All language subtitles for The.First.Wives.Club.1996.WEBRip.1080p.x264.AAC.kor
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,100 --> 00:02:17,563
달 탐사가 있었던 1969년
미들버리 대학은
2
00:02:17,772 --> 00:02:20,691
옐로우 서브마린과 우드 스탁이 있었고
3
00:02:20,900 --> 00:02:25,613
교황이 성직자 2백명을 제명 시켰으며
4
00:02:25,822 --> 00:02:30,827
나와 제일 친한 세 친구가
대학을 졸업한 해였다
5
00:02:31,035 --> 00:02:35,206
신시아는 어디 있는거야?
어서 출발해야지, 안 그래?
6
00:02:35,414 --> 00:02:38,626
진정하고 좀 참아, 애니
굉장한 걸 가져온댔어
7
00:02:38,960 --> 00:02:41,045
내 머리 어때?
환상적이지 않아?
8
00:02:41,254 --> 00:02:47,093
너무 우아하다, 엘리스
너무 예뻐, 정말이야
9
00:02:47,301 --> 00:02:50,221
- 돌처럼 딱딱하네
- 얘들아
10
00:02:50,429 --> 00:02:52,932
- 신시아
- 자, 상자를 열고, 해봐!
11
00:02:53,141 --> 00:02:55,935
세상에!
12
00:02:56,144 --> 00:03:00,106
안 이래도 되는데
13
00:03:00,439 --> 00:03:03,776
- 너 너무 무리했다, 얘
- 난 그렇게 생각안해. 내 수준에 딱 맞는데
14
00:03:03,985 --> 00:03:06,988
감사 편지는 나중에 하고
이제 건배나 하자
15
00:03:08,156 --> 00:03:10,324
- 알았어
- 가득 부어! 사진도 찍고
16
00:03:10,533 --> 00:03:13,369
- 샴페인이야
- 부모님이 샴페인을 보냈어!
17
00:03:14,287 --> 00:03:16,789
애니와 엘리스 그리고 브렌다를 위해
18
00:03:17,123 --> 00:03:19,500
그리고 졸업생 대표인
신시아를 위해!
19
00:03:19,709 --> 00:03:22,962
우리의 사랑과 우정은 영원하리라!
20
00:03:23,171 --> 00:03:24,505
진주 목걸이도!
21
00:03:24,714 --> 00:03:28,676
그리고 항상 서로를 도우며 사는거야
22
00:03:28,885 --> 00:03:33,598
- 오, 난 눈물이 날 것 같아
- 우린 생명이 다 할때까지!
23
00:03:33,806 --> 00:03:35,892
- 하나, 둘, 셋...
- 내 머리 어때?
24
00:03:36,100 --> 00:03:37,435
아주 예뻐
25
00:04:13,404 --> 00:04:18,127
'기업 인수의 제왕, 그리핀
공주를 맞이하다'
26
00:04:18,127 --> 00:04:20,736
'월스트리트의 거물,
신부를 인수하다'
27
00:04:28,236 --> 00:04:29,570
신시아 부인?
28
00:04:29,779 --> 00:04:31,155
테레사
29
00:04:33,032 --> 00:04:35,326
- 이걸 갖도록 해요
- 안돼요...
30
00:04:35,535 --> 00:04:36,869
- 아녜요, 괜찮아요
- 전 이걸..
31
00:04:37,078 --> 00:04:40,623
- 봉급 인상쯤으로 생각해요, 알았죠?
- 고마워요
32
00:04:40,832 --> 00:04:43,459
이제 오늘은 그만하고
돌아가서 편히 쉬어요
33
00:04:43,668 --> 00:04:48,256
- 고마워요
- 이것 좀 부쳐줄래요?
34
00:05:40,808 --> 00:05:44,979
우리 넷 중, 신시아가
가장 성공할만 했습니다
35
00:05:45,188 --> 00:05:48,107
일단 결정한 일은...
36
00:05:48,316 --> 00:05:50,902
그대로 해내고 말았죠
37
00:05:59,869 --> 00:06:03,623
로치, 엄마 왔다
보고 싶었니?
38
00:06:03,831 --> 00:06:05,500
전화 온 거 없니?
39
00:06:05,833 --> 00:06:09,170
- 어디 볼까?
- 애니, 엄마다
40
00:06:09,378 --> 00:06:13,758
새벽 6시인데 급히 전화 좀 해라
41
00:06:13,966 --> 00:06:17,178
크리스! 깜짝이야..
어제 학교 간다고 했잖아!
42
00:06:17,386 --> 00:06:21,474
아침 강의가 취소됐어요
어젯밤 어디서 잤어요?
43
00:06:21,682 --> 00:06:23,559
친구 집에 갔었어
44
00:06:23,768 --> 00:06:28,022
또 그 남자랑 계셨었죠?
엄마한테 실망했어
45
00:06:28,356 --> 00:06:30,316
알아, 미안하지만
그래도 네 아빠야
46
00:06:30,650 --> 00:06:33,152
엄마를 이용하고 있는거라구요
그대로 두어선 안돼요
47
00:06:33,361 --> 00:06:39,408
그렇게 간단한게 아니야
솔직히... 난 네 아빠를 사랑하고
48
00:06:39,617 --> 00:06:42,203
- 그도 날 사랑하는게 분명해
- 엄마는 이중인격자야!
49
00:06:42,411 --> 00:06:44,914
왜 그러니?
오늘따라 왜 심술이야?
50
00:06:45,122 --> 00:06:47,542
학교 문제야?
왜 그런지 알겠다
51
00:06:48,876 --> 00:06:52,839
- 남자 문제로구나
- 전 레즈비언이에요, 엄마
52
00:06:53,047 --> 00:06:55,758
저 레즈비언 이라구요
그런데 지금은 그게 문제가 아니죠
53
00:06:55,967 --> 00:06:58,803
- 얘야, 레즈비언 이라면...
- 아빠한텐 말하지 말아요
54
00:06:59,011 --> 00:07:02,431
적절한 때에 직접 말할거에요
어버이날이나
55
00:07:02,640 --> 00:07:04,016
- 크리스마스 아침에...
- 크리스...
56
00:07:04,225 --> 00:07:06,602
정말 다행이다
57
00:07:06,811 --> 00:07:08,604
대체 어디에 있었어?
누구에게 들켰지?
58
00:07:08,813 --> 00:07:11,524
- 들키다니 뭘요?
- 아빠랑 같이 잤대요
59
00:07:12,650 --> 00:07:17,572
드디어 정신을 차렸구나
난 너무 기쁘다
60
00:07:17,780 --> 00:07:22,869
아론과 같이 잔게 아니라
그가 사업 파트너랑 문제가 있어서
61
00:07:23,077 --> 00:07:26,414
고민을 들어줄 사람이
필요했을 뿐이에요
62
00:07:26,622 --> 00:07:28,624
- 이중인격자!
- 레즈비언!
63
00:07:33,004 --> 00:07:37,675
어서 해줘요, 모리스
당장 해줘요!
64
00:07:37,884 --> 00:07:42,054
당신만이 내 맘에 들게해요
당신은 정말 끝내...
65
00:07:42,263 --> 00:07:46,142
또 콜라겐을 썼다간
문 틈에 낀 입술 꼴이 되요
66
00:07:46,350 --> 00:07:49,353
모리스, 난 벌써 18개월이나
일이 없었어요
67
00:07:49,687 --> 00:07:53,524
근데 꼭 하고 싶은 역할을 줄
촬영 감독과 내일 만나요!
68
00:07:53,858 --> 00:07:57,487
- 반드시 섹시하게 보여해 해요
- 엘리스, 지금도 섹시해요!
69
00:07:57,695 --> 00:08:00,948
봐, 자신을 봐요
당신은 내 걸작이란 말이에요!
70
00:08:01,157 --> 00:08:04,577
- 얼굴에 주름 하나 없잖소!
- 그래요? 그럼 이건 뭐죠?
71
00:08:04,785 --> 00:08:08,539
- 그리고 이건 또 뭐고...
- 당신은 45살이에요!
72
00:08:08,748 --> 00:08:12,001
피부를 조금만 더 당겼다간
입술조차 움직이기 힘들어져요
73
00:08:12,210 --> 00:08:15,213
- 이젠 나이에 맞는 연기를 하지 그래요?
- 나이에 걸맞는 연기?
74
00:08:15,421 --> 00:08:19,926
모르시는 말씀 마세요
헐리우드에서 여자 나이란 세 종류에요
75
00:08:20,134 --> 00:08:23,679
영계, 전문 직장 여성
그리고 '드라이빙 미스 데이지'
76
00:08:23,888 --> 00:08:28,267
그리고 이제 난 젊고 싶어요
과학이 만든 젊음이라도!
77
00:08:28,476 --> 00:08:33,147
이런 걸 피우면서?
그리고 하는 김에 술도 좀 줄이도록 해요
78
00:08:37,860 --> 00:08:40,238
당신이 이혼 때문에 상심한건 아는데...
79
00:08:40,571 --> 00:08:42,532
- 상심해요?
- 남편 빌의 영화 때문에 상심한 것도 알아요
80
00:08:42,865 --> 00:08:47,119
문제는 그 사람이 아니고
바로 내 입술이란 말이에요!
81
00:08:47,328 --> 00:08:50,873
날 봐요, '티나 터너'처럼
두툼하게 해줘요
82
00:08:52,041 --> 00:08:53,584
빵빵하게 채워요!
83
00:08:55,169 --> 00:09:00,883
정말? 대단한 뉴스야
고마워, 안녕... 제이슨!
84
00:09:02,051 --> 00:09:04,137
제이슨! 얘야!
85
00:09:04,762 --> 00:09:08,391
'버닝 센세이션' 밴드가 오기로 했어
86
00:09:09,016 --> 00:09:10,393
제이슨!
87
00:09:10,601 --> 00:09:12,770
- 뭐요?
- '버닝 센세이션'이 됐어
88
00:09:12,979 --> 00:09:15,064
- 네가 원한 밴드가 됐어
- 좋았어!
89
00:09:16,023 --> 00:09:17,358
뽀뽀!
90
00:09:19,569 --> 00:09:21,112
이거 줘 봐
91
00:09:24,782 --> 00:09:26,868
- 이게 뭐에요?
- 히브리어!
92
00:09:27,076 --> 00:09:30,288
3주 후면 네 성인식이다
비용은 아빠가 대니까
93
00:09:30,621 --> 00:09:32,165
- 배워!
- 엄마!
94
00:09:32,373 --> 00:09:35,835
토 달지마! 배우기나 해
성당에서 엄마 창피주지 말고
95
00:09:38,337 --> 00:09:41,340
아론과 별거라니 말도 안돼!
96
00:09:41,549 --> 00:09:43,759
같이 살지도 않으면서
어떻게 화해를 하겠니?
97
00:09:43,968 --> 00:09:47,805
같은 정신과 의사에게 가니까
함께나 마찬가지예요
98
00:09:48,014 --> 00:09:51,476
- 뭐야?
- 로젠이란 여자 의사인데
99
00:09:51,684 --> 00:09:56,564
그녀는 대단해요
아론에겐 사회적인 책임감을 심어주고
100
00:09:56,772 --> 00:09:59,275
내겐 자긍심을 심어주기도 해요
101
00:09:59,484 --> 00:10:04,197
넌 결혼해서 딸도 있고 아주 행복해
자긍심 따윈 필요없어
102
00:10:04,405 --> 00:10:06,991
엄마!
103
00:10:07,200 --> 00:10:09,911
로젠 박사 말로는...
104
00:10:11,287 --> 00:10:13,039
엄마가 아주 강압적인 분이시래요
105
00:10:13,247 --> 00:10:15,458
내가? 강압적?
106
00:10:15,666 --> 00:10:17,543
말도 안돼!
107
00:10:17,752 --> 00:10:20,129
- 엄마...
- 로치...
108
00:10:20,338 --> 00:10:22,423
걸어!
109
00:10:23,883 --> 00:10:27,220
딴 남자를 만날 수도 있잖아요
110
00:10:27,553 --> 00:10:34,018
넌 벌써 마흔 여섯이야.
그러다 미친놈한테 살해될 확률이 높지
111
00:10:34,227 --> 00:10:37,980
'신시아 그리핀'의 사망 소식입니다
증권계의 거물인 그리핀의 전 부인으로...
112
00:10:38,189 --> 00:10:40,691
네 동창 아냐?
113
00:10:40,900 --> 00:10:42,652
맨 꼭대기 층의 아파트에서
투신 자살했습니다
114
00:10:42,985 --> 00:10:45,696
그녀는 최근 오랫동안 결혼생활을 했던
전 남편과 이혼을 했고
115
00:10:45,905 --> 00:10:50,284
길버트 그리핀은 바로
어제 재혼을 했습니다
116
00:10:58,000 --> 00:11:01,128
- 안녕, 모하메드.
- 안녕하세요, 엘리엇 양
117
00:11:02,546 --> 00:11:05,253
'이스트사이트 자살사건'
'증권계 거물의 전처 투신'
118
00:11:27,196 --> 00:11:28,865
엘리스!
119
00:11:31,159 --> 00:11:33,536
- 이게 무슨 비극이야!
- 불쌍한 신시아
120
00:11:33,744 --> 00:11:35,621
그리고 그 입술도...
121
00:11:37,623 --> 00:11:41,043
엘리스는 거닐라 가슨-골드버그 여사와
함께 왔죠
122
00:11:41,252 --> 00:11:44,922
여사는 뉴욕 사교계의 여왕이고
뉴욕에선 무슨 일이건
123
00:11:45,131 --> 00:11:47,216
여사의 허락이 필요했죠
124
00:11:55,558 --> 00:11:57,518
얘, 엘리스!
125
00:12:05,234 --> 00:12:08,779
여전히 예쁘네요
수술을 많이 했나요?
126
00:12:08,988 --> 00:12:10,448
아예 누덕누덕 기웠구먼!
127
00:12:14,327 --> 00:12:18,164
그 후 신시아의 전 남편인
길버트 그리핀이 나타났습니다
128
00:12:18,372 --> 00:12:21,501
그는 첫 부인 신시아 덕에
돈을 왕창 벌었고, 이제는...
129
00:12:21,709 --> 00:12:25,254
영계인 둘째 부인과 행복에
겨워하고 있었죠
130
00:12:27,465 --> 00:12:30,593
한 쌍의 뱀파이어가 등장을 했구먼
131
00:12:41,437 --> 00:12:45,274
얼굴도 두껍지
저런건 목을 매달아야해
132
00:12:45,483 --> 00:12:47,902
속으론 슬퍼할지 어떻게 알아요?
133
00:13:02,917 --> 00:13:04,669
난 네가 올 줄 알았어
134
00:13:05,002 --> 00:13:06,254
앨리스...?
135
00:13:06,462 --> 00:13:08,840
- 아니, 애니야
- 애니!
136
00:13:09,382 --> 00:13:13,427
정말 반갑다
그 진주도 하고 왔구나
137
00:13:13,636 --> 00:13:15,304
그래
138
00:13:15,638 --> 00:13:18,558
- 안녕, 나 브렌다야. 브렌다 모랭
- 브렌다..!
139
00:13:18,766 --> 00:13:20,852
애니, 나 기억해?
140
00:13:23,437 --> 00:13:26,149
- 좋아보인다
- 너도 그래. 넌...
141
00:13:26,357 --> 00:13:28,651
- 초자연적인데
- 고마워
142
00:13:30,027 --> 00:13:32,738
브렌다, 넌 항상 재미있고
사랑스럽고 재치가 넘치지
143
00:13:36,576 --> 00:13:37,827
왜?
144
00:13:41,789 --> 00:13:44,917
- 불여우 같은 년
- 난 저 자식을 증오해
145
00:13:45,126 --> 00:13:50,548
이런 말 하긴 그렇지만,
이렇게 만났는데
146
00:13:51,507 --> 00:13:52,842
- 우리...
- 점심 먹자고?
147
00:13:53,176 --> 00:13:55,761
물론 그러면 안되겠지
148
00:13:56,095 --> 00:13:58,264
- 왜 ? 먹을건 먹어야지!
- 나 차 갖고 왔는데
149
00:13:58,598 --> 00:14:00,475
- 리무진이야?
- 그래
150
00:14:03,394 --> 00:14:05,771
이렇게 만나니 말도 못하게 좋다
151
00:14:07,982 --> 00:14:09,317
- 엘리스
- 왜?
152
00:14:09,525 --> 00:14:12,987
어쩜 넌 20년동안 하나도 안 변했니
153
00:14:13,196 --> 00:14:16,616
조금도 말야
154
00:14:17,158 --> 00:14:18,910
딱딱한지 좀 만져보자
155
00:14:19,118 --> 00:14:20,578
- 브렌다!
- 이런, 미안해
156
00:14:20,912 --> 00:14:22,455
실례합니다. 마실것을 주문하시겠습니까?
157
00:14:22,663 --> 00:14:26,334
- 네, 버진 메리
- 블러디 메리
158
00:14:26,542 --> 00:14:29,045
- 보드카 락으로 줘요
- 빨리 고백할께
159
00:14:29,253 --> 00:14:33,716
세상에서 난 제일 형편없는 애야
160
00:14:33,925 --> 00:14:38,221
노력은 했지만 너희한테 매달 편지를
썼어야 했어. 정말 미안해
161
00:14:38,429 --> 00:14:41,349
너도 사느라 바빴던거야
162
00:14:41,557 --> 00:14:45,520
그 많은 편지를 쓰려면
얼마나 시간이 걸리는데...
163
00:14:46,562 --> 00:14:48,523
재회를 즐기기엔
비극적인 일로 만났지만
164
00:14:48,731 --> 00:14:52,693
어쨌든 왔으니, 다들 어떻게 지냈니?
165
00:14:52,902 --> 00:14:55,112
너무 행복해, 하주 좋아
166
00:14:55,321 --> 00:14:58,533
- 나도 잘 지내고 있어
- 마찬가지야!
167
00:15:00,827 --> 00:15:03,538
- 정말 반갑다
- 건배!
168
00:15:05,122 --> 00:15:08,960
대체 왜 자살을 했지?
내가 도울 순 없었을까?
169
00:15:09,168 --> 00:15:12,296
대체 무엇이 자살을 하게 한거지?
170
00:15:12,630 --> 00:15:17,844
전성기를 자기 남편한테 전부 다
바쳐 버린거야. 젊음을 바치고...
171
00:15:18,052 --> 00:15:23,141
늘 남편의 자존심과 야망을 위해
희생하고 또 희생했지
172
00:15:23,349 --> 00:15:30,231
그녀의 한 가닥 자존심 마저 그 작자가
영계를 꿰어찬 후 끊어버렸지.
173
00:15:32,733 --> 00:15:35,236
- 그냥 추측이야
- 엘리스...
174
00:15:35,444 --> 00:15:37,321
너도 그러니?
175
00:15:38,573 --> 00:15:40,032
너도, 브렌다...?
176
00:15:40,241 --> 00:15:42,743
- 브렌다?
- 모티는 전자상품 업계의 거물인데
177
00:15:43,077 --> 00:15:47,248
결혼 20주년 때 중년의 위기가 닥친거야
178
00:15:47,456 --> 00:15:52,753
갑자기 운동을 시작하고
수염을 기르기 시작하더니
179
00:15:52,962 --> 00:15:56,632
귀걸이까지 하길래
무슨 해적이냐고 물었지
180
00:15:56,841 --> 00:15:58,176
다음엔 해삼이라도 될거냐고 물었지
181
00:15:58,384 --> 00:16:03,806
그러더니 나중엔 내가 짐이 된다는거야
내가 롤러 블레이드를 안타러 간다고 말야
182
00:16:05,266 --> 00:16:07,059
- 그 애 이름이 뭐래?
- 쉘리
183
00:16:07,268 --> 00:16:11,731
완전히 말라깽이야.
184
00:16:13,816 --> 00:16:16,736
브렌다... 엘리스
185
00:16:16,944 --> 00:16:20,281
결혼 생활이 어렵다니
정말 안됐다
186
00:16:20,490 --> 00:16:24,452
내가 도움이 되거나
고민을 들어줬어야 했는데
187
00:16:24,660 --> 00:16:29,248
- 네 결혼 생활은 어떤데?
- 모든게 다 좋아
188
00:16:29,457 --> 00:16:32,168
아론도 여전히 다정하고...
189
00:16:32,502 --> 00:16:36,547
우리가 결혼한지도 어느새
벌써 25년이나 됐지
190
00:16:38,132 --> 00:16:43,137
크리스도 문제없어
요즘엔 레즈비언도 좋지!
191
00:16:43,346 --> 00:16:47,517
결혼 생활은 탈 없이
잘 돼가고 있어
192
00:16:47,725 --> 00:16:50,728
아론과 난 다만 잠시..
193
00:16:50,937 --> 00:16:55,733
임시로 별거하고 있는 상태일 뿐이야
194
00:16:57,527 --> 00:17:00,238
- 별거
- 별거?
195
00:17:01,072 --> 00:17:02,824
별거래
196
00:17:17,129 --> 00:17:20,049
자, 엘리스
이제 털어 놓을 때가 됐어
197
00:17:20,258 --> 00:17:23,177
그 입술 말야.
뭘 넣은거야?
198
00:17:23,386 --> 00:17:26,514
- 왁스?
- 뭐라고?
199
00:17:26,722 --> 00:17:29,225
또 뭐 고쳤니?
말해봐
200
00:17:29,433 --> 00:17:34,230
광대뼈와 턱도 깎았어?
하자 보수니 총 공사니?
201
00:17:34,438 --> 00:17:38,067
매일 운동하고 다이어트 한거야
202
00:17:38,276 --> 00:17:41,404
- 수술은 안했어
- 그래야지
203
00:17:41,612 --> 00:17:43,406
- 정말 멋있어 보인다
- 웃기지마
204
00:17:43,614 --> 00:17:46,742
거짓말이라고 얼굴에 씌여있어
205
00:17:46,951 --> 00:17:50,288
좋아, 약간 손 봤어
206
00:17:50,496 --> 00:17:53,624
- 세상에, 아프지 않았어?
- 아니
207
00:17:53,833 --> 00:17:56,752
빼낸건 기념으로 주니?
208
00:17:56,961 --> 00:17:59,255
브렌다, 지금은 90년대야!
209
00:17:59,463 --> 00:18:05,386
성형수술은 옷 손질이나
양치질과 같은거야
210
00:18:05,720 --> 00:18:12,477
엘리스, 넌 완전히 찢고 꿰매고
쳐 넣은 칠면조 같아!
211
00:18:13,102 --> 00:18:15,730
- 전 남편에게 잘 보이려고?
- 아니...
212
00:18:15,938 --> 00:18:20,526
모두에게 즐거움을 선사하기 위해서야!
모두에게...
213
00:18:20,735 --> 00:18:26,240
남자, 여자, 스튜디오 간부 등...
젊음과 미모는...
214
00:18:26,574 --> 00:18:28,326
바로 성공의 열쇠야!
215
00:18:28,659 --> 00:18:32,705
남자... 아니, 여자는 나이가 들면
216
00:18:33,039 --> 00:18:37,293
- 사랑은 안녕... 다이어트는 시작...
- 맞아
217
00:18:37,627 --> 00:18:39,795
끔찍한 일이지
218
00:18:40,755 --> 00:18:45,426
나도 용기만 있다면
다 포기하고 싶어
219
00:18:45,635 --> 00:18:52,099
펑퍼짐한 코끼리가 되든 말든 말야
너희들처럼...
220
00:18:52,642 --> 00:18:54,602
기분 나빠하지마
221
00:18:54,936 --> 00:18:58,356
- 걱정마
- 난 기분 나빠
222
00:18:58,564 --> 00:19:02,443
엘리스, 넌 재능도 있고
성공까지 했어
223
00:19:02,652 --> 00:19:05,655
브렌다는 말솜씨도 좋고
224
00:19:05,863 --> 00:19:09,534
난 아주 훌륭한 정신과 의사의
치료를 받고 있고
225
00:19:09,742 --> 00:19:16,082
우리들은 아직 건재해! 그리고 참고로
내 결혼 생활은 아주 좋아. 고마워!
226
00:19:16,290 --> 00:19:21,838
애니, 네 생활 태도는 정말 대단해
227
00:19:22,046 --> 00:19:26,509
너무도 기운차
228
00:19:27,468 --> 00:19:29,971
넌 정말...
나 좀 봐
229
00:19:30,179 --> 00:19:32,265
넌 진짜 행복해 보여
230
00:19:32,473 --> 00:19:35,893
- 아름다운 일이지
- 고마워
231
00:19:38,813 --> 00:19:40,690
우울증 약 먹니?
232
00:19:44,861 --> 00:19:50,283
내가 정말 자랑스러울 거에요, 레슬리
우리 중에 나만 긍정적 태도를 보였거든요
233
00:19:50,491 --> 00:19:56,539
예전에 재치있고 아름답던
외모는 그대로였지만
234
00:19:56,747 --> 00:20:04,255
둘 다 너무 성난데다 혼돈에
빠져 있었어요. 어렸을 땐...
235
00:20:04,463 --> 00:20:06,966
- 그렇게 당당했었는데...
- 따라하세요
236
00:20:07,175 --> 00:20:12,722
- 사랑으로 살라
- 좋아요, 사랑으로 살라
237
00:20:12,930 --> 00:20:16,559
- 사랑으로 성장하리
- 사랑으로 성장하리
238
00:20:16,767 --> 00:20:18,227
개 같은 세상...
239
00:20:18,436 --> 00:20:23,566
- 그 말은 못해요, 로젠
- 애니, 아직도 그러는군요
240
00:20:23,774 --> 00:20:26,068
- 알아요
- 당신은 분노를 표현하는데 문제가 있군요
241
00:20:26,277 --> 00:20:27,612
옳은 말씀이에요
242
00:20:27,820 --> 00:20:31,073
근데 그게 뭔지 모르겠어요
지겨워요, 엄마도.. 고향도...
243
00:20:31,282 --> 00:20:33,659
- 이런 소음들까지도
- 그리고 남편도...?
244
00:20:33,868 --> 00:20:38,039
아뇨, 별거중이긴 하지만
일종의 휴식 같은 거에요
245
00:20:38,247 --> 00:20:39,707
우린 다만...
246
00:20:40,875 --> 00:20:44,921
- 해봐요, 애니! 화를 내봐요
- 그래야 하는건 알지만 난 못해요
247
00:20:45,129 --> 00:20:46,380
- 난...
- 날 쳐요
248
00:20:46,714 --> 00:20:48,257
일어서서 날 때려요
249
00:20:48,466 --> 00:20:53,888
못하겠어요, 미안해요
다음주에 해 볼게요
250
00:20:54,222 --> 00:20:58,684
표출시켜요. 날 때려요
괜찮으니 날 믿어요
251
00:21:00,061 --> 00:21:01,395
좋아요
252
00:21:05,066 --> 00:21:06,818
와! 람보네...!
253
00:21:07,026 --> 00:21:10,905
아주 거친 친구네!
자, 애니!
254
00:21:11,113 --> 00:21:14,659
- 날 때려요!
- 너무 재미있어요
255
00:21:17,870 --> 00:21:20,706
- 맙소사
- 잘했어요
256
00:21:20,915 --> 00:21:25,378
- 미안해요. 남편한텐 제발 말하지 마세요
- 시간 다 됐네요
257
00:21:25,711 --> 00:21:27,255
- 기분이 좀 나아졌어요?
- 고마워요
258
00:21:31,759 --> 00:21:36,013
면전에서는 이혼하자는 말은 못하겠으니까
TV 연예 프로에 나가 떠들어대다니!
259
00:21:36,222 --> 00:21:38,724
- 엘리스, 진정해요
- 그러고 있어요!
260
00:21:38,933 --> 00:21:41,978
- 그 프로 재미있던데 뭘...
- 그런 소리 말아요
261
00:21:42,186 --> 00:21:46,649
제 의뢰인과 부인은 결혼 생활 중
히트작이 많았죠
262
00:21:46,983 --> 00:21:50,194
예를 들면...
'내면의 충동', '인간적 본능'
263
00:21:50,403 --> 00:21:56,450
그리고 제가 좋아하는 '동물의 천성'
아주 육감적 수의사로 열연하셨죠
264
00:21:56,659 --> 00:21:58,244
- 고마워요
- 내 아이디어였지
265
00:21:58,452 --> 00:22:00,413
- 아니였어
- 그랬어
266
00:22:00,621 --> 00:22:03,958
제 의뢰인 덕분에 부인의
인기가 올랐으니까
267
00:22:04,292 --> 00:22:07,503
- 부인께서 제 의뢰인에게 빚을 지신 겁니다
- 그 영화는 내가 제작했어!
268
00:22:07,837 --> 00:22:09,797
날 처음 만났을 때 당신은
영화의 '영'자도 몰랐어!
269
00:22:10,131 --> 00:22:13,050
내가 전부 가르쳐줬지!
270
00:22:13,259 --> 00:22:15,344
그때는 정말 최고의 배우였지, 엘리스
271
00:22:15,553 --> 00:22:21,601
따라서 부인 재산의 반과
매달 일정액을 지불하세요
272
00:22:21,809 --> 00:22:23,269
위자료를 달라는거야?
273
00:22:23,478 --> 00:22:27,648
결혼생활동안 수집한 조각품이나
274
00:22:27,857 --> 00:22:31,277
예술품 등은 의뢰인과 절반씩 나누는게
275
00:22:31,611 --> 00:22:35,156
서로에게 공평하다고 사료되는 바입니다
276
00:22:35,364 --> 00:22:37,033
결혼 기념일 선물들 아니면
277
00:22:37,241 --> 00:22:39,410
성탄절 선물이에요
제가 다 준건데 더 원한다구요?
278
00:22:43,915 --> 00:22:50,254
이것 좀 봐요, 대체 누가 이런 걸 입겠어요?
말라깽이 십대? 뱃속에 있는 태아?
279
00:22:50,588 --> 00:22:54,342
이건 음모에요, 지겨워
시위를 하고 말겠어요
280
00:22:54,550 --> 00:22:59,347
디자이너들이 정신들때까지
불매운동을 해야해요
281
00:22:59,555 --> 00:23:02,767
브렌다는 드아르토라는 남자와
함께 일을 하는데
282
00:23:02,975 --> 00:23:06,854
뉴욕 최악의 10대 실내장식가 중
한 명이었죠
283
00:23:07,063 --> 00:23:10,399
본명이 아마 드웨인 헤멜위츠 일겁니다
284
00:23:10,608 --> 00:23:13,820
- 이걸 봐요, 정말 쇼킹해요! 이건 유치하고
- 너무 비싸요
285
00:23:14,153 --> 00:23:18,533
그래도 사야하니 입어봐요
브로치라도 팔면 되니까...
286
00:23:18,741 --> 00:23:20,618
드아르토...
287
00:23:21,244 --> 00:23:26,332
- 모티, 이게 누구신가
- 브렌다, 위신을 지켜
288
00:23:26,541 --> 00:23:29,460
위신을 지켜야지
소란도 떨지 말아야지
289
00:23:29,794 --> 00:23:33,130
위신 좋아하고 있네!
위신 떨어지는게 뭔지 말해주지!
290
00:23:33,339 --> 00:23:37,176
집세 못내 승강기 안에서
집주인에게 부대끼고
291
00:23:37,510 --> 00:23:41,764
애 대학 보낼 걱정하는게
진짜 위신 깎이는거야!
292
00:23:42,098 --> 00:23:45,726
당신은 결혼생활 20년 내내
내 말을 무시했어
293
00:23:46,060 --> 00:23:49,397
이거나 입어보지 그래?
아주 예쁘구먼
294
00:23:49,605 --> 00:23:52,400
내 생각에도 예뻐
색깔도 좋은데
295
00:23:52,733 --> 00:23:55,111
근데 이걸 어떻게 사지?
무슨 돈으로 사?
296
00:23:55,319 --> 00:24:00,449
회사 확장 때문에 그래! 회사지 내가 아냐!
난 단지 노무자일 뿐이야!
297
00:24:00,658 --> 00:24:04,495
- 사기꾼에 파렴치한!
- 돈도 없고 부자도 아냐
298
00:24:04,829 --> 00:24:06,497
- 지갑 좀 열어보지 그래?
- 웃기는군
299
00:24:06,706 --> 00:24:10,042
- 전부 좋아요, 다 살래요.
- 어쭈구리!
300
00:24:11,294 --> 00:24:14,714
- 맙소사, 사라지게 해줘요.
- 쉘리, 굉장하구먼
301
00:24:15,047 --> 00:24:19,093
- 그 동안 고생한 보람 있네
- 제발 좀 그만해...
302
00:24:19,302 --> 00:24:22,638
문제가 뭐야, 모티!
옷을 사주다 말았어?
303
00:24:22,847 --> 00:24:26,392
이 옷 한 번 입어보지 그래요?
당신 사이즈로!
304
00:24:30,480 --> 00:24:34,317
- 만나서 반가웠어
- 대본을 보셨다구요
305
00:24:36,402 --> 00:24:40,990
정말.. 너무 좋았어요
306
00:24:41,324 --> 00:24:44,243
정말 타고났어요, 브렛
307
00:24:46,746 --> 00:24:49,874
그리고 모니크도!
모니크도 정말로...
308
00:24:52,168 --> 00:24:54,754
굉장한 캐릭터에요
309
00:24:55,296 --> 00:24:58,633
고마워요! 세상에!
믿을 수가 없어요
310
00:24:59,884 --> 00:25:02,386
엘리스 엘리엇이 내 영화에
출연을 하다니...
311
00:25:04,263 --> 00:25:06,224
어떤 인물로 그릴거죠?
312
00:25:07,475 --> 00:25:10,603
아무래도 분위기가...
313
00:25:10,812 --> 00:25:13,731
- 기괴해야겠죠
- 뭐야?
314
00:25:14,065 --> 00:25:18,653
처음부터 끝까지요.
분장없이 조명을 쏴서
315
00:25:18,861 --> 00:25:21,656
모든 주름이 나오게 하고
316
00:25:21,989 --> 00:25:25,618
모니크 엄마역을 맡으시면
쥬라기 공원 뺨 칠거에요
317
00:25:25,827 --> 00:25:27,912
아마 굉장할 거에요
318
00:25:29,288 --> 00:25:33,334
엘리스 엘리엇!
묘지의 수문장... 죽인다!
319
00:26:00,236 --> 00:26:03,281
엄마, 오늘 밤은 아빠한테 가서 잘게요
공부나 할테니 걱정 마세요
320
00:26:03,489 --> 00:26:06,284
Baruch atta adonoy...
만족하세요?
321
00:26:18,087 --> 00:26:19,547
모리스?
322
00:26:21,632 --> 00:26:25,678
한 잔 더 줘요
나보고 엄마 역을 하래
323
00:26:26,721 --> 00:26:29,557
- 네?
- 엄마 역할!
324
00:26:29,765 --> 00:26:31,434
한가지만 물어볼게
325
00:26:32,768 --> 00:26:35,897
- 이게 엄마 얼굴 같아?
- 아뇨, 여사님
326
00:26:36,230 --> 00:26:38,524
제 어머니와는 많이 다르죠
327
00:26:43,613 --> 00:26:45,281
나도 그렇게 생각했지
328
00:26:46,115 --> 00:26:49,243
비판하는 건 아니다만...
네 파스타 솜씬 형편없어
329
00:26:49,452 --> 00:26:51,329
고맙네요, 엄마
330
00:26:56,042 --> 00:26:57,585
여보세요
331
00:26:57,793 --> 00:27:03,633
아론... 아니...
엄마랑 파스타 먹고 있어요
332
00:27:03,841 --> 00:27:05,718
아뇨, 말해요... 그럼요!
333
00:27:05,927 --> 00:27:08,638
좋아요, 안녕
334
00:27:09,806 --> 00:27:14,268
그 이가 저녁을 초대했어요
믿어져요, 엄마?
335
00:27:14,602 --> 00:27:18,231
무슨 뜻인지 아시겠어요?
그의 마음이 정리된거죠
336
00:27:18,439 --> 00:27:20,733
이젠 내가 음식에
337
00:27:20,942 --> 00:27:25,238
독을 넣는다는 등의
결혼 공포증을 극복하고
338
00:27:25,446 --> 00:27:27,198
재결합할 준비가 된거죠
339
00:27:30,034 --> 00:27:32,119
- 이쪽입니다
- 고마워요
340
00:27:33,162 --> 00:27:35,331
실례합니다, 죄송해요
341
00:27:44,841 --> 00:27:47,635
Una?
혼자 오셨어요?
342
00:27:48,886 --> 00:27:50,138
그래요
343
00:28:23,629 --> 00:28:26,632
- 잘 있었어요?
- 안녕, 이리줘요
344
00:28:53,326 --> 00:28:59,916
난 모니크의 엄마가 아니야
'안젤라 란스버리'라면 몰라도..
345
00:29:00,124 --> 00:29:03,669
- '쉘리 윈터스'이거나...
- 그럼요!
346
00:29:03,878 --> 00:29:09,592
- 숀 코너리 정도는 늙어야 엄마를 하지
- 커피 좀 드셔야겠어요
347
00:29:09,926 --> 00:29:15,848
취소. 숀 코너리는 모니크의
남자친구 감이지
348
00:29:16,057 --> 00:29:20,436
옴팍 늙었지만
아직도 단단하지
349
00:29:25,566 --> 00:29:30,863
- 난 불행해, 모리스
- 커피 좀 드릴께요
350
00:29:40,873 --> 00:29:45,461
- 가봐야겠어요
- 알아요, 알아...
351
00:29:45,670 --> 00:29:52,760
내일 당신 짐을 옮겨요
당신이 괜찮다면 말예요
352
00:29:52,969 --> 00:29:57,348
텅 비어버린 당신 옷장을
보는게 난 정말 싫어요
353
00:29:58,933 --> 00:30:04,981
로젠 박사가 여기와서
이걸 보면 좋아할텐데
354
00:30:05,189 --> 00:30:11,445
진짜 왔으면 하는게 아니라
치료의 효과를 그녀에게 말하고 싶어요
355
00:30:11,654 --> 00:30:15,408
이건 정신과 치료의
금메달 감이잖아요
356
00:30:15,616 --> 00:30:16,868
애니...
357
00:30:19,162 --> 00:30:20,913
당신을 사랑하오
358
00:30:27,587 --> 00:30:29,255
이리 와요
359
00:30:32,592 --> 00:30:34,051
왜요?
360
00:30:40,224 --> 00:30:42,727
사랑해요
361
00:30:45,646 --> 00:30:47,815
이혼해줘
362
00:30:52,737 --> 00:30:55,114
- 진정해
- 하지만 우린 방금 사랑을 나누었어요
363
00:30:55,323 --> 00:30:58,034
저녁 초대까지 해놓고...
364
00:30:58,367 --> 00:31:00,953
이 말을 하려고 초대한거야
근데 당신이 너무 예뻐서
365
00:31:01,162 --> 00:31:03,789
로맨틱한 마지막 한번을 생각했지
366
00:31:03,998 --> 00:31:08,252
- 마지막 작별 키스를 한거야
- 키스만 한게 아니잖아요
367
00:31:08,461 --> 00:31:11,506
유치하게 굴지마!
이건 당신이 조장한 일이야!
368
00:31:11,714 --> 00:31:14,300
- 뭐? 내가 조장을 해?
- 그만
369
00:31:14,509 --> 00:31:17,136
맙소사
370
00:31:17,762 --> 00:31:21,390
- 딴 여자가 생겼나요?
- 아냐, 이건 우리 문제야
371
00:31:21,724 --> 00:31:23,059
믿거나 말거나...
372
00:31:23,810 --> 00:31:25,269
자기?
373
00:31:26,395 --> 00:31:27,772
이걸 어쩌나!
374
00:31:27,980 --> 00:31:30,691
- 세상에!
- 이걸 어쩌지
375
00:31:30,900 --> 00:31:33,611
- 아주 곤란하게 됐네
- 아냐, 곧 가려던 거였어
376
00:31:33,820 --> 00:31:36,197
- 말했어요?
- 당당하게 말했지
377
00:31:36,405 --> 00:31:38,491
뭐? 뭐라고요?
378
00:31:38,699 --> 00:31:40,993
애니, 속상한거 알아요
379
00:31:41,202 --> 00:31:44,455
속상해? 잠깐.. 난 이해가 안가
당신은 내 정신과 의사...
380
00:31:44,664 --> 00:31:48,292
- 나도 여자예요
- 저 사람은 내 남편이고!
381
00:31:48,501 --> 00:31:53,214
애니, 우린 별거중이었어
그렇게 법석댈거 없어
382
00:31:53,422 --> 00:31:56,759
애니를 화를 표줄해야 해요
애니, 이걸 기회로 삼아요
383
00:31:56,968 --> 00:31:59,679
아론은 새 사람을 만났어요
애니는 이제 자유예요
384
00:31:59,887 --> 00:32:04,142
미안하지만 지금은
정신 상담 시간이 아니에요
385
00:32:04,350 --> 00:32:07,478
이런 태도는 좋지 않아요
386
00:32:07,687 --> 00:32:10,314
- 이렇게 된건 미안해요
- 미안한건 내 쪽이야!
387
00:32:10,523 --> 00:32:17,196
당신을 만난 것도, 지금까지 당신을
사랑했던 게 후회돼!
388
00:32:17,405 --> 00:32:20,825
당신 일에 물심양면
389
00:32:21,033 --> 00:32:24,996
매순간 애쓴 것도 후회해!
390
00:32:26,372 --> 00:32:28,541
후회막심이야!
391
00:33:21,219 --> 00:33:22,678
세상에
392
00:33:39,654 --> 00:33:43,825
'난 엘리스의 재능과
393
00:33:44,158 --> 00:33:46,327
브렌다의 유머 감각
394
00:33:48,412 --> 00:33:51,123
애니의 강인함이 부러워'
395
00:33:52,083 --> 00:33:56,128
'무엇보다도 우리의 우정이
아직도 있었으면 좋겠다'
396
00:33:56,337 --> 00:34:01,050
'문제는 남편인 그리핀이 아니라
397
00:34:01,259 --> 00:34:04,262
외로움이었나봐'
398
00:34:07,807 --> 00:34:11,269
'부디 서로를 돌봐주렴
사랑하는, 신시아가...'
399
00:34:15,314 --> 00:34:21,154
- 카드가 예쁘기도 하구나
- 친구들한테 전화 좀 해야겠어요
400
00:34:26,701 --> 00:34:31,372
- 불쌍한 신시아
- 내게 전화나 할 것이지
401
00:34:31,581 --> 00:34:32,832
전화번호부에 이름은 없지만
402
00:34:33,040 --> 00:34:36,377
그거 알아? 신시아 말이 맞아
대학시절에 초점을 맞춰야해
403
00:34:36,711 --> 00:34:38,671
우린 용감했어
무서운게 없었지
404
00:34:38,880 --> 00:34:42,425
다 끝났어, 난 혼자야
이젠 남은게 없어
405
00:34:42,758 --> 00:34:44,302
내겐 남은게 없다고!
406
00:34:44,510 --> 00:34:50,349
브렌다, 넌 사랑하는 아들이라도 있지.
나야말로 혼자야. 난 모니크 엄마라고
407
00:34:50,683 --> 00:34:54,228
애가 대학을 가면 혼자 남아서
더 외로울거야
408
00:34:54,437 --> 00:34:56,397
게다가 그땐 더 늙게 될거고
409
00:34:56,606 --> 00:34:59,525
성형수술을 더 했다간
난 잠도 못 잘거야
410
00:34:59,734 --> 00:35:01,194
난 햄버거 가게에서나 일을 해야겠지
411
00:35:01,527 --> 00:35:05,156
- 난 요실금 팬티 광고나 하고 있겠지
- 난 그걸 입어야 할거야
412
00:35:05,907 --> 00:35:07,241
난 세상에서 제일 오만한 남자와
413
00:35:07,450 --> 00:35:12,997
25년을 살았어
내가 돈 주고 상담하던
414
00:35:13,206 --> 00:35:16,959
- 내 정신과 의사와 재혼한대
- 두손 들었다 네가 이겼어!
415
00:35:17,168 --> 00:35:20,296
난 이제 달라질거야
더 이상은 용납할 수 없어
416
00:35:20,505 --> 00:35:24,342
난 그 작자와 바보같은
영화를 만들어 왔어
417
00:35:24,550 --> 00:35:27,053
내가 명성을 안겨줬더니
날 차버렸어!
418
00:35:27,261 --> 00:35:30,807
난 상점을 15개나 얻도록
남편을 도와줬어!
419
00:35:31,015 --> 00:35:33,851
난 남편에게 가정과 딸을 낳아주고
420
00:35:34,060 --> 00:35:37,396
- 팬티를 빨아 다림질도 해줬어
- 정말 그랬어?
421
00:35:37,605 --> 00:35:39,774
아니, 감독만 했지
422
00:35:39,982 --> 00:35:43,236
그래서 대체 무슨 얘기야?
복수라도 하자는거야?
423
00:35:43,444 --> 00:35:46,989
복수가 아냐
정의의 처벌을 내리자는거지
424
00:35:47,198 --> 00:35:49,700
눈 앞이 아찔하도록 말야!
425
00:35:49,909 --> 00:35:52,703
- 파트너에게 문제를 주면...
- 그래, 빌도 그랬어!
426
00:35:52,912 --> 00:35:56,249
그렇지! 빌도 언제나 모든걸 쉽게 얻었어
아주 쉽게!
427
00:35:56,582 --> 00:35:58,251
돌봐주는 여자가 있기 때문에
428
00:35:58,459 --> 00:36:00,628
여자가 없었으면 어땠을까?
429
00:36:00,837 --> 00:36:03,464
넌 어때, 브렌다?
430
00:36:03,673 --> 00:36:06,676
난 모티를 사랑해. 아주 깊이...
431
00:36:06,884 --> 00:36:10,638
- 다치거나 해 입히긴 싫어
- 정말?
432
00:36:10,972 --> 00:36:14,517
버림 받게 해야돼!
고 쪼그만 년한테
433
00:36:14,725 --> 00:36:17,103
고 말라깽이한테!
434
00:36:17,311 --> 00:36:18,688
서방세계가 다 지켜보는 가운데 말야
435
00:36:18,896 --> 00:36:25,653
6시 뉴스에 나게 말야!
그 다음엔 세계 평화를 빌거야
436
00:36:25,862 --> 00:36:29,407
좀 진지해 보자. 우리가 성공시켰으니까
우리가 실패도 시켜야지
437
00:36:29,615 --> 00:36:31,909
어떻게 그렇게 해?
438
00:36:32,118 --> 00:36:35,454
우린 버림 받은 여자들일 뿐이야
439
00:36:35,788 --> 00:36:40,459
그렇지 않아. 우릴 봐!
우린 이렇게 뭉쳤어!
440
00:36:40,793 --> 00:36:43,379
세상 조강지처들이 다 우리 편인데
441
00:36:43,588 --> 00:36:46,424
- 뭐가 더 필요해?
- 변호사는 필요하지
442
00:36:46,632 --> 00:36:49,844
무적의 여자 우리 셋이면 충분해!
443
00:36:50,052 --> 00:36:56,309
우리 존엄성과 자존심을 찾은 후
복수를 하는거야
444
00:36:58,186 --> 00:36:59,562
- 이거 보이지?
- 뭐?
445
00:36:59,770 --> 00:37:01,647
- 잠깐, 바로 여기야
- 좋아
446
00:37:01,856 --> 00:37:04,567
이거 잘 봐. 다들 넣어
447
00:37:08,112 --> 00:37:11,449
이로써 조강지처 클럽을 창단합니다
448
00:37:11,657 --> 00:37:13,409
클럽을 창단하긴 쉬웠죠
449
00:37:13,743 --> 00:37:16,746
다음 할 일을 찾는 건 정말 어려웠습니다
450
00:37:16,954 --> 00:37:20,416
우린 각자 남편들에 대한
정보를 수집하기로 했죠
451
00:37:20,625 --> 00:37:23,961
- 엘리스, 엘리스...
- 왜?
452
00:37:24,170 --> 00:37:25,087
우린 스파이를 찾으러 밖으로 나갔습니다
453
00:37:27,089 --> 00:37:30,635
그냥 전화로 크리스한테
도움을 청하지 그래?
454
00:37:30,843 --> 00:37:34,680
내가 그 애를 이해한다는 걸
확실히 보여줘야 해
455
00:37:35,014 --> 00:37:38,643
- 게이바는 처음이야!
- 들어가자
456
00:37:38,851 --> 00:37:41,771
어이, 스타일 죽이는데!
457
00:37:49,278 --> 00:37:54,200
세상에, 저것 봐!
정말 죽여주는 여자들이네!
458
00:37:54,408 --> 00:37:55,868
그래, 우린 운이 좋은거지
459
00:37:56,077 --> 00:38:00,039
엘리스 엘리엇이죠?
영화배우 맞죠?
460
00:38:00,248 --> 00:38:02,333
- 그래요...
- 게이인 줄 알았다니까!
461
00:38:02,542 --> 00:38:07,004
화끈한 여잔 줄 알았어
당신은 세상에서
462
00:38:07,338 --> 00:38:09,423
제일 멋진 여자야!
463
00:38:09,632 --> 00:38:12,760
신의 축복을!
464
00:38:12,969 --> 00:38:16,806
- 춤 출래요?
- 그러죠
465
00:38:19,016 --> 00:38:20,351
안녕, 크리스
466
00:38:20,685 --> 00:38:24,313
엄마!
467
00:38:24,522 --> 00:38:26,732
우리 잠시만...
468
00:38:26,941 --> 00:38:28,401
왜 그래?
469
00:38:28,609 --> 00:38:31,737
얘기 좀 하려고 왔어
470
00:38:31,946 --> 00:38:33,281
엄마...
471
00:38:33,614 --> 00:38:36,617
- 엄마, 지금 게이바에 있는거 알아요?
- 물론 알지
472
00:38:36,826 --> 00:38:40,913
여자끼리 일체감이 있어서 좋네
473
00:38:41,122 --> 00:38:43,833
난 크리스 엄마예요
474
00:38:44,041 --> 00:38:46,002
당신도 게이에요?
475
00:38:46,335 --> 00:38:47,795
실례해요
476
00:38:54,051 --> 00:38:55,803
왜 그래요?
477
00:38:56,554 --> 00:39:02,268
애인이 날 버리고
십대 말라깽이한테 갔어요
478
00:39:02,477 --> 00:39:03,936
어떻게 해야할지 모르겠어요
479
00:39:04,145 --> 00:39:08,232
- 맙소사! 나와 모티랑 어쩜 그리 똑같을까.
- 누구요?
480
00:39:08,441 --> 00:39:10,610
모티
481
00:39:11,569 --> 00:39:13,738
여자가 씩씩하네요
482
00:39:14,906 --> 00:39:17,492
아빠와 남자들을 혼내요?
483
00:39:17,700 --> 00:39:21,871
혼낸다고 하기보단
교훈을 주자는 거야
484
00:39:22,205 --> 00:39:24,790
- 증발 시켜야 해요!
- 그것도 좋지
485
00:39:24,999 --> 00:39:27,293
물론 좋아요!
486
00:39:27,502 --> 00:39:30,213
나도 끼워 주세요!
487
00:39:39,722 --> 00:39:42,016
엘리스...
488
00:39:42,225 --> 00:39:45,228
엘리스, 크리스가 참여하겠대!
489
00:39:45,436 --> 00:39:48,356
믿어져? 임무 완수야, 그만 가자!
490
00:39:48,689 --> 00:39:49,941
이봐, 이 여잔 가만둬
491
00:39:50,149 --> 00:39:53,277
이 여잔 내거야, 형씨!
자기야, 우리 집으로 가자
492
00:39:56,197 --> 00:39:58,699
브렌다, 넌 너무 독점적이야!
493
00:40:00,159 --> 00:40:03,496
글쎄요, 경력도 생각해야 될것 같아서요
494
00:40:03,704 --> 00:40:09,961
학교 생활엔 방해 안되게 할께요
졸업 전까지 시간제로 일 할께요
495
00:40:10,169 --> 00:40:13,172
제발요, 아빠
식구 좋은게 뭐에요?
496
00:40:13,381 --> 00:40:14,757
써주긴 하겠다만...
497
00:40:14,966 --> 00:40:20,888
좀 놀라워서...
넌 광고사업에 전혀 관심이 없었는데...
498
00:40:21,222 --> 00:40:24,142
그러니까 배우러 왔죠
499
00:40:25,601 --> 00:40:27,353
좋다
500
00:40:32,483 --> 00:40:36,863
엘리스는 빌의 모든 걸
뒤엎기 시작했죠
501
00:40:37,071 --> 00:40:40,700
재산을 양분하자고 한건
그의 변화였으니까요
502
00:40:40,908 --> 00:40:42,994
방해하시면 화내실테니
제가 말씀 드리겠어요
503
00:40:43,202 --> 00:40:46,455
부인, 제발...
504
00:40:49,375 --> 00:40:51,669
엘리스... 지금 장거리 전화중이야
505
00:40:51,878 --> 00:40:55,214
고급은 다 빼내요
명나라 꽃병하고
506
00:40:55,423 --> 00:41:00,845
러시아 달걀 장식, 저 의자하고
녹색 티파니 등까지...
507
00:41:01,053 --> 00:41:03,139
여보, 뭐하는 거야?
508
00:41:03,347 --> 00:41:07,727
자기 요구대로 재산 분배를 위해
정리하는 거야
509
00:41:07,935 --> 00:41:11,355
내가 사준 장식품들도
포함시켜야 되지 않겠어
510
00:41:11,689 --> 00:41:14,609
- 당신은 역시 대단해
- 사랑의 증표, 결혼 선물...
511
00:41:14,817 --> 00:41:19,280
- 쓰레기야! 이 책상도 들고 나가요
- 엘리스, 이러면 내 맘이 아파
512
00:41:19,489 --> 00:41:22,325
난 당신을 걱정하고
우리들의 앞날을 걱정...
513
00:41:22,533 --> 00:41:25,536
- 대체 어떻게 돌아가는거야?
- 그리고 이 일본 비서...
514
00:41:25,745 --> 00:41:28,039
- 데리고 가요
- 손 대지마!
515
00:41:28,372 --> 00:41:31,375
어떻게 이럴수가 있어!
516
00:41:31,584 --> 00:41:34,295
- 잘 봐둬!
- 하지만 이건 내거야!
517
00:41:34,629 --> 00:41:37,840
지금은 90년대야, 빌
군살을 빼야지
518
00:41:43,805 --> 00:41:45,890
클럽 출범 2주 후
제이슨의 성인식 때
519
00:41:46,098 --> 00:41:49,310
우리 조강지처 클럽은
큰 전환기를 맞았죠
520
00:41:49,644 --> 00:41:54,106
시실리 출신의
브렌다의 삼촌 덕분이죠
521
00:41:57,026 --> 00:42:00,363
저 분이 카마인 삼촌이야
아버지 쪽이지
522
00:42:02,865 --> 00:42:06,410
제이슨이 태어날 때부터
난 모티와 이걸 준비했지
523
00:42:06,619 --> 00:42:10,581
- 모티도 오겠네
- 내 옆에는 안 앉힐거야
524
00:42:10,790 --> 00:42:13,084
이젠 가족이 아니니까
525
00:42:13,292 --> 00:42:16,128
난 괜찮아
526
00:42:18,840 --> 00:42:20,591
실례해요
527
00:42:27,807 --> 00:42:29,350
감히 저 여자를 데려오다니...
528
00:42:30,184 --> 00:42:32,895
그것도 내 아들 성인식에!
529
00:42:33,104 --> 00:42:34,355
선물 아닐까?
530
00:42:38,109 --> 00:42:42,280
- 브렌다, 둘이서 얘기 좀 할까?
- 말씀하세요, 애니는 괜찮아요
531
00:42:42,488 --> 00:42:46,993
모든 가족과 내 형이자
네 부친을 대신해 말하는데
532
00:42:47,201 --> 00:42:54,292
모티는 쓰레기 같은 녀석이야
원한다면 기꺼이 처치해주마
533
00:42:55,001 --> 00:43:00,423
아니에요, 그러시면 안돼요
쓰레기 모티는 제 문제예요
534
00:43:00,756 --> 00:43:04,177
제가 알아서 처리할게요
어쨌든 생각해주셔서 감사해요
535
00:43:04,385 --> 00:43:05,761
우리 천사!
536
00:43:05,970 --> 00:43:09,515
감히 널 이렇게 대하다니!
형님이 얼마나 도와줬는데
537
00:43:09,724 --> 00:43:12,101
형님 도움없이 제 까짓게 뭘 했겠어?
538
00:43:12,435 --> 00:43:17,106
처음 장사 시작할 때
가게 물건은 조직에서
539
00:43:17,440 --> 00:43:21,277
몽땅 대줬단다
540
00:43:21,486 --> 00:43:23,070
농담 마세요
541
00:43:23,279 --> 00:43:26,616
너희 신혼 부부를 돕고 싶었거든
542
00:43:26,824 --> 00:43:29,827
모티가 조직원이었어요?
543
00:43:30,161 --> 00:43:34,207
장부를 살펴봐, 몽땅 허위야
베스트셀러 감이지
544
00:43:34,832 --> 00:43:38,169
- 차우
- 차우. 고마워요
545
00:43:40,796 --> 00:43:42,882
네 삼촌 정말 맘에 든다
546
00:43:46,844 --> 00:43:51,224
- 엄마! 어디 계세요?
- 여기다, 이 계집아
547
00:43:51,432 --> 00:43:55,394
엄마, 남자가 생겼어요
천사고...
548
00:43:55,603 --> 00:43:58,397
신이고... 의사에요!
549
00:43:59,232 --> 00:44:00,691
정말 완벽해
550
00:44:03,736 --> 00:44:07,698
- 정말 배역 주는 거에요?
- 물론이지!
551
00:44:09,033 --> 00:44:10,701
피자다!
552
00:44:13,120 --> 00:44:15,915
- 맙소사!
- 엘리스!
553
00:44:16,123 --> 00:44:19,043
- 리히텐슈타인 옮겨요
- 뭐하는 거야?
554
00:44:19,252 --> 00:44:21,671
- 저 탁자도 가져가요
- 영광이에요
555
00:44:21,879 --> 00:44:23,965
- 운동기구도 전부
- 접근금지 명령을 신청하겠어
556
00:44:24,173 --> 00:44:28,219
아니, 기회가 좋아요
전 피비라고 합니다
557
00:44:28,427 --> 00:44:32,098
부인 영화는 다 봤어요
부인처럼 되고 싶어요. 피비로서요!
558
00:44:32,306 --> 00:44:36,686
피비, 충고하는데
조심하는게 좋을거야
559
00:44:36,894 --> 00:44:40,439
- 상대 마, 독한 여자야
- 카푸치노 기계도!
560
00:44:40,648 --> 00:44:42,608
빌, 좋은 생각이 있어요
561
00:44:42,817 --> 00:44:45,736
제 상대역을 맡기면
멋질 것 같지 않아요?
562
00:44:46,070 --> 00:44:47,822
빌이 새로 굉장한 영화를 제작해요
563
00:44:48,030 --> 00:44:50,741
신인 감독이랑 하는건데
주인공은 저예요
564
00:44:50,950 --> 00:44:53,786
- 모니크 역할이죠
- 뭐?
565
00:44:53,995 --> 00:44:56,164
제 엄마 역을 맡아줘요!
566
00:45:01,169 --> 00:45:05,673
엘리스가 빌의 집과
사무실을 털고 있을 때
567
00:45:05,882 --> 00:45:09,719
브렌다와 난 우리 클럽의
사무실을 구하러 다녔죠
568
00:45:14,307 --> 00:45:16,309
어서들 들어와
569
00:45:19,103 --> 00:45:23,191
세상에, 모두 고풍스러운 물건이네
570
00:45:23,399 --> 00:45:27,153
세상에, 이것 좀 봐
571
00:45:29,030 --> 00:45:31,532
'메릴 스트립을 이겼다'라고 써있어
572
00:45:31,741 --> 00:45:35,369
- 농담말고 내려놔
- 안에는 초콜렛 들었지?
573
00:45:35,578 --> 00:45:37,580
- 내려놔!
- 알았어, 알았어
574
00:45:37,788 --> 00:45:43,503
살살 내려놓아야 해
이것들 좀 봐, 믿어져?
575
00:45:43,836 --> 00:45:46,339
너무 물건이 많아서
창고에도 다 안 들어가
576
00:45:46,547 --> 00:45:49,759
시내에 있는 내 건물에 갖다 둘까봐
577
00:45:49,967 --> 00:45:51,761
- 빌딩을 갖고 있니?
- 그래
578
00:45:51,969 --> 00:45:53,930
보통은 임대를 놓는데
579
00:45:54,138 --> 00:45:56,641
지금은 비어 있지
580
00:46:08,027 --> 00:46:11,572
손 댈 곳이 많을거야
너희도 한번 봐야해
581
00:46:11,781 --> 00:46:13,950
여길 좀 봐
582
00:46:18,871 --> 00:46:21,791
좋아, 여기가 좋겠어
583
00:46:21,999 --> 00:46:27,004
세상에, 정말 멋지다
584
00:46:29,715 --> 00:46:35,012
브렌다와 내가 정보 수집에
혈안일 동안
585
00:46:35,221 --> 00:46:38,141
엘리스는 전화통에 매달려
대행인과 연락을 취했죠
586
00:46:38,891 --> 00:46:42,645
엘리스 엘리엇인데요
칼린 부탁해요
587
00:46:42,854 --> 00:46:46,691
- 엘리스 엘리엇이요!
- 결국 연락이 됐습니다
588
00:46:47,525 --> 00:46:53,072
- 훌륭한 연극 작품이다!
- 나도 그렇게 말했어. 꼭 해야 한다니까
589
00:46:53,281 --> 00:46:56,617
난 싫어, 무대에 서 본지도
벌써 몇 년은 됐어
590
00:46:56,826 --> 00:47:00,788
빌도 항상 난 역그 체질이 아니라고 했고
연극은 내 경력에 마이너스래
591
00:47:00,997 --> 00:47:04,125
- 동감이야
- 하지만 역이 좋아
592
00:47:04,333 --> 00:47:08,087
사랑이 결핍된 감정 없는 여자
593
00:47:08,296 --> 00:47:10,673
- 그건 내가 아냐!
- 바로 너야!
594
00:47:11,424 --> 00:47:12,884
고마워
595
00:47:16,429 --> 00:47:19,140
- 여보세요
- 빌인데 엘리스 어디 있죠?
596
00:47:19,348 --> 00:47:22,059
- 빌이야...
- 여보세요
597
00:47:22,268 --> 00:47:25,396
- 잘 들어, 이 쓰레기야
- 잘 안 들리네요...
598
00:47:25,605 --> 00:47:28,608
널 고소하고 말겠어!
599
00:47:28,816 --> 00:47:31,444
이 악랄한 실리콘 자루야
600
00:47:31,652 --> 00:47:36,240
- 이건 내 차야! 어떻게 이걸 건드려
- 오, 세상에
601
00:47:36,449 --> 00:47:38,743
빌이야, 램보기니!
602
00:47:38,951 --> 00:47:40,620
램보기니!
603
00:47:40,828 --> 00:47:42,163
단단히 열 받았네
604
00:47:45,291 --> 00:47:47,502
엘리스, 한가지 물어도 돼?
605
00:47:47,710 --> 00:47:51,464
속상하지 않니?
아무리 올라가도 제자리 걸음만 하잖아
606
00:47:51,672 --> 00:47:56,677
난 좋아, 술이 깨거든
게다가...
607
00:47:56,886 --> 00:48:01,140
- 난 운동할 때 기막힌 아이디어가 떠올라
- 네 머리에서 아이디어가?
608
00:48:01,349 --> 00:48:04,477
머리가 맑아져서 사리 분별이 돼
609
00:48:04,685 --> 00:48:07,814
그럼 빨리 생각을 해봐. 모티의 장부가
허위란걸 증명해야 해
610
00:48:08,147 --> 00:48:11,901
쉘리의 펜트하우스에
몽땅 다 있는게 뻔해
611
00:48:12,109 --> 00:48:15,530
- 문제는 어떻게 거길 들어가느냐 하는거야
- 드아르토!
612
00:48:15,738 --> 00:48:18,866
새 아파트니까 실내 장식을
해야하지 않겠어?
613
00:48:21,911 --> 00:48:24,914
거닐라 여사님?
물론이죠
614
00:48:25,665 --> 00:48:29,293
그럼 나중에 뵙겠습니다
615
00:48:29,502 --> 00:48:36,092
사교계의 여왕 거닐라 가슨-골드버그 여사가
내게 점심 초대를 했어요
616
00:48:36,300 --> 00:48:38,052
왜?
617
00:48:39,929 --> 00:48:45,476
거닐라 여사도 기꺼이 우릴 돕겠다고 했죠
그녀도 조강지처였으니까
618
00:48:45,685 --> 00:48:49,730
사실은 첫째, 둘째, 셋째
619
00:48:49,939 --> 00:48:54,527
넷째 부인까지 되어봐서
꽤 괜찮게 살고 있었죠
620
00:48:54,861 --> 00:48:57,780
정말 맛있네요
보통 드레싱을 가지고 다니면서 먹거든요
621
00:48:57,989 --> 00:49:02,034
무지방으로요...
하지만 이건 고급 식당급이네요
622
00:49:02,243 --> 00:49:05,079
- 고맙구려
- 한 마디 해도 돼요?
623
00:49:05,288 --> 00:49:07,456
부인 전화를 받고 모티에게
624
00:49:07,665 --> 00:49:12,378
부인과 난 격이 딱 맞는다고 했어요
625
00:49:12,587 --> 00:49:16,966
전 전에 모티 밑에서
간부로 일했었거든요
626
00:49:17,175 --> 00:49:19,886
그때 모티가 돼지같은
부인과 살 때였지만...
627
00:49:20,094 --> 00:49:22,805
격이라곤 전혀 없는
펑퍼짐한 아줌마였어요
628
00:49:23,014 --> 00:49:26,434
모티에게 사람은 늘 위를 보고
살아야 한다고 했죠
629
00:49:26,642 --> 00:49:30,938
그래서 오늘의 제가 있게 됐죠
한 가운데에...
630
00:49:31,147 --> 00:49:37,904
난 자네를 처음 본 순간
뭔가 대단한 여자라는 첫인상을 받았지
631
00:49:38,237 --> 00:49:42,074
저도 모티한테 그랬지만
이해를 못해요!
632
00:49:42,283 --> 00:49:45,745
- 원래가 답답해요
- 다 먹었나?
633
00:49:45,953 --> 00:49:48,956
- 네, 다 먹었어요
- 포크도 가져가
634
00:49:51,375 --> 00:49:53,127
포크!
635
00:49:55,129 --> 00:50:02,428
사교계에 자릴 잡으려면
충고 몇마디와 조력자만 있으면 되지
636
00:50:02,637 --> 00:50:04,388
예를 들면요?
637
00:50:04,722 --> 00:50:08,768
솜씨 좋은 정원사와 주방장
638
00:50:08,976 --> 00:50:12,438
그리고 실내 디자이너는
죽어도 필요하지
639
00:50:14,190 --> 00:50:17,652
집은 명함 같은 것이라
완벽하게 꾸며서
640
00:50:17,860 --> 00:50:20,446
그 사진을 잡지에 내야해
641
00:50:20,655 --> 00:50:23,282
그래요? 저 좀 도와주세요
목숨이라도 내놓죠!
642
00:50:23,491 --> 00:50:30,164
목숨까진 필요없네
드아르토 펠리즈를 찾아가
643
00:50:30,373 --> 00:50:33,918
보석처럼 빛나는 천재야
644
00:50:35,378 --> 00:50:39,131
워낙 바빠서 아마 예약하기도 힘들거야
645
00:50:44,762 --> 00:50:46,097
세상에!
646
00:50:47,765 --> 00:50:49,559
드디어 공주님 행차시다!
647
00:50:49,767 --> 00:50:52,145
- 여사 말씀이 홀딱 넘어갔대
- 잘됐다!
648
00:50:52,353 --> 00:50:54,230
쟈니, 출발해요
649
00:50:54,438 --> 00:50:57,358
이제, 드아르토의 움직임에 따라
쉘리가 움직이는거야
650
00:50:57,567 --> 00:51:00,611
- 각자 시계를 맞추자
- 꼭 '미션 임파서블' 장면 같다
651
00:51:02,572 --> 00:51:05,825
- 그런 인간들은 꼭 늦는단 말야
- 제발 좀 조용히 해요!
652
00:51:06,033 --> 00:51:09,453
- 진정해
- 우릴 싫어하면 어쩌죠?
653
00:51:09,662 --> 00:51:13,207
- 싫다면 어떡해요?
- 걱정 말고 나가봐
654
00:51:18,421 --> 00:51:20,423
- 좋아요!
- 좋아
655
00:51:27,805 --> 00:51:31,976
안녕하세요
들어오세요
656
00:51:32,810 --> 00:51:35,521
모시게 되어 영광입니다
657
00:51:35,855 --> 00:51:38,983
여사님 말씀이, 제 친구가
되어주실 거라고 하더군요
658
00:51:39,192 --> 00:51:42,737
- 그러면 좋죠!
- 드아르토 펠리즈 입니다. 실례 좀 할까요?
659
00:51:42,945 --> 00:51:44,489
물론이죠
660
00:51:45,948 --> 00:51:47,825
기가 막히는군!
661
00:51:49,911 --> 00:51:53,247
구석구석에 재미있는 장식이 많네요
662
00:51:54,415 --> 00:51:59,504
- 왜요t?
- 이 의자는 정말 너무 심하네요
663
00:51:59,712 --> 00:52:01,714
- 모티, 어떻게 좀 해봐요!
- 어떡하라고?
664
00:52:01,923 --> 00:52:06,385
- 덮어놓던가 갖다 버려요!
- 진정해요, 진정해
665
00:52:06,719 --> 00:52:08,888
의자 때문에 그래요
나도 맘에 안 들었어요
666
00:52:09,096 --> 00:52:11,599
- 덮었어요
- 정말 고맙습니다
667
00:52:11,808 --> 00:52:14,435
이제야...
668
00:52:15,770 --> 00:52:17,438
느낌이...
669
00:52:17,647 --> 00:52:19,023
어떤...
670
00:52:19,232 --> 00:52:21,317
빛이...
671
00:52:31,536 --> 00:52:33,287
- 나가요
- 네?
672
00:52:33,496 --> 00:52:36,958
여기서 최소한 1시간은
혼자 있게 해줘야 해요
673
00:52:37,166 --> 00:52:39,544
공간과 친해져야 합니다
674
00:52:39,752 --> 00:52:42,880
- 이해해요
- 전부 봐야 돼요
675
00:52:43,089 --> 00:52:46,134
- 위층은 뭐죠?
- 그냥 사무실...
676
00:52:46,342 --> 00:52:47,677
사무실이에요
677
00:52:48,010 --> 00:52:50,304
사무실엔 접근 마요
678
00:52:50,513 --> 00:52:53,516
- 1시간만 혼자 놔둬요
- 이해해요
679
00:52:53,850 --> 00:52:55,935
1시간만!
고마워요
680
00:53:02,191 --> 00:53:03,860
안녕
681
00:53:06,863 --> 00:53:09,157
아가씨들! 빨리!
682
00:53:09,365 --> 00:53:14,370
- 에고 무릎이야!
- 시간 없어
683
00:53:14,704 --> 00:53:19,500
- 어디로 가야하지?
- 브렌다, 쳐다보지마
684
00:53:19,709 --> 00:53:21,669
여긴 뭐가 있지?
685
00:53:22,503 --> 00:53:24,172
이쪽이야
여기
686
00:53:36,058 --> 00:53:37,435
브렌다!
687
00:53:39,312 --> 00:53:41,189
위층에 사무실이 있대요
688
00:53:41,397 --> 00:53:43,149
위층에 사무실이 있대
689
00:53:43,483 --> 00:53:45,359
- 빨리 가보자
- 그래!
690
00:53:48,905 --> 00:53:50,865
어지러워 죽겠다
691
00:53:55,661 --> 00:53:57,747
애니, 컴퓨터를 살펴봐
서류는 내가 뒤질께
692
00:53:57,955 --> 00:54:00,374
열쇠가 필요한데...
열쇠 어디 있지?
693
00:54:06,506 --> 00:54:07,882
- 여보세요?
- 다 됐나?
694
00:54:12,345 --> 00:54:13,930
소득 신고 내역아,
나와라...
695
00:54:32,281 --> 00:54:33,533
이건 뭐지?
696
00:54:43,417 --> 00:54:44,669
찾았어!
697
00:54:47,171 --> 00:54:49,257
빨리 서둘러요
698
00:54:49,590 --> 00:54:51,342
사교계 추종자들 접근!
699
00:54:51,551 --> 00:54:53,845
맙소사!
700
00:54:54,053 --> 00:54:57,181
- 그들이 올라오고 있어요!
- 시간을 끌어봐
701
00:54:57,515 --> 00:55:00,309
- 어떻게?
- 뭐든 꾸며대봐
702
00:55:00,518 --> 00:55:01,978
- 뭐가 문제야?
- 꾸며대는거 잘 못해요
703
00:55:02,186 --> 00:55:04,272
파일은 여기 챙겼어
704
00:55:04,480 --> 00:55:08,151
현관쪽으로 못 오게 해!
705
00:55:08,359 --> 00:55:12,113
- 난 훔친거 없어! 난 깨끗해!
- 쟤 좀 때려!
706
00:55:18,786 --> 00:55:20,121
안녕!
707
00:55:20,329 --> 00:55:24,292
너무 춥고 보고 싶어서
시간보다 빨리 왔어요
708
00:55:24,500 --> 00:55:25,751
- 소감 좀 말해주세요!
- 얼마 들겠소?
709
00:55:26,085 --> 00:55:29,922
좋아요, 우선 거실 창문부터 봅시다
710
00:55:30,256 --> 00:55:33,593
왜? 이유를 말하죠
711
00:55:33,801 --> 00:55:38,389
거실의 창은 방의 눈이기 때문입니다
712
00:55:38,598 --> 00:55:40,892
- 그래서?
- 오, 드아르토
713
00:55:41,100 --> 00:55:45,354
커튼 장식은 눈썹과도 같은데
714
00:55:45,688 --> 00:55:47,565
- 커튼은...
- 쉬 좀 하고 올께
715
00:55:47,773 --> 00:55:49,859
안돼요!
716
00:55:51,110 --> 00:55:55,781
어디까지 했죠?
눈썹까지 했었던가요
717
00:55:55,990 --> 00:55:59,535
창이 속눈썹 같은 거라고 했던가요?
718
00:56:02,371 --> 00:56:06,834
이제 어쩌면 좋지?
어디로 가?
719
00:56:07,043 --> 00:56:09,462
창문이야, 서둘러!
720
00:56:15,718 --> 00:56:18,221
그럼 이제 어떻게 해야돼?
721
00:56:22,600 --> 00:56:26,437
좋아, 창 닦는 기구를 타고
내려가는 거야
722
00:56:31,567 --> 00:56:35,112
- 애니...
- 내려가야해
723
00:56:35,321 --> 00:56:39,158
- 도망칠 길은 이것 뿐이야!
- 난 공포증이랑 공포증은 다 있단말야
724
00:56:39,992 --> 00:56:43,955
- 입다물고 가, 넌 이제 옛날의 애니가 아냐
- 애니, 잘 봐!
725
00:56:44,163 --> 00:56:48,334
내가 먼저 갈게
봐, 난 스턴트 맨도 안써
726
00:56:55,967 --> 00:56:58,344
조종기 이리 줘!
727
00:56:59,929 --> 00:57:03,891
난 못해! 무서워!
728
00:57:04,100 --> 00:57:06,060
뉴욕은 제게 영감을 주죠
729
00:57:06,269 --> 00:57:10,773
센츄럴 공원 나무에
퍼붓는 새하얀 눈과
730
00:57:10,982 --> 00:57:14,735
택시의 노란색
그리고 하늘색은...
731
00:57:14,944 --> 00:57:20,366
하늘색 얘긴 그만 둡시다
내 디자인을 보면 다들 파랗게 질릴테니까
732
00:57:20,575 --> 00:57:23,786
- 그러니 그건 그만두고
- 커튼은 어쩌고?
733
00:57:23,995 --> 00:57:26,706
그 얘긴 끝났어요
이젠 계단을 살펴봅시다
734
00:57:26,914 --> 00:57:29,333
- 저 멍청한 분수는 어떻소?
- 좋은데요
735
00:57:29,542 --> 00:57:31,711
난 창을 보고 싶은데
736
00:57:35,590 --> 00:57:36,841
맙소사!
737
00:57:38,384 --> 00:57:43,723
- 엘리스 엘리엇 아냐?
- 엘리스, 정말 멋져요!
738
00:57:43,931 --> 00:57:46,851
아주 멋있어요!
739
00:58:15,087 --> 00:58:16,464
다시 해볼래?
740
00:58:18,549 --> 00:58:22,929
- 세상에!
- 그렇게 정신 없어 보긴 처음이야
741
00:58:23,137 --> 00:58:27,183
딱 한번만 빼고...
742
00:58:27,391 --> 00:58:31,479
- 아니, 얘기 안할래
- 왜? 뭐라고 하지 않을께
743
00:58:31,687 --> 00:58:34,398
우린 네 친구야
우린 널 사랑해
744
00:58:34,607 --> 00:58:37,610
절대 안 놀릴께
그렇지?
745
00:58:37,819 --> 00:58:39,695
- 물론
- 좋아
746
00:58:39,904 --> 00:58:45,451
신시아의 21번째 생일 기억들 하지?
747
00:58:45,660 --> 00:58:49,288
신시아 부모님이 커다란 홀을 빌려줬었지
748
00:58:49,622 --> 00:58:52,124
그 덕분에 우린 뭔가
특벼한 걸 해야 했었는데
749
00:58:52,333 --> 00:58:55,253
엘리스가 공연을 하자고 했어
750
00:58:55,461 --> 00:58:58,464
그래서 걸그룹처럼 노래를 했었지
751
00:58:58,673 --> 00:59:02,426
'레슬리 고어' 노래를 해서
우린 커다락 히트를 쳤지
752
00:59:02,635 --> 00:59:06,097
아냐, 난 정말 싫었어
군중들 앞에 서니까 얼이 빠지는데...
753
00:59:06,305 --> 00:59:09,225
옥상으로 올라가 자살하고 싶었어
754
00:59:09,433 --> 00:59:12,145
- 넌 정말 잘 했었어
- 신시아를 위해서 했던거지
755
00:59:12,353 --> 00:59:15,481
난 지금도 기억해
우린 완벽한 그룹이었어
756
00:59:15,690 --> 00:59:18,484
지금도 그렇고 말야!
다시 한번 같이 노래해보자
757
00:59:18,818 --> 00:59:20,987
- 그래, 좋아. 나도 노래하고 싶었어
- 왜?
758
00:59:21,195 --> 00:59:23,489
왜 안돼?
우리가 함께 불러 줄게
759
00:59:23,698 --> 00:59:27,160
- 합창이야!
- 그럼 크게 불러야 해
760
00:59:27,368 --> 00:59:30,163
함께 부를거지?
761
00:59:30,496 --> 00:59:35,168
신시아, 지금 어디 있든
생일 축하한다
762
00:59:37,587 --> 00:59:39,338
좋아, 준비됐어
763
00:59:42,175 --> 00:59:44,552
- 시작!
- 음정 잡아!
764
00:59:44,886 --> 00:59:46,971
난 그대 소유물이 아니야
You don't own me!
765
00:59:48,222 --> 00:59:51,225
맘대로 바꾸려 들지마
I'm not just one of your many toys
766
00:59:51,434 --> 00:59:53,434
날 붙들려 하지마
You don't own me!
767
00:59:53,434 --> 00:59:56,856
내가 그대에게 참견 안하듯
Don't say I can't go with other boys
768
00:59:59,275 --> 01:00:01,986
내게 뭘 하라 명령 말고
And don't tell me what to do!
769
01:00:02,195 --> 01:00:05,615
내가 뭐라 하지도 말아줘
And don't tell me what to say!
770
01:00:08,451 --> 01:00:10,411
너희들 뭐야?
내 목소린 끔찍해, 미워 죽겠어!
771
01:00:14,916 --> 01:00:18,544
안녕, 엄마의 꼬마 스파이예요
772
01:00:18,753 --> 01:00:22,089
지금은 말 못하지만
뉴스가 있어요
773
01:00:22,298 --> 01:00:27,011
엄마도 광고계로 돌아오실 때가
된 것 같아요. 전화주세요
774
01:00:29,305 --> 01:00:33,142
브렌다, 애니야. 내 말 좀 들어봐
아론의 동업자들이
775
01:00:33,476 --> 01:00:37,730
주식을 팔겠대
만약 돈이 있다면 내가 사겠어
776
01:00:38,064 --> 01:00:41,400
상상이 돼?
아론이 죽으려고 할거야
777
01:00:43,986 --> 01:00:49,200
브렌다야, 애니가 광고회사
살 돈이 필요하대
778
01:00:49,408 --> 01:00:52,036
그런 큰 돈 마련할 곳이 어디 없을까?
779
01:00:52,745 --> 01:00:57,542
엘리스는 내게 빌의 물건을
아주 저렴한 가격에 팔았고
780
01:00:57,750 --> 01:01:00,044
난 그걸 경매에 붙였죠
781
01:01:00,253 --> 01:01:03,589
부인의 물건이 경매에 활력소가 됐습니다
782
01:01:03,923 --> 01:01:06,509
사실은 사업 자금을 모으려는 거에요
783
01:01:06,717 --> 01:01:09,428
하지만 매각되지 못하는
물건도 있을겁니다
784
01:01:09,637 --> 01:01:11,514
그런 걱정은 안해요
785
01:01:11,722 --> 01:01:14,350
리히텐슈타인 작품은 38만 달러입니다
786
01:01:14,559 --> 01:01:17,979
38만 달러입니다
787
01:01:18,187 --> 01:01:20,064
372번 분께 낙찰입니다
788
01:01:21,440 --> 01:01:24,861
저걸 38만불이나 줘요?
789
01:01:25,069 --> 01:01:29,031
다음은 루이 16세 풍 소파 입니다
790
01:01:29,240 --> 01:01:32,160
4만 5천부터 시작하겠습니다
791
01:01:32,368 --> 01:01:33,953
- 아름다워요
- 멋지군요
792
01:01:34,162 --> 01:01:35,621
기품도 있고
793
01:01:35,830 --> 01:01:38,416
편하진 않겠네요
모티는 안락의자를 좋아해요
794
01:01:38,749 --> 01:01:41,752
5만 달러 나왔습니다
795
01:01:41,961 --> 01:01:44,881
앞에 숙녀분께서
5만 5천 부르셨습니다
796
01:01:45,089 --> 01:01:48,759
세상에! 저기 좀 보세요
엘리스 엘리엇이에요!
797
01:01:48,968 --> 01:01:52,180
배우치곤 안목이 높구먼
798
01:01:52,388 --> 01:01:56,350
5만 5천 나왔습니다
799
01:01:56,559 --> 01:02:00,313
- 정말 기품 있는 의자야
- 난 잘 모르겠어요
800
01:02:00,521 --> 01:02:04,066
저 소파요?
잡지 표지 감이죠
801
01:02:04,400 --> 01:02:07,320
- 정말요?
- 내가 보장하지!
802
01:02:07,528 --> 01:02:11,365
6만 달러 나왔습니다
803
01:02:11,574 --> 01:02:14,076
6만에 아가씨께 돌아갔습니다
804
01:02:14,410 --> 01:02:15,661
축하드립니다
805
01:02:18,164 --> 01:02:20,666
- 소파를 샀어요
- 좋았어!
806
01:02:23,586 --> 01:02:27,965
57번은 융처 접시로
9만부터 시작합니다
807
01:02:28,174 --> 01:02:31,177
9만 나왔습니다
10만 달러 안 계십니까?
808
01:02:31,385 --> 01:02:34,430
11만 달러 나왔습니다
809
01:02:34,639 --> 01:02:38,267
11만 5천! 감사합니다
810
01:02:39,227 --> 01:02:41,312
- 귀엽네요
- 정말 기품있네
811
01:02:41,521 --> 01:02:45,274
- 특이해요l!
- 숨막힐 지경이야!
812
01:02:45,483 --> 01:02:48,402
12만 5천 달러 나왔습니다
813
01:02:48,611 --> 01:02:51,823
12만 5천 입니다
814
01:02:52,156 --> 01:02:55,701
- 13만 나왔습니다
- 엘리스 엘리엇은 무척 부잔가봐요
815
01:02:55,910 --> 01:03:00,081
- 연예인이니까
- 본때를 보여줘 봐요
816
01:03:00,289 --> 01:03:04,877
13만 달러 이상 없습니까?
뒤쪽에서 13만 5천 부르셨습니다
817
01:03:05,086 --> 01:03:07,046
13만 5천 입니다
818
01:03:08,005 --> 01:03:11,217
뒤쪽의 여자분 13만 5천 입니다
819
01:03:11,551 --> 01:03:14,762
- 누구지? 낯이 익은데
- 그냥 글래머한 분이죠
820
01:03:14,971 --> 01:03:19,767
유럽 창부같아
저걸 해외로 가게 하면 안돼
821
01:03:19,976 --> 01:03:23,646
- 어차피 일본거잖아요
- 거긴 많으니 하나쯤 없어도 괜찮아
822
01:03:24,689 --> 01:03:30,528
뒷자리에 계신 분이
13만 5천 부르셨습니다
823
01:03:31,154 --> 01:03:33,865
뒤에 계신 부인 13만 5천...
824
01:03:34,073 --> 01:03:36,784
13만 5천입니다
825
01:03:36,993 --> 01:03:39,162
뒤쪽에 계신 분입니다
826
01:03:39,370 --> 01:03:42,081
- 어서 손을 들어요!
- 난 아닌데요!
827
01:03:45,960 --> 01:03:48,880
재클린 케네디도 저걸 갖고 있었지
828
01:03:51,257 --> 01:03:54,594
앞에서 14만 부르셨습니다
829
01:03:54,802 --> 01:03:56,262
뒤에 계신 부인에 맞서
830
01:03:56,471 --> 01:03:58,556
14만 나왔습니다
더 이상 없습니까?
831
01:03:59,724 --> 01:04:02,643
560번 손님께 팔렸습니다
832
01:04:04,312 --> 01:04:07,231
감사합니다
833
01:04:08,274 --> 01:04:13,571
이게 뭐야?
접시 하나에 14만 달러?
834
01:04:13,779 --> 01:04:17,241
중고 카펫 하나에 4만 7천?
835
01:04:17,450 --> 01:04:20,661
램보기니 한 대에 30만?
당신 미쳤어?
836
01:04:20,870 --> 01:04:24,832
그 차는 30만 달러짜리
당신 선물이란 말이에요
837
01:04:25,041 --> 01:04:27,043
내 돈으로 내 선물을 산 꼴이로군!
838
01:04:27,251 --> 01:04:29,420
난 단지 기품 있고
839
01:04:29,629 --> 01:04:32,882
분위기 있게 살고 싶은 것 뿐이에요
840
01:04:33,090 --> 01:04:36,093
하지만 30만 달러는 너무 했어!
841
01:04:45,394 --> 01:04:48,397
원한다면 떠날께요
842
01:04:48,731 --> 01:04:52,777
결혼한 사이도 아니니까
843
01:04:54,237 --> 01:04:55,822
이것 좀...
844
01:04:56,656 --> 01:04:58,950
내려줄래요?
845
01:05:02,995 --> 01:05:05,081
고마워요
846
01:05:05,414 --> 01:05:10,711
쉘리, 내가 심했어. 미안해
차는 정말 잘 산거야
847
01:05:16,050 --> 01:05:19,804
- 제이슨, 시합은 어땠니?
- 닉스팀이 또 졌어요
848
01:05:20,012 --> 01:05:24,058
선수들이 다 백만장자니까
져도 잃은건 없을거야
849
01:05:24,267 --> 01:05:26,352
- 나 어떠니?
- 새 옷은 아니겠죠?
850
01:05:26,686 --> 01:05:30,106
새 옷보다 낫지
3년만에 입을 수 있게 된 옷이란 말야
851
01:05:30,439 --> 01:05:33,568
봐라!
허리와 다리도 생겼어!
852
01:05:33,776 --> 01:05:35,319
아빤 어떠니?
재미 있었어?
853
01:05:35,528 --> 01:05:39,490
- 네, 신경쓰지 마세요
- 그러지 마라!
854
01:05:39,699 --> 01:05:44,704
제이슨! 한 가족이 있을때도 행복했지만
855
01:05:44,912 --> 01:05:47,748
우리가 헤어져도 너에겐
여전히 둘 다 있어
856
01:05:47,957 --> 01:05:51,586
두 분은 생일카드 사는데도
변호사가 필요하잖아요
857
01:05:51,794 --> 01:05:55,965
제이슨, 나도 네가 아버지
걱정하는 거 알아
858
01:05:56,174 --> 01:05:59,927
좋은 분이지
859
01:06:00,136 --> 01:06:05,266
동시에 혼돈에 빠져있는 분이야
860
01:06:06,517 --> 01:06:09,437
이 엄마도 걱정하겠지만
861
01:06:09,645 --> 01:06:13,065
난 괜찮아
난 더 밝게 살고 있어
862
01:06:13,399 --> 01:06:18,279
아빠와 난 널 무지 사랑해
863
01:06:18,613 --> 01:06:22,575
- 이 정도면 닭살 돋니?
- 거의요
864
01:06:23,493 --> 01:06:26,204
영화보러 갈래?
엄마랑 둘이서
865
01:06:26,412 --> 01:06:30,082
- 사람들 보란듯이?
- 엄마, 죄송해요
866
01:06:30,291 --> 01:06:34,962
아빠가 쉘리랑 약혼한대서
충격을 좀 받았나봐요
867
01:06:37,590 --> 01:06:43,513
그래, 상처가 됐겠구나
868
01:06:44,680 --> 01:06:46,641
고마워요, 엄마
869
01:07:06,786 --> 01:07:08,538
빌을 잡아야 해
870
01:07:08,746 --> 01:07:11,249
해치워버려야 돼
871
01:07:11,582 --> 01:07:13,459
이 땅에서 영원히!
872
01:07:13,668 --> 01:07:17,713
그 젖 비린내 나는 계집도!
873
01:07:17,922 --> 01:07:21,175
- 더 마셔야겠어
- 벌써 잔뜩 취했어!
874
01:07:21,384 --> 01:07:24,804
알아, 정말 걱정이야
서류를 살펴봤는데
875
01:07:25,012 --> 01:07:26,889
빌은 성자 뺨치게 깨끗해
876
01:07:27,098 --> 01:07:31,477
- 변호사가 실력이 좋을 뿐이야
- 뭐?
877
01:07:31,686 --> 01:07:35,439
꼬리를 못 잡았단 얘기야?
878
01:07:35,648 --> 01:07:39,318
- 정말 미안해. 다시 한번 찾아볼게
- 너무 불공평해
879
01:07:39,527 --> 01:07:43,781
아론은 곧 망할테고
모티는 뒤통수 맞는 꼴이 될텐데
880
01:07:44,115 --> 01:07:47,243
빌은 이혼 수당까지 챙기게 생겼어!
881
01:07:47,451 --> 01:07:48,995
계속 더 알아볼게, 엘리스
882
01:07:49,203 --> 01:07:53,916
당연하지, 내 삶과 돈이 걸렸으니까!
883
01:07:54,125 --> 01:07:57,336
너희가 뭘 알겠어?
보잘 것 없는 서민들이
884
01:07:57,545 --> 01:07:59,547
펑퍼짐한 아줌마들 주제에
885
01:07:59,755 --> 01:08:01,841
- 이젠 못 참아!
- 참어
886
01:08:02,049 --> 01:08:03,718
너희는 날 이해 못해
887
01:08:03,926 --> 01:08:06,846
그거 내놔!
돌려 달라니까!
888
01:08:07,054 --> 01:08:10,057
사랑과 진정한 우정으로 말하는데
889
01:08:10,391 --> 01:08:12,685
넌 쓰레기 덩어리야!
890
01:08:13,936 --> 01:08:15,271
뭐?
891
01:08:15,480 --> 01:08:16,939
이혼 수당이라니 기 막히겠지!
892
01:08:17,148 --> 01:08:20,067
볼륨있는 여경관 배역도
못 얻어서 안됐어
893
01:08:20,401 --> 01:08:21,736
하지만 넌 미인이 됐어
894
01:08:21,944 --> 01:08:25,281
쉐어처엄 아직도 팽팽해
895
01:08:25,490 --> 01:08:27,492
너도 한 때는 좋은 배우였어
896
01:08:27,700 --> 01:08:29,452
아카데미 상이 증명하듯!
897
01:08:29,785 --> 01:08:32,371
그런데 평생을 아부만 하는
사람들하고만 지내오더니
898
01:08:32,705 --> 01:08:37,793
넌 네 인생관까지 바뀌었어
애니도 내 말에 동의할걸!
899
01:08:38,002 --> 01:08:42,590
- 애니, 너도 같은 생각이야?
- 말해봐!
900
01:08:43,216 --> 01:08:44,675
브렌다, 엘리스는 지금 화가 났어
901
01:08:45,009 --> 01:08:47,595
- 둘 다 똑같구먼!
- 잠깐만
902
01:08:47,804 --> 01:08:49,680
배짱 좋네!
903
01:08:49,889 --> 01:08:53,142
난 예민하고 쇠약한 여자라
술이 필요해
904
01:08:53,351 --> 01:08:55,436
아니, 그 덕분에 너의 조연이
축배를 드는거야
905
01:08:55,645 --> 01:08:57,396
난 술꾼이 아냐!
906
01:08:57,605 --> 01:09:00,942
그래? 증거를 보면 알지
907
01:09:01,150 --> 01:09:03,653
봐! 전부 빈 병이야!
908
01:09:03,861 --> 01:09:06,155
이 큰 병까지!
909
01:09:06,489 --> 01:09:09,200
- 손님이 왔었어
- 누구? 떼거지로 왔었나?
910
01:09:09,408 --> 01:09:10,952
둘 다 그만해!
911
01:09:11,160 --> 01:09:15,248
우린 친구야
적은 저 밖에 있단 말야
912
01:09:15,456 --> 01:09:17,959
몇 년동안 전화 한 통 없었으면서!
913
01:09:18,167 --> 01:09:21,087
- 연락처를 몰랐어!
- 넌 언제나 내 등뒤에서 씹기만 했어
914
01:09:21,295 --> 01:09:22,630
- 넌 욕 먹어도 싸!
- 넌 네 아들 성인식 때도
915
01:09:22,839 --> 01:09:25,883
- 날 부르지도 않았어!
- 초대해도 안 왔겠지!
916
01:09:26,092 --> 01:09:28,886
- 히브리어로 했었어!
- 닥쳐!
917
01:09:29,220 --> 01:09:31,806
영화 스타는 감정도 없는 줄 알아?
918
01:09:32,014 --> 01:09:34,642
천만에!
나도 감정이 있어!
919
01:09:34,851 --> 01:09:37,436
배우니까 더 풍부해!
920
01:09:37,645 --> 01:09:42,984
내가 알리가 있겠니? 난 앞치마나 두르고
애새끼나 키우는 멍청한 가정 주분데
921
01:09:43,192 --> 01:09:47,446
넌 대학 때도 내가 금발 미인에 재능있고
원하는 남자는
922
01:09:47,655 --> 01:09:50,908
- 모두 내 걸로 만든다고 질투를 했었어
- 그랬지! 모든 남자를!
923
01:09:51,117 --> 01:09:53,494
학생, 교수 가릴 것 없이!
924
01:09:53,703 --> 01:09:55,079
당시는 60년대였어
925
01:09:55,288 --> 01:09:58,082
여기가 네 팬클럽이라도 돼?
926
01:09:58,416 --> 01:10:00,168
제사라도 지내?
927
01:10:00,376 --> 01:10:01,627
그거 내려놔!
928
01:10:02,670 --> 01:10:04,755
- 내가 따낸 상이야!
- 알고 있어
929
01:10:05,089 --> 01:10:07,258
- 그리고 유성영화도 찍었었지
- 넌 뭐해서 우승했는데?
930
01:10:07,467 --> 01:10:11,137
파이 먹기 대회?
아님 대식가 선발대회?
931
01:10:13,431 --> 01:10:15,391
오, 안돼
932
01:10:15,600 --> 01:10:17,268
브렌다!
933
01:10:17,602 --> 01:10:19,562
이건 골든 글러브야
934
01:10:19,770 --> 01:10:21,147
아주 신성한거야
935
01:10:21,355 --> 01:10:23,649
인증까지 있단 말야!
936
01:10:25,943 --> 01:10:29,572
- 너 미쳤어?
- 둘 다 그만해, 당장!
937
01:10:29,780 --> 01:10:34,160
애니, 선택해. 누가 친구야?
나야 아니면 브렌다야?
938
01:10:34,368 --> 01:10:36,871
그래 단 한 번만이라도 결단을 내려!
누가 친구야?
939
01:10:37,079 --> 01:10:38,664
헐리우드의 3류 배우야?
940
01:10:38,873 --> 01:10:41,042
아님 시장 바구니 아줌마야?
941
01:10:41,250 --> 01:10:43,753
미안하지만 난 이 문제에
개입하지 않겠어
942
01:10:43,961 --> 01:10:46,172
너흰 둘 다 정신적 문제가 심각해
943
01:10:46,380 --> 01:10:51,260
나만 정신이 멀쩡해
난 원래 이렇지 않아
944
01:10:51,594 --> 01:10:52,845
- 뭐?
- 그래
945
01:10:53,054 --> 01:10:54,931
- 너만 멀쩡하다고?
- 그게 난...
946
01:10:55,139 --> 01:10:57,517
- 누더기 아줌마 아냐?
- 여보세요!
947
01:10:57,725 --> 01:11:00,561
자기 의사 결정조차 제대로
말 못하는 주제에?
948
01:11:00,770 --> 01:11:02,939
못난이! 겁쟁이!
949
01:11:03,272 --> 01:11:06,692
난 변했어
전보단 훨씬 강해졌어
950
01:11:06,901 --> 01:11:09,403
항상 자기만 옳다지!
951
01:11:09,737 --> 01:11:11,405
닥쳐, 이 섹스 괴물아!
952
01:11:11,614 --> 01:11:13,991
- 닥쳐, 모티 마누라야!
- 모니크 엄마!
953
01:11:14,200 --> 01:11:17,453
그만해!
이 이기주의 괴물들아!
954
01:11:22,875 --> 01:11:26,504
- 내 얼굴을 치다니!
- 그만해
955
01:11:26,712 --> 01:11:29,215
우리 목적을 잊은거야?
956
01:11:29,549 --> 01:11:30,591
왜 이렇게 됐어?
957
01:11:30,800 --> 01:11:36,848
우린 서로 도와야지
물고 뜯고 그러면 어떡해?
958
01:11:38,099 --> 01:11:39,851
맞아
959
01:11:41,310 --> 01:11:46,440
난 늘 궁금한게 있었어
960
01:11:46,649 --> 01:11:49,652
신시아가 시멘트 바닥에
다이빙을 결심 했을 때
961
01:11:49,861 --> 01:11:52,905
얼마나 취해 있었을까?
962
01:13:27,166 --> 01:13:29,877
- 엄마
- 무슨 일이니? 바로 달려왔다
963
01:13:30,086 --> 01:13:34,048
계획대로 일이 안됐어요
964
01:13:34,257 --> 01:13:36,425
그래서 날 불렀니?
965
01:13:36,634 --> 01:13:39,554
세상에!
966
01:13:54,068 --> 01:13:58,656
모르겠어요
모든게 다 엉망이에요
967
01:13:58,865 --> 01:14:01,576
서로 물고 뜯고...
968
01:14:01,784 --> 01:14:05,413
모두 내 탓인것 같아요
난 쓸모가 없어
969
01:14:05,746 --> 01:14:08,958
- 그렇지 않아요!
- 아니, 맞아
970
01:14:09,167 --> 01:14:12,920
지난 몇 주간 엄만 딴 사람 같았어요
971
01:14:13,129 --> 01:14:16,382
미안하단 소리도 안하시게 됐잖아요
972
01:14:16,591 --> 01:14:18,134
알아, 미안하다
어쨌든...
973
01:14:18,342 --> 01:14:22,513
조강지처 클럽은 틀렸어
처음부터 불가능 했던거야
974
01:14:22,847 --> 01:14:24,724
엄만 해낼 수 있어요
975
01:14:24,932 --> 01:14:26,809
친구분들께 전화하세요
976
01:14:27,018 --> 01:14:29,812
전화할 수 없어
전화해서 뭐라고 해?
977
01:14:30,146 --> 01:14:32,315
예견했어야 했어
978
01:14:32,648 --> 01:14:33,983
이렇게 될걸...
979
01:14:34,192 --> 01:14:38,154
방법이 있어
친구들에게 편지를 써보렴
980
01:14:40,156 --> 01:14:42,325
화초 같은 걸 보내든가
981
01:14:45,161 --> 01:14:47,246
그냥 해 본 말이야
982
01:14:48,372 --> 01:14:50,249
아녜요, 엄마
983
01:14:50,458 --> 01:14:53,377
다 끝났어요
984
01:15:10,686 --> 01:15:12,355
브렌다?
985
01:15:12,688 --> 01:15:15,608
난 신시아처럼 되기 싫어
986
01:15:20,196 --> 01:15:22,365
- 미안해
- 괜찮아
987
01:15:25,409 --> 01:15:27,286
어서 들어와
988
01:15:28,204 --> 01:15:32,083
- 네 집엔 처음 와보네
- 그래
989
01:15:35,294 --> 01:15:37,922
- 애니?
- 애니!
990
01:15:41,050 --> 01:15:43,427
애니, 너 뭐하는거야?
991
01:15:43,636 --> 01:15:45,012
엘리스, 네 건물이잖아
992
01:15:45,221 --> 01:15:47,932
비워야지. 원한다면 태워 버릴께
993
01:15:48,141 --> 01:15:50,518
- 왜?
- 왜라니? 지금 농담해?
994
01:15:50,726 --> 01:15:53,563
우린 서로 물고 뜯고 했어
995
01:15:53,771 --> 01:15:55,940
세상 사람들과 전 남편들이
생각하는 것처럼
996
01:15:56,149 --> 01:15:59,694
우린 마녀들로 변했어!
997
01:15:59,902 --> 01:16:03,364
마녀?
내 말 들어봐
998
01:16:03,573 --> 01:16:04,907
- 마녀에겐 마력이 있어
- 뭐라고?
999
01:16:05,116 --> 01:16:07,618
선과 악의 힘 말야
1000
01:16:07,827 --> 01:16:09,203
브렌다와 난 이제 괜찮아
1001
01:16:09,412 --> 01:16:12,957
오래 얘기한 끝에
뭐가 잘못된 건지 알아냈어
1002
01:16:13,166 --> 01:16:15,960
나도 알아
이 계획 자체가 잘못된거지
1003
01:16:16,169 --> 01:16:19,505
복수하고 자존심 찾겠다는
멍청한 생각부터가!
1004
01:16:19,714 --> 01:16:22,550
- 정확히는, 너무 소극적이었어
- 무슨 소리야?
1005
01:16:22,758 --> 01:16:25,678
우린 서로 각자 남편들을
벌 줄 생각만 했었어
1006
01:16:25,887 --> 01:16:28,473
사적으로는 좋았지만
너무 협소한 생각이었어
1007
01:16:28,681 --> 01:16:32,560
그러니 서로 물어 뜯는게 당연하지
들어봐!
1008
01:16:32,768 --> 01:16:34,854
우리 계획을 좀 더 확장 시켜야해
1009
01:16:35,062 --> 01:16:36,939
우선 벌 받아야 할 남편들부터 처리하고
1010
01:16:37,148 --> 01:16:40,485
그리곤 세계화 하는거야
1011
01:16:40,693 --> 01:16:42,028
어떻게?
1012
01:16:42,236 --> 01:16:43,821
관심있어?
그렇다면 얘기해줄께
1013
01:16:44,030 --> 01:16:45,364
난 모르겠어
1014
01:16:45,573 --> 01:16:46,949
그러다 또 싸우기나 하면 어떡해?
1015
01:16:47,158 --> 01:16:50,161
엘리스가 술 마시거나
브렌다가 또 열 받으면?
1016
01:16:50,369 --> 01:16:51,621
- 안 그래!
- 끝났어!
1017
01:16:51,954 --> 01:16:53,623
- 말만으로는 못 믿어
- 애니...
1018
01:16:53,831 --> 01:16:56,542
엘리스를 잘 봐
1019
01:16:56,751 --> 01:17:00,379
난 정신이 멀쩡해
연극도 할거야
1020
01:17:00,713 --> 01:17:03,841
- 정말?
- 난 개막 때 맨 앞줄에 앉아 있을거야
1021
01:17:04,050 --> 01:17:06,010
고마워, 우리에겐 우정뿐이야
떠나지마
1022
01:17:06,344 --> 01:17:08,012
이제와서 주저앉으면 안돼
1023
01:17:08,221 --> 01:17:10,932
하지만 우리에겐 정보가
충분하지 않아
1024
01:17:11,140 --> 01:17:14,143
아론과 모티의 약점은 알아냈지만
1025
01:17:14,352 --> 01:17:17,188
빌은 어떻게 해?
넌 전혀 진전이 없어
1026
01:17:17,396 --> 01:17:22,610
천만에! 빌이 지금까진
합법적인 일만 했지
1027
01:17:22,819 --> 01:17:24,904
그건 그의 착각이야
1028
01:17:25,112 --> 01:17:28,741
- 무슨 소리야?
- 보는 시각에 따라 다르단 거야
1029
01:17:28,950 --> 01:17:31,160
- 할래?
- 같이 할거지?
1030
01:17:33,037 --> 01:17:36,874
- 말해봐
- 그러니까... 네가 먼저 해
1031
01:17:39,919 --> 01:17:47,009
이건 비밀인데
모니크 엄마 역을 해볼까 해
1032
01:17:48,970 --> 01:17:51,806
그래서 나름대로 어떤 인물인가
연구 좀 했지
1033
01:17:52,014 --> 01:17:55,977
자기도 그러리라 생각해
안 그래, 모니크?
1034
01:17:56,185 --> 01:17:59,939
그럼요, 유형도 생각했죠
1035
01:18:00,148 --> 01:18:01,816
내 얼굴을 보면서
1036
01:18:02,024 --> 01:18:03,568
오!
1037
01:18:04,610 --> 01:18:07,738
정말 아름다운 얼굴이야
1038
01:18:08,990 --> 01:18:12,535
어쨌든 내가 전화한건
함께 일할거니까
1039
01:18:12,869 --> 01:18:15,872
서로를 알아야 한다고 생각해서야
1040
01:18:16,080 --> 01:18:17,456
중요한 일이지
1041
01:18:18,708 --> 01:18:20,376
빌 감독님 말씀하고 다르네요
1042
01:18:20,585 --> 01:18:24,005
- 악마같지 않으세요
- 오, 그만!
1043
01:18:25,882 --> 01:18:31,095
TV나 비디오, 컴퓨터가 필요하세요?
1044
01:18:31,429 --> 01:18:33,806
질 좋고 값싼 물건하면 생각 나는게
1045
01:18:34,015 --> 01:18:35,600
누구일까요?
1046
01:18:35,808 --> 01:18:38,186
옆에 아름다운 아가씨에게 물어봅시다
1047
01:18:38,394 --> 01:18:40,480
- 실례합니다, 아가씨
- 안녕하세요?
1048
01:18:40,813 --> 01:18:42,273
- 반갑습니다
- 안녕하세요
1049
01:18:42,482 --> 01:18:47,153
여기 물건은 저질에 고가죠
1050
01:18:47,361 --> 01:18:48,946
- 컷!
- 쉘리
1051
01:18:49,155 --> 01:18:51,741
고질에 저가라고 해야지
1052
01:18:53,409 --> 01:18:55,411
- 모튼 커쉬먼?
- 그런데요?
1053
01:18:55,620 --> 01:18:56,954
당신에겐 묵비권을 행사할 권리가 있소
1054
01:18:57,163 --> 01:19:00,833
왜 이래요?
난 지금 광고 찍어야 돼요!
1055
01:19:01,042 --> 01:19:03,419
국세청에서 나왔소
1056
01:19:03,628 --> 01:19:05,004
바비, 내 변호사에게 연락해줘!
1057
01:19:10,635 --> 01:19:14,806
정확히 11월 2일 14시
1058
01:19:15,014 --> 01:19:19,268
'지옥의 분노' 작전이 개시 됐어요
1059
01:19:32,406 --> 01:19:34,700
- 굿모닝
- 안녕하세요
1060
01:19:34,909 --> 01:19:38,663
- 오늘 일과는?
- 가엾게도 지옥 같겠어요
1061
01:19:38,871 --> 01:19:41,165
9시 모임이 회의실에서 있어요
1062
01:19:41,374 --> 01:19:42,625
오케이
1063
01:19:49,632 --> 01:19:50,967
여기서 해야할 건 뭐죠?
1064
01:19:51,175 --> 01:19:54,929
필요한 비용은 모두
청구하도록 하겠어요
1065
01:19:57,348 --> 01:19:59,100
뭐하는 거지?
1066
01:20:15,158 --> 01:20:17,243
부인, 안됩니다
1067
01:20:17,451 --> 01:20:21,414
- 제발 부탁 드려요
- 브렛, 새 대본이 정말 맘에 드네
1068
01:20:21,622 --> 01:20:24,333
피비도 너무 좋아하네
1069
01:20:24,667 --> 01:20:26,002
엘리스, 영화 제작 때문에 전화 중이야
1070
01:20:26,210 --> 01:20:28,504
- 끊어요
- 아주 중요한 전화였어
1071
01:20:28,713 --> 01:20:33,092
- 첫 달 위자료는 왜 안줘?
- 입 닥치고 앉아요
1072
01:20:33,301 --> 01:20:36,220
자, 대화나 좀 하죠
1073
01:20:40,808 --> 01:20:43,728
- 안녕, 자기!
- 반갑네
1074
01:20:43,936 --> 01:20:45,396
이건 납치야
1075
01:20:45,605 --> 01:20:47,273
죽여 버리고 말겠어
1076
01:20:47,482 --> 01:20:49,484
나한테 먼저 죽을걸?
1077
01:20:50,193 --> 01:20:51,652
선물이야, 모티
1078
01:20:55,323 --> 01:20:57,700
- 별것도 아니네!
- 자네가 훔친 물건을
1079
01:20:57,909 --> 01:21:01,871
취급한다는 편지다
1080
01:21:02,079 --> 01:21:05,625
- 이런걸 주간지에서는 뭐라고 부르지?
- 장물이요
1081
01:21:05,833 --> 01:21:09,170
범죄를 저지르다니
창피한 줄 알게
1082
01:21:09,378 --> 01:21:12,089
정신차리고 불길한 냄새를 맡아봐요
1083
01:21:12,423 --> 01:21:16,260
아론, 에릭과 마크랑 잠깐 얘기 해봤는데
1084
01:21:16,469 --> 01:21:19,096
경영이 엉망이라고 하던데
1085
01:21:19,305 --> 01:21:21,599
마치 우리 결혼처럼
1086
01:21:21,808 --> 01:21:23,476
그래서...
1087
01:21:23,684 --> 01:21:25,228
내가 매입했어요
1088
01:21:26,813 --> 01:21:28,356
뭐?
1089
01:21:28,981 --> 01:21:32,944
- 우린 이제 자리를 뜨는게...
- 좋은 생각이야
1090
01:21:33,277 --> 01:21:35,780
- 잘 가요, 에릭
- 행운을 빌어요
1091
01:21:36,823 --> 01:21:38,366
- 애니
- 오, 마크
1092
01:21:38,699 --> 01:21:41,202
- 사랑해요
- 양복이 참 멋있네요
1093
01:21:45,164 --> 01:21:49,126
당신이 이런 일을 했을리가 없어
1094
01:21:49,335 --> 01:21:50,670
대체 어디서 그런 큰 돈이 생겼지?
1095
01:21:50,878 --> 01:21:54,131
합의대로 우리 재산을 친구한테 팔았어
1096
01:21:54,340 --> 01:21:56,300
우리 재산의 절반이야
1097
01:21:57,552 --> 01:21:58,803
겨우 50센트?
1098
01:21:59,137 --> 01:22:03,391
옛 정을 생각하면
1달러 정도가 공평하겠지
1099
01:22:04,976 --> 01:22:09,772
좋아, 다 가져라
1100
01:22:09,981 --> 01:22:11,941
- 원하는게 뭐야, 돈?
- 동전 한 푼까지 다!
1101
01:22:12,275 --> 01:22:13,734
미쳤구만!
1102
01:22:13,943 --> 01:22:15,695
다 넘기고 목숨 부지하면서 살던가
1103
01:22:15,903 --> 01:22:18,531
20년을 감방에서 썩던가
당신 맘대로 해
1104
01:22:18,739 --> 01:22:20,408
감방 실내 장식은
드아르토가 해줄거야
1105
01:22:20,616 --> 01:22:24,162
철창 무늬로 말야
1106
01:22:24,370 --> 01:22:26,038
내게 이럴 수는 없어
1107
01:22:26,247 --> 01:22:28,207
- 이미 엎질러진 물이야
- 당신이 이럴 수는 없어
1108
01:22:28,541 --> 01:22:30,501
이럴리가 없단 말야!
1109
01:22:30,710 --> 01:22:34,172
할 수도 있고 벌써 해냈어
1110
01:22:34,380 --> 01:22:37,925
일이 이렇게 재미있는 줄
까맣게 잊고 있었어
1111
01:22:38,134 --> 01:22:40,511
내 회사를 뺏어가려 하면
1112
01:22:40,845 --> 01:22:43,431
- 고객을 다 빼가겠어
- 맘대로 해요
1113
01:22:43,639 --> 01:22:47,185
농담이 아니야!
다 가져가겠어!
1114
01:22:47,393 --> 01:22:50,229
내가 없으면...
1115
01:22:50,438 --> 01:22:53,858
- 회사는 빈 껍데기야
- 그렇지는 않을걸
1116
01:22:54,066 --> 01:22:58,446
4천 5백만 달러짜리 고객을
이미 확보했지
1117
01:22:59,614 --> 01:23:01,574
고객? 무슨 고객?
1118
01:23:01,782 --> 01:23:03,784
모티 전자의 경영권은 물론
1119
01:23:03,993 --> 01:23:06,579
광고, 영업권까지 모두 넘겨
1120
01:23:06,787 --> 01:23:11,918
사장직은 그대로 주지
상호도 어차피 모티니까
1121
01:23:12,126 --> 01:23:15,463
당신의 생활에 적합한
수준을 유지할
1122
01:23:15,671 --> 01:23:19,091
일정액의 봉급은 내가 주겠어
1123
01:23:19,425 --> 01:23:23,054
선택의 여지는 없을거야
싫다면 감방행이니까
1124
01:23:23,262 --> 01:23:26,724
영계 때문에 당신을
버렸다는 건 인정할테니
1125
01:23:26,933 --> 01:23:29,310
얼굴 좀 뜯어 고치고
이제 그만 잊어버리란 말야
1126
01:23:29,644 --> 01:23:32,855
맞아, 인정하긴 싫지만
난 질투가 나
1127
01:23:33,189 --> 01:23:37,443
피비는 정말 예쁘더군
스타 감이야
1128
01:23:37,777 --> 01:23:40,780
왜 관심 있어?
피라도 빨고 싶어?
1129
01:23:40,988 --> 01:23:44,534
근데 그 애 몇 살이지?
25? 26?
1130
01:23:44,742 --> 01:23:47,161
- 21
- 그래
1131
01:23:47,787 --> 01:23:52,458
앞으로 5년 후엔 그렇겠지
그 앤 16살이야
1132
01:23:52,667 --> 01:23:54,544
- 뭐?
- 2년 전...
1133
01:23:54,752 --> 01:23:59,131
아이다호의 한 고등학교를 중퇴했지
1134
01:23:59,465 --> 01:24:02,468
숙제가 생겼네, 빌
난 다 했는데!
1135
01:24:02,677 --> 01:24:08,099
- 이건 그 애 출생 신고 사본이야
- 맙소사, 난 정말 몰랐어
1136
01:24:08,307 --> 01:24:10,935
어떻게 할 셈이야?
1137
01:24:11,144 --> 01:24:14,981
어떻게 할 거냐고?
1138
01:24:15,189 --> 01:24:21,237
당신은 이 말 밖에 할 말이 없어
범죄자!
1139
01:24:21,445 --> 01:24:24,991
할 얘기가 있으면
내 사무실에서 계속합시다
1140
01:24:25,324 --> 01:24:26,993
당신 사무실?
계속 이럴거야?
1141
01:24:27,201 --> 01:24:28,744
자기 생각만 할거야?
1142
01:24:29,078 --> 01:24:31,455
이러면 난 알거지가 돼
1143
01:24:31,664 --> 01:24:33,332
광고계에서는 새 인물만 찾는단 말야
1144
01:24:33,541 --> 01:24:34,792
내가 경쟁이 되겠어?
1145
01:24:35,126 --> 01:24:37,837
누가 나같은 중년을 원하겠어?
난 46살이라구
1146
01:24:38,045 --> 01:24:39,797
다시 시작하긴 너무 늦었어
1147
01:24:40,131 --> 01:24:42,508
당신 기분 알아요
1148
01:24:44,385 --> 01:24:46,053
오, 아론...
1149
01:24:50,349 --> 01:24:52,101
사랑으로 이기세요
1150
01:24:56,898 --> 01:24:58,983
조강지처 클럽
애니 맥두건
1151
01:24:59,192 --> 01:25:03,779
당신을 미워하진 않아. 미워하고 싶지만
그래도 귀여운걸
1152
01:25:03,988 --> 01:25:08,576
애나 꼬시는 못 말릴 범죄자지만
1153
01:25:08,784 --> 01:25:10,661
그래서, 당신 돈을 다 빼앗지는 않겠어
1154
01:25:10,870 --> 01:25:12,538
오해는 말아
충분히 빼낼 테니까
1155
01:25:12,747 --> 01:25:17,126
그리고 이 장부를 담보로
해줄 일이 있어
1156
01:25:17,335 --> 01:25:19,545
거기로 2시간 내로 와
1157
01:25:19,754 --> 01:25:22,673
결혼해서 내가 당신을 도왔으니
1158
01:25:22,882 --> 01:25:24,967
이번엔 당신이 다른 사람들을 도와야겠어
1159
01:25:25,176 --> 01:25:27,136
- 어디 가는거야?
- 바바라 월터스(추적 60분 사회자) 만나러
1160
01:25:27,345 --> 01:25:30,056
- 맙소사!
- 겁나지?
1161
01:25:30,389 --> 01:25:31,933
설마 폭로할 생각은 아니겠지?
1162
01:25:32,266 --> 01:25:34,435
그야 자기한테 달렸지
1163
01:25:34,644 --> 01:25:38,105
거기로 2시간 내에 와
1164
01:25:39,774 --> 01:25:42,276
브렌다의 세계화 계획이란
1165
01:25:42,485 --> 01:25:46,239
단순한 보복은 남편들에게
너무 가벼운 처사이기 때문에
1166
01:25:46,447 --> 01:25:49,575
진정한 공헌을 하기 위해
1167
01:25:49,784 --> 01:25:52,578
남편들을 계속 고통받게
해야 한다는 뜻이었죠
1168
01:25:52,787 --> 01:25:54,872
- 선생들은 왜 끌려 왔소?
- 신사 여러분!
1169
01:25:55,206 --> 01:25:57,708
그리고 아빠
1170
01:26:07,301 --> 01:26:12,598
크리스, 뭐든 귀뜸 좀 해줄래?
더 놀라면 죽을 것 같아
1171
01:26:16,269 --> 01:26:18,229
오, 아빠
1172
01:26:18,563 --> 01:26:21,691
저 레즈비언이에요
1173
01:26:21,899 --> 01:26:24,068
순종이에요
1174
01:26:28,030 --> 01:26:31,492
우린 아주 특별한 목적으로
여기 모였습니다
1175
01:26:31,701 --> 01:26:35,246
이건 복수도 아니고 협상도 아니며
1176
01:26:35,454 --> 01:26:39,000
남녀간의 성 대결도 아닙니다
1177
01:26:39,208 --> 01:26:42,420
그럼 뭐요?
아주 지긋지긋하오
1178
01:26:42,753 --> 01:26:46,382
- 제발 화나게 만들지 말아요
- 아녜요, 이건 복수가 아니죠
1179
01:26:46,591 --> 01:26:48,676
정의의 심판이죠
1180
01:26:49,010 --> 01:26:51,804
이 작전을 펴면서
1181
01:26:52,138 --> 01:26:55,892
보복은 우리만을 위한 것이란 걸 알았죠
1182
01:26:56,100 --> 01:26:59,437
- 그럼 댁들과 다를게 없죠
- 기쁘기만 하겠죠
1183
01:26:59,645 --> 01:27:02,857
유쾌하기만 하고 황홀하기만 하겠죠
1184
01:27:03,191 --> 01:27:04,442
그래서 다시 생각했죠
1185
01:27:04,650 --> 01:27:07,570
무관심 때문에 자살한 친구가 있어요
1186
01:27:07,778 --> 01:27:10,907
다시는 그런 일이 없게
댁들이 우릴 돕는 거예요
1187
01:27:11,115 --> 01:27:13,409
- 웃기시고 있네
- 우리에게 아무것도 시킬 수 없어
1188
01:27:13,618 --> 01:27:16,954
그렇지만 내 사촌 비토나 조이는 가능해
1189
01:27:17,163 --> 01:27:19,540
카마인 삼촌도 할 수 있죠
1190
01:27:28,090 --> 01:27:30,593
- 어떻게 하면 되지?
- 돈 내면 돼
1191
01:30:02,203 --> 01:30:04,914
우습게도 남편들을 원하는
위치에 두고 나니
1192
01:30:05,122 --> 01:30:07,750
복수는 시들해져 버렸죠
1193
01:30:07,959 --> 01:30:11,295
그래서 더 좋은 생각을 해냈어요
1194
01:30:15,758 --> 01:30:20,054
오늘은 뉴욕시와 세계의 전 여성에게
큰 의미를 갖는
1195
01:30:20,263 --> 01:30:24,934
신시아 그리핀
여성을 위한 위기 센터가 설립되는 날입니다
1196
01:30:25,143 --> 01:30:29,730
여기 세 분의 주역을 모시고
말씀을 나눠보죠
1197
01:30:29,939 --> 01:30:32,358
뿌듯하실텐데 이 시설의
소개를 부탁합니다
1198
01:30:32,567 --> 01:30:37,446
친구 신시아를 추도하기 위해
설립한 것입니다
1199
01:30:37,655 --> 01:30:40,366
여성 상담과 가족 심리 치료는 물론
1200
01:30:40,575 --> 01:30:44,662
학대 가정의 중재까지
제공할 예정입니다
1201
01:30:44,871 --> 01:30:47,582
맨하탄 여성들에겐 정말 희소식이네요
1202
01:30:47,790 --> 01:30:52,378
전해들은 바에 의하면
세 분 모두 젊은 여자한테
1203
01:30:52,587 --> 01:30:56,007
남편을 뺏긴 뒤, 이 센터의 설립을
구상 하셨다죠?
1204
01:30:56,340 --> 01:30:57,675
네, 그래요
1205
01:30:58,009 --> 01:31:01,012
대단한 여성들이시네요
축하드립니다, 장하세요
1206
01:31:01,220 --> 01:31:05,391
뉴욕시 전체가 여러분의 노고에
감사를 드립니다
1207
01:31:13,649 --> 01:31:17,487
부탁이니 딱 일분만 들어갔다 오자
1208
01:31:18,321 --> 01:31:20,948
- 우린 우리들의 결혼 얘기부터 해야해요
- 무슨 소리야?
1209
01:31:21,157 --> 01:31:22,909
- 우린 날짜도 안 정했어
- 그러니까요
1210
01:31:23,117 --> 01:31:26,037
이렇게는 어려워요
특별한게 없다구요
1211
01:31:26,245 --> 01:31:30,208
사랑 받는 느낌도 없고
01:31:33,336
난 펑퍼짐한 브렌다가 아니란 말예요
1213
01:31:34,504 --> 01:31:37,507
- 맞는 말이야!
- 당연하지!
1214
01:32:06,828 --> 01:32:07,954
이바나...
1215
01:32:08,996 --> 01:32:11,624
와줘서 정말 고마워요
1216
01:32:11,833 --> 01:32:13,584
- 당신은 천사에요
- 당연히 와야지, 엘리스
1217
01:32:13,793 --> 01:32:15,253
정말 고마워요
1218
01:32:15,461 --> 01:32:17,755
여자는 강하고 독립심이 있어야 돼
1219
01:32:17,964 --> 01:32:19,841
- 명심할건...
- 뭔데요?
1220
01:32:20,049 --> 01:32:22,677
성내지 말고
뺏을 건 다 뺏어!
1221
01:32:27,265 --> 01:32:29,350
- 골드버그 부인
- 네
1222
01:32:29,559 --> 01:32:32,270
카마인 모렐리 입니다
브렌다의 삼촌이죠
1223
01:32:33,187 --> 01:32:36,524
- 어머, 그러세요
- 반갑습니다
1224
01:32:45,700 --> 01:32:49,996
사람들을 돕다니 좋구나
부페도 너무 좋고...
1225
01:32:50,204 --> 01:32:52,582
- 엄마, 멋진 파티에요
- 고맙구나
1226
01:32:52,790 --> 01:32:57,712
내 생각을 말해볼까, 애니?
여긴 정말 멋진 곳이야
1227
01:32:57,920 --> 01:33:01,883
아론을 차버린 것도 너무 잘한 것 같다
1228
01:33:02,091 --> 01:33:04,051
널 위해 건배하마
1229
01:33:04,260 --> 01:33:05,720
더 말하자면
1230
01:33:05,928 --> 01:33:10,308
애니, 넌 더이상 젊어지지도
날씬해질 수도 없어
1231
01:33:10,641 --> 01:33:14,395
- 이제 네게 필요한게 뭔지 아니?
- 몰라요
1232
01:33:14,604 --> 01:33:16,564
아무것도 없단다
1233
01:33:18,858 --> 01:33:23,029
우리 공주님, 사랑한다
1234
01:33:30,745 --> 01:33:33,456
제이슨, 한 번만 돌자니까
1235
01:33:33,664 --> 01:33:37,335
- 엄마, 현실을 직시해요
- 난 네 엄마야. 명령에 복종해
1236
01:33:37,543 --> 01:33:40,338
그래야 나중에 할 말도 있지 않겠어?
1237
01:33:44,091 --> 01:33:46,928
정말 멋있는 파티지?
난 네가 자랑스러워
1238
01:33:47,136 --> 01:33:48,471
- 잘 있었니, 얘야
- 안녕, 모티
1239
01:33:48,679 --> 01:33:51,933
아빠, 살려주세요
또 저더러 춤추자고 하세요
1240
01:33:52,141 --> 01:33:53,601
착한 애야. 물들이지 마
1241
01:33:53,810 --> 01:33:56,604
- 나도 알아
- 아빠랑은 딴 판이지
1242
01:33:56,813 --> 01:34:00,149
- 뭐요?
- 불똥 튀기 전에 전 갑니다
1243
01:34:05,696 --> 01:34:08,407
- 당신 아주 멋진데, 브렌다
- 당신도요
1244
01:34:08,616 --> 01:34:10,993
- 고맙소
- 쉘리는 어디 있죠?
1245
01:34:11,202 --> 01:34:13,830
- 차에 있어
- 사랑방에?
1246
01:34:14,664 --> 01:34:16,415
트렁크에
1247
01:34:18,626 --> 01:34:20,503
하나만 묻지
1248
01:34:20,711 --> 01:34:22,046
우리가 결혼할 때도
내가 이렇게 늙었었나?
1249
01:34:22,380 --> 01:34:25,508
그럼!
하지만 난 지금 그대로가 좋아요
1250
01:34:25,716 --> 01:34:27,468
나도요
1251
01:34:45,403 --> 01:34:47,488
- 어때, 흔들어 볼까?
- 좋아요
1252
01:34:53,035 --> 01:34:58,249
그날 밤 브렌다와 모티의
화해는 자명했죠
1253
01:34:58,457 --> 01:35:01,169
엘리스는 연극 작품의
주연 배우와 데이트를 했고
1254
01:35:01,377 --> 01:35:04,797
나에 대해 말하자면
아론은 그 정신과 의사와 헤어진 후
1255
01:35:05,006 --> 01:35:08,050
집으로 돌아와
공정하고 다정한 부부로서
1256
01:35:08,259 --> 01:35:12,513
다시 시작하고 싶다고 했지만
1257
01:35:12,847 --> 01:35:15,224
내가 나가 죽으라고 면박을 줬죠
1258
01:35:24,108 --> 01:35:27,737
- 불 있어요?
- 네
1259
01:35:27,945 --> 01:35:32,116
- 멋진 차네요, 나도 전엔 저런 차가 있었죠
- 고마워요
1260
01:35:32,325 --> 01:35:36,287
대체 뭐죠? 맞고 사는 여자들의
춤 파티인가요?
1261
01:35:36,621 --> 01:35:39,123
비슷해요
내겐 맞지 않는 곳이죠
1262
01:35:39,332 --> 01:35:41,083
저도 그래요
1263
01:35:42,543 --> 01:35:44,629
누구하고 같이 왔어요?
1264
01:35:46,005 --> 01:35:49,759
- 꼭 그렇진 않아요
- 몇 살이에요?
1265
01:35:52,261 --> 01:35:56,098
여기를 좀 봐
완전 쓰레기장이로군
1266
01:35:56,432 --> 01:36:00,394
- 하지만 멋진 쓰레기장이야
- 난 아직도 안 믿어져
1267
01:36:00,603 --> 01:36:05,066
우리가 해내다니!
우리가 뭔가 해냈어
1268
01:36:05,274 --> 01:36:07,485
그래, 우리가 해냈어
1269
01:36:07,693 --> 01:36:11,239
신시아도 함께 있었다면 좋을텐데
1270
01:36:11,447 --> 01:36:14,033
어떤 형태로든 함께 있어
1271
01:36:16,244 --> 01:36:19,664
좋아, 90년대에 여성에게
진짜 필요한게 뭘까?
1272
01:36:19,997 --> 01:36:23,417
- 넌 앞으로도 변하지 않을거야
- 안그러길 바래
1273
01:36:23,626 --> 01:36:26,671
우리 모두 그대로 여기 남길 바래
1274
01:36:26,879 --> 01:36:28,965
지쳐있긴 해도 늘 행복하길
1275
01:36:29,173 --> 01:36:32,301
- 용기는 좀 더 있어야겠지
- 용기?
1276
01:36:32,510 --> 01:36:35,638
- 용기? 용기라면...
- 무슨 말이야?
1277
01:36:38,141 --> 01:36:40,643
- '난 당신 소유가 아니야'
- 웃기지마
1278
01:36:40,852 --> 01:36:42,311
난 나갈래
1279
01:36:43,354 --> 01:36:46,065
그만해! 난 노래 안할거야
1280
01:36:46,357 --> 01:36:49,402
- 난 당신 소유가 아냐
- 날 좀 가만 내버려 둬
1281
01:36:49,610 --> 01:36:53,156
다른 남자를 만날 수 없다고 하지마
1282
01:36:59,412 --> 01:37:02,540
뭘 하라고 말하지 마
1283
01:37:02,748 --> 01:37:05,251
뭘 말하라고도 하지마
1284
01:37:05,459 --> 01:37:08,254
당신과 함께 있을 때
1285
01:37:08,588 --> 01:37:10,882
날 구경거리로도 만들지 말고
1286
01:37:11,090 --> 01:37:13,676
- 잘하네!
- 기억하고 있네!
1287
01:37:13,885 --> 01:37:19,098
난 그대 소유물이 아니야!
맘대로 바꾸려 들지마
1288
01:37:19,307 --> 01:37:21,809
난 그대 소유물이 아니야
1289
01:37:22,018 --> 01:37:25,146
날 붙들려 하지마
1290
01:37:26,606 --> 01:37:29,317
내가 그대에게 참견 안하듯
1291
01:37:29,525 --> 01:37:32,153
뭘 하라고 말하지마
1292
01:37:32,361 --> 01:37:35,156
내 모습 그대로 남게 해줘요
1293
01:37:35,364 --> 01:37:37,867
원하는 건 그 뿐!
1294
01:37:38,075 --> 01:37:40,578
난 젊고 젊음을 누리고 싶어
1295
01:37:40,912 --> 01:37:43,498
난 자유롭고 자유를 누리고 싶어
1296
01:37:43,706 --> 01:37:46,334
내가 원하는대로 살고 싶어
1297
01:37:46,542 --> 01:37:49,115
내 마음대로 내 생을 누리고 파
1298
01:37:49,115 --> 01:37:49,128
난 젊고 젊음을 누리고 싶어
1299
01:37:51,884 --> 01:37:54,765
난 자유롭고 자유를 누리고 싶어
1300
01:37:54,765 --> 01:37:57,532
내 마음대로 하고 살고파!
1301
01:37:57,532 --> 01:38:00,609
난 나만의 인격체!
1302
01:38:00,609 --> 01:38:09,444
그대의 소유물이 아니야
1303
01:38:09,444 --> 01:38:11,673
난 영원히 젊고 자유롭다네!
1304
01:38:11,673 --> 01:38:20,184
난 그대의 소유물이 아니야!
1305
01:38:20,184 --> 01:38:23,020
난 영원히 젊고 자유롭다네
1306
01:38:23,020 --> 01:38:31,551
난 그대의 소유물이 아니야
1307
01:38:31,551 --> 01:38:34,279
난 영원히 젊고 자유롭다네
1308
01:38:34,279 --> 01:38:42,786
난 그대의 소유물이 아니야
1309
01:38:42,786 --> 01:38:45,556
난 영원히 젊고 자유롭다네
1310
01:38:45,556 --> 01:38:54,034
난 그대의 소유물이 아니야
1311
01:38:54,034 --> 01:38:56,953
난 영원히 젊고 자유롭다네
1312
01:38:56,953 --> 01:39:05,524
난 그대의 소유물이 아니야
1313
01:39:05,524 --> 01:39:08,253
난 영원히 젊고 자유롭다네
1314
01:39:08,253 --> 01:39:11,517
난 그대의 소유물이 아니야
110956