All language subtitles for The.Hollow.S02E01.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,968 --> 00:00:12,178 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:49,340 --> 00:00:50,180 Что? 3 00:00:52,552 --> 00:00:54,802 Мира? Кай? 4 00:01:05,065 --> 00:01:08,685 Я правда дома или всё еще в игре? 5 00:01:13,615 --> 00:01:16,485 Ну же, мне нужна подсказка! 6 00:01:19,370 --> 00:01:20,410 Хоть что-нибудь! 7 00:01:25,877 --> 00:01:26,957 Рив? 8 00:01:35,512 --> 00:01:36,352 Выходи! 9 00:01:42,435 --> 00:01:43,305 Падлз? 10 00:01:52,403 --> 00:01:53,913 И ты здесь? 11 00:01:57,200 --> 00:01:58,580 Если это всё реально... 12 00:01:59,077 --> 00:02:01,657 Так, Падлз, уборка! 13 00:02:08,461 --> 00:02:11,091 Молодец, всё правильно. 14 00:02:11,673 --> 00:02:13,553 Эй, куда это ты? 15 00:02:54,173 --> 00:02:56,223 Мама? Это ты? 16 00:02:56,301 --> 00:02:58,221 Хорошо, что ты встал. 17 00:02:58,303 --> 00:03:01,893 Я уж думала, что банановые блинчики будет есть Падлз. 18 00:03:03,600 --> 00:03:05,940 Даже и не надейся, мистер! 19 00:03:07,186 --> 00:03:08,806 И сегодня всё по-старому. 20 00:03:08,897 --> 00:03:11,477 Всё по-старому. 21 00:03:11,566 --> 00:03:12,606 Папа? 22 00:03:17,363 --> 00:03:20,453 Ты меня сейчас потрогал? 23 00:03:20,533 --> 00:03:23,623 Я думал... Прости, я... 24 00:03:23,703 --> 00:03:25,623 Просто... что вы здесь делаете? 25 00:03:25,705 --> 00:03:28,285 Здесь я вас точно никак не ожидал увидеть. 26 00:03:29,918 --> 00:03:31,788 Дома? 27 00:03:32,378 --> 00:03:36,168 Нет, здесь, в «Лощине». Цифровыми. В виде аватаров. 28 00:03:36,257 --> 00:03:37,087 Видите? 29 00:03:37,884 --> 00:03:39,344 Прости, я не понимаю. 30 00:03:39,427 --> 00:03:43,217 Дом похож на наш, но это не он. Вы похожи на себя, но... 31 00:03:43,306 --> 00:03:44,556 Так, давай-ка разберемся, 32 00:03:44,641 --> 00:03:47,481 мы цифровые, и всё здесь нереально? 33 00:03:47,560 --> 00:03:48,650 Да, именно! 34 00:03:48,728 --> 00:03:50,228 Как здорово! 35 00:03:50,313 --> 00:03:55,153 Мне как раз не хотелось проверять эти сочинения к понедельнику. 36 00:04:01,241 --> 00:04:04,451 А где Мира? Она всегда приходит на блинчики. 37 00:04:05,161 --> 00:04:10,081 Да, верно. Я должен ее найти. 38 00:04:10,166 --> 00:04:11,876 А как же завтрак? 39 00:04:11,960 --> 00:04:13,500 Я не голоден. Спасибо. 40 00:04:19,467 --> 00:04:22,097 Привет, Адам. Погодка, что надо, да? 41 00:04:30,186 --> 00:04:31,436 ВЫЗОВ МИРА 42 00:04:37,360 --> 00:04:41,070 Что, наш глупыш споткнулся и упал? 43 00:04:41,155 --> 00:04:43,735 Этого... этого не может быть. 44 00:04:44,742 --> 00:04:48,162 Гэвин Конорс из класса мисс Джейкобсон? 45 00:04:48,246 --> 00:04:50,996 Ты выглядишь, как в школе! 46 00:04:51,082 --> 00:04:54,042 - Ты совсем не изменился. - А ты постарел! 47 00:04:54,127 --> 00:04:55,997 Как такое может быть? 48 00:04:56,087 --> 00:04:59,507 Не знаю. Как может быть, что ты всё еще лузер? 49 00:05:01,467 --> 00:05:05,507 Давай, ботаник, врежь мне. Что, драться не умеешь? 50 00:05:05,596 --> 00:05:08,056 - Драка! - Драка! 51 00:05:08,141 --> 00:05:12,771 - Драка! - Драка! 52 00:05:17,442 --> 00:05:19,402 Ты недостоин этого. 53 00:05:21,904 --> 00:05:24,414 Но я тебе всё равно врежу. 54 00:05:25,325 --> 00:05:26,775 Простите, мне пора! 55 00:05:32,081 --> 00:05:34,131 Привет, Адам. Погодка, что надо, да? 56 00:05:34,876 --> 00:05:39,296 - Глупый Адам, глупый Адам - Глупый Адам, глупый Адам 57 00:05:52,894 --> 00:05:54,104 Не хочу вредить вам. 58 00:05:55,688 --> 00:05:58,068 Может, поговорим? 59 00:05:58,149 --> 00:06:00,069 Будет весело. 60 00:06:01,069 --> 00:06:03,069 Мы никогда словами проблемы не решали. 61 00:06:16,125 --> 00:06:17,035 Как? 62 00:06:18,127 --> 00:06:19,747 У меня еще есть моя суперсила? 63 00:06:19,837 --> 00:06:23,507 Ты серьезно боишься парочки десятилеток? 64 00:06:23,591 --> 00:06:26,971 - Ох, глупыш. - Рано или поздно ты слезешь. 65 00:06:27,970 --> 00:06:29,390 Это невозможно. 66 00:06:29,889 --> 00:06:32,349 Ну же, Мира. Где ты? 67 00:06:34,060 --> 00:06:37,440 Если ехать не в сезон, то можно остаться подольше. 68 00:06:37,522 --> 00:06:40,982 Попробую увеличить отпуск за счет больничного. 69 00:06:42,652 --> 00:06:44,782 Ау! Мира, очнись! 70 00:06:44,862 --> 00:06:46,572 Передай соус! 71 00:06:49,909 --> 00:06:50,909 Хорошо. 72 00:06:50,993 --> 00:06:52,793 Миркат, ты в порядке? 73 00:06:52,870 --> 00:06:55,370 Я... терпеть не могу это прозвище. 74 00:06:55,456 --> 00:06:56,956 Она в трансе. 75 00:06:57,041 --> 00:07:00,551 Мира, ты что, слушала медитацию, которую я тебе советовал? 76 00:07:01,212 --> 00:07:04,472 - Один веганский бургер. - Для нашей травоядной. 77 00:07:05,633 --> 00:07:08,763 Это... это не по-настоящему. 78 00:07:08,845 --> 00:07:12,675 Конечно, нет. Ты же вегетарианка, забыла? 79 00:07:12,765 --> 00:07:15,345 Мне, пожалуйста, один настоящий бургер. 80 00:07:15,435 --> 00:07:16,845 Не это. 81 00:07:16,936 --> 00:07:19,016 Это. Всё это. 82 00:07:19,105 --> 00:07:22,435 Почему вы все в «Лощине»? 83 00:07:24,735 --> 00:07:27,155 Видите? Я же говорил, она не в себе. 84 00:07:27,238 --> 00:07:29,368 Майлз, не груби сестре. 85 00:07:29,449 --> 00:07:33,079 Что-то не так. Мне кажется, я не должна быть здесь. 86 00:07:33,161 --> 00:07:34,831 Милая, что ты имеешь ввиду? 87 00:07:34,912 --> 00:07:36,462 Ты дома. 88 00:07:36,539 --> 00:07:41,339 Дома? Я не дома. Совсем не дома. 89 00:07:43,254 --> 00:07:47,884 Можно мне потом к Каю? У него новый крутой компьютер! 90 00:07:47,967 --> 00:07:48,967 Кай! 91 00:07:53,973 --> 00:07:56,433 Мы поговорим и обсудим всё вместе 92 00:07:56,517 --> 00:07:58,477 в спокойной атмосфере. 93 00:08:09,155 --> 00:08:12,775 - Господин Кай? - Прости, Дэвис. Подожди минутку. 94 00:08:14,869 --> 00:08:16,789 Давай же, возьми трубку! 95 00:08:16,871 --> 00:08:17,871 - Это Кай. - Кай! 96 00:08:17,955 --> 00:08:22,585 Но я вышел. Оставьте сообщение. Бип! 97 00:08:23,920 --> 00:08:25,300 Бесит. 98 00:08:25,379 --> 00:08:29,799 Ладно, Мира, кажется, как всегда, дело за тобой. 99 00:08:30,676 --> 00:08:32,216 Мира, подожди секунду. 100 00:08:33,554 --> 00:08:34,974 Что на тебя нашло? 101 00:08:35,056 --> 00:08:36,806 Это какая-то загадка? 102 00:08:36,891 --> 00:08:38,771 Я не понимаю игровой процесс. 103 00:08:38,851 --> 00:08:40,691 Мира, что ты несешь? 104 00:08:40,770 --> 00:08:43,610 Будь вы моими родителями, я бы всё рассказала, 105 00:08:43,689 --> 00:08:45,939 но вы всего лишь их дурацкие цифровые копии. 106 00:08:46,484 --> 00:08:48,494 Может, я сама с собой сейчас говорю. 107 00:08:50,988 --> 00:08:52,948 Мира, стой! 108 00:08:58,829 --> 00:09:00,869 Поиграем? 109 00:09:09,340 --> 00:09:11,760 Этого еще не хватало. 110 00:09:14,762 --> 00:09:16,432 Да, как раз кстати. 111 00:09:19,100 --> 00:09:20,520 Я тоже так думаю. 112 00:09:21,769 --> 00:09:24,359 Стоп. Я по-прежнему понимаю язык животных? 113 00:09:28,276 --> 00:09:31,486 Могу я предложить господину Каю ромашковый чай? 114 00:09:31,571 --> 00:09:33,611 Или, возможно, пиньяту-антистресс? 115 00:09:33,698 --> 00:09:35,448 Спасибо, Дэвис, не надо. 116 00:09:35,533 --> 00:09:37,953 Меня сейчас волнуют только ответы. 117 00:09:38,411 --> 00:09:39,541 Я умер? 118 00:09:39,620 --> 00:09:41,870 Это же просто какой-то сон? 119 00:09:41,956 --> 00:09:44,326 Стой, мы вообще выиграли в «Лощине»? 120 00:09:45,835 --> 00:09:48,625 Прошу прощения, господин Кай, в какой «Лощине»? 121 00:09:48,713 --> 00:09:51,343 Сожалею, но я не знаю, что это. 122 00:09:52,049 --> 00:09:54,679 Что? Ну «Лощина» же! 123 00:09:56,095 --> 00:09:58,095 Ты же ругаешься, что я много играю. 124 00:10:01,517 --> 00:10:04,727 Вспоминаешь старые времена, когда молодежь развлекалась 125 00:10:04,812 --> 00:10:07,982 только с помощью компьютера и скоростного интернета. 126 00:10:08,065 --> 00:10:11,485 Если господин Кай так говорит, значит, так оно и есть. 127 00:10:11,569 --> 00:10:14,989 Не говори, что я хочу услышать! Говори «настоящую» правду! 128 00:10:15,072 --> 00:10:19,542 Скажи мне правду, не как дворецкий, а как друг. 129 00:10:19,619 --> 00:10:22,199 Я тронут, господин Кай. 130 00:10:22,288 --> 00:10:24,748 Можно мне называть вас сэром? 131 00:10:24,832 --> 00:10:25,832 Конечно! 132 00:10:25,916 --> 00:10:29,796 Так скажи мне честно. Это реальная жизнь? 133 00:10:29,879 --> 00:10:31,629 Да, сэр. 134 00:10:31,714 --> 00:10:34,474 - И мы не в «Лощине»? - Нет. 135 00:10:35,343 --> 00:10:36,893 Тогда где же мои родители? 136 00:10:36,969 --> 00:10:38,679 В Сен-Тропе, сэр. 137 00:10:38,763 --> 00:10:41,683 Они отправились на яхте наблюдать за регатой. 138 00:10:41,766 --> 00:10:45,186 Звучит правдоподобно. 139 00:10:45,269 --> 00:10:48,479 У вас пропущенный звонок, сэр. 140 00:10:50,024 --> 00:10:50,864 Мира? 141 00:11:04,789 --> 00:11:05,869 Мама. 142 00:11:10,336 --> 00:11:12,376 Это реальная жизнь? 143 00:11:16,592 --> 00:11:18,802 Дождь мокрый, как настоящий. 144 00:11:20,137 --> 00:11:22,347 Неужели мои мучения никогда не закончатся? 145 00:11:26,977 --> 00:11:29,647 А вот это не похоже на реальную жизнь. 146 00:11:30,356 --> 00:11:33,106 Чтобы получить ответы, надо найти друзей. 147 00:11:33,192 --> 00:11:36,702 - Сэр, подготовить всё к поездке? - Да. 148 00:11:36,779 --> 00:11:41,489 И Дэвис, я выпью ромашковый чай. 149 00:11:44,412 --> 00:11:47,422 Почта, дорогущая кофейня, 150 00:11:47,498 --> 00:11:49,878 винтажный магазин — всё на месте! 151 00:11:49,959 --> 00:11:50,789 Даже... 152 00:11:52,420 --> 00:11:54,510 Святые пончики! 153 00:11:54,588 --> 00:11:56,298 И никакой очереди? 154 00:11:56,382 --> 00:11:59,052 Не щипайте меня, я не хочу просыпаться! 155 00:12:05,641 --> 00:12:07,231 Ты Гретхен Агилар! 156 00:12:07,309 --> 00:12:11,229 Прости, что я чуть не испортил твою коробку вкуснейших пончиков! 157 00:12:11,313 --> 00:12:13,233 Я прав? 158 00:12:15,234 --> 00:12:17,074 Мы знакомы? 159 00:12:17,153 --> 00:12:20,873 Не совсем, но я тебя знаю. Ты же суперзвезда! 160 00:12:20,948 --> 00:12:23,948 - Я? Суперзвезда? - Да. 161 00:12:24,034 --> 00:12:27,964 У тебя рекорд скорости по прохождению «Лощины»! 162 00:12:28,038 --> 00:12:30,418 Ты в одиночку победила гиганта, 163 00:12:30,499 --> 00:12:33,839 зарядила амулет силы и одним махом освободила свою команду! 164 00:12:35,045 --> 00:12:38,045 Я, конечно, не следил за игрой. 165 00:12:38,674 --> 00:12:41,644 Раз ты здесь, значит, мы в одной команде? 166 00:12:41,719 --> 00:12:43,759 Ты меня с кем-то перепутал. 167 00:12:43,846 --> 00:12:45,346 Прошу прощения. 168 00:12:46,056 --> 00:12:49,056 Странно. Кажется, слава действительно меняет людей. 169 00:12:55,357 --> 00:12:58,187 Похоже на какой-то странный сон. 170 00:12:59,695 --> 00:13:01,735 Но голод как настоящий. 171 00:13:13,417 --> 00:13:14,877 Мама. 172 00:13:16,420 --> 00:13:17,460 Мама. 173 00:13:18,047 --> 00:13:19,507 Мама. 174 00:13:19,590 --> 00:13:21,090 Мама. 175 00:13:22,301 --> 00:13:24,971 Мама. 176 00:13:35,147 --> 00:13:36,977 - Мира! - Кай? 177 00:13:43,239 --> 00:13:46,659 Сюрприз. Мир рушится, а ты жуешь. 178 00:13:47,243 --> 00:13:48,293 Круто водишь! 179 00:13:48,369 --> 00:13:50,999 Мы должны выяснить, что происходит. 180 00:13:51,580 --> 00:13:53,000 Кстати, спасибо. 181 00:13:53,082 --> 00:13:56,092 Ты помнишь «Лощину»? Ты настоящая Мира! 182 00:13:56,168 --> 00:13:58,208 Значит, я в своем уме. 183 00:14:00,548 --> 00:14:02,468 Так что будем делать? 184 00:14:02,550 --> 00:14:04,470 Сперва надо найти Адама. 185 00:14:04,552 --> 00:14:06,512 Помогите! 186 00:14:07,596 --> 00:14:08,636 Стой! 187 00:14:09,223 --> 00:14:10,313 Уже нашли. 188 00:14:10,891 --> 00:14:13,061 Во-вторых, надо спасти Адама. 189 00:14:17,648 --> 00:14:18,648 Садись! 190 00:14:22,027 --> 00:14:23,647 О нет. Тебе не уйти! 191 00:14:23,737 --> 00:14:24,607 Газуй! 192 00:14:29,076 --> 00:14:30,906 - Рада тебя видеть. - И я. 193 00:14:31,453 --> 00:14:35,333 Только трусов на голове не хватало. И так оказался чёрт знает где. 194 00:14:39,461 --> 00:14:41,881 Сладкая горечь расставания. 195 00:14:44,216 --> 00:14:45,506 - Пончики! - Отдай! 196 00:14:45,593 --> 00:14:46,473 - Моё! - Нет! 197 00:14:46,552 --> 00:14:48,222 - Нет! - Назад! 198 00:14:49,513 --> 00:14:50,473 Хорошая мысль! 199 00:14:50,556 --> 00:14:52,636 Нужно чем-то жертвовать. 200 00:14:52,725 --> 00:14:55,725 Куда? Надо найти безопасное место и продумать план. 201 00:14:56,687 --> 00:14:57,897 Может, у меня? 202 00:15:03,110 --> 00:15:04,650 Ты здесь живешь? 203 00:15:09,074 --> 00:15:11,084 Да, обычно зимой. 204 00:15:11,160 --> 00:15:12,290 Ты знала об этом? 205 00:15:12,369 --> 00:15:16,749 Я знала, что он богат, но не настолько. 206 00:15:17,499 --> 00:15:21,379 Не обращайте внимания. Пойдем. Мне хорошо думается в беседке. 207 00:15:25,049 --> 00:15:26,379 Спасибо, Дэвис. 208 00:15:27,134 --> 00:15:30,604 Так ты из мажоров, живущих в собственном мире? 209 00:15:30,679 --> 00:15:32,679 Нет. Это скорее мой сосед Кевин. 210 00:15:36,685 --> 00:15:37,845 Хороший парень. 211 00:15:37,937 --> 00:15:40,727 Теперь понимаете, почему я был так рад, 212 00:15:40,814 --> 00:15:42,734 когда вы взяли меня в команду. 213 00:15:42,816 --> 00:15:44,816 С вами я был обычным человеком. 214 00:15:45,402 --> 00:15:46,742 А потом произошло это. 215 00:15:47,404 --> 00:15:49,954 А что происходит? 216 00:15:50,032 --> 00:15:52,872 Не знаю. Но что-то здесь точно не так. 217 00:15:52,952 --> 00:15:54,582 Думаешь, Густав дурачится? 218 00:15:55,162 --> 00:15:57,332 - Кто? - Ну, тот чудила. 219 00:15:57,915 --> 00:16:01,035 Я уже так привык звать его Чудиком. Чудик. 220 00:16:01,126 --> 00:16:02,836 Может, мы и не знаем, 221 00:16:02,920 --> 00:16:06,590 что здесь творится, но мы точно знаем, кто мы. 222 00:16:06,674 --> 00:16:08,184 Я всё помню. 223 00:16:08,258 --> 00:16:10,638 - До того, как... - Мы прыгнули в портал, 224 00:16:10,719 --> 00:16:12,639 потом белая комната и зеленая кнопка? 225 00:16:12,721 --> 00:16:13,931 Точно. 226 00:16:14,014 --> 00:16:15,354 А что потом? 227 00:16:18,102 --> 00:16:19,272 Ничего. 228 00:16:19,353 --> 00:16:22,403 И я ничего, до тех пор, пока не проснулся дома. 229 00:16:22,481 --> 00:16:24,361 Ну не совсем «дома», но... 230 00:16:24,984 --> 00:16:27,364 Сражение с боссом теперь не имеет значения? 231 00:16:27,861 --> 00:16:30,991 У меня ощущение, что это не должно было случиться. 232 00:16:31,073 --> 00:16:34,163 Что-то пошло не так. Совсем не так. 233 00:16:34,243 --> 00:16:36,953 Кажется, в этом мире не знают о «Лощине». 234 00:16:37,037 --> 00:16:38,907 Обычно так бывает в игре. 235 00:16:38,998 --> 00:16:42,918 Именно. Но в этом мире всё другое, более реальное. 236 00:16:43,502 --> 00:16:44,552 Сложно объяснить. 237 00:16:44,628 --> 00:16:48,798 Мои родители знают обо мне то, что знают настоящие родители. 238 00:16:49,550 --> 00:16:51,300 Не доверяю я этому месту. 239 00:16:51,385 --> 00:16:52,715 У меня есть теория. 240 00:16:52,803 --> 00:16:54,303 - Мы живы! - Мы живы! 241 00:16:54,388 --> 00:16:58,308 Серьезно, выслушайте хотя бы. Вдруг мы всё еще в игре? 242 00:16:58,392 --> 00:17:02,442 Что если это второй уровень? В «Лощине» такого еще не было. 243 00:17:02,521 --> 00:17:05,901 Точно! Чтобы команды ничего не ожидали. 244 00:17:05,983 --> 00:17:08,153 Было бы очень круто! 245 00:17:09,236 --> 00:17:10,856 Вынос мозга. 246 00:17:10,946 --> 00:17:14,576 Было бы круто, но я-то думала, мы прошли весь турнир и победили. 247 00:17:14,658 --> 00:17:16,288 А вдруг игра не закончилась? 248 00:17:16,368 --> 00:17:18,248 Как в фильме ужасов. Думаешь, всё, 249 00:17:18,328 --> 00:17:20,908 все счастливы, улыбаются, и вдруг... 250 00:17:22,958 --> 00:17:26,338 Теперь понятно, почему... 251 00:17:28,297 --> 00:17:30,377 Может, и нам расскажешь? 252 00:17:30,466 --> 00:17:32,506 Эти ребята, что гнались за мной, 253 00:17:32,593 --> 00:17:35,393 они не давали мне проходу в начальной школе. 254 00:17:35,471 --> 00:17:38,061 Я думал, этот кошмар — в прошлом. 255 00:17:38,140 --> 00:17:41,600 Но они выглядели точно как раньше. 256 00:17:41,685 --> 00:17:44,055 Я был как под гипнозом. 257 00:17:44,772 --> 00:17:47,272 Я сбежал только благодаря моей суперсиле. 258 00:17:47,357 --> 00:17:49,187 Стоп. У нас всё еще есть суперсилы? 259 00:17:55,574 --> 00:17:56,834 Извини, Дэвис. 260 00:17:58,452 --> 00:18:01,332 Ничего, сэр. Так гораздо лучше. 261 00:18:03,040 --> 00:18:07,040 Значит, здесь каким-то образом возродились твои страхи? 262 00:18:07,127 --> 00:18:09,547 - Тогда всё понятно! - Что понятно? 263 00:18:09,630 --> 00:18:13,380 В детстве моя тетя подарила мне жуткую куклу. 264 00:18:13,467 --> 00:18:15,677 Я всегда думала, что она заколдованная. 265 00:18:15,761 --> 00:18:18,561 А сегодня я тут и там вижу ее. 266 00:18:18,639 --> 00:18:22,519 Куда бы я ни пошла, она преследует меня. 267 00:18:22,601 --> 00:18:23,981 Кай, а ты видел что-нибудь? 268 00:18:24,895 --> 00:18:26,935 - Нет. - Чего ты боялся в детстве? 269 00:18:27,022 --> 00:18:30,532 Я всегда был не робкого десятка. Беспокоиться не о чем. 270 00:18:30,609 --> 00:18:31,819 Правда? 271 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 В твоем случае нам нечего опасаться? 272 00:18:34,780 --> 00:18:36,910 Да, нечего. 273 00:18:37,616 --> 00:18:40,076 Нам надо поговорить кое с кем. 274 00:18:40,160 --> 00:18:42,370 Может, он знает, что здесь творится. 275 00:18:42,454 --> 00:18:43,584 Чудила. 276 00:18:44,957 --> 00:18:46,167 Что это было? 277 00:18:46,250 --> 00:18:47,250 О нет. 278 00:18:48,001 --> 00:18:49,001 Она пришла за мной! 279 00:18:53,048 --> 00:18:54,338 Мейбл! 280 00:18:54,424 --> 00:18:56,434 - Мейбл? - Кто такая Мейбл? 281 00:18:56,510 --> 00:18:59,050 Гигантская курица из моих кошмаров! 282 00:18:59,638 --> 00:19:02,598 Подожди, может, это всего лишь сон? 283 00:19:22,077 --> 00:19:23,537 Кай, беги! 284 00:19:32,337 --> 00:19:33,957 Давай, прыгаем! 285 00:20:03,493 --> 00:20:04,333 Туда! 286 00:20:10,250 --> 00:20:13,420 Сначала кукла, потом эти хулиганы, а теперь это? 287 00:20:13,503 --> 00:20:16,633 Почему наши самые жуткие страхи оживают? 288 00:20:16,715 --> 00:20:21,045 Как будто... над нами ставят какой-то психологический эксперимент. 289 00:20:21,136 --> 00:20:23,676 - Но кому это надо? - И зачем? 290 00:20:27,976 --> 00:20:31,396 - Если это следующий уровень... - Возможно, это просто сон. 291 00:20:31,480 --> 00:20:34,820 Я склоняюсь к извращенному научному эксперименту. 292 00:20:35,817 --> 00:20:37,027 Нет! 293 00:20:51,833 --> 00:20:53,633 - Нет! - Нет! 294 00:21:06,890 --> 00:21:09,520 Стоп! Не надо. 295 00:21:09,601 --> 00:21:11,481 Мы дадим тебе всё, что захочешь. 296 00:21:11,561 --> 00:21:14,061 Уютный курятник? Корм? 297 00:21:17,526 --> 00:21:20,696 Она говорит, что просто выполняет приказы. 298 00:21:23,782 --> 00:21:25,782 И еще, что она ненавидит Кая. 299 00:21:25,867 --> 00:21:28,367 «Выполняет приказы»? Чьи? 300 00:21:28,453 --> 00:21:29,623 Нет времени! Бежим! 301 00:21:40,173 --> 00:21:42,633 Ей нужен я! Спасайтесь! 302 00:21:42,759 --> 00:21:47,309 Хватит! Ты уже не ребенок, и ты не один! 303 00:21:47,389 --> 00:21:48,969 Мы никого не бросим. 304 00:21:49,057 --> 00:21:53,057 - Глупый Адам, глупый Адам - Глупый Адам, глупый Адам 305 00:21:53,145 --> 00:21:57,185 - Глупый Адам, глупый Адам - Глупый Адам, глупый Адам 306 00:22:00,235 --> 00:22:01,855 Бежим сюда. 307 00:22:13,498 --> 00:22:14,668 - Ребята? - Адам, 308 00:22:14,916 --> 00:22:17,126 помнишь, какой план мы придумали 309 00:22:17,210 --> 00:22:19,050 для таких ситуаций? 310 00:22:19,129 --> 00:22:21,169 - Нет. - И я не помню. 311 00:22:21,256 --> 00:22:24,256 Глупый Адам, глупый Адам 312 00:22:47,783 --> 00:22:50,703 Перевод субтитров: Светлана Новосёлова 26795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.