All language subtitles for The.Hollow.S02E03.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,968 --> 00:00:12,218 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:43,460 --> 00:00:45,920 Жесткая посадка. 3 00:00:46,629 --> 00:00:49,629 Похоже, мы снова в игре. 4 00:00:53,511 --> 00:00:55,261 Смотри, это же замок Колрата? 5 00:00:56,139 --> 00:00:57,809 Мы там, где остановились. 6 00:00:58,433 --> 00:00:59,643 Возможно. 7 00:00:59,726 --> 00:01:03,606 Давай найдем Миру, соберем нашу крутую команду 8 00:01:03,688 --> 00:01:05,228 и наконец выиграем! 9 00:01:05,315 --> 00:01:06,145 Подожди-ка. 10 00:01:07,067 --> 00:01:12,697 Помоги, пожалуйста! 11 00:01:14,407 --> 00:01:16,827 Похоже, Чудила опять не явится. 12 00:01:16,910 --> 00:01:17,950 И здесь тоже? 13 00:01:24,876 --> 00:01:26,956 В соревновании по пинанию камней 14 00:01:27,045 --> 00:01:31,375 ты бы стал настоящей звездой. Сечешь? 15 00:01:33,843 --> 00:01:36,433 Не понимаю, почему мы не выиграли, 16 00:01:36,513 --> 00:01:38,853 а попали на новый уровень с новыми правилами? 17 00:01:38,932 --> 00:01:39,852 Какая разница? 18 00:01:39,933 --> 00:01:41,233 Это ведь игра. 19 00:01:41,309 --> 00:01:45,099 Я люблю играть, ты любишь играть, Мира любит играть. 20 00:01:45,188 --> 00:01:47,398 Она где-то здесь. Давай ее искать. 21 00:02:01,204 --> 00:02:03,334 Точно не замок Колрата, 22 00:02:03,414 --> 00:02:05,504 и это радует, да? 23 00:02:05,583 --> 00:02:06,633 Драконов нет. 24 00:02:07,293 --> 00:02:12,223 Мира! 25 00:02:12,298 --> 00:02:15,588 - И Миры нет. - Может, она внутри, ищет подсказки. 26 00:02:19,889 --> 00:02:21,059 Осторожно, Кай! 27 00:02:24,811 --> 00:02:25,901 Кай? 28 00:02:29,023 --> 00:02:30,403 Помоги, пожалуйста! 29 00:02:30,984 --> 00:02:33,534 Я только что пробовал это. Мы тут сами по себе. 30 00:02:33,611 --> 00:02:35,411 Прости. Просто привычка. 31 00:02:35,488 --> 00:02:37,908 Вижу летучих мышей — зову Чудилу. 32 00:02:39,826 --> 00:02:42,576 Адам? Подожди! 33 00:02:43,663 --> 00:02:46,543 - Мира? - Ты здесь? 34 00:02:52,213 --> 00:02:55,803 Адам, здесь как-то темно, ничего не видно. 35 00:02:55,884 --> 00:02:57,764 Сказал парень с руками-факелами. 36 00:02:57,844 --> 00:02:59,474 Точно. 37 00:03:07,312 --> 00:03:08,312 Мира? 38 00:03:14,819 --> 00:03:15,779 Кай, свет! 39 00:03:35,048 --> 00:03:37,298 - Эй, осторожнее с огнем! - Виноват. 40 00:03:41,679 --> 00:03:44,349 - Что это было? - Понятия не имею. 41 00:03:44,432 --> 00:03:45,642 Пойдем дальше. 42 00:04:07,872 --> 00:04:09,122 Эй, кончай с этим! 43 00:04:09,207 --> 00:04:12,917 Я и пытаюсь, жирный придурок! 44 00:04:14,587 --> 00:04:15,957 Попался! 45 00:04:19,008 --> 00:04:22,968 Шевелитесь быстрее, невежественные простофили! 46 00:04:23,054 --> 00:04:24,934 «Невежественные простофили»? 47 00:04:25,014 --> 00:04:27,984 Странное ругательство. Мы его даже не поняли. 48 00:04:38,695 --> 00:04:40,195 Что задумали, леди? 49 00:04:43,825 --> 00:04:46,735 Вы вторглись в мое чудесное жилище! 50 00:04:47,704 --> 00:04:49,294 Сменить интерьер не хотите? 51 00:04:52,417 --> 00:04:57,167 Как же я устала выпрашивать у таких недотеп, как вы! 52 00:04:57,255 --> 00:05:00,755 Недотеп? Вы не видели нашу подругу Миру? 53 00:05:02,677 --> 00:05:05,637 Длинные волосы с синими кончиками, примерно такого роста? 54 00:05:06,806 --> 00:05:08,216 Судя по всему, нет. 55 00:05:10,143 --> 00:05:13,193 Она меня ранила! Очень сильно! 56 00:05:13,271 --> 00:05:14,651 Я слабею. 57 00:05:14,731 --> 00:05:18,531 Не знаю, сколько еще мне осталось. 58 00:05:21,237 --> 00:05:23,657 Судя по количеству крови? Десятки лет. 59 00:05:27,952 --> 00:05:30,912 Не переношу вида крови! 60 00:05:30,997 --> 00:05:34,037 Может, перестанете размахивать саблей? 61 00:05:34,625 --> 00:05:39,455 Но так надо! Если мой колпак высохнет, мне конец! 62 00:05:39,547 --> 00:05:45,387 Быстро намочи его кровью, чёртов болтун! 63 00:05:45,470 --> 00:05:47,930 Вы не очень вежливая гномиха! 64 00:05:49,766 --> 00:05:54,936 Пожалуйста, быстро намочи его, чёртов болтун! 65 00:05:55,605 --> 00:05:56,805 С чего мне помогать? 66 00:05:56,898 --> 00:05:59,568 Кай, если мы в игре... 67 00:06:02,195 --> 00:06:03,855 Ладно, хорошо. 68 00:06:07,700 --> 00:06:10,040 Вот так. Мог бы, дал бы больше. 69 00:06:10,119 --> 00:06:12,749 - Нет, не дал бы. - Тихо! 70 00:06:14,624 --> 00:06:16,424 Так что там с Мирой? 71 00:06:17,001 --> 00:06:20,461 Возможно, теперь я капельку перед вами в долгу 72 00:06:20,546 --> 00:06:23,876 за эту капельку крови. 73 00:06:23,966 --> 00:06:25,176 Вы видели ее? 74 00:06:25,259 --> 00:06:27,719 Чтобы найти себе подобных, 75 00:06:27,804 --> 00:06:30,974 надо покинуть этот мир. 76 00:06:31,057 --> 00:06:33,727 Вот вам подсказка: «Чтобы желание сбылось, 77 00:06:33,810 --> 00:06:36,730 найдите воду без рыбы». 78 00:06:38,773 --> 00:06:40,483 Загадка. Отлично. 79 00:06:40,566 --> 00:06:42,236 Супер! 80 00:06:42,318 --> 00:06:43,988 Эй, ворчливая бабуля... 81 00:06:47,031 --> 00:06:47,951 Бабуля? 82 00:06:49,033 --> 00:06:53,003 Забей. Мне не нужна подсказка, я лучше всех разгадываю загадки. 83 00:06:53,079 --> 00:06:55,039 Эх, если бы. 84 00:07:00,670 --> 00:07:03,380 «Найдите воду без рыбы». 85 00:07:04,590 --> 00:07:07,430 Я знаю! В лужах есть вода, а рыбы там нет. 86 00:07:07,510 --> 00:07:09,600 Следовательно, лужа — это портал! 87 00:07:10,471 --> 00:07:11,681 Эй! 88 00:07:14,350 --> 00:07:17,190 Не та лужа, но моя версия — это верняк. 89 00:07:19,397 --> 00:07:20,977 Надо найти ту самую лужу. 90 00:07:21,065 --> 00:07:24,395 Кай, я знаю, ты пытаешься помочь. Перестань! 91 00:07:24,485 --> 00:07:25,695 Это раздражает. 92 00:07:28,239 --> 00:07:29,699 Если я так тебя раздражаю, 93 00:07:29,782 --> 00:07:31,992 почему вы с Мирой позвали меня в команду? 94 00:07:33,369 --> 00:07:35,579 У нас было место. Ты был свободен. 95 00:07:35,663 --> 00:07:37,293 А почему было место? 96 00:07:37,373 --> 00:07:38,463 Потому что. 97 00:07:38,541 --> 00:07:40,081 Да, но почему? 98 00:07:40,960 --> 00:07:43,710 Рив был в нашей команде, но мы не сошлись характерами. 99 00:07:43,796 --> 00:07:45,166 А потом он ушел. 100 00:07:45,256 --> 00:07:48,886 Так значит, ты бы хотел, чтобы он был в команде вместо меня? 101 00:07:50,136 --> 00:07:52,756 Нет, Кай. Мы без него неплохо справились. 102 00:07:52,847 --> 00:07:54,887 - Отлично! - Ладно, отлично справились. 103 00:07:54,974 --> 00:07:57,274 Нет! Это отлично! Там колодец! 104 00:07:58,352 --> 00:08:00,312 Видишь? Это колодец желаний! 105 00:08:00,396 --> 00:08:03,686 «Чтобы желание сбылось, найдите воду без рыбы». 106 00:08:03,774 --> 00:08:06,744 - Кажется, ты разгадал загадку. - Правда? 107 00:08:06,819 --> 00:08:08,819 Я просто предположил... 108 00:08:10,323 --> 00:08:12,163 Надеюсь, там есть вода. 109 00:08:39,977 --> 00:08:41,977 Кай, зажги руки! 110 00:08:43,648 --> 00:08:44,478 Cлишком мокрые! 111 00:09:18,516 --> 00:09:21,976 Что, то есть, кто вы? 112 00:09:24,522 --> 00:09:26,272 Кто мы? 113 00:09:26,357 --> 00:09:29,147 - Кто мы? - Кто мы? 114 00:09:29,235 --> 00:09:33,025 Постой. У меня когда-то был какаду по имени Чипер. 115 00:09:33,114 --> 00:09:36,084 Где красивая птичка? Птичка хочет ням-ням? 116 00:09:36,158 --> 00:09:37,738 Ням-ням? 117 00:09:41,289 --> 00:09:42,369 Скажи что-нибудь. 118 00:09:42,456 --> 00:09:46,206 Спасибо, что спасли нас. 119 00:09:46,294 --> 00:09:50,384 Да, точно! Мы спасены, да? 120 00:09:50,464 --> 00:09:54,434 Вы в безопасности. Вам повезло. 121 00:09:54,927 --> 00:09:57,967 - Повезло. - Повезло. 122 00:09:58,055 --> 00:10:01,725 Мы могли бы принести вас в жертву Черуфе. 123 00:10:01,809 --> 00:10:04,809 - Черуфе! - Черуфе! 124 00:10:04,895 --> 00:10:06,515 Кто такой Черуфе? 125 00:10:06,606 --> 00:10:09,226 Великий правитель нашего острова. 126 00:10:09,775 --> 00:10:12,645 Мы приносим ему жертвы, 127 00:10:12,737 --> 00:10:15,107 чтобы он не истребил наше племя. 128 00:10:16,115 --> 00:10:17,985 Хорошо, что вы не выбрали нас. 129 00:10:18,075 --> 00:10:19,405 Не вас. 130 00:10:19,493 --> 00:10:22,333 Но того, кто на вас похож. 131 00:10:22,413 --> 00:10:24,793 Без клюва, с маленькой головой. 132 00:10:24,874 --> 00:10:27,134 - С маленькой! - С маленькой! 133 00:10:27,209 --> 00:10:28,379 - Мира! - Мира! 134 00:10:32,173 --> 00:10:35,223 Черуфе идет! 135 00:10:35,301 --> 00:10:40,311 - Черуфе! - Черуфе! 136 00:10:44,435 --> 00:10:46,435 За маской скрывается Мира? 137 00:10:47,730 --> 00:10:48,560 Возможно. 138 00:10:49,732 --> 00:10:53,652 - Черуфе! - Черуфе! 139 00:10:55,279 --> 00:10:56,699 Надо ее спасать! 140 00:11:04,830 --> 00:11:06,370 Мира, я здесь! 141 00:11:06,457 --> 00:11:07,577 Это... 142 00:11:08,084 --> 00:11:09,094 Скит? 143 00:11:11,003 --> 00:11:11,843 Адам? 144 00:11:13,964 --> 00:11:17,724 Нет! Черуфе будет очень зол. 145 00:11:18,344 --> 00:11:21,604 - Очень зол! - Очень зол! 146 00:11:39,990 --> 00:11:42,700 Черуфе идет! 147 00:11:42,785 --> 00:11:44,945 - Черуфе! - Черуфе! 148 00:11:45,037 --> 00:11:46,617 - Черуфе! - Черуфе! 149 00:11:53,671 --> 00:11:55,261 Что это? 150 00:11:56,090 --> 00:11:58,510 Похоже на гигантского попугая! 151 00:12:00,136 --> 00:12:02,096 - Прикрой нас. - Понял! 152 00:12:02,763 --> 00:12:04,973 - Что происходит? - Лучше тебе не знать. 153 00:12:05,057 --> 00:12:06,977 Веревки сильно затянуты. 154 00:12:18,571 --> 00:12:21,621 Скорее! Я борюсь огнем против огня! 155 00:12:23,534 --> 00:12:26,664 - Эй, можешь не щекотать меня так? - Конечно. 156 00:12:41,969 --> 00:12:45,009 Прости нас, Черуфе! 157 00:12:45,431 --> 00:12:47,931 - Прости нас! - Прости нас! 158 00:12:51,729 --> 00:12:53,519 Прости нас, Черуфе! 159 00:12:57,860 --> 00:13:00,910 Спасибо за всё, пока! 160 00:13:02,281 --> 00:13:04,451 Кай, ищи лодку. 161 00:13:09,413 --> 00:13:12,713 Оказывается, это остров! Отсюда нет выхода. 162 00:13:18,172 --> 00:13:19,842 Съешь их! 163 00:13:20,508 --> 00:13:21,798 - Съешь их! - Съешь их! 164 00:13:21,884 --> 00:13:23,394 Спасибо за поддержку. 165 00:13:38,025 --> 00:13:39,065 Туда! 166 00:13:39,151 --> 00:13:40,401 Понял! 167 00:14:17,356 --> 00:14:19,726 Он завел Черуфе в воду. 168 00:14:19,817 --> 00:14:21,237 Он превратился в камень. 169 00:14:21,652 --> 00:14:23,152 Как мы не додумались? 170 00:14:23,779 --> 00:14:25,739 - Как? - Как? 171 00:14:30,202 --> 00:14:31,832 - Спасибо! - Спасибо! 172 00:14:31,912 --> 00:14:34,542 Здорово, что всё получилось. Руки устали. 173 00:14:36,625 --> 00:14:39,335 Кай, там есть еще одно весло. 174 00:14:39,420 --> 00:14:44,170 Я с радостью, но надо остудить руки. Подожди чуток. 175 00:14:52,933 --> 00:14:57,903 Итак, Скит, как с твоей суперскоростью, ты оказался в плену у этих попугаев? 176 00:14:58,480 --> 00:15:01,030 Я играл с Ривом и Ванессой в «Лощину», 177 00:15:01,108 --> 00:15:03,898 потом бац, и я просыпаюсь дома, но это... 178 00:15:03,986 --> 00:15:06,196 - Не твой дом? - Жуть, да? 179 00:15:06,280 --> 00:15:10,240 Потому что это обман. Мы всё еще играем в «Лощину». 180 00:15:10,326 --> 00:15:13,996 Но я завязал с игрой. Я не подписывался на продолжение. 181 00:15:14,079 --> 00:15:17,749 - Что случилось с Ривом и Ванессой? - Мы разделились, и я их потерял. 182 00:15:17,833 --> 00:15:19,713 А что насчет Чудилы? Видел его? 183 00:15:20,836 --> 00:15:22,956 Эй, Чудик! 184 00:15:23,047 --> 00:15:24,627 Это опять я! 185 00:15:25,215 --> 00:15:29,385 Помоги, пожалуйста! 186 00:15:29,470 --> 00:15:31,010 - Ничего. - Миру видел? 187 00:15:31,096 --> 00:15:32,806 Миру? Она тоже здесь? 188 00:15:32,890 --> 00:15:34,930 Думаем, что да. Но мы ее не видели. 189 00:15:35,017 --> 00:15:36,017 Нашел подсказки? 190 00:15:37,436 --> 00:15:39,936 Почему я должен тебе всё рассказывать? 191 00:15:40,022 --> 00:15:44,232 Потому что мы все в одной лодке... ...а ты даже грести не помогаешь. 192 00:15:44,860 --> 00:15:45,690 Эй! 193 00:15:45,778 --> 00:15:48,778 Я уже достаточно помог, учитывая то, что сказал мне Рив. 194 00:15:48,864 --> 00:15:50,824 Как вы могли выгнать его из команды? 195 00:15:51,492 --> 00:15:53,872 На самом деле это Рив кинул нас с Мирой. 196 00:15:55,037 --> 00:15:56,457 Ну-ну. 197 00:16:00,376 --> 00:16:02,666 Когда мы попали сюда, я подумал, что это сон 198 00:16:02,753 --> 00:16:04,673 или сон во сне. 199 00:16:04,755 --> 00:16:06,715 Или, может, игра в игре. 200 00:16:06,799 --> 00:16:10,969 - А ты что думаешь, Скит? - Думаю, что хватит болтать. 201 00:16:11,053 --> 00:16:13,433 Я хочу закончить играть и попасть домой. 202 00:16:13,514 --> 00:16:17,354 Мы тоже, но сначала надо найти Миру. 203 00:16:18,060 --> 00:16:20,350 - Надеюсь, она в порядке. - Она точно в порядке. 204 00:16:20,437 --> 00:16:21,727 Правила «Лощины». 205 00:16:21,814 --> 00:16:25,904 Если с одним что-то случается, игра заканчивается для всех. 206 00:16:25,985 --> 00:16:30,905 Он прав. Раз мы с тобой еще здесь, значит, Мира тоже... где-то. 207 00:16:35,995 --> 00:16:38,655 Ладно, спокойно. Без паники. 208 00:16:38,747 --> 00:16:40,207 Надо придумать план. 209 00:16:44,461 --> 00:16:48,471 Слушайте, насчет Миры. Если бы я знал, где она, я бы сказал вам. 210 00:16:49,091 --> 00:16:50,681 Я тоже за нее переживаю. 211 00:16:50,759 --> 00:16:51,759 Правда? 212 00:16:52,886 --> 00:16:55,216 Хочешь что-то рассказать про вас с Мирой? 213 00:16:55,305 --> 00:16:58,725 Мы не встречались, ничего такого. Мы просто еще с садика дружим. 214 00:17:01,353 --> 00:17:03,653 Парни? Я не гребу. 215 00:17:03,731 --> 00:17:06,531 - Но лодка всё равно плывет. - И очень быстро. 216 00:17:06,608 --> 00:17:08,438 Похоже на течение. 217 00:17:09,528 --> 00:17:11,278 Что это было? 218 00:17:14,450 --> 00:17:15,490 Кажется, это! 219 00:17:15,576 --> 00:17:17,326 И нас несет прямо туда! 220 00:17:20,622 --> 00:17:22,252 Течение очень сильное. 221 00:17:23,208 --> 00:17:24,788 Но ты ведь сильнее? 222 00:17:26,211 --> 00:17:29,261 Надеюсь. Потому что это похоже на ядерные реакторы, 223 00:17:29,339 --> 00:17:32,629 которые гигантскими насосами, засасывают морскую воду 224 00:17:32,718 --> 00:17:34,298 прямо в радиоактивное нутро! 225 00:17:34,386 --> 00:17:35,596 Греби быстрее! 226 00:17:46,148 --> 00:17:50,358 Не уверен, что продержусь долго. 227 00:17:55,365 --> 00:17:57,365 Похоже, здесь идут боевые действия. 228 00:18:04,583 --> 00:18:06,963 Смотрите! Еще одна команда! 229 00:18:07,586 --> 00:18:08,706 Третья команда? 230 00:18:08,796 --> 00:18:10,956 Правила действительно изменили! 231 00:18:59,012 --> 00:18:59,852 Чудила! 232 00:19:05,561 --> 00:19:08,441 - Эй! - Мы здесь! Чудила! 233 00:19:08,522 --> 00:19:10,522 Эй! Помоги, пожалуйста! 234 00:19:10,607 --> 00:19:13,897 - Он не слышит нас. - Надо скорее подобраться к берегу. 235 00:19:14,736 --> 00:19:16,946 Пусть насосы затянут лодку. 236 00:19:18,574 --> 00:19:19,914 Наперегонки. 237 00:19:25,998 --> 00:19:27,168 Эй, Чудила! 238 00:19:27,249 --> 00:19:28,169 Сюда! 239 00:19:29,918 --> 00:19:31,998 Какая трагедия. Какая жалость. 240 00:19:32,087 --> 00:19:37,377 Но по правилам «Лощины», вся команда должна выиграть, иначе игра окончена. 241 00:19:37,467 --> 00:19:40,467 И знаете что? Игра окончена! 242 00:19:42,055 --> 00:19:44,055 Я же говорил, что это игра! 243 00:19:50,606 --> 00:19:51,646 Вот и решение! 244 00:19:53,650 --> 00:19:54,740 Чудила! 245 00:19:57,070 --> 00:19:58,660 Нет! Подожди! 246 00:20:12,544 --> 00:20:13,844 Он пропал. 247 00:20:14,713 --> 00:20:16,723 Адам, что теперь делать? 248 00:20:18,175 --> 00:20:21,045 Продолжаем играть. Интересно, что они нам оставили? 249 00:20:21,929 --> 00:20:23,929 - Лекарство? - Что-нибудь еще? 250 00:20:24,014 --> 00:20:26,644 В таком ранце конечно же есть карта. 251 00:20:27,059 --> 00:20:28,229 Глянем, где они были. 252 00:20:29,436 --> 00:20:31,226 - Что происходит? - Не знаю. 253 00:20:31,313 --> 00:20:33,773 - Перезагружается для нас? - Ребята! 254 00:20:34,483 --> 00:20:36,243 Плохие новости, мы потеряли его. 255 00:20:36,318 --> 00:20:38,988 Неважно. Нам не нужен Чудила. 256 00:20:39,071 --> 00:20:41,571 Я знаю, как из игры вернуться в реальность. 257 00:20:42,908 --> 00:20:44,198 Правда? 258 00:20:44,284 --> 00:20:46,874 Надо специально проиграть. 259 00:20:46,954 --> 00:20:49,754 Пусть нас кто-нибудь взорвет или сожрет, всё равно. 260 00:20:49,831 --> 00:20:52,671 Тогда мы просто окажемся дома, как та команда. 261 00:20:52,751 --> 00:20:56,211 - Не хотел бы я тестировать этот план. - Я тоже. 262 00:20:56,296 --> 00:20:59,126 Я буду продолжать играть, пока не найдем Миру. 263 00:21:09,142 --> 00:21:10,812 Скит, нет! 264 00:21:13,272 --> 00:21:14,902 Чёрт! 265 00:21:15,607 --> 00:21:19,277 Не сдаваться, пока мы не узнаем, что происходит. 266 00:21:19,361 --> 00:21:20,781 Ребята, скорей! 267 00:21:41,008 --> 00:21:43,718 Чуваки-солдаты! Сюда! 268 00:21:47,514 --> 00:21:49,774 Почему с тобой всё так сложно? 269 00:21:53,937 --> 00:21:54,977 Вперед! 270 00:22:02,237 --> 00:22:04,447 Отлично! Мы в тупике. 271 00:22:08,660 --> 00:22:11,710 Ну, Скит, кажется, сейчас мы и проверим твою теорию. 272 00:22:11,788 --> 00:22:13,708 Эй, сюда! 273 00:22:15,917 --> 00:22:17,417 Мира! 274 00:22:19,963 --> 00:22:20,963 Бегите! 275 00:22:47,783 --> 00:22:50,703 Перевод субтитров: Светлана Новосёлова 23264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.