Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,541 --> 00:00:09,916
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,791
{\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В УЭЙКФИЛД
3
00:00:14,875 --> 00:00:17,166
{\an8}Прости!
4
00:00:19,583 --> 00:00:21,208
Ты совсем не уродец.
5
00:00:23,458 --> 00:00:25,041
Как дела, здоровяк?
6
00:00:30,166 --> 00:00:32,875
Ну же, приятель, пусти в магазин.
7
00:00:32,958 --> 00:00:34,666
Мне нужна одна штучка.
8
00:00:35,916 --> 00:00:37,750
Ах так, ну ладно!
9
00:00:41,000 --> 00:00:42,083
Потанцуем.
10
00:00:43,083 --> 00:00:45,708
Чувак, твоя мать смотрит! Поверил!
11
00:00:50,750 --> 00:00:53,041
Мы начали не с той ноги.
12
00:00:53,125 --> 00:00:54,833
Я Джек, а ты?
13
00:00:58,625 --> 00:01:00,875
Бларг? Приятно познакомиться.
14
00:01:01,333 --> 00:01:05,041
Будем дружить по правилам:
друзья не едят друзей.
15
00:01:05,583 --> 00:01:07,791
Ну ладно, сам напросился.
16
00:01:11,166 --> 00:01:12,458
Что ж, я труп.
17
00:01:17,625 --> 00:01:20,041
Не верится, я ещё жив! Надо же...
18
00:01:25,041 --> 00:01:28,458
Так, ищем маленькую отвёртку... Да!
19
00:01:31,625 --> 00:01:33,083
Нашёл! Наконец-то!
20
00:01:36,416 --> 00:01:37,708
Потом заплачу!
21
00:01:39,666 --> 00:01:42,541
{\an8}ВСЯЧИНАМАРКЕТ
22
00:01:58,583 --> 00:02:01,625
Покрасуйся, если это вообще возможно.
23
00:02:02,041 --> 00:02:03,000
Бларг.
24
00:02:03,291 --> 00:02:06,291
Рост 12 метров, воняет как помойка,
25
00:02:06,375 --> 00:02:07,583
острые когти.
26
00:02:11,250 --> 00:02:13,708
Он обнюхивает мой рюкзак?
27
00:02:14,208 --> 00:02:15,833
Это что-то новенькое.
28
00:02:17,875 --> 00:02:19,750
Что-то засиделся. Пойду.
29
00:02:20,750 --> 00:02:23,208
Монстропокалипсис, день 42.
30
00:02:23,291 --> 00:02:24,875
Это мой дом.
31
00:02:24,958 --> 00:02:27,291
Раньше тут играл сводный брат,
32
00:02:27,375 --> 00:02:30,083
но вся приёмная семья сразу уехала.
33
00:02:30,166 --> 00:02:32,416
Так что теперь хозяин тут я.
34
00:02:32,500 --> 00:02:37,041
Джек Салливан, отважный герой,переживший конец света.
35
00:02:37,125 --> 00:02:38,875
Не знающий страха и...
36
00:02:39,666 --> 00:02:41,208
И нам пора внутрь.
37
00:02:41,541 --> 00:02:44,458
Текущий статус: мир съехал с рельсов.
38
00:02:44,541 --> 00:02:47,958
Зомби и монстры-гигантызахватили мой город.
39
00:02:48,041 --> 00:02:50,041
И, возможно, весь мир.
40
00:02:50,125 --> 00:02:53,875
Если вы вдруг не знаете,кто такие зомби...
41
00:02:54,166 --> 00:02:59,333
Страшные глаза, жуткие стоны,и если укусят — вы тоже нежить.
42
00:03:00,625 --> 00:03:05,416
Но если попадётесь монстру —вам просто не жить, песенка спета.
43
00:03:05,625 --> 00:03:07,791
Так зачем я веду видеоблог?
44
00:03:07,875 --> 00:03:11,375
Во-первых, я шесть недельни с кем не общался.
45
00:03:11,458 --> 00:03:14,750
Во-вторых, задокументировать подвиги.
46
00:03:15,208 --> 00:03:18,291
Джек Салливан — охотник на зомби.
47
00:03:18,833 --> 00:03:20,375
Убийца монстров.
48
00:03:20,458 --> 00:03:24,291
Парень, который может рубиться,сколько влезет.
49
00:03:29,708 --> 00:03:31,833
Да ты вообще не стараешься!
50
00:03:34,208 --> 00:03:38,083
Видите ли, я из числасупергероев-одиночек.
51
00:03:38,166 --> 00:03:41,416
Я сирота, а значит, без родителей.
52
00:03:42,041 --> 00:03:45,250
Я жил много где и много с кем,
53
00:03:45,666 --> 00:03:48,166
но семьи у меня никогда не было.
54
00:03:50,583 --> 00:03:53,708
Сейчас моя жизньпо сути сюжет видеоигры.
55
00:03:53,791 --> 00:03:57,250
У меня даже естьсвои ачивки конца света.
56
00:03:57,333 --> 00:03:58,208
Например...
57
00:03:59,500 --> 00:04:03,125
Безумный шляпник:украсть шляпы с пятерых зомби.
58
00:04:03,333 --> 00:04:06,041
Наездник монстров: поймать попутку.
59
00:04:06,125 --> 00:04:07,916
Смотри, мам, я без рук!
60
00:04:08,208 --> 00:04:12,583
Герой гигиены: оставаться чистым
в условиях апокалипсиса.
61
00:04:13,500 --> 00:04:14,916
А теперь внимание.
62
00:04:15,000 --> 00:04:19,291
Есть самая главная ачивкапостапокалиптического мира:
63
00:04:19,375 --> 00:04:21,541
спасти даму в беде,
64
00:04:21,625 --> 00:04:24,166
Джун дель Торо, мою возлюбленную.
65
00:04:24,750 --> 00:04:26,750
Она милашка и красавица.
66
00:04:26,833 --> 00:04:30,000
Вперёд, сопляки!
С дороги, а то пожалеете!
67
00:04:30,250 --> 00:04:31,916
- Рука!
- Простите!
68
00:04:32,750 --> 00:04:36,916
Я устроился в школьную газету,где она была редактором.
69
00:04:37,000 --> 00:04:41,541
Она сразу попала под мои чарыобаятельного фотографа.
70
00:04:41,625 --> 00:04:45,125
Разве это фотожурналистика?
Мне нужен жесткач!
71
00:04:45,208 --> 00:04:47,750
Новый выпуск сам себя не напишет!
72
00:04:47,833 --> 00:04:49,708
Как-то она обняла Бенни.
73
00:04:49,791 --> 00:04:52,541
Я подбежал и через него обнял её.
74
00:04:53,208 --> 00:04:55,291
Странно, но того стоило.
75
00:04:57,083 --> 00:05:01,833
Нутро мне подсказывает,что она всё ещё где-то в городе.
76
00:05:02,541 --> 00:05:05,041
Не как зомби, а как человек,
77
00:05:05,125 --> 00:05:07,000
и она увидит, как я крут
78
00:05:07,083 --> 00:05:09,458
и абсолютно достоин её любви.
79
00:05:09,541 --> 00:05:13,750
И так я заработаю главную ачивку
80
00:05:13,833 --> 00:05:15,916
постапокалиптического мира!
81
00:05:17,000 --> 00:05:18,416
Пока не заработал.
82
00:05:19,125 --> 00:05:20,958
Но сперва починю рацию,
83
00:05:21,041 --> 00:05:24,083
чтобы связаться с моим другом Квинтом.
84
00:05:24,666 --> 00:05:27,750
Бинго! Говорит Капитан Опасность.
85
00:05:27,833 --> 00:05:30,791
Квинт, слышишь меня? Алло?
86
00:05:33,375 --> 00:05:37,333
Наверное, ты проводишь опыты
или сидишь на унитазе.
87
00:05:37,416 --> 00:05:40,291
Или всё сразу. Свяжись со мной.
88
00:05:45,375 --> 00:05:48,666
Я совсем не волнуюсь,
что ты не отвечаешь.
89
00:05:48,750 --> 00:05:50,125
В общем, я тут.
90
00:05:50,458 --> 00:05:53,250
Один. И больше никого.
91
00:05:54,750 --> 00:05:58,000
Ладно, приятель,
наслаждайся концом света.
92
00:06:12,666 --> 00:06:16,750
Сорок два дня назад,когда мир навсегда изменился.
93
00:06:17,583 --> 00:06:19,166
Шикарные новости!
94
00:06:19,333 --> 00:06:22,291
- Схема запуска ракеты готова.
- Круть.
95
00:06:22,375 --> 00:06:24,458
- Двойная круть!
- Тройная!
96
00:06:24,541 --> 00:06:27,750
Проверим после школы её мощность?
97
00:06:27,916 --> 00:06:31,541
- Квинт, я в деле на все сто.
- Эй!
98
00:06:33,791 --> 00:06:37,083
Малой, ну и вонища от твоего бутера!
99
00:06:39,416 --> 00:06:42,333
Вонять воняет, но на вкус неплох.
100
00:06:44,958 --> 00:06:45,916
Найди-ка ты...
101
00:06:47,500 --> 00:06:50,041
...себе противника под стать, Дирк.
102
00:06:51,250 --> 00:06:54,041
Назови его, и найду.
103
00:06:54,791 --> 00:06:56,875
Пухленькая панда?
104
00:06:57,208 --> 00:07:01,125
Джек, одна проблема.
Дирк не найдёт панду:
105
00:07:01,208 --> 00:07:03,000
это вымирающий вид!
106
00:07:03,083 --> 00:07:06,166
Сейчас Джек станет вымирающим видом.
107
00:07:19,750 --> 00:07:24,041
Квинт, ты же шаришь.
Это шутка, да? Прикол?
108
00:07:41,291 --> 00:07:45,166
- Люблю летать на автобусах.
- Они не для этого!
109
00:07:53,833 --> 00:07:54,666
Джек?
110
00:07:57,416 --> 00:08:01,333
- Джек, что происходит?
- Не знаю, дружище.
111
00:08:04,291 --> 00:08:08,375
Вряд ли это было тут вчера,
иначе я бы точно запомнил.
112
00:08:10,333 --> 00:08:11,166
Джун!
113
00:08:12,250 --> 00:08:14,125
Джун! Сзади!
114
00:08:19,166 --> 00:08:21,291
{\an8}ВЫХОД
115
00:08:25,000 --> 00:08:25,916
Бежим.
116
00:08:33,250 --> 00:08:35,333
Эй! Мы за ней прятались!
117
00:08:36,833 --> 00:08:39,958
- Извините! Посторонись!
- Ой! Не туда!
118
00:08:45,291 --> 00:08:47,375
Поправляйтесь. Мы побежали!
119
00:08:49,375 --> 00:08:51,791
- Ищем укрытие!
- «Пицца Джо»?
120
00:08:51,875 --> 00:08:53,875
По средам кусок в подарок.
121
00:08:56,166 --> 00:08:58,500
Соберись! Рация у тебя?
122
00:09:00,541 --> 00:09:04,583
Извините, сэр, мэм, зомби-чел.
Это мой рюкзак.
123
00:09:10,250 --> 00:09:11,583
- Есть!
- Класс!
124
00:09:11,666 --> 00:09:15,958
Разбегаемся по домам.
Остаёмся на связи любой ценой.
125
00:09:16,125 --> 00:09:16,958
По рукам.
126
00:09:36,333 --> 00:09:37,416
Вот они.
127
00:09:39,458 --> 00:09:41,125
Эй! Меня забыли!
128
00:09:41,208 --> 00:09:44,000
Приёмная семейка, блин. Я здесь!
129
00:10:02,333 --> 00:10:05,916
Хочешь съесть мой мозг?
Я тупее, чем кажется.
130
00:10:11,458 --> 00:10:12,291
Нет!
131
00:10:26,583 --> 00:10:28,958
Есть кто из ходячих мертвецов?
132
00:10:46,958 --> 00:10:48,791
Такие вот дела.
133
00:10:48,875 --> 00:10:52,041
С того моментая живу будто в новом мире.
134
00:10:52,625 --> 00:10:54,541
{\an8}Новый мир, день первый.
135
00:10:57,333 --> 00:10:58,500
{\an8}День третий.
136
00:11:08,541 --> 00:11:11,958
Заначка! Подарочек от отстойного брата.
137
00:11:16,541 --> 00:11:19,750
Чипсы, батончики, луковые колечки?
138
00:11:19,833 --> 00:11:24,375
Немного просроченные мини-тако?
Отныне я забуду про голод!
139
00:11:26,500 --> 00:11:29,375
Вкусняшки, вы будете моими!
140
00:11:36,000 --> 00:11:37,041
Да!
141
00:11:39,250 --> 00:11:42,250
Так, еды здесь хватит на месяцы.
142
00:11:42,541 --> 00:11:45,541
Просто нужно быть ответственным.
143
00:11:50,333 --> 00:11:51,791
{\an8}День 16.
144
00:11:56,500 --> 00:11:59,000
Нет! Мне на это жить!
145
00:11:59,083 --> 00:12:00,166
{\an8}День 23.
146
00:12:00,250 --> 00:12:03,666
Джун дель Торо, ау! Ты тут?
147
00:12:03,750 --> 00:12:07,666
Это Джек Салливан!
Я на спасательной миссии!
148
00:12:10,041 --> 00:12:11,666
{\an8}День 27.
149
00:12:16,625 --> 00:12:17,833
Поняла, да?
150
00:12:20,416 --> 00:12:21,500
{\an8}День 39.
151
00:12:23,875 --> 00:12:24,750
Вот так!
152
00:12:29,791 --> 00:12:31,083
{\an8}День 42.
153
00:12:36,250 --> 00:12:37,083
Бинго!
154
00:12:40,125 --> 00:12:42,916
{\an8}День 43, сегодня!
155
00:12:44,166 --> 00:12:46,541
Говорит Капрал Тигровые Штаны.
156
00:12:46,958 --> 00:12:48,458
Джек, слышишь меня?
157
00:12:51,000 --> 00:12:53,291
Квинт, я тут! Говорит Джек!
158
00:12:53,375 --> 00:12:54,333
Джек! Да!
159
00:12:54,416 --> 00:12:56,625
- Ты не умер!
- И ты!
160
00:12:57,750 --> 00:13:02,166
- Я рад, что ты жив, Квинт.
- Я тоже рад.
161
00:13:02,250 --> 00:13:04,000
Тоже рад, что я жив.
162
00:13:04,750 --> 00:13:05,958
Уже бегу!
163
00:13:06,250 --> 00:13:08,208
Так, путь до дома Квинта.
164
00:13:08,791 --> 00:13:10,458
Бойцы, будет тяжело.
165
00:13:10,541 --> 00:13:12,416
Предстоит опасный путь.
166
00:13:12,500 --> 00:13:15,291
Засады зомби, логова дозеров,
167
00:13:15,375 --> 00:13:17,750
чудовищные хищные джунгли.
168
00:13:17,833 --> 00:13:21,333
И здоровяки! Осьмигрут, Каракат.
169
00:13:21,541 --> 00:13:23,291
И кто знает, что ещё?
170
00:13:24,291 --> 00:13:25,625
Пора снаряжаться.
171
00:13:40,625 --> 00:13:41,875
Погнали.
172
00:14:06,166 --> 00:14:07,000
Дозер.
173
00:14:08,333 --> 00:14:09,291
Дико могуч.
174
00:14:09,375 --> 00:14:13,750
Панцирь защищает внутренние органы.
Они питаются зомби
175
00:14:15,250 --> 00:14:17,458
и, возможно, парнями как я.
176
00:14:17,541 --> 00:14:19,125
Но он замедляется.
177
00:14:19,208 --> 00:14:23,541
Так что я развернусь и побегу по делам!
178
00:14:27,041 --> 00:14:28,125
Пригнись!
179
00:14:30,333 --> 00:14:32,916
Беги, пока враг сбит с толку!
180
00:14:33,208 --> 00:14:35,375
Как же он вовремя!
181
00:14:43,333 --> 00:14:44,666
Вы вселяете ужас,
182
00:14:44,750 --> 00:14:46,833
но что поделать, вы нежить.
183
00:14:48,208 --> 00:14:49,125
Пощажу вас.
184
00:14:49,208 --> 00:14:53,833
Лишь вежливо попрошу расступиться,
185
00:14:55,583 --> 00:14:56,458
пожалуйста!
186
00:15:01,833 --> 00:15:02,791
Дорогу!
187
00:15:12,708 --> 00:15:14,125
- Квинт!
- Джек!
188
00:15:17,416 --> 00:15:19,958
Ачивка «Друзья снова вместе»!
189
00:15:21,541 --> 00:15:23,750
Пойдём к тебе в лабораторию.
190
00:15:23,833 --> 00:15:25,916
У меня от него мурашки.
191
00:15:29,458 --> 00:15:32,458
Я занимаюсь классификацией этих существ
192
00:15:32,541 --> 00:15:34,083
по их разновидности.
193
00:15:34,416 --> 00:15:37,250
Потом распределю их по способностям.
194
00:15:37,416 --> 00:15:38,791
Круто, весело.
195
00:15:40,000 --> 00:15:42,583
Слушай, а где твои родители?
196
00:15:42,666 --> 00:15:46,416
В круизе, забыл?
Остаётся верить, что они целы.
197
00:15:46,625 --> 00:15:49,541
- Но...
- Я решил в это верить.
198
00:15:50,791 --> 00:15:53,125
А что с той чудной сиделкой?
199
00:15:53,208 --> 00:15:55,041
Сразу зомбанулась.
200
00:16:01,916 --> 00:16:04,791
Дружище, как-то тут до жути тихо.
201
00:16:04,875 --> 00:16:08,166
Давай-ка в шалаш, порубимся в игры!
202
00:16:08,458 --> 00:16:10,333
Нельзя. Вся работа тут.
203
00:16:10,416 --> 00:16:14,916
Я усовершенствовал формулу
своего фруктового льда.
204
00:16:15,125 --> 00:16:19,375
Больше сахара, тройной кофеин:
выверт глаз гарантирован.
205
00:16:20,333 --> 00:16:21,583
Соберу вещи.
206
00:16:24,916 --> 00:16:27,208
- Я тебе доверяю.
- Спасибо.
207
00:16:27,291 --> 00:16:31,375
Но как мы донесём все эти вещи?
Путь-то не близкий.
208
00:16:31,458 --> 00:16:33,500
Мы их не понесём.
209
00:16:41,666 --> 00:16:44,500
Джек, это «Биг-мама».
210
00:16:44,583 --> 00:16:45,833
Ничего себе!
211
00:16:46,166 --> 00:16:48,500
Её особенности: боевая турель,
212
00:16:48,583 --> 00:16:51,166
ракетница, масляные смазочники,
213
00:16:51,250 --> 00:16:52,958
пушистики для науки,
214
00:16:53,041 --> 00:16:55,375
кости для крутости.
215
00:16:55,458 --> 00:16:58,625
- Это, что ли, прям череп?
- Просто свеча.
216
00:16:59,250 --> 00:17:02,958
Я то ли разочарован, то ли рад.
С каким ароматом?
217
00:17:03,041 --> 00:17:05,250
- Песочное тесто.
- Класс.
218
00:17:17,125 --> 00:17:20,833
Вот блин, не провёл питание к воротам.
219
00:17:20,916 --> 00:17:24,916
Ворота? Мы едем так, что долой ворота.
220
00:17:26,458 --> 00:17:27,541
Да!
221
00:17:31,583 --> 00:17:36,125
Родители когда-то да вернутся,
и в погроме я обвиню тебя.
222
00:17:36,208 --> 00:17:37,333
Справедливо.
223
00:17:44,708 --> 00:17:47,250
Чувак, я за рулём!
224
00:17:47,500 --> 00:17:49,666
И рулю просто мастерски!
225
00:17:52,333 --> 00:17:54,708
Это... Помнишь Джун дель Торо?
226
00:17:55,583 --> 00:17:58,875
В которую ты влюблён с начала школы?
227
00:17:58,958 --> 00:18:01,541
О которой ты без конца болтаешь?
228
00:18:02,625 --> 00:18:04,875
- Не помню.
- Завтра же с утра
229
00:18:04,958 --> 00:18:07,750
мы едем её искать. И точка.
230
00:18:07,833 --> 00:18:10,666
А, эту Джун дель Торо.
231
00:18:32,083 --> 00:18:34,666
Квинт, дружище, не спишь?
232
00:18:35,833 --> 00:18:36,666
Нет.
233
00:18:38,291 --> 00:18:41,291
А ведь конец света реально наступил.
234
00:18:42,375 --> 00:18:43,208
А то.
235
00:18:44,083 --> 00:18:48,666
Я рад, что мы с тобой
переживаем эту беду вместе.
236
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Ага.
237
00:18:55,375 --> 00:18:57,916
Блин! Я лежал с открытым ртом.
238
00:19:00,250 --> 00:19:02,041
- Доброй ночи.
- Доброй.
239
00:19:08,708 --> 00:19:10,666
Джун, ты рядом?
240
00:19:10,750 --> 00:19:13,083
Это я, Джек Салливан,
241
00:19:13,166 --> 00:19:16,750
герой постапокалипсиса,
пришедший спасти тебя.
242
00:19:17,458 --> 00:19:19,041
Что-то не так.
243
00:19:19,125 --> 00:19:21,958
- Скорость? Направление?
- Нет. Нет.
244
00:19:22,208 --> 00:19:23,166
Музыка!
245
00:19:23,250 --> 00:19:26,541
В стиле «Крутые перцы спасают Джун».
246
00:19:28,750 --> 00:19:30,000
Джек, осторожно!
247
00:19:32,541 --> 00:19:34,500
Это чудовище или человек?
248
00:19:35,166 --> 00:19:37,708
Всё сразу. Дирк Сэвидж.
249
00:19:39,250 --> 00:19:41,583
Матерь зомби, он живой!
250
00:19:41,666 --> 00:19:44,166
- Ты чего?
- Пойду побеседую.
251
00:19:44,250 --> 00:19:46,916
- Стой!
- Его нельзя бросать.
252
00:19:47,000 --> 00:19:49,250
Он выживший, как мы.
253
00:19:49,333 --> 00:19:51,625
Но если что, ты сам виноват.
254
00:20:03,291 --> 00:20:04,125
Чё-каво?
255
00:20:07,458 --> 00:20:09,625
Прости за пухленькую панду!
256
00:20:09,708 --> 00:20:12,666
Сзади, дурачок! Крылатый гад! Назад!
257
00:20:28,750 --> 00:20:29,916
Не благодари.
258
00:20:30,666 --> 00:20:31,666
Ого.
259
00:20:38,083 --> 00:20:40,833
Ну что, Дирк, ты...
260
00:20:40,916 --> 00:20:43,541
Не хочешь с нами позависать?
261
00:20:44,583 --> 00:20:47,375
У нас дом на дереве. Место есть.
262
00:20:47,458 --> 00:20:49,166
Зачем мне вы, ботаны?
263
00:20:49,250 --> 00:20:53,375
Сможешь оставаться
крутым одиночкой, но с нами.
264
00:20:54,166 --> 00:20:56,250
Одиночка — значит, один.
265
00:20:56,750 --> 00:20:58,708
Ну, логично.
266
00:20:59,041 --> 00:21:01,125
Но тебе будет лучше с нами.
267
00:21:03,333 --> 00:21:04,583
Не ешь меня!
268
00:21:06,250 --> 00:21:07,875
Ну и ладно, проехали.
269
00:21:07,958 --> 00:21:10,500
Мы пошли. Наслаждайся уединением!
270
00:21:13,916 --> 00:21:16,708
- Как насчёт мороженого?
- Да, давай.
271
00:21:18,083 --> 00:21:22,250
Ладно, ведь без меня вы точно помрёте.
272
00:21:24,041 --> 00:21:26,666
Мы можем помереть все втроём.
273
00:21:26,750 --> 00:21:29,458
Смотрите! Он вернулся с друзьями!
274
00:21:34,000 --> 00:21:34,833
Бежим!
275
00:21:37,833 --> 00:21:39,875
- Спасибо!
- Обращайся!
276
00:21:44,083 --> 00:21:47,000
Как их много! Все сюда слетелись!
277
00:21:47,083 --> 00:21:48,166
Неудивительно.
278
00:21:49,000 --> 00:21:52,208
Ну конечно! Чем я только думал? Давай.
279
00:21:52,291 --> 00:21:55,708
Так, все крылатые гады, разлетелись.
280
00:21:55,791 --> 00:21:58,166
- Кыш отсюда!
- Ты что творишь?
281
00:21:59,250 --> 00:22:02,250
Рупор нужен был мне для поиска Джун.
282
00:22:02,333 --> 00:22:03,958
Что? Зачем она тебе?
283
00:22:04,041 --> 00:22:06,375
Видел её в «Царстве досок».
284
00:22:06,458 --> 00:22:07,625
Ты видел Джун?
285
00:22:12,750 --> 00:22:14,416
Она жива
286
00:22:14,500 --> 00:22:17,833
Джун дель Торо жива
287
00:22:17,916 --> 00:22:20,666
Она жива
288
00:22:20,750 --> 00:22:23,291
- Джек, очнись!
- Эй, болван!
289
00:22:28,625 --> 00:22:29,708
Ты видел Джун?
290
00:22:29,791 --> 00:22:33,791
- Как она? Что она там делала?
- Откуда мне знать?
291
00:22:33,875 --> 00:22:36,791
Возможно, она всё ещё там, в ловушке,
292
00:22:36,875 --> 00:22:38,583
ждёт, когда её спасут!
293
00:22:38,750 --> 00:22:40,458
Замечательно!
294
00:22:40,541 --> 00:22:42,250
Ага, зашибись просто.
295
00:22:42,333 --> 00:22:45,666
Но мы можем умереть,
не успев отпраздновать!
296
00:22:47,375 --> 00:22:48,208
Спорим?
297
00:22:57,250 --> 00:23:01,041
Ради Джун я смету любые преграды.
298
00:23:01,375 --> 00:23:02,208
Джек?
299
00:23:03,416 --> 00:23:06,208
Мы не проедем. Ты врежешься!
300
00:23:15,166 --> 00:23:16,791
Бензин заканчивается.
301
00:23:17,041 --> 00:23:19,458
И где же тут его достать?
302
00:23:20,375 --> 00:23:22,500
Зря я с вами остался.
303
00:23:27,375 --> 00:23:30,416
Нужно заснять этот важнейший день.
304
00:23:30,500 --> 00:23:33,208
Как добуду бензин для «Биг-мамы»,
305
00:23:33,291 --> 00:23:37,000
мы разблокируем главную ачивку:
306
00:23:37,083 --> 00:23:39,000
спасём Джун дель Торо.
307
00:23:39,083 --> 00:23:41,416
И я знаю, как всё пройдёт.
308
00:23:43,791 --> 00:23:48,166
Неужели даму в беде
не спасёт высокий, красивый школьник?
309
00:23:48,250 --> 00:23:49,708
Не бояться!
310
00:23:51,291 --> 00:23:53,250
Джек пришёл сражаться.
311
00:23:57,708 --> 00:23:58,583
Джек!
312
00:24:04,333 --> 00:24:05,750
Ты мой герой!
313
00:24:05,833 --> 00:24:08,250
Ага! Так всё и будет.
314
00:24:11,166 --> 00:24:12,000
Извините.
315
00:24:12,791 --> 00:24:15,333
Заправка, которую я не взрывал!
316
00:24:18,833 --> 00:24:20,416
Халявный освежитель!
317
00:24:22,166 --> 00:24:24,416
Сегодня важно хорошо пахнуть.
318
00:24:28,041 --> 00:24:30,833
«Воссоединение Блейков. Люблю вас».
319
00:24:32,166 --> 00:24:33,666
Вот блин.
320
00:24:36,625 --> 00:24:38,208
Люди на фотографии...
321
00:24:38,375 --> 00:24:39,458
Я завидую им.
322
00:24:40,000 --> 00:24:42,166
Хоть, поди, они уже и зомби.
323
00:24:42,750 --> 00:24:46,458
У них хотя бы был шанс
побыть настоящей семьёй.
324
00:24:46,791 --> 00:24:48,291
У меня его не было.
325
00:24:48,916 --> 00:24:51,708
Хотя теперь, с Квинтом и Дирком...
326
00:24:53,833 --> 00:24:56,791
Пометка: вырезать потом эти сопли.
327
00:24:56,875 --> 00:25:00,083
Нужно сохранять крутой геройский облик.
328
00:25:09,666 --> 00:25:11,083
Океан слюней.
329
00:25:11,166 --> 00:25:13,916
Слезь с меня, пёсик-переросток.
330
00:25:16,208 --> 00:25:17,458
Хочешь листик?
331
00:25:17,958 --> 00:25:19,458
Вот, мальчик, лови!
332
00:25:23,791 --> 00:25:25,791
Нет. Оставь себе.
333
00:25:30,708 --> 00:25:34,208
Эй, отдай. Я записываю свою крутость.
334
00:25:37,416 --> 00:25:38,541
Не подходи!
335
00:25:38,958 --> 00:25:41,125
У меня нет времени на игры.
336
00:25:41,750 --> 00:25:44,625
Прости, пузико тебе тут не почешут.
337
00:25:44,708 --> 00:25:47,000
А, и спасибо, что не убил!
338
00:25:51,125 --> 00:25:52,041
Ой-ёй!
339
00:25:58,625 --> 00:26:01,541
Что ж, вы не оставили мне выбора.
340
00:26:03,833 --> 00:26:05,458
Слюни пёсомонстра.
341
00:26:12,000 --> 00:26:14,375
Ого! Хвостатый торнадо!
342
00:26:14,458 --> 00:26:15,583
Хвосторнадо!
343
00:26:17,708 --> 00:26:21,416
Спасибо, приятель.
Всё же я могу поиграть.
344
00:26:23,875 --> 00:26:25,708
Одни ботанские журналы.
345
00:26:26,291 --> 00:26:30,291
У Джека была куча времени
на поиск бензина. Где он?
346
00:26:30,625 --> 00:26:34,750
Он лишь пошёл по магазинам,
а ты уже весь извёлся.
347
00:26:36,750 --> 00:26:38,083
Джек! Стоп!
348
00:26:38,875 --> 00:26:39,833
Не Джек!
349
00:26:39,916 --> 00:26:42,416
Сзади! Уровень опасности дельта!
350
00:26:42,500 --> 00:26:43,791
Да всё хорошо.
351
00:26:43,875 --> 00:26:47,333
Какой там уровень ниже дельты...
Он со мной.
352
00:26:47,500 --> 00:26:49,250
Его зовут Ровер.
353
00:26:49,708 --> 00:26:50,666
Ровер?
354
00:26:53,166 --> 00:26:56,416
Зубастый, пушистый, дико слюнявый,
355
00:26:56,500 --> 00:27:00,583
не пёс, но где-то рядом,
и первый дружелюбный монстр.
356
00:27:00,666 --> 00:27:03,541
Джек, если ты не в заложниках,
357
00:27:03,625 --> 00:27:06,125
назови первый наш снятый фильм.
358
00:27:06,833 --> 00:27:08,541
«Месть убийцы Йо-Йо».
359
00:27:13,708 --> 00:27:16,833
Отстой какой. Ну а он крут!
360
00:27:16,916 --> 00:27:18,208
Мой мальчик.
361
00:27:19,291 --> 00:27:21,333
Мальчик, а также ачивка.
362
00:27:21,541 --> 00:27:24,583
«Завести крутого зверя», сделано!
363
00:27:24,666 --> 00:27:26,416
И я добыл бензин.
364
00:27:26,500 --> 00:27:28,708
Можно сразу ехать за Джун.
365
00:27:28,791 --> 00:27:30,625
Чем так важна Джун?
366
00:27:30,708 --> 00:27:33,291
Она, что ли, врач или ниндзя?
367
00:27:33,375 --> 00:27:36,208
Она ему нравится. Прям нравится.
368
00:27:36,291 --> 00:27:37,625
Я ведь вас слышу.
369
00:27:37,833 --> 00:27:40,083
Спасение людей — дело героев.
370
00:27:40,166 --> 00:27:42,375
И я теперь герой. Поехали.
371
00:27:43,291 --> 00:27:46,958
Знаешь, я не видел её
уже несколько недель...
372
00:27:47,041 --> 00:27:50,708
Шансы, что кто-то в одиночку
так долго протянет...
373
00:27:50,791 --> 00:27:53,750
Не говори мне про шансы, никогда.
374
00:27:54,375 --> 00:27:56,333
Я знаю, что она рядом.
375
00:27:56,416 --> 00:27:58,000
Я нутром чую.
376
00:27:58,083 --> 00:28:01,291
Ну, я её видел в «Царстве досок»...
377
00:28:01,375 --> 00:28:02,541
Так поехали!
378
00:28:03,166 --> 00:28:05,958
Это лучше ботанских журналов. Давай.
379
00:28:07,333 --> 00:28:11,041
- Что завис, Эйнштейн?
- У меня есть дела тут.
380
00:28:11,250 --> 00:28:14,333
Ну да. Скорее ты просто боишься.
381
00:28:14,416 --> 00:28:16,250
Это ошибочный вывод.
382
00:28:16,333 --> 00:28:20,166
Пока вы будете кататься,
я буду охранять наш дом.
383
00:28:20,250 --> 00:28:23,208
- Квинт — Капрал Тигровые Штаны.
- Что?
384
00:28:23,291 --> 00:28:25,583
Страж Галактической Крепости,
385
00:28:25,666 --> 00:28:27,958
герой «Патруля Космобургера».
386
00:28:28,041 --> 00:28:29,208
Нашего комикса.
387
00:28:29,583 --> 00:28:31,125
ПАТРУЛЬ КОСМОБУРГЕРА
388
00:28:31,375 --> 00:28:33,750
Как вы не надоели друг другу.
389
00:28:34,000 --> 00:28:36,500
- Операция по спасению...
- Хватит.
390
00:28:51,750 --> 00:28:53,125
Что с ним вообще?
391
00:28:53,458 --> 00:28:56,000
С Квинтом? Он мой брат по оружию,
392
00:28:56,083 --> 00:28:57,250
лучший друг.
393
00:28:58,583 --> 00:29:01,666
То есть единственный друг. Если только...
394
00:29:02,375 --> 00:29:04,750
Ну знаешь, ты и я...
395
00:29:05,583 --> 00:29:08,291
В смысле... когда-нибудь.
396
00:29:09,791 --> 00:29:11,750
- Квинт, значит?
- Да.
397
00:29:11,833 --> 00:29:12,791
Он классный.
398
00:29:12,875 --> 00:29:16,625
Смотрит на вещи не так, как мы.
Да и вообще все.
399
00:29:16,708 --> 00:29:19,000
- Но это полезно...
- Осторожно!
400
00:29:23,166 --> 00:29:24,083
СОСИСОЧНАЯ
401
00:29:32,750 --> 00:29:36,291
Случаи бывают несчастными,
но наш — счастливый.
402
00:29:36,916 --> 00:29:39,333
С горчицей не такие и засохшие.
403
00:29:39,958 --> 00:29:41,291
Вот и приехали.
404
00:29:43,666 --> 00:29:46,083
Вот блин!
405
00:29:46,583 --> 00:29:49,458
«Царство досок» захватили зомби!
406
00:29:53,250 --> 00:29:54,125
Без шансов.
407
00:29:54,208 --> 00:29:57,541
Меня не остановить.
Нужна лишь магия Квинта.
408
00:30:00,125 --> 00:30:01,083
Это ещё что?
409
00:30:01,708 --> 00:30:04,500
Завелись зомби? Купите крик-машину.
410
00:30:04,583 --> 00:30:06,708
Запустите таймер и бегите.
411
00:30:06,791 --> 00:30:11,291
По истечении таймерамашина проиграет звуки из ужастиков.
412
00:30:13,958 --> 00:30:16,708
Она приманит всех зомби в округе.
413
00:30:16,916 --> 00:30:20,708
Купите крик-машинуза постапокалиптическую валюту:
414
00:30:20,791 --> 00:30:22,666
крышки от атомной колы.
415
00:30:22,750 --> 00:30:24,458
Крик-машина.
416
00:30:24,541 --> 00:30:25,708
ЦАРСТВО ДОСОК
417
00:30:38,208 --> 00:30:40,458
- Ничего себе.
- Магия Квинта.
418
00:30:44,208 --> 00:30:47,291
«Включить крик-машину» — выполнено.
419
00:30:47,375 --> 00:30:48,708
Спасибо Квинту.
420
00:30:49,500 --> 00:30:51,916
Видимо, не такой он и стрёмный.
421
00:30:53,333 --> 00:30:54,875
А ты, тем не менее...
422
00:30:55,625 --> 00:30:58,291
Они от брата. Скотч отклеился.
423
00:30:58,375 --> 00:31:01,833
А тут как раз распродажа клейкой ленты.
424
00:31:01,916 --> 00:31:05,791
Я в электронику.
А ты смойся в сантехнику. Оценил?
425
00:31:06,541 --> 00:31:07,500
Уморительно.
426
00:31:09,583 --> 00:31:10,500
Джун?
427
00:31:10,583 --> 00:31:11,958
Джун дель Торо?
428
00:31:14,208 --> 00:31:16,250
Я пришёл спасти тебя!
429
00:31:16,916 --> 00:31:17,750
Никого.
430
00:31:19,833 --> 00:31:22,916
Высокий, красивый школьник прибыл.
431
00:31:24,958 --> 00:31:25,958
Никого.
432
00:31:29,375 --> 00:31:33,250
Иди со мной, если хочешь жить...
в доме на дереве.
433
00:31:34,666 --> 00:31:35,625
Никого.
434
00:31:38,041 --> 00:31:40,500
Теннис! Квинт его обожает!
435
00:31:40,583 --> 00:31:43,208
«Видеоигра, где двигаешься сам».
436
00:31:44,416 --> 00:31:45,958
А, это ты. Ну что?
437
00:31:46,625 --> 00:31:48,375
Пусто. Мне жаль.
438
00:31:48,958 --> 00:31:50,375
Где же тогда она?
439
00:31:53,458 --> 00:31:56,333
Чувствуешь? Тут чем-то воняет.
440
00:31:58,125 --> 00:31:59,166
О нет!
441
00:31:59,250 --> 00:32:00,416
Только не он.
442
00:32:14,208 --> 00:32:15,458
Ты его знаешь?
443
00:32:15,541 --> 00:32:17,791
Встречались. Зову его Бларг.
444
00:32:17,875 --> 00:32:18,708
Почему?
445
00:32:22,916 --> 00:32:23,791
Понял.
446
00:32:28,333 --> 00:32:31,375
Он смотрит на тебя, Джек. Почему?
447
00:32:35,500 --> 00:32:37,791
- Он охотится на меня.
- Что?
448
00:32:42,375 --> 00:32:43,916
Плохо дело!
449
00:32:47,250 --> 00:32:49,416
Тебя преследует монстр?
450
00:32:49,500 --> 00:32:53,208
- Зачем я с тобой связался?
- Я приношу радость.
451
00:33:08,041 --> 00:33:10,375
Да! Оторвались.
452
00:33:12,500 --> 00:33:14,416
И взамен получили зомби!
453
00:33:16,250 --> 00:33:17,375
Да за что?!
454
00:33:17,458 --> 00:33:20,291
- Брось мне стол.
- Что?
455
00:33:48,083 --> 00:33:49,416
Поехали, поехали!
456
00:33:49,791 --> 00:33:50,958
Вы издеваетесь?
457
00:33:51,041 --> 00:33:54,541
Хотя чего и ждать,
моя жизнь как плохой экшн.
458
00:33:55,958 --> 00:33:57,833
А может, и крутой.
459
00:33:58,291 --> 00:33:59,708
Чувак, соберись!
460
00:34:06,041 --> 00:34:08,375
Вот чёрт. Монстр громадный!
461
00:34:08,458 --> 00:34:11,041
- Мы влипли.
- Думаешь?
462
00:34:11,125 --> 00:34:13,541
- Зачем ему ты?
- Это зависть
463
00:34:13,625 --> 00:34:16,625
либо месть за удар ему по лбу битой.
464
00:34:17,291 --> 00:34:18,250
Второе.
465
00:34:24,583 --> 00:34:25,541
Жми!
466
00:34:38,958 --> 00:34:40,416
Да, еле спаслись.
467
00:34:40,500 --> 00:34:42,916
- Но как?
- Масляные смазочники.
468
00:34:43,000 --> 00:34:44,833
Ещё одна фишка Квинта.
469
00:34:44,916 --> 00:34:48,000
Ух ты. Умаслил так умаслил.
470
00:34:48,083 --> 00:34:50,208
Зря я не признавал его ум.
471
00:34:50,291 --> 00:34:52,166
Не признавал, но мог бы.
472
00:34:53,000 --> 00:34:55,250
Квинт любит признание.
473
00:34:56,041 --> 00:34:57,708
Масляной побег.
474
00:34:57,791 --> 00:34:59,916
- Ачивка... Хором.
- Нет.
475
00:35:00,208 --> 00:35:02,208
- Получена!
- Не буду.
476
00:35:07,416 --> 00:35:09,875
- Ты в норме?
- Кто, я? Ещё бы.
477
00:35:10,291 --> 00:35:11,541
Более чем.
478
00:35:15,125 --> 00:35:18,125
Может, немного дрожу. Но силён духом.
479
00:35:18,208 --> 00:35:21,125
Я думал, из нас там сделают лепёшку.
480
00:35:21,208 --> 00:35:23,291
Но я не хочу пугать Квинта.
481
00:35:24,375 --> 00:35:26,250
Я разберусь. Квинт!
482
00:35:26,416 --> 00:35:29,666
- Ну что, Джун нашли?
- Нет. Нечто получше.
483
00:35:30,250 --> 00:35:31,583
Теннисный стол!
484
00:35:36,041 --> 00:35:38,125
Будешь стоять или сыграем?
485
00:35:38,208 --> 00:35:40,000
Сыграем, определённо.
486
00:35:41,541 --> 00:35:42,791
Так, подавай.
487
00:35:43,750 --> 00:35:44,750
Нечестно!
488
00:35:46,458 --> 00:35:47,875
Ура! Наука!
489
00:35:47,958 --> 00:35:49,208
- Нет!
- Да!
490
00:35:49,333 --> 00:35:50,166
Ну же!
491
00:35:50,250 --> 00:35:51,583
О, хороший удар.
492
00:35:53,750 --> 00:35:57,125
Да блин! Хотел насладиться моментом.
493
00:36:00,250 --> 00:36:02,375
В общем, ничего страшного,
494
00:36:02,458 --> 00:36:06,458
но, когда мы искали Джун,
нас чуть не убил монстр,
495
00:36:06,541 --> 00:36:09,125
- который охотится на меня.
- Что?
496
00:36:11,750 --> 00:36:12,875
Чтобы ты знал.
497
00:36:12,958 --> 00:36:17,416
- А мы тратим время на теннис?
- Разве это трата времени?
498
00:36:17,500 --> 00:36:18,458
Конечно нет.
499
00:36:18,541 --> 00:36:21,333
И видел бы ты, как я даю задний ход.
500
00:36:21,416 --> 00:36:24,000
Выходит даже лучше езды вперёд.
501
00:36:24,083 --> 00:36:24,958
Я серьёзно.
502
00:36:25,166 --> 00:36:28,708
Если нас ищет монстр,
то нужно защитить себя
503
00:36:28,791 --> 00:36:30,916
и наш дом, усилить оборону.
504
00:36:31,000 --> 00:36:33,291
Квинт прав. Боевой пост!
505
00:36:33,375 --> 00:36:37,958
Да, защитим дом. Тем более,
если Джун станет частью семьи.
506
00:36:38,333 --> 00:36:39,250
Семьи?
507
00:36:39,333 --> 00:36:42,166
- В смысле, что...
- Я тебя понял.
508
00:36:42,625 --> 00:36:49,583
В общем, нам нужна постапокалиптическая
противочудищная крепость великолепия.
509
00:36:52,083 --> 00:36:55,541
Название ещё в работе,
но вы уловили идею.
510
00:36:57,833 --> 00:36:59,458
КРЕПОСТЬ ВЕЛИКОЛЕПИЯ
511
00:37:31,500 --> 00:37:32,750
Ачивка получена!
512
00:37:32,833 --> 00:37:35,333
Крепость великолепия построена.
513
00:37:35,416 --> 00:37:37,416
А теперь время...
514
00:37:37,583 --> 00:37:38,666
Игры в мяч!
515
00:37:42,125 --> 00:37:43,375
Прыжок на живот!
516
00:37:46,958 --> 00:37:48,500
Атомный прыжок.
517
00:37:51,416 --> 00:37:53,291
Ядерный прыжок на живот!
518
00:38:03,750 --> 00:38:05,958
Бомбочка!
519
00:38:09,333 --> 00:38:11,625
Ну что, вернёмся к поискам.
520
00:38:11,833 --> 00:38:14,541
Да. Но мы с Дирком посовещались...
521
00:38:15,208 --> 00:38:18,875
Дружеский совет. Мы уже как три амиго.
522
00:38:18,958 --> 00:38:21,458
Или три мушкетёра.
523
00:38:21,541 --> 00:38:23,750
- Да!
- Надоели!
524
00:38:24,375 --> 00:38:25,916
Джек, город большой.
525
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
Мы поняли, что эффективнее разделиться.
526
00:38:29,458 --> 00:38:31,125
Это седло.
527
00:38:31,750 --> 00:38:32,583
Спасибо?
528
00:38:32,958 --> 00:38:35,125
Дирк помог мне его сделать.
529
00:38:35,208 --> 00:38:36,916
Он для Ровера, балбес.
530
00:38:39,541 --> 00:38:42,958
Ух ты! Спасибо, ребят. Дико круто!
531
00:38:44,791 --> 00:38:45,875
Продолжим?
532
00:38:48,583 --> 00:38:49,875
Тебе крышка.
533
00:38:54,500 --> 00:38:56,583
Стой! К ноге! Сидеть!
534
00:38:57,000 --> 00:38:58,625
Ой! Висюльки!
535
00:39:19,583 --> 00:39:22,458
Мои самые страшные 22 минуты в жизни.
536
00:39:23,375 --> 00:39:24,458
Ух ты!
537
00:39:25,041 --> 00:39:26,708
Вид на весь город!
538
00:39:27,000 --> 00:39:28,208
На его остатки.
539
00:39:33,250 --> 00:39:35,416
Школа потеряна навсегда.
540
00:39:35,708 --> 00:39:39,458
О, физрук. Зато больше
не заставит меня бегать.
541
00:39:43,333 --> 00:39:45,125
Я знаю эту толстовку!
542
00:39:45,541 --> 00:39:47,791
Ровер, это толстовка Джун!
543
00:39:59,958 --> 00:40:02,708
Она её часто носила. С чего бы это?
544
00:40:07,416 --> 00:40:10,125
Я знаю, где и как мы спасём Джун!
545
00:40:10,333 --> 00:40:12,666
Садимся в «Биг-маму», несёмся,
546
00:40:14,166 --> 00:40:16,708
обыскиваем школу, спасаем Джун.
547
00:40:17,375 --> 00:40:20,041
Ачивка! Жили долго и счастливо.
548
00:40:20,625 --> 00:40:24,500
А Ровер будет запасным
транспортным средством.
549
00:40:27,541 --> 00:40:28,500
Он вернётся.
550
00:40:28,708 --> 00:40:31,500
Да начнётся мой отпадный план.
551
00:40:32,500 --> 00:40:35,125
Почему они все хотят тебя убить?
552
00:40:35,458 --> 00:40:37,000
Побег от многоножки.
553
00:40:47,333 --> 00:40:48,833
Уделать Осьмигрута.
554
00:40:49,916 --> 00:40:50,875
Осторожно!
555
00:40:57,875 --> 00:41:00,000
Ускользнуть от Камневика.
556
00:41:03,583 --> 00:41:06,500
- Джек, берегись!
- Их слишком много!
557
00:41:14,375 --> 00:41:17,583
- Родители приедут, и я обвиню...
- Знаю.
558
00:41:17,875 --> 00:41:18,750
Бежим!
559
00:41:20,833 --> 00:41:22,750
Вот и всё. Мы трупы.
560
00:41:37,375 --> 00:41:39,250
Ребят, я знаю, она тут.
561
00:41:39,916 --> 00:41:41,041
Погнали.
562
00:41:47,291 --> 00:41:50,166
Как же здесь темно. Спасибо.
563
00:41:52,875 --> 00:41:55,416
Самая стрёмная новогодняя ёлка.
564
00:41:56,750 --> 00:41:59,750
- Простите, привычка.
- Моё изобретение.
565
00:42:00,083 --> 00:42:03,541
Когда становится холодно,нужен светожилет.
566
00:42:03,625 --> 00:42:05,166
Светожилет!
567
00:42:05,333 --> 00:42:09,041
Не сейчас, Квинт.
Сперва героически спасём Джун.
568
00:42:09,125 --> 00:42:10,041
Хорошо!
569
00:42:14,583 --> 00:42:17,625
Похоже, что здесь давно никого нет.
570
00:42:18,125 --> 00:42:21,500
Мне жаль, Джек. Её здесь, похоже, нет.
571
00:42:21,583 --> 00:42:23,541
Мы знали, что шансы малы.
572
00:42:24,250 --> 00:42:25,833
Вы слышали?..
573
00:42:25,916 --> 00:42:27,583
Слышал, слышал!
574
00:42:31,041 --> 00:42:32,166
Звук оттуда.
575
00:42:34,791 --> 00:42:36,958
Из учительской зоны отдыха.
576
00:42:37,041 --> 00:42:38,916
УЧИТЕЛЬСКАЯ ЗОНА ОТДЫХА
577
00:42:39,000 --> 00:42:42,958
- Всегда интересовало, что там.
- У них свой диван,
578
00:42:43,041 --> 00:42:46,750
3D-принтер, автомойка и микроволновка?
579
00:42:50,000 --> 00:42:51,625
И зомбошар!
580
00:43:01,541 --> 00:43:04,416
Слишком близко. Портрет Викойевича.
581
00:43:04,500 --> 00:43:06,583
Меньше фото, резче темп!
582
00:43:08,750 --> 00:43:10,958
- Вылитый...
- «Индиана Джонс»!
583
00:43:11,041 --> 00:43:13,000
Точно. Но только с зомби.
584
00:43:13,083 --> 00:43:15,916
Как же вы друг другу ещё не надоели!
585
00:43:16,750 --> 00:43:17,583
Лестница!
586
00:43:17,666 --> 00:43:19,166
Отличная идея!
587
00:43:19,375 --> 00:43:23,083
Посмотрим, как ты заберёшься наверх,
мерзкий шар!
588
00:43:24,833 --> 00:43:27,041
Зомбошар эволюционирует!
589
00:43:31,291 --> 00:43:34,041
Стоит признать, довольно впечат...
590
00:43:41,500 --> 00:43:44,291
Не открыть, её чем-то подпёрли.
591
00:43:44,666 --> 00:43:46,916
Матерь зомби, мы в ловушке!
592
00:43:52,166 --> 00:43:55,958
Простите, парни, что обрёк на смерть.
593
00:44:03,791 --> 00:44:06,250
Что это было? Кто нам открыл?
594
00:44:07,083 --> 00:44:09,291
Что вы, болваны, тут забыли?
595
00:44:10,625 --> 00:44:14,041
- Джун! Ты не нежить!
- Очевидно.
596
00:44:14,833 --> 00:44:16,666
Не бойся. Мы тебя спас...
597
00:44:30,833 --> 00:44:31,666
Сюда!
598
00:44:35,041 --> 00:44:36,125
Тупик!
599
00:44:40,875 --> 00:44:42,750
Шевелитесь, мальчики!
600
00:44:43,083 --> 00:44:46,166
- Ух ты!
- И правда ниндзя!
601
00:44:49,708 --> 00:44:51,541
Я цел. Стол болтался.
602
00:44:53,583 --> 00:44:55,208
Теперь мне легче.
603
00:44:55,458 --> 00:44:58,208
Так, теперь влево? Вправо? Так...
604
00:44:58,416 --> 00:45:00,625
Как вы вообще выжили?
605
00:45:05,458 --> 00:45:07,083
Они скоро прорвутся.
606
00:45:09,666 --> 00:45:11,791
Ждать, ждать...
607
00:45:14,041 --> 00:45:14,875
Сейчас!
608
00:45:17,875 --> 00:45:20,833
Ты тут нас спасала, и я не договорил:
609
00:45:21,250 --> 00:45:23,208
с нами ты в безопасности.
610
00:45:25,583 --> 00:45:26,916
Ну ладно.
611
00:45:27,666 --> 00:45:30,000
Помедленнее. Я пришёл спасти...
612
00:45:33,500 --> 00:45:35,291
- Держитесь края.
- Что?
613
00:45:40,125 --> 00:45:43,458
Натёрла центр парафином. Гениально!
614
00:45:44,833 --> 00:45:49,125
Моя будущая девушкабоевой зомби-стратег!
615
00:45:51,125 --> 00:45:52,166
Эй, очнись.
616
00:45:56,208 --> 00:45:59,125
И я сказал парням: «Надо найти её».
617
00:45:59,250 --> 00:46:03,375
- Я увидел твой сигнал, и мы пришли!
- Какой сигнал?
618
00:46:03,458 --> 00:46:06,083
Ты повесила в окне свою толстовку.
619
00:46:06,166 --> 00:46:07,875
Ты знаешь, что я ношу?
620
00:46:10,125 --> 00:46:11,125
Я в порядке.
621
00:46:11,666 --> 00:46:14,500
Это не сигнал. Она сушилась, чудик.
622
00:46:14,583 --> 00:46:19,041
Меня не надо спасать.
И своим визитом вы сделали хуже.
623
00:46:19,416 --> 00:46:20,250
Что?
624
00:46:20,333 --> 00:46:25,375
До столовой был один путь,
и из-за вас он теперь полон зомби.
625
00:46:25,583 --> 00:46:27,416
Я неделями его очищала.
626
00:46:27,500 --> 00:46:31,541
Ты просто ещё не отошла.
Это спасательная миссия.
627
00:46:31,625 --> 00:46:34,000
Я заберу тебя в дом на дереве.
628
00:46:34,666 --> 00:46:37,000
Нет, я должна оставаться тут.
629
00:46:37,583 --> 00:46:39,958
- Зачем?
- Не твоего ума дело.
630
00:46:40,041 --> 00:46:44,333
Наслаждайтесь соком и берите блокноты.
631
00:46:44,416 --> 00:46:46,500
Приятного вам апокалипсиса.
632
00:46:46,583 --> 00:46:47,500
ЧЕТВЕРГ
633
00:46:48,041 --> 00:46:50,041
Стой, что? Но...
634
00:46:50,750 --> 00:46:52,875
Что? Ты... Что?
635
00:46:53,083 --> 00:46:55,875
Вам сейчас же нужно свалить!
636
00:46:56,083 --> 00:46:58,625
Понятно. Но на улице темень,
637
00:46:58,708 --> 00:47:00,958
и Квинт подвернул лодыжку.
638
00:47:01,250 --> 00:47:02,083
Разве?
639
00:47:02,708 --> 00:47:05,500
А Дирк просто разваливается.
640
00:47:05,583 --> 00:47:07,375
В эмоциональном упадке.
641
00:47:08,000 --> 00:47:09,541
Не, я в поряде, бро.
642
00:47:11,041 --> 00:47:12,708
Дай нам заночевать.
643
00:47:15,166 --> 00:47:17,333
Ладно, я понял.
644
00:47:17,833 --> 00:47:21,000
Ладно, мы уйдём. Боты только зашнурую.
645
00:47:21,291 --> 00:47:25,041
Накрест, затянуть, стаю зомби обогнуть,
646
00:47:25,125 --> 00:47:28,750
по ночи совсем одни, в апокалипсис...
647
00:47:29,791 --> 00:47:30,708
Ладно.
648
00:47:32,166 --> 00:47:36,500
Лишь на одну ночь.
Надеюсь, ты не так шнуруешь боты.
649
00:47:36,583 --> 00:47:42,250
Буду шнуровать их, как пожелаешь...
Прости, прозвучало странно.
650
00:47:42,333 --> 00:47:45,416
Остаться на ночь? Я щётку-то не взял.
651
00:47:45,500 --> 00:47:48,791
И гигиена зубов вторая по важности...
652
00:47:48,875 --> 00:47:49,708
Идём.
653
00:47:50,208 --> 00:47:51,916
Будет круто.
654
00:47:57,083 --> 00:48:00,500
Вот отстой. Как ты тут развлекаешься?
655
00:48:00,833 --> 00:48:04,583
Ну, сейчас я размещаю у себя
трёх неблагодарных.
656
00:48:04,875 --> 00:48:05,708
Кого?
657
00:48:06,375 --> 00:48:07,833
А, дошло.
658
00:48:08,166 --> 00:48:10,583
Спасибо, что приютила нас,
659
00:48:10,666 --> 00:48:13,333
но здесь можно чем-то заняться?
660
00:48:13,416 --> 00:48:16,666
- Пойдём. Будет весело.
- Или смертельно.
661
00:48:17,250 --> 00:48:20,416
Ты поймёшь: с нами круто. Да, Дирк?
662
00:48:21,958 --> 00:48:24,666
В переводе означает пять из пяти.
663
00:48:25,000 --> 00:48:27,250
Найдём тут все транспортиры!
664
00:48:27,333 --> 00:48:30,541
Да! Или займёмся чем-то ещё. Пошли.
665
00:48:38,750 --> 00:48:40,333
ПЯТНИЦА
666
00:48:45,916 --> 00:48:48,958
Давай, я проигрываю. Толкай меня.
667
00:48:49,541 --> 00:48:52,958
Ты нас не обгонишь, Капитан Опасность!
668
00:48:54,500 --> 00:48:56,375
Вот как, Тигровые Штаны?
669
00:48:56,750 --> 00:49:00,500
Давай, всё тупо и легко,
как в хоккее на траве.
670
00:49:02,000 --> 00:49:03,625
Тупо и легко, значит?
671
00:49:10,708 --> 00:49:11,833
Да!
672
00:49:17,458 --> 00:49:18,375
О да!
673
00:49:53,541 --> 00:49:56,500
- Что это?
- Список ачивок.
674
00:49:58,250 --> 00:49:59,416
А, это личное?
675
00:49:59,500 --> 00:50:02,083
Вон, например, твоё достижение.
676
00:50:02,500 --> 00:50:06,083
Хотела поместить твой снимок
на первую полосу.
677
00:50:06,166 --> 00:50:07,458
- Правда?
- Опа!
678
00:50:08,333 --> 00:50:10,208
Обогнать дозера?
679
00:50:10,541 --> 00:50:12,625
Украсть шляпу у пяти зомби?
680
00:50:12,708 --> 00:50:14,833
И? Говорил же, что я крут.
681
00:50:15,375 --> 00:50:17,416
Ты делаешь из этого игру?
682
00:50:17,500 --> 00:50:19,416
Чувак, это конец света!
683
00:50:19,500 --> 00:50:21,458
Ладно, погоди.
684
00:50:21,708 --> 00:50:25,166
Во-первых, про первую полосу:
ты серьёзно?
685
00:50:25,250 --> 00:50:28,041
- Джек!
- Ладно. И, во-вторых,
686
00:50:29,166 --> 00:50:31,875
я стараюсь изо всех сил
687
00:50:31,958 --> 00:50:34,500
найти в этом всём что-то хорошее.
688
00:50:34,958 --> 00:50:39,250
Да, ситуация паршивая,
но я просто так не сдамся.
689
00:50:39,833 --> 00:50:42,083
Бывают очень страшные дни,
690
00:50:42,166 --> 00:50:45,083
и бывают довольно удручающие.
691
00:50:45,666 --> 00:50:48,666
Но я пытаюсь, насколько это возможно,
692
00:50:48,750 --> 00:50:53,375
жить дальше и веселиться с друзьями.
693
00:50:54,250 --> 00:50:57,125
Стоп! Спасти даму?
694
00:50:57,208 --> 00:50:59,125
А именно Джун дель Торо?
695
00:50:59,416 --> 00:51:00,666
Я твоя ачивка?
696
00:51:00,750 --> 00:51:04,125
Нет! Это из другого списка:
697
00:51:04,208 --> 00:51:07,208
возмутительных, но ненастоящих вещей.
698
00:51:07,958 --> 00:51:10,125
Произошла какая-то путаница.
699
00:51:11,541 --> 00:51:13,750
Чтобы утром вас тут не было.
700
00:51:15,041 --> 00:51:17,208
Всё могло закончиться лучше.
701
00:51:48,708 --> 00:51:51,125
Крутой метательный транспортир.
702
00:51:51,375 --> 00:51:54,958
Прости, непривычно, что тут кто-то ещё.
703
00:51:55,541 --> 00:51:57,541
Что ты здесь делаешь?
704
00:51:58,791 --> 00:52:00,958
Затылок миссис Сталдер-Берк.
705
00:52:04,708 --> 00:52:05,916
Прямо угадала!
706
00:52:06,000 --> 00:52:08,583
Да, я так борюсь с грустью.
707
00:52:08,958 --> 00:52:11,291
Да? Из-за чего грустишь?
708
00:52:12,541 --> 00:52:14,125
Ах, да.
709
00:52:14,208 --> 00:52:17,333
Нет, не из-за тебя... в целом.
710
00:52:17,916 --> 00:52:19,458
- Будешь?
- Давай!
711
00:52:19,541 --> 00:52:22,708
Смотри! Миссис Мур прямо в усы!
712
00:52:25,750 --> 00:52:27,458
В этой игре ты ужасен.
713
00:52:27,916 --> 00:52:31,708
То есть это всё-таки игра,
и тебе нравится играть.
714
00:52:31,791 --> 00:52:33,083
Не дави.
715
00:52:34,583 --> 00:52:36,875
Когда всё это началось...
716
00:52:37,833 --> 00:52:41,000
Мне показалось,
или ты посмотрела на меня,
717
00:52:41,083 --> 00:52:43,333
до того как спрятаться здесь?
718
00:52:43,666 --> 00:52:48,333
Ты последний, кого я видела живым.
Потом начался кошмар.
719
00:52:51,250 --> 00:52:52,333
Я убегала,
720
00:52:52,416 --> 00:52:55,708
пряталась, добывала еду по ночам.
721
00:52:55,791 --> 00:53:01,291
А на четвёртый день я видела их:родителей на спасательном автобусе.
722
00:53:01,583 --> 00:53:02,583
Меня увидели.
723
00:53:03,083 --> 00:53:06,291
Но было слишком много монстров и зомби.
724
00:53:06,791 --> 00:53:10,625
Они не могли попасть ко мне,
а я — к ним.
725
00:53:12,125 --> 00:53:17,583
Я знаю, что они за мной вернутся,
а значит, будут искать меня здесь.
726
00:53:17,666 --> 00:53:22,416
- Поэтому я привязана.
- Но ты могла бы им оставить записку.
727
00:53:22,625 --> 00:53:25,958
Я вон увидел сигнал,
когда его даже не было.
728
00:53:27,000 --> 00:53:29,416
Это лучше, чем быть одной тут.
729
00:53:30,291 --> 00:53:33,416
Поверь, я знаю, каково это.
730
00:53:35,791 --> 00:53:38,041
Зад мистера Уоллаби, от руки.
731
00:53:38,125 --> 00:53:39,125
Чистый удар.
732
00:53:43,875 --> 00:53:46,291
Ты дурень вселенского масштаба.
733
00:53:46,541 --> 00:53:47,666
Возможно.
734
00:53:47,750 --> 00:53:51,250
Но говорю тебе,
друзья скрасят и конец света.
735
00:53:53,208 --> 00:53:55,625
Видел такую наклейку на машине.
736
00:53:56,625 --> 00:53:58,875
Ладно, расскажи про свой дом.
737
00:53:59,291 --> 00:54:03,750
Да! Тебе понравится.
Там есть трос, ров, телескоп и...
738
00:54:03,833 --> 00:54:06,916
Хватит. Я согласилась ещё на тросе.
739
00:54:07,625 --> 00:54:11,125
Но, чтобы тебе было чётко ясно:
740
00:54:11,583 --> 00:54:14,500
я не дама в беде!
741
00:54:15,333 --> 00:54:16,750
Так себе и почему.
742
00:54:21,791 --> 00:54:23,583
Ты будешь Д'Артаньяном.
743
00:54:23,666 --> 00:54:29,000
Будем завтракать тортами,
играть сутки напролёт в видеоигры и...
744
00:54:31,375 --> 00:54:32,875
- Бларг.
- Что?
745
00:54:33,166 --> 00:54:34,375
Это ещё кто?
746
00:54:42,916 --> 00:54:46,583
Короче, это Бларг.
Бларг, Джун. Джун, Бларг.
747
00:54:46,666 --> 00:54:50,708
Это громадный монстр,
который, видимо, выследил меня.
748
00:54:51,041 --> 00:54:54,000
Что? Ты же говорил, что укротил его.
749
00:54:54,250 --> 00:54:56,000
По сути укротил.
750
00:54:56,083 --> 00:54:58,875
Почти. Конец света непредсказуем.
751
00:54:58,958 --> 00:55:03,583
Привести монстра ко мне в укрытие —
это не укротить его.
752
00:55:05,375 --> 00:55:07,166
Знаю, знаю, ты права!
753
00:55:07,250 --> 00:55:11,125
Это я виноват, но он ещё больше!
Дурацкий Бларг.
754
00:55:12,000 --> 00:55:14,458
Давай, проваливай отсюда!
755
00:55:19,166 --> 00:55:21,166
Что? Я разозлился.
756
00:55:21,250 --> 00:55:25,708
- И теперь он знает, где мы!
- А... точно.
757
00:55:28,166 --> 00:55:29,958
Почему он не нападает?
758
00:55:31,708 --> 00:55:33,958
И почему он спотыкается?
759
00:55:35,000 --> 00:55:36,875
Рассказывайте про Блуга.
760
00:55:36,958 --> 00:55:38,708
- Бларга.
- По фигу.
761
00:55:39,333 --> 00:55:40,500
Ну...
762
00:55:40,583 --> 00:55:44,375
Не говорите,
что вы всё это время развлекались
763
00:55:44,458 --> 00:55:46,583
и у вас нет на него данных.
764
00:55:46,791 --> 00:55:51,333
{\an8}Рост примерно 12 метров,
толстая броня, острые когти
765
00:55:51,416 --> 00:55:53,375
{\an8}и запах как от Джоша.
766
00:55:53,458 --> 00:55:56,250
- От кого?
- Бывшего одноклассника.
767
00:55:56,666 --> 00:55:58,875
Стойте! Его зелёные глаза!
768
00:55:59,083 --> 00:56:02,541
С такими монстры плохо видят в темноте.
769
00:56:02,625 --> 00:56:06,000
Поэтому он и споткнулся о машину.
770
00:56:06,083 --> 00:56:07,375
Вот и данные!
771
00:56:07,458 --> 00:56:11,708
Если успеем до рассвета,
то сможем пересечь парковку.
772
00:56:11,791 --> 00:56:12,625
Забудьте.
773
00:56:12,708 --> 00:56:15,666
Солнце почти взошло, Бларг под окном,
774
00:56:15,750 --> 00:56:17,500
повсюду зомби.
775
00:56:17,833 --> 00:56:19,750
Простите. Это я виноват.
776
00:56:22,208 --> 00:56:23,041
Эй!
777
00:56:24,458 --> 00:56:28,875
Ты хотел быть героем!
Хватит извиняться и помоги с планом.
778
00:56:33,791 --> 00:56:35,875
Ладно! Время поиграть.
779
00:56:51,375 --> 00:56:52,333
Где Квинт?
780
00:56:52,791 --> 00:56:53,833
Я вооружён!
781
00:56:53,916 --> 00:56:55,916
Вооружён наукой!
782
00:56:56,916 --> 00:57:00,500
Постапокалиптический химический ремень,
783
00:57:00,708 --> 00:57:03,458
огненные шайбы, бомбочки-вонючки,
784
00:57:03,875 --> 00:57:05,083
глазощипатели.
785
00:57:05,583 --> 00:57:07,541
Опустошил класс химии.
786
00:57:07,625 --> 00:57:09,666
Чувак, ты меня пугаешь.
787
00:57:09,750 --> 00:57:11,791
И мне это нравится!
788
00:57:21,875 --> 00:57:24,458
Три, два, уно!
789
00:57:49,333 --> 00:57:50,166
Джун!
790
00:57:51,125 --> 00:57:51,958
Что?
791
00:57:52,416 --> 00:57:53,416
Класс.
792
00:58:03,666 --> 00:58:06,083
Ачивка «Хитрый побег» получена.
793
00:58:06,166 --> 00:58:09,500
- Хорошо припарковался.
- А теперь поехали...
794
00:58:13,333 --> 00:58:15,750
- Моя ачивка!
- Выруби фары!
795
00:58:22,333 --> 00:58:24,458
Бларг нами полакомится.
796
00:58:25,041 --> 00:58:26,041
Если только...
797
00:58:27,791 --> 00:58:30,041
- Вернись!
- Ты что творишь?
798
00:58:35,791 --> 00:58:37,916
Больно паршиво ты танцуешь.
799
00:58:38,000 --> 00:58:39,166
Это да.
800
00:58:39,250 --> 00:58:42,541
- Езжайте. Он мой.
- Мы тебя не бросим.
801
00:58:42,625 --> 00:58:44,375
Тогда я брошу вас.
802
00:58:46,208 --> 00:58:48,125
Джек, глазощипатели!
803
00:58:53,458 --> 00:58:54,750
Неумеха!
804
00:58:54,833 --> 00:58:56,416
Кривые руки, друг!
805
00:59:00,708 --> 00:59:01,791
Гони, гони!
806
00:59:04,041 --> 00:59:07,166
Ну я и дурак, ну и дурак.
807
00:59:13,666 --> 00:59:16,750
Ладно, Бларг, получи наукой по морде!
808
00:59:21,958 --> 00:59:24,500
Бларг теперь Кислотный Бларг.
809
00:59:25,125 --> 00:59:27,916
Пузырящаяся рана, изувеченная морда.
810
00:59:28,166 --> 00:59:31,125
Явно выраженная личная неприязнь.
811
00:59:33,208 --> 00:59:35,458
Блин. Мордочка при смерти.
812
00:59:43,875 --> 00:59:46,125
Ровер! Я знал, ты вернёшься!
813
01:00:09,000 --> 01:00:11,166
- Привет!
- Ты жив!
814
01:00:11,250 --> 01:00:12,458
Пока что да!
815
01:00:12,541 --> 01:00:13,916
И... И...
816
01:00:14,000 --> 01:00:15,916
Ага. Домашний монстр.
817
01:00:17,166 --> 01:00:19,416
Рада, что я поехала с вами.
818
01:00:23,000 --> 01:00:24,625
Он прямо за нами!
819
01:00:28,458 --> 01:00:29,666
Не к добру это.
820
01:00:29,750 --> 01:00:31,125
К дому на дереве!
821
01:00:33,625 --> 01:00:35,541
Время закиси азота!
822
01:00:42,291 --> 01:00:46,333
- Квинт, активируй защиту.
- Я только за.
823
01:00:57,166 --> 01:00:58,125
Огонь!
824
01:01:09,958 --> 01:01:13,000
Нельзя оставаться. Он всё тут разнесёт.
825
01:01:13,083 --> 01:01:15,458
Нет, мы дадим отпор.
826
01:01:15,875 --> 01:01:20,041
Всю жизнь мне нечего было защищать.
Ни дома, ни друзей.
827
01:01:20,750 --> 01:01:21,833
Теперь есть.
828
01:01:22,125 --> 01:01:27,000
- И без борьбы я их не отдам! Я...
- Меньше слов, больше дела!
829
01:01:30,750 --> 01:01:32,500
Враг на подходе!
830
01:01:32,666 --> 01:01:34,166
За Валгаллу!
831
01:01:34,458 --> 01:01:37,500
- Что?
- Огонь изо всех орудий!
832
01:01:40,250 --> 01:01:42,166
Летающий холодильник!
833
01:01:44,333 --> 01:01:45,333
Не сработало!
834
01:01:56,166 --> 01:01:57,500
Эй! Берегись!
835
01:02:00,541 --> 01:02:01,458
Эй!
836
01:02:02,708 --> 01:02:04,208
Сожри флэш-капсул!
837
01:02:06,583 --> 01:02:07,625
Магия Квинта!
838
01:02:12,083 --> 01:02:13,750
Эй, вонючка!
839
01:02:15,500 --> 01:02:18,666
Найди себе противника под стать!
840
01:02:31,458 --> 01:02:33,333
Зачем так жёстко-то.
841
01:02:33,416 --> 01:02:35,750
Все орудия дома закончились!
842
01:02:36,333 --> 01:02:38,875
Есть «Биг-мама»! Готовь гарпун!
843
01:02:45,625 --> 01:02:47,583
О нет! Пульт!
844
01:02:49,041 --> 01:02:51,250
Операция «Вернуть пульт»!
845
01:02:51,333 --> 01:02:53,333
- Джун!
- Не бойся, Джек!
846
01:02:53,916 --> 01:02:55,208
Я пришла спасти...
847
01:02:56,500 --> 01:02:57,750
Нет!
848
01:03:08,083 --> 01:03:09,541
Джек, правее!
849
01:03:10,208 --> 01:03:11,083
Повыше!
850
01:03:12,291 --> 01:03:14,041
Стреляй уже!
851
01:03:20,291 --> 01:03:21,125
Нет!
852
01:03:24,416 --> 01:03:25,541
Ровер!
853
01:03:25,625 --> 01:03:26,458
Держитесь!
854
01:03:34,250 --> 01:03:35,583
Прости, дружище!
855
01:03:40,541 --> 01:03:43,250
Квинт, резак! Бросай!
856
01:03:43,333 --> 01:03:46,333
Но ты не умеешь ловить! А я — бросать!
857
01:03:46,416 --> 01:03:47,958
Сегодня умеем.
858
01:03:50,916 --> 01:03:52,291
Сегодня могём!
859
01:04:02,666 --> 01:04:03,583
Бросок!
860
01:04:03,666 --> 01:04:05,291
И захват!
861
01:04:05,916 --> 01:04:07,041
О да!
862
01:04:15,708 --> 01:04:17,666
В этот раз не схватишь!
863
01:04:20,375 --> 01:04:21,208
Да!
864
01:04:43,083 --> 01:04:45,291
У нас получилось!
865
01:04:45,541 --> 01:04:48,291
Это был улёт!
866
01:04:48,375 --> 01:04:51,666
Хватит лыбиться. Ты не настолько крут.
867
01:04:57,416 --> 01:04:58,291
Погодите.
868
01:04:58,375 --> 01:05:01,791
Зачем воображать,
когда всё на самом деле.
869
01:05:01,875 --> 01:05:03,750
Главная ачивка получена!
870
01:05:03,833 --> 01:05:06,875
Нет, стойте! Была одна даже главнее.
871
01:05:08,291 --> 01:05:10,083
Мы слепили команду.
872
01:05:10,666 --> 01:05:12,250
Защитили наш дом.
873
01:05:12,500 --> 01:05:15,458
И победили монстра уровня босса!
874
01:05:17,208 --> 01:05:19,875
Ачивка получена!
875
01:05:25,666 --> 01:05:29,000
- Операция зачистки.
- Не проще переехать?
876
01:05:29,083 --> 01:05:31,958
- Ни за что!
- Тут сотни пустых домов.
877
01:05:32,041 --> 01:05:33,125
Ну ребят!
878
01:05:34,875 --> 01:05:37,708
О, настольный теннис! Обожаю!
879
01:05:37,791 --> 01:05:39,000
А кто — нет?
880
01:05:44,333 --> 01:05:46,166
Эй, вернись сюда!
881
01:05:46,250 --> 01:05:48,625
- Ровер за нас!
- Нечестно!
882
01:05:50,291 --> 01:05:53,000
Что ж, я теперь больше не один.
883
01:05:53,083 --> 01:05:58,250
Мы постапокалиптическая семья,которая будет жить долго и счастливо.
884
01:05:59,958 --> 01:06:02,541
Люди.
885
01:06:06,000 --> 01:06:09,875
{\an8}ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ
886
01:06:36,125 --> 01:06:38,750
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов
77429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.