18,682 --> 01:47:21,352 C'est la princesse ! Je lui ai donn� le Sceau. 1131 01:47:22,853 --> 01:47:26,065 - Voil� l'usurpatrice ! - Ce n'est pas la vraie princesse ! 1132 01:47:26,273 --> 01:47:27,107 Faites-la taire ! 1133 01:47:31,403 --> 01:47:32,571 Voil� votre Cheng Lan ! 1134 01:47:33,238 --> 01:47:35,616 Attendez ! Ne lui faites pas de mal ! 1135 01:47:37,534 --> 01:47:41,622 C'est Cheng Ian. Il l'a reconnue. C'est mon amie. 1136 01:47:42,331 --> 01:47:43,749 C'est la vraie princesse ! 1137 01:47:50,673 --> 01:47:52,633 Je vous en prie, ne mourez pas ! 1138 01:47:53,133 --> 01:47:54,635 Je vous avais enfin retrouv� ! 1139 01:47:56,971 --> 01:47:58,097 Ne mourez pas ! 1140 01:48:02,935 --> 01:48:05,479 Bande d'�trangers stupides ! 1141 01:48:05,980 --> 01:48:08,315 Je contr�le le pouvoir du Sceau. 1142 01:48:08,524 --> 01:48:10,943 Je suis l'�lue ! 1143 01:48:16,407 --> 01:48:17,074 Dragon ! 1144 01:48:18,075 --> 01:48:19,743 Viens � moi ! 1145 01:48:21,412 --> 01:48:24,581 Je t'ordonne de voler jusqu'� moi ! 1146 01:48:32,464 --> 01:48:33,841 Ob�is-moi ! 1147 01:48:37,469 --> 01:48:38,679 J'ai le Sceau... 1148 01:48:40,889 --> 01:48:41,849 Salet� ! 1149 01:49:14,339 --> 01:49:16,759 Je t'ordonne de me sauver ! 1150 01:49:20,387 --> 01:49:21,847 Non ! 1151 01:49:32,274 --> 01:49:34,401 Ne mourez pas, Jonathan. 1152 01:49:35,277 --> 01:49:36,987 Votre fils attend votre retour. 1153 01:49:37,196 --> 01:49:38,822 Mon fils ? 1154 01:49:39,031 --> 01:49:40,449 Oui, vous avez un fils. 1155 01:49:44,620 --> 01:49:46,205 Je vous en prie... 1156 01:49:46,413 --> 01:49:49,041 Je vous en prie, ne mourez pas ! 1157 01:49:51,585 --> 01:49:52,711 En d�fense ! 1158 01:49:53,128 --> 01:49:53,879 Bats-toi ! 1159 01:49:54,797 --> 01:49:56,799 Bats-toi, Daniel. 1160 01:49:57,007 --> 01:49:58,550 Bats-toi avec moi. 1161 01:49:58,759 --> 01:49:59,593 Un pigeon ! 1162 01:50:01,845 --> 01:50:04,556 "P�re, pardonnez-moi l'encre brouill�e de larmes, 1163 01:50:05,641 --> 01:50:08,894 mais je pleure tant depuis ces derniers jours. 1164 01:50:09,103 --> 01:50:10,979 Je pleure de joie. 1165 01:50:11,188 --> 01:50:13,273 Je l'ai enfin trouv� ! 1166 01:50:17,861 --> 01:50:20,614 - Vous m'avez sauv� la vie. - C'est vrai. 1167 01:50:20,823 --> 01:50:23,283 "Le seul � pouvoir nous aider 1168 01:50:23,784 --> 01:50:24,993 est le Ma�tre. 1169 01:50:25,202 --> 01:50:27,538 Il est enferm� dans la Tour. 1170 01:50:27,746 --> 01:50:29,998 Employez toute votre influence 1171 01:50:30,582 --> 01:50:32,334 pour organiser sa lib�ration 1172 01:50:32,543 --> 01:50:36,421 afin qu'il rentre en Chine au plus vite." 1173 01:50:37,589 --> 01:50:39,883 Par la volont� de Sa Majest� la reine, 1174 01:50:40,092 --> 01:50:41,677 vous �tes d�sormais libre. 1175 01:50:43,971 --> 01:50:46,181 Cela m'attriste de vous voir partir. 1176 01:50:46,682 --> 01:50:49,226 Je venais de commencer � apprendre votre art. 1177 01:50:50,602 --> 01:50:53,897 Vous �tes l'adversaire le plus fort que j'ai affront�. 1178 01:50:54,106 --> 01:50:55,315 Lib�rez-le. 1179 01:50:56,733 --> 01:50:58,235 Au fait, 1180 01:50:58,944 --> 01:51:03,031 Lord Dudley a dit quelque chose � propos d'un dragon lib�r�. 1181 01:51:12,916 --> 01:51:15,169 Venez avec moi en Chine. 1182 01:51:15,377 --> 01:51:17,212 Je vous apprendrai tout. 1183 01:51:48,535 --> 01:51:51,455 As-tu vraiment jur� de la prot�ger 1184 01:51:51,663 --> 01:51:53,874 jusqu'� la fin de tes jours ? 1185 01:51:54,082 --> 01:51:56,543 Oui, mais je la prenais pour vous. 1186 01:51:57,044 --> 01:51:59,004 J'aurais aim� entendre ton serment. 1187 01:51:59,213 --> 01:52:01,173 Si tu as jur�, tu dois me prot�ger. 1188 01:52:07,012 --> 01:52:10,682 Ce n'est pas le Sceau qui permet de commander le Dragon, 1189 01:52:10,891 --> 01:52:12,434 c'est l'amour. 1190 01:52:12,643 --> 01:52:14,228 Il lit dans nos c�urs. 1191 01:52:15,646 --> 01:52:16,897 Il sait qui est bon 1192 01:52:17,105 --> 01:52:20,108 et il aide les gens aux intentions pures. 1193 01:52:21,151 --> 01:52:23,612 Voil� pourquoi il nous a donn� le th� gu�risseur. 1194 01:52:23,820 --> 01:52:25,656 C'est tout pour aujourd'hui. 1195 01:52:25,864 --> 01:52:27,115 Allez �tudier ! 1196 01:52:29,243 --> 01:52:30,744 En position ! 1197 01:52:32,537 --> 01:52:33,705 Allez-y ! 1198 01:52:33,914 --> 01:52:35,207 Un... 1199 01:52:36,500 --> 01:52:37,334 deux... 1200 01:52:37,542 --> 01:52:40,712 Je suis ravi que vous ayez enfin quitt� votre prison. 1201 01:52:42,172 --> 01:52:43,590 O� est le Dragon ? 1202 01:52:43,799 --> 01:52:47,427 Je suis venu jusqu'ici pour voir le Dragon. 1203 01:52:47,970 --> 01:52:50,138 Il est l�. Il est partout. 1204 01:52:50,347 --> 01:52:52,516 Il est toujours parmi nous. 1205 01:52:53,308 --> 01:52:54,726 Ou �a ? 1206 01:52:55,310 --> 01:52:55,936 Regardez. 1207 01:52:58,063 --> 01:52:59,481 Il est partout. 1208 01:53:05,404 --> 01:53:07,531 Il est dans les montagnes... 1209 01:53:11,910 --> 01:53:13,412 dans la mer... 1210 01:53:19,042 --> 01:53:21,628 et dans le ciel au-dessus de nos t�tes. 1211 02:00:01,778 --> 02:00:04,280 Adaptation : Alexandra Barth�s & Sarah Dutein 1212 02:00:04,489 --> 02:00:06,991 Sous-titrage : LIBRA FILMS 84653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.