All language subtitles for The.Last.Kids.on.Earth.S01E01.1080p.NF.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,541 --> 00:00:09,916 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,000 --> 00:00:14,791 {\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В УЭЙКФИЛД 3 00:00:14,875 --> 00:00:17,166 {\an8}Прости! 4 00:00:19,583 --> 00:00:21,208 Ты совсем не уродец. 5 00:00:23,458 --> 00:00:25,041 Как дела, здоровяк? 6 00:00:30,166 --> 00:00:32,875 Ну же, приятель, пусти в магазин. 7 00:00:32,958 --> 00:00:34,666 Мне нужна одна штучка. 8 00:00:35,916 --> 00:00:37,750 Ах так, ну ладно! 9 00:00:41,000 --> 00:00:42,083 Потанцуем. 10 00:00:43,083 --> 00:00:45,708 Чувак, твоя мать смотрит! Поверил! 11 00:00:50,750 --> 00:00:53,041 Мы начали не с той ноги. 12 00:00:53,125 --> 00:00:54,833 Я Джек, а ты? 13 00:00:58,625 --> 00:01:00,875 Бларг? Приятно познакомиться. 14 00:01:01,333 --> 00:01:05,041 Будем дружить по правилам: друзья не едят друзей. 15 00:01:05,583 --> 00:01:07,791 Ну ладно, сам напросился. 16 00:01:11,166 --> 00:01:12,458 Что ж, я труп. 17 00:01:17,625 --> 00:01:20,041 Не верится, я ещё жив! Надо же... 18 00:01:25,041 --> 00:01:28,458 Так, ищем маленькую отвёртку... Да! 19 00:01:31,625 --> 00:01:33,083 Нашёл! Наконец-то! 20 00:01:36,416 --> 00:01:37,708 Потом заплачу! 21 00:01:39,666 --> 00:01:42,541 {\an8}ВСЯЧИНАМАРКЕТ 22 00:01:58,583 --> 00:02:01,625 Покрасуйся, если это вообще возможно. 23 00:02:02,041 --> 00:02:03,000 Бларг. 24 00:02:03,291 --> 00:02:06,291 Рост 12 метров, воняет как помойка, 25 00:02:06,375 --> 00:02:07,583 острые когти. 26 00:02:11,250 --> 00:02:13,708 Он обнюхивает мой рюкзак? 27 00:02:14,208 --> 00:02:15,833 Это что-то новенькое. 28 00:02:17,875 --> 00:02:19,750 Что-то засиделся. Пойду. 29 00:02:20,750 --> 00:02:23,208 Монстропокалипсис, день 42. 30 00:02:23,291 --> 00:02:24,875 Это мой дом. 31 00:02:24,958 --> 00:02:27,291 Раньше тут играл сводный брат, 32 00:02:27,375 --> 00:02:30,083 но вся приёмная семья сразу уехала. 33 00:02:30,166 --> 00:02:32,416 Так что теперь хозяин тут я. 34 00:02:32,500 --> 00:02:37,041 Джек Салливан, отважный герой, переживший конец света. 35 00:02:37,125 --> 00:02:38,875 Не знающий страха и... 36 00:02:39,666 --> 00:02:41,208 И нам пора внутрь. 37 00:02:41,541 --> 00:02:44,458 Текущий статус: мир съехал с рельсов. 38 00:02:44,541 --> 00:02:47,958 Зомби и монстры-гиганты захватили мой город. 39 00:02:48,041 --> 00:02:50,041 И, возможно, весь мир. 40 00:02:50,125 --> 00:02:53,875 Если вы вдруг не знаете, кто такие зомби... 41 00:02:54,166 --> 00:02:59,333 Страшные глаза, жуткие стоны, и если укусят — вы тоже нежить. 42 00:03:00,625 --> 00:03:05,416 Но если попадётесь монстру — вам просто не жить, песенка спета. 43 00:03:05,625 --> 00:03:07,791 Так зачем я веду видеоблог? 44 00:03:07,875 --> 00:03:11,375 Во-первых, я шесть недель ни с кем не общался. 45 00:03:11,458 --> 00:03:14,750 Во-вторых, задокументировать подвиги. 46 00:03:15,208 --> 00:03:18,291 Джек Салливан — охотник на зомби. 47 00:03:18,833 --> 00:03:20,375 Убийца монстров. 48 00:03:20,458 --> 00:03:24,291 Парень, который может рубиться, сколько влезет. 49 00:03:29,708 --> 00:03:31,833 Да ты вообще не стараешься! 50 00:03:34,208 --> 00:03:38,083 Видите ли, я из числа супергероев-одиночек. 51 00:03:38,166 --> 00:03:41,416 Я сирота, а значит, без родителей. 52 00:03:42,041 --> 00:03:45,250 Я жил много где и много с кем, 53 00:03:45,666 --> 00:03:48,166 но семьи у меня никогда не было. 54 00:03:50,583 --> 00:03:53,708 Сейчас моя жизнь по сути сюжет видеоигры. 55 00:03:53,791 --> 00:03:57,250 У меня даже есть свои ачивки конца света. 56 00:03:57,333 --> 00:03:58,208 Например... 57 00:03:59,500 --> 00:04:03,125 Безумный шляпник: украсть шляпы с пятерых зомби. 58 00:04:03,333 --> 00:04:06,041 Наездник монстров: поймать попутку. 59 00:04:06,125 --> 00:04:07,916 Смотри, мам, я без рук! 60 00:04:08,208 --> 00:04:12,583 Герой гигиены: оставаться чистым в условиях апокалипсиса. 61 00:04:13,500 --> 00:04:14,916 А теперь внимание. 62 00:04:15,000 --> 00:04:19,291 Есть самая главная ачивка постапокалиптического мира: 63 00:04:19,375 --> 00:04:21,541 спасти даму в беде, 64 00:04:21,625 --> 00:04:24,166 Джун дель Торо, мою возлюбленную. 65 00:04:24,750 --> 00:04:26,750 Она милашка и красавица. 66 00:04:26,833 --> 00:04:30,000 Вперёд, сопляки! С дороги, а то пожалеете! 67 00:04:30,250 --> 00:04:31,916 - Рука! - Простите! 68 00:04:32,750 --> 00:04:36,916 Я устроился в школьную газету, где она была редактором. 69 00:04:37,000 --> 00:04:41,541 Она сразу попала под мои чары обаятельного фотографа. 70 00:04:41,625 --> 00:04:45,125 Разве это фотожурналистика? Мне нужен жесткач! 71 00:04:45,208 --> 00:04:47,750 Новый выпуск сам себя не напишет! 72 00:04:47,833 --> 00:04:49,708 Как-то она обняла Бенни. 73 00:04:49,791 --> 00:04:52,541 Я подбежал и через него обнял её. 74 00:04:53,208 --> 00:04:55,291 Странно, но того стоило. 75 00:04:57,083 --> 00:05:01,833 Нутро мне подсказывает, что она всё ещё где-то в городе. 76 00:05:02,541 --> 00:05:05,041 Не как зомби, а как человек, 77 00:05:05,125 --> 00:05:07,000 и она увидит, как я крут 78 00:05:07,083 --> 00:05:09,458 и абсолютно достоин её любви. 79 00:05:09,541 --> 00:05:13,750 И так я заработаю главную ачивку 80 00:05:13,833 --> 00:05:15,916 постапокалиптического мира! 81 00:05:17,000 --> 00:05:18,416 Пока не заработал. 82 00:05:19,125 --> 00:05:20,958 Но сперва починю рацию, 83 00:05:21,041 --> 00:05:24,083 чтобы связаться с моим другом Квинтом. 84 00:05:24,666 --> 00:05:27,750 Бинго! Говорит Капитан Опасность. 85 00:05:27,833 --> 00:05:30,791 Квинт, слышишь меня? Алло? 86 00:05:33,375 --> 00:05:37,333 Наверное, ты проводишь опыты или сидишь на унитазе. 87 00:05:37,416 --> 00:05:40,291 Или всё сразу. Свяжись со мной. 88 00:05:45,375 --> 00:05:48,666 Я совсем не волнуюсь, что ты не отвечаешь. 89 00:05:48,750 --> 00:05:50,125 В общем, я тут. 90 00:05:50,458 --> 00:05:53,250 Один. И больше никого. 91 00:05:54,750 --> 00:05:58,000 Ладно, приятель, наслаждайся концом света. 92 00:06:12,666 --> 00:06:16,750 Сорок два дня назад, когда мир навсегда изменился. 93 00:06:17,583 --> 00:06:19,166 Шикарные новости! 94 00:06:19,333 --> 00:06:22,291 - Схема запуска ракеты готова. - Круть. 95 00:06:22,375 --> 00:06:24,458 - Двойная круть! - Тройная! 96 00:06:24,541 --> 00:06:27,750 Проверим после школы её мощность? 97 00:06:27,916 --> 00:06:31,541 - Квинт, я в деле на все сто. - Эй! 98 00:06:33,791 --> 00:06:37,083 Малой, ну и вонища от твоего бутера! 99 00:06:39,416 --> 00:06:42,333 Вонять воняет, но на вкус неплох. 100 00:06:44,958 --> 00:06:45,916 Найди-ка ты... 101 00:06:47,500 --> 00:06:50,041 ...себе противника под стать, Дирк. 102 00:06:51,250 --> 00:06:54,041 Назови его, и найду. 103 00:06:54,791 --> 00:06:56,875 Пухленькая панда? 104 00:06:57,208 --> 00:07:01,125 Джек, одна проблема. Дирк не найдёт панду: 105 00:07:01,208 --> 00:07:03,000 это вымирающий вид! 106 00:07:03,083 --> 00:07:06,166 Сейчас Джек станет вымирающим видом. 107 00:07:19,750 --> 00:07:24,041 Квинт, ты же шаришь. Это шутка, да? Прикол? 108 00:07:41,291 --> 00:07:45,166 - Люблю летать на автобусах. - Они не для этого! 109 00:07:53,833 --> 00:07:54,666 Джек? 110 00:07:57,416 --> 00:08:01,333 - Джек, что происходит? - Не знаю, дружище. 111 00:08:04,291 --> 00:08:08,375 Вряд ли это было тут вчера, иначе я бы точно запомнил. 112 00:08:10,333 --> 00:08:11,166 Джун! 113 00:08:12,250 --> 00:08:14,125 Джун! Сзади! 114 00:08:19,166 --> 00:08:21,291 {\an8}ВЫХОД 115 00:08:25,000 --> 00:08:25,916 Бежим. 116 00:08:33,250 --> 00:08:35,333 Эй! Мы за ней прятались! 117 00:08:36,833 --> 00:08:39,958 - Извините! Посторонись! - Ой! Не туда! 118 00:08:45,291 --> 00:08:47,375 Поправляйтесь. Мы побежали! 119 00:08:49,375 --> 00:08:51,791 - Ищем укрытие! - «Пицца Джо»? 120 00:08:51,875 --> 00:08:53,875 По средам кусок в подарок. 121 00:08:56,166 --> 00:08:58,500 Соберись! Рация у тебя? 122 00:09:00,541 --> 00:09:04,583 Извините, сэр, мэм, зомби-чел. Это мой рюкзак. 123 00:09:10,250 --> 00:09:11,583 - Есть! - Класс! 124 00:09:11,666 --> 00:09:15,958 Разбегаемся по домам. Остаёмся на связи любой ценой. 125 00:09:16,125 --> 00:09:16,958 По рукам. 126 00:09:36,333 --> 00:09:37,416 Вот они. 127 00:09:39,458 --> 00:09:41,125 Эй! Меня забыли! 128 00:09:41,208 --> 00:09:44,000 Приёмная семейка, блин. Я здесь! 129 00:10:02,333 --> 00:10:05,916 Хочешь съесть мой мозг? Я тупее, чем кажется. 130 00:10:11,458 --> 00:10:12,291 Нет! 131 00:10:26,583 --> 00:10:28,958 Есть кто из ходячих мертвецов? 132 00:10:46,958 --> 00:10:48,791 Такие вот дела. 133 00:10:48,875 --> 00:10:52,041 С того момента я живу будто в новом мире. 134 00:10:52,625 --> 00:10:54,541 {\an8}Новый мир, день первый. 135 00:10:57,333 --> 00:10:58,500 {\an8}День третий. 136 00:11:08,541 --> 00:11:11,958 Заначка! Подарочек от отстойного брата. 137 00:11:16,541 --> 00:11:19,750 Чипсы, батончики, луковые колечки? 138 00:11:19,833 --> 00:11:24,375 Немного просроченные мини-тако? Отныне я забуду про голод! 139 00:11:26,500 --> 00:11:29,375 Вкусняшки, вы будете моими! 140 00:11:36,000 --> 00:11:37,041 Да! 141 00:11:39,250 --> 00:11:42,250 Так, еды здесь хватит на месяцы. 142 00:11:42,541 --> 00:11:45,541 Просто нужно быть ответственным. 143 00:11:50,333 --> 00:11:51,791 {\an8}День 16. 144 00:11:56,500 --> 00:11:59,000 Нет! Мне на это жить! 145 00:11:59,083 --> 00:12:00,166 {\an8}День 23. 146 00:12:00,250 --> 00:12:03,666 Джун дель Торо, ау! Ты тут? 147 00:12:03,750 --> 00:12:07,666 Это Джек Салливан! Я на спасательной миссии! 148 00:12:10,041 --> 00:12:11,666 {\an8}День 27. 149 00:12:16,625 --> 00:12:17,833 Поняла, да? 150 00:12:20,416 --> 00:12:21,500 {\an8}День 39. 151 00:12:23,875 --> 00:12:24,750 Вот так! 152 00:12:29,791 --> 00:12:31,083 {\an8}День 42. 153 00:12:36,250 --> 00:12:37,083 Бинго! 154 00:12:40,125 --> 00:12:42,916 {\an8}День 43, сегодня! 155 00:12:44,166 --> 00:12:46,541 Говорит Капрал Тигровые Штаны. 156 00:12:46,958 --> 00:12:48,458 Джек, слышишь меня? 157 00:12:51,000 --> 00:12:53,291 Квинт, я тут! Говорит Джек! 158 00:12:53,375 --> 00:12:54,333 Джек! Да! 159 00:12:54,416 --> 00:12:56,625 - Ты не умер! - И ты! 160 00:12:57,750 --> 00:13:02,166 - Я рад, что ты жив, Квинт. - Я тоже рад. 161 00:13:02,250 --> 00:13:04,000 Тоже рад, что я жив. 162 00:13:04,750 --> 00:13:05,958 Уже бегу! 163 00:13:06,250 --> 00:13:08,208 Так, путь до дома Квинта. 164 00:13:08,791 --> 00:13:10,458 Бойцы, будет тяжело. 165 00:13:10,541 --> 00:13:12,416 Предстоит опасный путь. 166 00:13:12,500 --> 00:13:15,291 Засады зомби, логова дозеров, 167 00:13:15,375 --> 00:13:17,750 чудовищные хищные джунгли. 168 00:13:17,833 --> 00:13:21,333 И здоровяки! Осьмигрут, Каракат. 169 00:13:21,541 --> 00:13:23,291 И кто знает, что ещё? 170 00:13:24,291 --> 00:13:25,625 Пора снаряжаться. 171 00:13:40,625 --> 00:13:41,875 Погнали. 172 00:14:06,166 --> 00:14:07,000 Дозер. 173 00:14:08,333 --> 00:14:09,291 Дико могуч. 174 00:14:09,375 --> 00:14:13,750 Панцирь защищает внутренние органы. Они питаются зомби 175 00:14:15,250 --> 00:14:17,458 и, возможно, парнями как я. 176 00:14:17,541 --> 00:14:19,125 Но он замедляется. 177 00:14:19,208 --> 00:14:23,541 Так что я развернусь и побегу по делам! 178 00:14:27,041 --> 00:14:28,125 Пригнись! 179 00:14:30,333 --> 00:14:32,916 Беги, пока враг сбит с толку! 180 00:14:33,208 --> 00:14:35,375 Как же он вовремя! 181 00:14:43,333 --> 00:14:44,666 Вы вселяете ужас, 182 00:14:44,750 --> 00:14:46,833 но что поделать, вы нежить. 183 00:14:48,208 --> 00:14:49,125 Пощажу вас. 184 00:14:49,208 --> 00:14:53,833 Лишь вежливо попрошу расступиться, 185 00:14:55,583 --> 00:14:56,458 пожалуйста! 186 00:15:01,833 --> 00:15:02,791 Дорогу! 187 00:15:12,708 --> 00:15:14,125 - Квинт! - Джек! 188 00:15:17,416 --> 00:15:19,958 Ачивка «Друзья снова вместе»! 189 00:15:21,541 --> 00:15:23,750 Пойдём к тебе в лабораторию. 190 00:15:23,833 --> 00:15:25,916 У меня от него мурашки. 191 00:15:29,458 --> 00:15:32,458 Я занимаюсь классификацией этих существ 192 00:15:32,541 --> 00:15:34,083 по их разновидности. 193 00:15:34,416 --> 00:15:37,250 Потом распределю их по способностям. 194 00:15:37,416 --> 00:15:38,791 Круто, весело. 195 00:15:40,000 --> 00:15:42,583 Слушай, а где твои родители? 196 00:15:42,666 --> 00:15:46,416 В круизе, забыл? Остаётся верить, что они целы. 197 00:15:46,625 --> 00:15:49,541 - Но... - Я решил в это верить. 198 00:15:50,791 --> 00:15:53,125 А что с той чудной сиделкой? 199 00:15:53,208 --> 00:15:55,041 Сразу зомбанулась. 200 00:16:01,916 --> 00:16:04,791 Дружище, как-то тут до жути тихо. 201 00:16:04,875 --> 00:16:08,166 Давай-ка в шалаш, порубимся в игры! 202 00:16:08,458 --> 00:16:10,333 Нельзя. Вся работа тут. 203 00:16:10,416 --> 00:16:14,916 Я усовершенствовал формулу своего фруктового льда. 204 00:16:15,125 --> 00:16:19,375 Больше сахара, тройной кофеин: выверт глаз гарантирован. 205 00:16:20,333 --> 00:16:21,583 Соберу вещи. 206 00:16:24,916 --> 00:16:27,208 - Я тебе доверяю. - Спасибо. 207 00:16:27,291 --> 00:16:31,375 Но как мы донесём все эти вещи? Путь-то не близкий. 208 00:16:31,458 --> 00:16:33,500 Мы их не понесём. 209 00:16:41,666 --> 00:16:44,500 Джек, это «Биг-мама». 210 00:16:44,583 --> 00:16:45,833 Ничего себе! 211 00:16:46,166 --> 00:16:48,500 Её особенности: боевая турель, 212 00:16:48,583 --> 00:16:51,166 ракетница, масляные смазочники, 213 00:16:51,250 --> 00:16:52,958 пушистики для науки, 214 00:16:53,041 --> 00:16:55,375 кости для крутости. 215 00:16:55,458 --> 00:16:58,625 - Это, что ли, прям череп? - Просто свеча. 216 00:16:59,250 --> 00:17:02,958 Я то ли разочарован, то ли рад. С каким ароматом? 217 00:17:03,041 --> 00:17:05,250 - Песочное тесто. - Класс. 218 00:17:17,125 --> 00:17:20,833 Вот блин, не провёл питание к воротам. 219 00:17:20,916 --> 00:17:24,916 Ворота? Мы едем так, что долой ворота. 220 00:17:26,458 --> 00:17:27,541 Да! 221 00:17:31,583 --> 00:17:36,125 Родители когда-то да вернутся, и в погроме я обвиню тебя. 222 00:17:36,208 --> 00:17:37,333 Справедливо. 223 00:17:44,708 --> 00:17:47,250 Чувак, я за рулём! 224 00:17:47,500 --> 00:17:49,666 И рулю просто мастерски! 225 00:17:52,333 --> 00:17:54,708 Это... Помнишь Джун дель Торо? 226 00:17:55,583 --> 00:17:58,875 В которую ты влюблён с начала школы? 227 00:17:58,958 --> 00:18:01,541 О которой ты без конца болтаешь? 228 00:18:02,625 --> 00:18:04,875 - Не помню. - Завтра же с утра 229 00:18:04,958 --> 00:18:07,750 мы едем её искать. И точка. 230 00:18:07,833 --> 00:18:10,666 А, эту Джун дель Торо. 231 00:18:32,083 --> 00:18:34,666 Квинт, дружище, не спишь? 232 00:18:35,833 --> 00:18:36,666 Нет. 233 00:18:38,291 --> 00:18:41,291 А ведь конец света реально наступил. 234 00:18:42,375 --> 00:18:43,208 А то. 235 00:18:44,083 --> 00:18:48,666 Я рад, что мы с тобой переживаем эту беду вместе. 236 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Ага. 237 00:18:55,375 --> 00:18:57,916 Блин! Я лежал с открытым ртом. 238 00:19:00,250 --> 00:19:02,041 - Доброй ночи. - Доброй. 239 00:19:08,708 --> 00:19:10,666 Джун, ты рядом? 240 00:19:10,750 --> 00:19:13,083 Это я, Джек Салливан, 241 00:19:13,166 --> 00:19:16,750 герой постапокалипсиса, пришедший спасти тебя. 242 00:19:17,458 --> 00:19:19,041 Что-то не так. 243 00:19:19,125 --> 00:19:21,958 - Скорость? Направление? - Нет. Нет. 244 00:19:22,208 --> 00:19:23,166 Музыка! 245 00:19:23,250 --> 00:19:26,541 В стиле «Крутые перцы спасают Джун». 246 00:19:28,750 --> 00:19:30,000 Джек, осторожно! 247 00:19:32,541 --> 00:19:34,500 Это чудовище или человек? 248 00:19:35,166 --> 00:19:37,708 Всё сразу. Дирк Сэвидж. 249 00:19:39,250 --> 00:19:41,583 Матерь зомби, он живой! 250 00:19:41,666 --> 00:19:44,166 - Ты чего? - Пойду побеседую. 251 00:19:44,250 --> 00:19:46,916 - Стой! - Его нельзя бросать. 252 00:19:47,000 --> 00:19:49,250 Он выживший, как мы. 253 00:19:49,333 --> 00:19:51,625 Но если что, ты сам виноват. 254 00:20:03,291 --> 00:20:04,125 Чё-каво? 255 00:20:07,458 --> 00:20:09,625 Прости за пухленькую панду! 256 00:20:09,708 --> 00:20:12,666 Сзади, дурачок! Крылатый гад! Назад! 257 00:20:28,750 --> 00:20:29,916 Не благодари. 258 00:20:30,666 --> 00:20:31,666 Ого. 259 00:20:38,083 --> 00:20:40,833 Ну что, Дирк, ты... 260 00:20:40,916 --> 00:20:43,541 Не хочешь с нами позависать? 261 00:20:44,583 --> 00:20:47,375 У нас дом на дереве. Место есть. 262 00:20:47,458 --> 00:20:49,166 Зачем мне вы, ботаны? 263 00:20:49,250 --> 00:20:53,375 Сможешь оставаться крутым одиночкой, но с нами. 264 00:20:54,166 --> 00:20:56,250 Одиночка — значит, один. 265 00:20:56,750 --> 00:20:58,708 Ну, логично. 266 00:20:59,041 --> 00:21:01,125 Но тебе будет лучше с нами. 267 00:21:03,333 --> 00:21:04,583 Не ешь меня! 268 00:21:06,250 --> 00:21:07,875 Ну и ладно, проехали. 269 00:21:07,958 --> 00:21:10,500 Мы пошли. Наслаждайся уединением! 270 00:21:13,916 --> 00:21:16,708 - Как насчёт мороженого? - Да, давай. 271 00:21:18,083 --> 00:21:22,250 Ладно, ведь без меня вы точно помрёте. 272 00:21:24,041 --> 00:21:26,666 Мы можем помереть все втроём. 273 00:21:26,750 --> 00:21:29,458 Смотрите! Он вернулся с друзьями! 274 00:21:34,000 --> 00:21:34,833 Бежим! 275 00:21:37,833 --> 00:21:39,875 - Спасибо! - Обращайся! 276 00:21:44,083 --> 00:21:47,000 Как их много! Все сюда слетелись! 277 00:21:47,083 --> 00:21:48,166 Неудивительно. 278 00:21:49,000 --> 00:21:52,208 Ну конечно! Чем я только думал? Давай. 279 00:21:52,291 --> 00:21:55,708 Так, все крылатые гады, разлетелись. 280 00:21:55,791 --> 00:21:58,166 - Кыш отсюда! - Ты что творишь? 281 00:21:59,250 --> 00:22:02,250 Рупор нужен был мне для поиска Джун. 282 00:22:02,333 --> 00:22:03,958 Что? Зачем она тебе? 283 00:22:04,041 --> 00:22:06,375 Видел её в «Царстве досок». 284 00:22:06,458 --> 00:22:07,625 Ты видел Джун? 285 00:22:12,750 --> 00:22:14,416 Она жива 286 00:22:14,500 --> 00:22:17,833 Джун дель Торо жива 287 00:22:17,916 --> 00:22:20,666 Она жива 288 00:22:20,750 --> 00:22:23,291 - Джек, очнись! - Эй, болван! 289 00:22:28,625 --> 00:22:29,708 Ты видел Джун? 290 00:22:29,791 --> 00:22:33,791 - Как она? Что она там делала? - Откуда мне знать? 291 00:22:33,875 --> 00:22:36,791 Возможно, она всё ещё там, в ловушке, 292 00:22:36,875 --> 00:22:38,583 ждёт, когда её спасут! 293 00:22:38,750 --> 00:22:40,458 Замечательно! 294 00:22:40,541 --> 00:22:42,250 Ага, зашибись просто. 295 00:22:42,333 --> 00:22:45,666 Но мы можем умереть, не успев отпраздновать! 296 00:22:47,375 --> 00:22:48,208 Спорим? 297 00:22:57,250 --> 00:23:01,041 Ради Джун я смету любые преграды. 298 00:23:01,375 --> 00:23:02,208 Джек? 299 00:23:03,416 --> 00:23:06,208 Мы не проедем. Ты врежешься! 300 00:23:15,166 --> 00:23:16,791 Бензин заканчивается. 301 00:23:17,041 --> 00:23:19,458 И где же тут его достать? 302 00:23:20,375 --> 00:23:22,500 Зря я с вами остался. 303 00:23:27,375 --> 00:23:30,416 Нужно заснять этот важнейший день. 304 00:23:30,500 --> 00:23:33,208 Как добуду бензин для «Биг-мамы», 305 00:23:33,291 --> 00:23:37,000 мы разблокируем главную ачивку: 306 00:23:37,083 --> 00:23:39,000 спасём Джун дель Торо. 307 00:23:39,083 --> 00:23:41,416 И я знаю, как всё пройдёт. 308 00:23:43,791 --> 00:23:48,166 Неужели даму в беде не спасёт высокий, красивый школьник? 309 00:23:48,250 --> 00:23:49,708 Не бояться! 310 00:23:51,291 --> 00:23:53,250 Джек пришёл сражаться. 311 00:23:57,708 --> 00:23:58,583 Джек! 312 00:24:04,333 --> 00:24:05,750 Ты мой герой! 313 00:24:05,833 --> 00:24:08,250 Ага! Так всё и будет. 314 00:24:11,166 --> 00:24:12,000 Извините. 315 00:24:12,791 --> 00:24:15,333 Заправка, которую я не взрывал! 316 00:24:18,833 --> 00:24:20,416 Халявный освежитель! 317 00:24:22,166 --> 00:24:24,416 Сегодня важно хорошо пахнуть. 318 00:24:28,041 --> 00:24:30,833 «Воссоединение Блейков. Люблю вас». 319 00:24:32,166 --> 00:24:33,666 Вот блин. 320 00:24:36,625 --> 00:24:38,208 Люди на фотографии... 321 00:24:38,375 --> 00:24:39,458 Я завидую им. 322 00:24:40,000 --> 00:24:42,166 Хоть, поди, они уже и зомби. 323 00:24:42,750 --> 00:24:46,458 У них хотя бы был шанс побыть настоящей семьёй. 324 00:24:46,791 --> 00:24:48,291 У меня его не было. 325 00:24:48,916 --> 00:24:51,708 Хотя теперь, с Квинтом и Дирком... 326 00:24:53,833 --> 00:24:56,791 Пометка: вырезать потом эти сопли. 327 00:24:56,875 --> 00:25:00,083 Нужно сохранять крутой геройский облик. 328 00:25:09,666 --> 00:25:11,083 Океан слюней. 329 00:25:11,166 --> 00:25:13,916 Слезь с меня, пёсик-переросток. 330 00:25:16,208 --> 00:25:17,458 Хочешь листик? 331 00:25:17,958 --> 00:25:19,458 Вот, мальчик, лови! 332 00:25:23,791 --> 00:25:25,791 Нет. Оставь себе. 333 00:25:30,708 --> 00:25:34,208 Эй, отдай. Я записываю свою крутость. 334 00:25:37,416 --> 00:25:38,541 Не подходи! 335 00:25:38,958 --> 00:25:41,125 У меня нет времени на игры. 336 00:25:41,750 --> 00:25:44,625 Прости, пузико тебе тут не почешут. 337 00:25:44,708 --> 00:25:47,000 А, и спасибо, что не убил! 338 00:25:51,125 --> 00:25:52,041 Ой-ёй! 339 00:25:58,625 --> 00:26:01,541 Что ж, вы не оставили мне выбора. 340 00:26:03,833 --> 00:26:05,458 Слюни пёсомонстра. 341 00:26:12,000 --> 00:26:14,375 Ого! Хвостатый торнадо! 342 00:26:14,458 --> 00:26:15,583 Хвосторнадо! 343 00:26:17,708 --> 00:26:21,416 Спасибо, приятель. Всё же я могу поиграть. 344 00:26:23,875 --> 00:26:25,708 Одни ботанские журналы. 345 00:26:26,291 --> 00:26:30,291 У Джека была куча времени на поиск бензина. Где он? 346 00:26:30,625 --> 00:26:34,750 Он лишь пошёл по магазинам, а ты уже весь извёлся. 347 00:26:36,750 --> 00:26:38,083 Джек! Стоп! 348 00:26:38,875 --> 00:26:39,833 Не Джек! 349 00:26:39,916 --> 00:26:42,416 Сзади! Уровень опасности дельта! 350 00:26:42,500 --> 00:26:43,791 Да всё хорошо. 351 00:26:43,875 --> 00:26:47,333 Какой там уровень ниже дельты... Он со мной. 352 00:26:47,500 --> 00:26:49,250 Его зовут Ровер. 353 00:26:49,708 --> 00:26:50,666 Ровер? 354 00:26:53,166 --> 00:26:56,416 Зубастый, пушистый, дико слюнявый, 355 00:26:56,500 --> 00:27:00,583 не пёс, но где-то рядом, и первый дружелюбный монстр. 356 00:27:00,666 --> 00:27:03,541 Джек, если ты не в заложниках, 357 00:27:03,625 --> 00:27:06,125 назови первый наш снятый фильм. 358 00:27:06,833 --> 00:27:08,541 «Месть убийцы Йо-Йо». 359 00:27:13,708 --> 00:27:16,833 Отстой какой. Ну а он крут! 360 00:27:16,916 --> 00:27:18,208 Мой мальчик. 361 00:27:19,291 --> 00:27:21,333 Мальчик, а также ачивка. 362 00:27:21,541 --> 00:27:24,583 «Завести крутого зверя», сделано! 363 00:27:24,666 --> 00:27:26,416 И я добыл бензин. 364 00:27:26,500 --> 00:27:28,708 Можно сразу ехать за Джун. 365 00:27:28,791 --> 00:27:30,625 Чем так важна Джун? 366 00:27:30,708 --> 00:27:33,291 Она, что ли, врач или ниндзя? 367 00:27:33,375 --> 00:27:36,208 Она ему нравится. Прям нравится. 368 00:27:36,291 --> 00:27:37,625 Я ведь вас слышу. 369 00:27:37,833 --> 00:27:40,083 Спасение людей — дело героев. 370 00:27:40,166 --> 00:27:42,375 И я теперь герой. Поехали. 371 00:27:43,291 --> 00:27:46,958 Знаешь, я не видел её уже несколько недель... 372 00:27:47,041 --> 00:27:50,708 Шансы, что кто-то в одиночку так долго протянет... 373 00:27:50,791 --> 00:27:53,750 Не говори мне про шансы, никогда. 374 00:27:54,375 --> 00:27:56,333 Я знаю, что она рядом. 375 00:27:56,416 --> 00:27:58,000 Я нутром чую. 376 00:27:58,083 --> 00:28:01,291 Ну, я её видел в «Царстве досок»... 377 00:28:01,375 --> 00:28:02,541 Так поехали! 378 00:28:03,166 --> 00:28:05,958 Это лучше ботанских журналов. Давай. 379 00:28:07,333 --> 00:28:11,041 - Что завис, Эйнштейн? - У меня есть дела тут. 380 00:28:11,250 --> 00:28:14,333 Ну да. Скорее ты просто боишься. 381 00:28:14,416 --> 00:28:16,250 Это ошибочный вывод. 382 00:28:16,333 --> 00:28:20,166 Пока вы будете кататься, я буду охранять наш дом. 383 00:28:20,250 --> 00:28:23,208 - Квинт — Капрал Тигровые Штаны. - Что? 384 00:28:23,291 --> 00:28:25,583 Страж Галактической Крепости, 385 00:28:25,666 --> 00:28:27,958 герой «Патруля Космобургера». 386 00:28:28,041 --> 00:28:29,208 Нашего комикса. 387 00:28:29,583 --> 00:28:31,125 ПАТРУЛЬ КОСМОБУРГЕРА 388 00:28:31,375 --> 00:28:33,750 Как вы не надоели друг другу. 389 00:28:34,000 --> 00:28:36,500 - Операция по спасению... - Хватит. 390 00:28:51,750 --> 00:28:53,125 Что с ним вообще? 391 00:28:53,458 --> 00:28:56,000 С Квинтом? Он мой брат по оружию, 392 00:28:56,083 --> 00:28:57,250 лучший друг. 393 00:28:58,583 --> 00:29:01,666 То есть единственный друг. Если только... 394 00:29:02,375 --> 00:29:04,750 Ну знаешь, ты и я... 395 00:29:05,583 --> 00:29:08,291 В смысле... когда-нибудь. 396 00:29:09,791 --> 00:29:11,750 - Квинт, значит? - Да. 397 00:29:11,833 --> 00:29:12,791 Он классный. 398 00:29:12,875 --> 00:29:16,625 Смотрит на вещи не так, как мы. Да и вообще все. 399 00:29:16,708 --> 00:29:19,000 - Но это полезно... - Осторожно! 400 00:29:23,166 --> 00:29:24,083 СОСИСОЧНАЯ 401 00:29:32,750 --> 00:29:36,291 Случаи бывают несчастными, но наш — счастливый. 402 00:29:36,916 --> 00:29:39,333 С горчицей не такие и засохшие. 403 00:29:39,958 --> 00:29:41,291 Вот и приехали. 404 00:29:43,666 --> 00:29:46,083 Вот блин! 405 00:29:46,583 --> 00:29:49,458 «Царство досок» захватили зомби! 406 00:29:53,250 --> 00:29:54,125 Без шансов. 407 00:29:54,208 --> 00:29:57,541 Меня не остановить. Нужна лишь магия Квинта. 408 00:30:00,125 --> 00:30:01,083 Это ещё что? 409 00:30:01,708 --> 00:30:04,500 Завелись зомби? Купите крик-машину. 410 00:30:04,583 --> 00:30:06,708 Запустите таймер и бегите. 411 00:30:06,791 --> 00:30:11,291 По истечении таймера машина проиграет звуки из ужастиков. 412 00:30:13,958 --> 00:30:16,708 Она приманит всех зомби в округе. 413 00:30:16,916 --> 00:30:20,708 Купите крик-машину за постапокалиптическую валюту: 414 00:30:20,791 --> 00:30:22,666 крышки от атомной колы. 415 00:30:22,750 --> 00:30:24,458 Крик-машина. 416 00:30:24,541 --> 00:30:25,708 ЦАРСТВО ДОСОК 417 00:30:38,208 --> 00:30:40,458 - Ничего себе. - Магия Квинта. 418 00:30:44,208 --> 00:30:47,291 «Включить крик-машину» — выполнено. 419 00:30:47,375 --> 00:30:48,708 Спасибо Квинту. 420 00:30:49,500 --> 00:30:51,916 Видимо, не такой он и стрёмный. 421 00:30:53,333 --> 00:30:54,875 А ты, тем не менее... 422 00:30:55,625 --> 00:30:58,291 Они от брата. Скотч отклеился. 423 00:30:58,375 --> 00:31:01,833 А тут как раз распродажа клейкой ленты. 424 00:31:01,916 --> 00:31:05,791 Я в электронику. А ты смойся в сантехнику. Оценил? 425 00:31:06,541 --> 00:31:07,500 Уморительно. 426 00:31:09,583 --> 00:31:10,500 Джун? 427 00:31:10,583 --> 00:31:11,958 Джун дель Торо? 428 00:31:14,208 --> 00:31:16,250 Я пришёл спасти тебя! 429 00:31:16,916 --> 00:31:17,750 Никого. 430 00:31:19,833 --> 00:31:22,916 Высокий, красивый школьник прибыл. 431 00:31:24,958 --> 00:31:25,958 Никого. 432 00:31:29,375 --> 00:31:33,250 Иди со мной, если хочешь жить... в доме на дереве. 433 00:31:34,666 --> 00:31:35,625 Никого. 434 00:31:38,041 --> 00:31:40,500 Теннис! Квинт его обожает! 435 00:31:40,583 --> 00:31:43,208 «Видеоигра, где двигаешься сам». 436 00:31:44,416 --> 00:31:45,958 А, это ты. Ну что? 437 00:31:46,625 --> 00:31:48,375 Пусто. Мне жаль. 438 00:31:48,958 --> 00:31:50,375 Где же тогда она? 439 00:31:53,458 --> 00:31:56,333 Чувствуешь? Тут чем-то воняет. 440 00:31:58,125 --> 00:31:59,166 О нет! 441 00:31:59,250 --> 00:32:00,416 Только не он. 442 00:32:14,208 --> 00:32:15,458 Ты его знаешь? 443 00:32:15,541 --> 00:32:17,791 Встречались. Зову его Бларг. 444 00:32:17,875 --> 00:32:18,708 Почему? 445 00:32:22,916 --> 00:32:23,791 Понял. 446 00:32:28,333 --> 00:32:31,375 Он смотрит на тебя, Джек. Почему? 447 00:32:35,500 --> 00:32:37,791 - Он охотится на меня. - Что? 448 00:32:42,375 --> 00:32:43,916 Плохо дело! 449 00:32:47,250 --> 00:32:49,416 Тебя преследует монстр? 450 00:32:49,500 --> 00:32:53,208 - Зачем я с тобой связался? - Я приношу радость. 451 00:33:08,041 --> 00:33:10,375 Да! Оторвались. 452 00:33:12,500 --> 00:33:14,416 И взамен получили зомби! 453 00:33:16,250 --> 00:33:17,375 Да за что?! 454 00:33:17,458 --> 00:33:20,291 - Брось мне стол. - Что? 455 00:33:48,083 --> 00:33:49,416 Поехали, поехали! 456 00:33:49,791 --> 00:33:50,958 Вы издеваетесь? 457 00:33:51,041 --> 00:33:54,541 Хотя чего и ждать, моя жизнь как плохой экшн. 458 00:33:55,958 --> 00:33:57,833 А может, и крутой. 459 00:33:58,291 --> 00:33:59,708 Чувак, соберись! 460 00:34:06,041 --> 00:34:08,375 Вот чёрт. Монстр громадный! 461 00:34:08,458 --> 00:34:11,041 - Мы влипли. - Думаешь? 462 00:34:11,125 --> 00:34:13,541 - Зачем ему ты? - Это зависть 463 00:34:13,625 --> 00:34:16,625 либо месть за удар ему по лбу битой. 464 00:34:17,291 --> 00:34:18,250 Второе. 465 00:34:24,583 --> 00:34:25,541 Жми! 466 00:34:38,958 --> 00:34:40,416 Да, еле спаслись. 467 00:34:40,500 --> 00:34:42,916 - Но как? - Масляные смазочники. 468 00:34:43,000 --> 00:34:44,833 Ещё одна фишка Квинта. 469 00:34:44,916 --> 00:34:48,000 Ух ты. Умаслил так умаслил. 470 00:34:48,083 --> 00:34:50,208 Зря я не признавал его ум. 471 00:34:50,291 --> 00:34:52,166 Не признавал, но мог бы. 472 00:34:53,000 --> 00:34:55,250 Квинт любит признание. 473 00:34:56,041 --> 00:34:57,708 Масляной побег. 474 00:34:57,791 --> 00:34:59,916 - Ачивка... Хором. - Нет. 475 00:35:00,208 --> 00:35:02,208 - Получена! - Не буду. 476 00:35:07,416 --> 00:35:09,875 - Ты в норме? - Кто, я? Ещё бы. 477 00:35:10,291 --> 00:35:11,541 Более чем. 478 00:35:15,125 --> 00:35:18,125 Может, немного дрожу. Но силён духом. 479 00:35:18,208 --> 00:35:21,125 Я думал, из нас там сделают лепёшку. 480 00:35:21,208 --> 00:35:23,291 Но я не хочу пугать Квинта. 481 00:35:24,375 --> 00:35:26,250 Я разберусь. Квинт! 482 00:35:26,416 --> 00:35:29,666 - Ну что, Джун нашли? - Нет. Нечто получше. 483 00:35:30,250 --> 00:35:31,583 Теннисный стол! 484 00:35:36,041 --> 00:35:38,125 Будешь стоять или сыграем? 485 00:35:38,208 --> 00:35:40,000 Сыграем, определённо. 486 00:35:41,541 --> 00:35:42,791 Так, подавай. 487 00:35:43,750 --> 00:35:44,750 Нечестно! 488 00:35:46,458 --> 00:35:47,875 Ура! Наука! 489 00:35:47,958 --> 00:35:49,208 - Нет! - Да! 490 00:35:49,333 --> 00:35:50,166 Ну же! 491 00:35:50,250 --> 00:35:51,583 О, хороший удар. 492 00:35:53,750 --> 00:35:57,125 Да блин! Хотел насладиться моментом. 493 00:36:00,250 --> 00:36:02,375 В общем, ничего страшного, 494 00:36:02,458 --> 00:36:06,458 но, когда мы искали Джун, нас чуть не убил монстр, 495 00:36:06,541 --> 00:36:09,125 - который охотится на меня. - Что? 496 00:36:11,750 --> 00:36:12,875 Чтобы ты знал. 497 00:36:12,958 --> 00:36:17,416 - А мы тратим время на теннис? - Разве это трата времени? 498 00:36:17,500 --> 00:36:18,458 Конечно нет. 499 00:36:18,541 --> 00:36:21,333 И видел бы ты, как я даю задний ход. 500 00:36:21,416 --> 00:36:24,000 Выходит даже лучше езды вперёд. 501 00:36:24,083 --> 00:36:24,958 Я серьёзно. 502 00:36:25,166 --> 00:36:28,708 Если нас ищет монстр, то нужно защитить себя 503 00:36:28,791 --> 00:36:30,916 и наш дом, усилить оборону. 504 00:36:31,000 --> 00:36:33,291 Квинт прав. Боевой пост! 505 00:36:33,375 --> 00:36:37,958 Да, защитим дом. Тем более, если Джун станет частью семьи. 506 00:36:38,333 --> 00:36:39,250 Семьи? 507 00:36:39,333 --> 00:36:42,166 - В смысле, что... - Я тебя понял. 508 00:36:42,625 --> 00:36:49,583 В общем, нам нужна постапокалиптическая противочудищная крепость великолепия. 509 00:36:52,083 --> 00:36:55,541 Название ещё в работе, но вы уловили идею. 510 00:36:57,833 --> 00:36:59,458 КРЕПОСТЬ ВЕЛИКОЛЕПИЯ 511 00:37:31,500 --> 00:37:32,750 Ачивка получена! 512 00:37:32,833 --> 00:37:35,333 Крепость великолепия построена. 513 00:37:35,416 --> 00:37:37,416 А теперь время... 514 00:37:37,583 --> 00:37:38,666 Игры в мяч! 515 00:37:42,125 --> 00:37:43,375 Прыжок на живот! 516 00:37:46,958 --> 00:37:48,500 Атомный прыжок. 517 00:37:51,416 --> 00:37:53,291 Ядерный прыжок на живот! 518 00:38:03,750 --> 00:38:05,958 Бомбочка! 519 00:38:09,333 --> 00:38:11,625 Ну что, вернёмся к поискам. 520 00:38:11,833 --> 00:38:14,541 Да. Но мы с Дирком посовещались... 521 00:38:15,208 --> 00:38:18,875 Дружеский совет. Мы уже как три амиго. 522 00:38:18,958 --> 00:38:21,458 Или три мушкетёра. 523 00:38:21,541 --> 00:38:23,750 - Да! - Надоели! 524 00:38:24,375 --> 00:38:25,916 Джек, город большой. 525 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 Мы поняли, что эффективнее разделиться. 526 00:38:29,458 --> 00:38:31,125 Это седло. 527 00:38:31,750 --> 00:38:32,583 Спасибо? 528 00:38:32,958 --> 00:38:35,125 Дирк помог мне его сделать. 529 00:38:35,208 --> 00:38:36,916 Он для Ровера, балбес. 530 00:38:39,541 --> 00:38:42,958 Ух ты! Спасибо, ребят. Дико круто! 531 00:38:44,791 --> 00:38:45,875 Продолжим? 532 00:38:48,583 --> 00:38:49,875 Тебе крышка. 533 00:38:54,500 --> 00:38:56,583 Стой! К ноге! Сидеть! 534 00:38:57,000 --> 00:38:58,625 Ой! Висюльки! 535 00:39:19,583 --> 00:39:22,458 Мои самые страшные 22 минуты в жизни. 536 00:39:23,375 --> 00:39:24,458 Ух ты! 537 00:39:25,041 --> 00:39:26,708 Вид на весь город! 538 00:39:27,000 --> 00:39:28,208 На его остатки. 539 00:39:33,250 --> 00:39:35,416 Школа потеряна навсегда. 540 00:39:35,708 --> 00:39:39,458 О, физрук. Зато больше не заставит меня бегать. 541 00:39:43,333 --> 00:39:45,125 Я знаю эту толстовку! 542 00:39:45,541 --> 00:39:47,791 Ровер, это толстовка Джун! 543 00:39:59,958 --> 00:40:02,708 Она её часто носила. С чего бы это? 544 00:40:07,416 --> 00:40:10,125 Я знаю, где и как мы спасём Джун! 545 00:40:10,333 --> 00:40:12,666 Садимся в «Биг-маму», несёмся, 546 00:40:14,166 --> 00:40:16,708 обыскиваем школу, спасаем Джун. 547 00:40:17,375 --> 00:40:20,041 Ачивка! Жили долго и счастливо. 548 00:40:20,625 --> 00:40:24,500 А Ровер будет запасным транспортным средством. 549 00:40:27,541 --> 00:40:28,500 Он вернётся. 550 00:40:28,708 --> 00:40:31,500 Да начнётся мой отпадный план. 551 00:40:32,500 --> 00:40:35,125 Почему они все хотят тебя убить? 552 00:40:35,458 --> 00:40:37,000 Побег от многоножки. 553 00:40:47,333 --> 00:40:48,833 Уделать Осьмигрута. 554 00:40:49,916 --> 00:40:50,875 Осторожно! 555 00:40:57,875 --> 00:41:00,000 Ускользнуть от Камневика. 556 00:41:03,583 --> 00:41:06,500 - Джек, берегись! - Их слишком много! 557 00:41:14,375 --> 00:41:17,583 - Родители приедут, и я обвиню... - Знаю. 558 00:41:17,875 --> 00:41:18,750 Бежим! 559 00:41:20,833 --> 00:41:22,750 Вот и всё. Мы трупы. 560 00:41:37,375 --> 00:41:39,250 Ребят, я знаю, она тут. 561 00:41:39,916 --> 00:41:41,041 Погнали. 562 00:41:47,291 --> 00:41:50,166 Как же здесь темно. Спасибо. 563 00:41:52,875 --> 00:41:55,416 Самая стрёмная новогодняя ёлка. 564 00:41:56,750 --> 00:41:59,750 - Простите, привычка. - Моё изобретение. 565 00:42:00,083 --> 00:42:03,541 Когда становится холодно, нужен светожилет. 566 00:42:03,625 --> 00:42:05,166 Светожилет! 567 00:42:05,333 --> 00:42:09,041 Не сейчас, Квинт. Сперва героически спасём Джун. 568 00:42:09,125 --> 00:42:10,041 Хорошо! 569 00:42:14,583 --> 00:42:17,625 Похоже, что здесь давно никого нет. 570 00:42:18,125 --> 00:42:21,500 Мне жаль, Джек. Её здесь, похоже, нет. 571 00:42:21,583 --> 00:42:23,541 Мы знали, что шансы малы. 572 00:42:24,250 --> 00:42:25,833 Вы слышали?.. 573 00:42:25,916 --> 00:42:27,583 Слышал, слышал! 574 00:42:31,041 --> 00:42:32,166 Звук оттуда. 575 00:42:34,791 --> 00:42:36,958 Из учительской зоны отдыха. 576 00:42:37,041 --> 00:42:38,916 УЧИТЕЛЬСКАЯ ЗОНА ОТДЫХА 577 00:42:39,000 --> 00:42:42,958 - Всегда интересовало, что там. - У них свой диван, 578 00:42:43,041 --> 00:42:46,750 3D-принтер, автомойка и микроволновка? 579 00:42:50,000 --> 00:42:51,625 И зомбошар! 580 00:43:01,541 --> 00:43:04,416 Слишком близко. Портрет Викойевича. 581 00:43:04,500 --> 00:43:06,583 Меньше фото, резче темп! 582 00:43:08,750 --> 00:43:10,958 - Вылитый... - «Индиана Джонс»! 583 00:43:11,041 --> 00:43:13,000 Точно. Но только с зомби. 584 00:43:13,083 --> 00:43:15,916 Как же вы друг другу ещё не надоели! 585 00:43:16,750 --> 00:43:17,583 Лестница! 586 00:43:17,666 --> 00:43:19,166 Отличная идея! 587 00:43:19,375 --> 00:43:23,083 Посмотрим, как ты заберёшься наверх, мерзкий шар! 588 00:43:24,833 --> 00:43:27,041 Зомбошар эволюционирует! 589 00:43:31,291 --> 00:43:34,041 Стоит признать, довольно впечат... 590 00:43:41,500 --> 00:43:44,291 Не открыть, её чем-то подпёрли. 591 00:43:44,666 --> 00:43:46,916 Матерь зомби, мы в ловушке! 592 00:43:52,166 --> 00:43:55,958 Простите, парни, что обрёк на смерть. 593 00:44:03,791 --> 00:44:06,250 Что это было? Кто нам открыл? 594 00:44:07,083 --> 00:44:09,291 Что вы, болваны, тут забыли? 595 00:44:10,625 --> 00:44:14,041 - Джун! Ты не нежить! - Очевидно. 596 00:44:14,833 --> 00:44:16,666 Не бойся. Мы тебя спас... 597 00:44:30,833 --> 00:44:31,666 Сюда! 598 00:44:35,041 --> 00:44:36,125 Тупик! 599 00:44:40,875 --> 00:44:42,750 Шевелитесь, мальчики! 600 00:44:43,083 --> 00:44:46,166 - Ух ты! - И правда ниндзя! 601 00:44:49,708 --> 00:44:51,541 Я цел. Стол болтался. 602 00:44:53,583 --> 00:44:55,208 Теперь мне легче. 603 00:44:55,458 --> 00:44:58,208 Так, теперь влево? Вправо? Так... 604 00:44:58,416 --> 00:45:00,625 Как вы вообще выжили? 605 00:45:05,458 --> 00:45:07,083 Они скоро прорвутся. 606 00:45:09,666 --> 00:45:11,791 Ждать, ждать... 607 00:45:14,041 --> 00:45:14,875 Сейчас! 608 00:45:17,875 --> 00:45:20,833 Ты тут нас спасала, и я не договорил: 609 00:45:21,250 --> 00:45:23,208 с нами ты в безопасности. 610 00:45:25,583 --> 00:45:26,916 Ну ладно. 611 00:45:27,666 --> 00:45:30,000 Помедленнее. Я пришёл спасти... 612 00:45:33,500 --> 00:45:35,291 - Держитесь края. - Что? 613 00:45:40,125 --> 00:45:43,458 Натёрла центр парафином. Гениально! 614 00:45:44,833 --> 00:45:49,125 Моя будущая девушка боевой зомби-стратег! 615 00:45:51,125 --> 00:45:52,166 Эй, очнись. 616 00:45:56,208 --> 00:45:59,125 И я сказал парням: «Надо найти её». 617 00:45:59,250 --> 00:46:03,375 - Я увидел твой сигнал, и мы пришли! - Какой сигнал? 618 00:46:03,458 --> 00:46:06,083 Ты повесила в окне свою толстовку. 619 00:46:06,166 --> 00:46:07,875 Ты знаешь, что я ношу? 620 00:46:10,125 --> 00:46:11,125 Я в порядке. 621 00:46:11,666 --> 00:46:14,500 Это не сигнал. Она сушилась, чудик. 622 00:46:14,583 --> 00:46:19,041 Меня не надо спасать. И своим визитом вы сделали хуже. 623 00:46:19,416 --> 00:46:20,250 Что? 624 00:46:20,333 --> 00:46:25,375 До столовой был один путь, и из-за вас он теперь полон зомби. 625 00:46:25,583 --> 00:46:27,416 Я неделями его очищала. 626 00:46:27,500 --> 00:46:31,541 Ты просто ещё не отошла. Это спасательная миссия. 627 00:46:31,625 --> 00:46:34,000 Я заберу тебя в дом на дереве. 628 00:46:34,666 --> 00:46:37,000 Нет, я должна оставаться тут. 629 00:46:37,583 --> 00:46:39,958 - Зачем? - Не твоего ума дело. 630 00:46:40,041 --> 00:46:44,333 Наслаждайтесь соком и берите блокноты. 631 00:46:44,416 --> 00:46:46,500 Приятного вам апокалипсиса. 632 00:46:46,583 --> 00:46:47,500 ЧЕТВЕРГ 633 00:46:48,041 --> 00:46:50,041 Стой, что? Но... 634 00:46:50,750 --> 00:46:52,875 Что? Ты... Что? 635 00:46:53,083 --> 00:46:55,875 Вам сейчас же нужно свалить! 636 00:46:56,083 --> 00:46:58,625 Понятно. Но на улице темень, 637 00:46:58,708 --> 00:47:00,958 и Квинт подвернул лодыжку. 638 00:47:01,250 --> 00:47:02,083 Разве? 639 00:47:02,708 --> 00:47:05,500 А Дирк просто разваливается. 640 00:47:05,583 --> 00:47:07,375 В эмоциональном упадке. 641 00:47:08,000 --> 00:47:09,541 Не, я в поряде, бро. 642 00:47:11,041 --> 00:47:12,708 Дай нам заночевать. 643 00:47:15,166 --> 00:47:17,333 Ладно, я понял. 644 00:47:17,833 --> 00:47:21,000 Ладно, мы уйдём. Боты только зашнурую. 645 00:47:21,291 --> 00:47:25,041 Накрест, затянуть, стаю зомби обогнуть, 646 00:47:25,125 --> 00:47:28,750 по ночи совсем одни, в апокалипсис... 647 00:47:29,791 --> 00:47:30,708 Ладно. 648 00:47:32,166 --> 00:47:36,500 Лишь на одну ночь. Надеюсь, ты не так шнуруешь боты. 649 00:47:36,583 --> 00:47:42,250 Буду шнуровать их, как пожелаешь... Прости, прозвучало странно. 650 00:47:42,333 --> 00:47:45,416 Остаться на ночь? Я щётку-то не взял. 651 00:47:45,500 --> 00:47:48,791 И гигиена зубов вторая по важности... 652 00:47:48,875 --> 00:47:49,708 Идём. 653 00:47:50,208 --> 00:47:51,916 Будет круто. 654 00:47:57,083 --> 00:48:00,500 Вот отстой. Как ты тут развлекаешься? 655 00:48:00,833 --> 00:48:04,583 Ну, сейчас я размещаю у себя трёх неблагодарных. 656 00:48:04,875 --> 00:48:05,708 Кого? 657 00:48:06,375 --> 00:48:07,833 А, дошло. 658 00:48:08,166 --> 00:48:10,583 Спасибо, что приютила нас, 659 00:48:10,666 --> 00:48:13,333 но здесь можно чем-то заняться? 660 00:48:13,416 --> 00:48:16,666 - Пойдём. Будет весело. - Или смертельно. 661 00:48:17,250 --> 00:48:20,416 Ты поймёшь: с нами круто. Да, Дирк? 662 00:48:21,958 --> 00:48:24,666 В переводе означает пять из пяти. 663 00:48:25,000 --> 00:48:27,250 Найдём тут все транспортиры! 664 00:48:27,333 --> 00:48:30,541 Да! Или займёмся чем-то ещё. Пошли. 665 00:48:38,750 --> 00:48:40,333 ПЯТНИЦА 666 00:48:45,916 --> 00:48:48,958 Давай, я проигрываю. Толкай меня. 667 00:48:49,541 --> 00:48:52,958 Ты нас не обгонишь, Капитан Опасность! 668 00:48:54,500 --> 00:48:56,375 Вот как, Тигровые Штаны? 669 00:48:56,750 --> 00:49:00,500 Давай, всё тупо и легко, как в хоккее на траве. 670 00:49:02,000 --> 00:49:03,625 Тупо и легко, значит? 671 00:49:10,708 --> 00:49:11,833 Да! 672 00:49:17,458 --> 00:49:18,375 О да! 673 00:49:53,541 --> 00:49:56,500 - Что это? - Список ачивок. 674 00:49:58,250 --> 00:49:59,416 А, это личное? 675 00:49:59,500 --> 00:50:02,083 Вон, например, твоё достижение. 676 00:50:02,500 --> 00:50:06,083 Хотела поместить твой снимок на первую полосу. 677 00:50:06,166 --> 00:50:07,458 - Правда? - Опа! 678 00:50:08,333 --> 00:50:10,208 Обогнать дозера? 679 00:50:10,541 --> 00:50:12,625 Украсть шляпу у пяти зомби? 680 00:50:12,708 --> 00:50:14,833 И? Говорил же, что я крут. 681 00:50:15,375 --> 00:50:17,416 Ты делаешь из этого игру? 682 00:50:17,500 --> 00:50:19,416 Чувак, это конец света! 683 00:50:19,500 --> 00:50:21,458 Ладно, погоди. 684 00:50:21,708 --> 00:50:25,166 Во-первых, про первую полосу: ты серьёзно? 685 00:50:25,250 --> 00:50:28,041 - Джек! - Ладно. И, во-вторых, 686 00:50:29,166 --> 00:50:31,875 я стараюсь изо всех сил 687 00:50:31,958 --> 00:50:34,500 найти в этом всём что-то хорошее. 688 00:50:34,958 --> 00:50:39,250 Да, ситуация паршивая, но я просто так не сдамся. 689 00:50:39,833 --> 00:50:42,083 Бывают очень страшные дни, 690 00:50:42,166 --> 00:50:45,083 и бывают довольно удручающие. 691 00:50:45,666 --> 00:50:48,666 Но я пытаюсь, насколько это возможно, 692 00:50:48,750 --> 00:50:53,375 жить дальше и веселиться с друзьями. 693 00:50:54,250 --> 00:50:57,125 Стоп! Спасти даму? 694 00:50:57,208 --> 00:50:59,125 А именно Джун дель Торо? 695 00:50:59,416 --> 00:51:00,666 Я твоя ачивка? 696 00:51:00,750 --> 00:51:04,125 Нет! Это из другого списка: 697 00:51:04,208 --> 00:51:07,208 возмутительных, но ненастоящих вещей. 698 00:51:07,958 --> 00:51:10,125 Произошла какая-то путаница. 699 00:51:11,541 --> 00:51:13,750 Чтобы утром вас тут не было. 700 00:51:15,041 --> 00:51:17,208 Всё могло закончиться лучше. 701 00:51:48,708 --> 00:51:51,125 Крутой метательный транспортир. 702 00:51:51,375 --> 00:51:54,958 Прости, непривычно, что тут кто-то ещё. 703 00:51:55,541 --> 00:51:57,541 Что ты здесь делаешь? 704 00:51:58,791 --> 00:52:00,958 Затылок миссис Сталдер-Берк. 705 00:52:04,708 --> 00:52:05,916 Прямо угадала! 706 00:52:06,000 --> 00:52:08,583 Да, я так борюсь с грустью. 707 00:52:08,958 --> 00:52:11,291 Да? Из-за чего грустишь? 708 00:52:12,541 --> 00:52:14,125 Ах, да. 709 00:52:14,208 --> 00:52:17,333 Нет, не из-за тебя... в целом. 710 00:52:17,916 --> 00:52:19,458 - Будешь? - Давай! 711 00:52:19,541 --> 00:52:22,708 Смотри! Миссис Мур прямо в усы! 712 00:52:25,750 --> 00:52:27,458 В этой игре ты ужасен. 713 00:52:27,916 --> 00:52:31,708 То есть это всё-таки игра, и тебе нравится играть. 714 00:52:31,791 --> 00:52:33,083 Не дави. 715 00:52:34,583 --> 00:52:36,875 Когда всё это началось... 716 00:52:37,833 --> 00:52:41,000 Мне показалось, или ты посмотрела на меня, 717 00:52:41,083 --> 00:52:43,333 до того как спрятаться здесь? 718 00:52:43,666 --> 00:52:48,333 Ты последний, кого я видела живым. Потом начался кошмар. 719 00:52:51,250 --> 00:52:52,333 Я убегала, 720 00:52:52,416 --> 00:52:55,708 пряталась, добывала еду по ночам. 721 00:52:55,791 --> 00:53:01,291 А на четвёртый день я видела их: родителей на спасательном автобусе. 722 00:53:01,583 --> 00:53:02,583 Меня увидели. 723 00:53:03,083 --> 00:53:06,291 Но было слишком много монстров и зомби. 724 00:53:06,791 --> 00:53:10,625 Они не могли попасть ко мне, а я — к ним. 725 00:53:12,125 --> 00:53:17,583 Я знаю, что они за мной вернутся, а значит, будут искать меня здесь. 726 00:53:17,666 --> 00:53:22,416 - Поэтому я привязана. - Но ты могла бы им оставить записку. 727 00:53:22,625 --> 00:53:25,958 Я вон увидел сигнал, когда его даже не было. 728 00:53:27,000 --> 00:53:29,416 Это лучше, чем быть одной тут. 729 00:53:30,291 --> 00:53:33,416 Поверь, я знаю, каково это. 730 00:53:35,791 --> 00:53:38,041 Зад мистера Уоллаби, от руки. 731 00:53:38,125 --> 00:53:39,125 Чистый удар. 732 00:53:43,875 --> 00:53:46,291 Ты дурень вселенского масштаба. 733 00:53:46,541 --> 00:53:47,666 Возможно. 734 00:53:47,750 --> 00:53:51,250 Но говорю тебе, друзья скрасят и конец света. 735 00:53:53,208 --> 00:53:55,625 Видел такую наклейку на машине. 736 00:53:56,625 --> 00:53:58,875 Ладно, расскажи про свой дом. 737 00:53:59,291 --> 00:54:03,750 Да! Тебе понравится. Там есть трос, ров, телескоп и... 738 00:54:03,833 --> 00:54:06,916 Хватит. Я согласилась ещё на тросе. 739 00:54:07,625 --> 00:54:11,125 Но, чтобы тебе было чётко ясно: 740 00:54:11,583 --> 00:54:14,500 я не дама в беде! 741 00:54:15,333 --> 00:54:16,750 Так себе и почему. 742 00:54:21,791 --> 00:54:23,583 Ты будешь Д'Артаньяном. 743 00:54:23,666 --> 00:54:29,000 Будем завтракать тортами, играть сутки напролёт в видеоигры и... 744 00:54:31,375 --> 00:54:32,875 - Бларг. - Что? 745 00:54:33,166 --> 00:54:34,375 Это ещё кто? 746 00:54:42,916 --> 00:54:46,583 Короче, это Бларг. Бларг, Джун. Джун, Бларг. 747 00:54:46,666 --> 00:54:50,708 Это громадный монстр, который, видимо, выследил меня. 748 00:54:51,041 --> 00:54:54,000 Что? Ты же говорил, что укротил его. 749 00:54:54,250 --> 00:54:56,000 По сути укротил. 750 00:54:56,083 --> 00:54:58,875 Почти. Конец света непредсказуем. 751 00:54:58,958 --> 00:55:03,583 Привести монстра ко мне в укрытие — это не укротить его. 752 00:55:05,375 --> 00:55:07,166 Знаю, знаю, ты права! 753 00:55:07,250 --> 00:55:11,125 Это я виноват, но он ещё больше! Дурацкий Бларг. 754 00:55:12,000 --> 00:55:14,458 Давай, проваливай отсюда! 755 00:55:19,166 --> 00:55:21,166 Что? Я разозлился. 756 00:55:21,250 --> 00:55:25,708 - И теперь он знает, где мы! - А... точно. 757 00:55:28,166 --> 00:55:29,958 Почему он не нападает? 758 00:55:31,708 --> 00:55:33,958 И почему он спотыкается? 759 00:55:35,000 --> 00:55:36,875 Рассказывайте про Блуга. 760 00:55:36,958 --> 00:55:38,708 - Бларга. - По фигу. 761 00:55:39,333 --> 00:55:40,500 Ну... 762 00:55:40,583 --> 00:55:44,375 Не говорите, что вы всё это время развлекались 763 00:55:44,458 --> 00:55:46,583 и у вас нет на него данных. 764 00:55:46,791 --> 00:55:51,333 {\an8}Рост примерно 12 метров, толстая броня, острые когти 765 00:55:51,416 --> 00:55:53,375 {\an8}и запах как от Джоша. 766 00:55:53,458 --> 00:55:56,250 - От кого? - Бывшего одноклассника. 767 00:55:56,666 --> 00:55:58,875 Стойте! Его зелёные глаза! 768 00:55:59,083 --> 00:56:02,541 С такими монстры плохо видят в темноте. 769 00:56:02,625 --> 00:56:06,000 Поэтому он и споткнулся о машину. 770 00:56:06,083 --> 00:56:07,375 Вот и данные! 771 00:56:07,458 --> 00:56:11,708 Если успеем до рассвета, то сможем пересечь парковку. 772 00:56:11,791 --> 00:56:12,625 Забудьте. 773 00:56:12,708 --> 00:56:15,666 Солнце почти взошло, Бларг под окном, 774 00:56:15,750 --> 00:56:17,500 повсюду зомби. 775 00:56:17,833 --> 00:56:19,750 Простите. Это я виноват. 776 00:56:22,208 --> 00:56:23,041 Эй! 777 00:56:24,458 --> 00:56:28,875 Ты хотел быть героем! Хватит извиняться и помоги с планом. 778 00:56:33,791 --> 00:56:35,875 Ладно! Время поиграть. 779 00:56:51,375 --> 00:56:52,333 Где Квинт? 780 00:56:52,791 --> 00:56:53,833 Я вооружён! 781 00:56:53,916 --> 00:56:55,916 Вооружён наукой! 782 00:56:56,916 --> 00:57:00,500 Постапокалиптический химический ремень, 783 00:57:00,708 --> 00:57:03,458 огненные шайбы, бомбочки-вонючки, 784 00:57:03,875 --> 00:57:05,083 глазощипатели. 785 00:57:05,583 --> 00:57:07,541 Опустошил класс химии. 786 00:57:07,625 --> 00:57:09,666 Чувак, ты меня пугаешь. 787 00:57:09,750 --> 00:57:11,791 И мне это нравится! 788 00:57:21,875 --> 00:57:24,458 Три, два, уно! 789 00:57:49,333 --> 00:57:50,166 Джун! 790 00:57:51,125 --> 00:57:51,958 Что? 791 00:57:52,416 --> 00:57:53,416 Класс. 792 00:58:03,666 --> 00:58:06,083 Ачивка «Хитрый побег» получена. 793 00:58:06,166 --> 00:58:09,500 - Хорошо припарковался. - А теперь поехали... 794 00:58:13,333 --> 00:58:15,750 - Моя ачивка! - Выруби фары! 795 00:58:22,333 --> 00:58:24,458 Бларг нами полакомится. 796 00:58:25,041 --> 00:58:26,041 Если только... 797 00:58:27,791 --> 00:58:30,041 - Вернись! - Ты что творишь? 798 00:58:35,791 --> 00:58:37,916 Больно паршиво ты танцуешь. 799 00:58:38,000 --> 00:58:39,166 Это да. 800 00:58:39,250 --> 00:58:42,541 - Езжайте. Он мой. - Мы тебя не бросим. 801 00:58:42,625 --> 00:58:44,375 Тогда я брошу вас. 802 00:58:46,208 --> 00:58:48,125 Джек, глазощипатели! 803 00:58:53,458 --> 00:58:54,750 Неумеха! 804 00:58:54,833 --> 00:58:56,416 Кривые руки, друг! 805 00:59:00,708 --> 00:59:01,791 Гони, гони! 806 00:59:04,041 --> 00:59:07,166 Ну я и дурак, ну и дурак. 807 00:59:13,666 --> 00:59:16,750 Ладно, Бларг, получи наукой по морде! 808 00:59:21,958 --> 00:59:24,500 Бларг теперь Кислотный Бларг. 809 00:59:25,125 --> 00:59:27,916 Пузырящаяся рана, изувеченная морда. 810 00:59:28,166 --> 00:59:31,125 Явно выраженная личная неприязнь. 811 00:59:33,208 --> 00:59:35,458 Блин. Мордочка при смерти. 812 00:59:43,875 --> 00:59:46,125 Ровер! Я знал, ты вернёшься! 813 01:00:09,000 --> 01:00:11,166 - Привет! - Ты жив! 814 01:00:11,250 --> 01:00:12,458 Пока что да! 815 01:00:12,541 --> 01:00:13,916 И... И... 816 01:00:14,000 --> 01:00:15,916 Ага. Домашний монстр. 817 01:00:17,166 --> 01:00:19,416 Рада, что я поехала с вами. 818 01:00:23,000 --> 01:00:24,625 Он прямо за нами! 819 01:00:28,458 --> 01:00:29,666 Не к добру это. 820 01:00:29,750 --> 01:00:31,125 К дому на дереве! 821 01:00:33,625 --> 01:00:35,541 Время закиси азота! 822 01:00:42,291 --> 01:00:46,333 - Квинт, активируй защиту. - Я только за. 823 01:00:57,166 --> 01:00:58,125 Огонь! 824 01:01:09,958 --> 01:01:13,000 Нельзя оставаться. Он всё тут разнесёт. 825 01:01:13,083 --> 01:01:15,458 Нет, мы дадим отпор. 826 01:01:15,875 --> 01:01:20,041 Всю жизнь мне нечего было защищать. Ни дома, ни друзей. 827 01:01:20,750 --> 01:01:21,833 Теперь есть. 828 01:01:22,125 --> 01:01:27,000 - И без борьбы я их не отдам! Я... - Меньше слов, больше дела! 829 01:01:30,750 --> 01:01:32,500 Враг на подходе! 830 01:01:32,666 --> 01:01:34,166 За Валгаллу! 831 01:01:34,458 --> 01:01:37,500 - Что? - Огонь изо всех орудий! 832 01:01:40,250 --> 01:01:42,166 Летающий холодильник! 833 01:01:44,333 --> 01:01:45,333 Не сработало! 834 01:01:56,166 --> 01:01:57,500 Эй! Берегись! 835 01:02:00,541 --> 01:02:01,458 Эй! 836 01:02:02,708 --> 01:02:04,208 Сожри флэш-капсул! 837 01:02:06,583 --> 01:02:07,625 Магия Квинта! 838 01:02:12,083 --> 01:02:13,750 Эй, вонючка! 839 01:02:15,500 --> 01:02:18,666 Найди себе противника под стать! 840 01:02:31,458 --> 01:02:33,333 Зачем так жёстко-то. 841 01:02:33,416 --> 01:02:35,750 Все орудия дома закончились! 842 01:02:36,333 --> 01:02:38,875 Есть «Биг-мама»! Готовь гарпун! 843 01:02:45,625 --> 01:02:47,583 О нет! Пульт! 844 01:02:49,041 --> 01:02:51,250 Операция «Вернуть пульт»! 845 01:02:51,333 --> 01:02:53,333 - Джун! - Не бойся, Джек! 846 01:02:53,916 --> 01:02:55,208 Я пришла спасти... 847 01:02:56,500 --> 01:02:57,750 Нет! 848 01:03:08,083 --> 01:03:09,541 Джек, правее! 849 01:03:10,208 --> 01:03:11,083 Повыше! 850 01:03:12,291 --> 01:03:14,041 Стреляй уже! 851 01:03:20,291 --> 01:03:21,125 Нет! 852 01:03:24,416 --> 01:03:25,541 Ровер! 853 01:03:25,625 --> 01:03:26,458 Держитесь! 854 01:03:34,250 --> 01:03:35,583 Прости, дружище! 855 01:03:40,541 --> 01:03:43,250 Квинт, резак! Бросай! 856 01:03:43,333 --> 01:03:46,333 Но ты не умеешь ловить! А я — бросать! 857 01:03:46,416 --> 01:03:47,958 Сегодня умеем. 858 01:03:50,916 --> 01:03:52,291 Сегодня могём! 859 01:04:02,666 --> 01:04:03,583 Бросок! 860 01:04:03,666 --> 01:04:05,291 И захват! 861 01:04:05,916 --> 01:04:07,041 О да! 862 01:04:15,708 --> 01:04:17,666 В этот раз не схватишь! 863 01:04:20,375 --> 01:04:21,208 Да! 864 01:04:43,083 --> 01:04:45,291 У нас получилось! 865 01:04:45,541 --> 01:04:48,291 Это был улёт! 866 01:04:48,375 --> 01:04:51,666 Хватит лыбиться. Ты не настолько крут. 867 01:04:57,416 --> 01:04:58,291 Погодите. 868 01:04:58,375 --> 01:05:01,791 Зачем воображать, когда всё на самом деле. 869 01:05:01,875 --> 01:05:03,750 Главная ачивка получена! 870 01:05:03,833 --> 01:05:06,875 Нет, стойте! Была одна даже главнее. 871 01:05:08,291 --> 01:05:10,083 Мы слепили команду. 872 01:05:10,666 --> 01:05:12,250 Защитили наш дом. 873 01:05:12,500 --> 01:05:15,458 И победили монстра уровня босса! 874 01:05:17,208 --> 01:05:19,875 Ачивка получена! 875 01:05:25,666 --> 01:05:29,000 - Операция зачистки. - Не проще переехать? 876 01:05:29,083 --> 01:05:31,958 - Ни за что! - Тут сотни пустых домов. 877 01:05:32,041 --> 01:05:33,125 Ну ребят! 878 01:05:34,875 --> 01:05:37,708 О, настольный теннис! Обожаю! 879 01:05:37,791 --> 01:05:39,000 А кто — нет? 880 01:05:44,333 --> 01:05:46,166 Эй, вернись сюда! 881 01:05:46,250 --> 01:05:48,625 - Ровер за нас! - Нечестно! 882 01:05:50,291 --> 01:05:53,000 Что ж, я теперь больше не один. 883 01:05:53,083 --> 01:05:58,250 Мы постапокалиптическая семья, которая будет жить долго и счастливо. 884 01:05:59,958 --> 01:06:02,541 Люди. 885 01:06:06,000 --> 01:06:09,875 {\an8}ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ 886 01:06:36,125 --> 01:06:38,750 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов 77429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.