All language subtitles for The.First.Wives.Club.1996.WEBRip.1080p.x264.AAC.kor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,100 --> 00:02:17,563 달 탐사가 있었던 1969년 미들버리 대학은 2 00:02:17,772 --> 00:02:20,691 옐로우 서브마린과 우드 스탁이 있었고 3 00:02:20,900 --> 00:02:25,613 교황이 성직자 2백명을 제명 시켰으며 4 00:02:25,822 --> 00:02:30,827 나와 제일 친한 세 친구가 대학을 졸업한 해였다 5 00:02:31,035 --> 00:02:35,206 신시아는 어디 있는거야? 어서 출발해야지, 안 그래? 6 00:02:35,414 --> 00:02:38,626 진정하고 좀 참아, 애니 굉장한 걸 가져온댔어 7 00:02:38,960 --> 00:02:41,045 내 머리 어때? 환상적이지 않아? 8 00:02:41,254 --> 00:02:47,093 너무 우아하다, 엘리스 너무 예뻐, 정말이야 9 00:02:47,301 --> 00:02:50,221 - 돌처럼 딱딱하네 - 얘들아 10 00:02:50,429 --> 00:02:52,932 - 신시아 - 자, 상자를 열고, 해봐! 11 00:02:53,141 --> 00:02:55,935 세상에! 12 00:02:56,144 --> 00:03:00,106 안 이래도 되는데 13 00:03:00,439 --> 00:03:03,776 - 너 너무 무리했다, 얘 - 난 그렇게 생각안해. 내 수준에 딱 맞는데 14 00:03:03,985 --> 00:03:06,988 감사 편지는 나중에 하고 이제 건배나 하자 15 00:03:08,156 --> 00:03:10,324 - 알았어 - 가득 부어! 사진도 찍고 16 00:03:10,533 --> 00:03:13,369 - 샴페인이야 - 부모님이 샴페인을 보냈어! 17 00:03:14,287 --> 00:03:16,789 애니와 엘리스 그리고 브렌다를 위해 18 00:03:17,123 --> 00:03:19,500 그리고 졸업생 대표인 신시아를 위해! 19 00:03:19,709 --> 00:03:22,962 우리의 사랑과 우정은 영원하리라! 20 00:03:23,171 --> 00:03:24,505 진주 목걸이도! 21 00:03:24,714 --> 00:03:28,676 그리고 항상 서로를 도우며 사는거야 22 00:03:28,885 --> 00:03:33,598 - 오, 난 눈물이 날 것 같아 - 우린 생명이 다 할때까지! 23 00:03:33,806 --> 00:03:35,892 - 하나, 둘, 셋... - 내 머리 어때? 24 00:03:36,100 --> 00:03:37,435 아주 예뻐 25 00:04:13,404 --> 00:04:18,127 '기업 인수의 제왕, 그리핀 공주를 맞이하다' 26 00:04:18,127 --> 00:04:20,736 '월스트리트의 거물, 신부를 인수하다' 27 00:04:28,236 --> 00:04:29,570 신시아 부인? 28 00:04:29,779 --> 00:04:31,155 테레사 29 00:04:33,032 --> 00:04:35,326 - 이걸 갖도록 해요 - 안돼요... 30 00:04:35,535 --> 00:04:36,869 - 아녜요, 괜찮아요 - 전 이걸.. 31 00:04:37,078 --> 00:04:40,623 - 봉급 인상쯤으로 생각해요, 알았죠? - 고마워요 32 00:04:40,832 --> 00:04:43,459 이제 오늘은 그만하고 돌아가서 편히 쉬어요 33 00:04:43,668 --> 00:04:48,256 - 고마워요 - 이것 좀 부쳐줄래요? 34 00:05:40,808 --> 00:05:44,979 우리 넷 중, 신시아가 가장 성공할만 했습니다 35 00:05:45,188 --> 00:05:48,107 일단 결정한 일은... 36 00:05:48,316 --> 00:05:50,902 그대로 해내고 말았죠 37 00:05:59,869 --> 00:06:03,623 로치, 엄마 왔다 보고 싶었니? 38 00:06:03,831 --> 00:06:05,500 전화 온 거 없니? 39 00:06:05,833 --> 00:06:09,170 - 어디 볼까? - 애니, 엄마다 40 00:06:09,378 --> 00:06:13,758 새벽 6시인데 급히 전화 좀 해라 41 00:06:13,966 --> 00:06:17,178 크리스! 깜짝이야.. 어제 학교 간다고 했잖아! 42 00:06:17,386 --> 00:06:21,474 아침 강의가 취소됐어요 어젯밤 어디서 잤어요? 43 00:06:21,682 --> 00:06:23,559 친구 집에 갔었어 44 00:06:23,768 --> 00:06:28,022 또 그 남자랑 계셨었죠? 엄마한테 실망했어 45 00:06:28,356 --> 00:06:30,316 알아, 미안하지만 그래도 네 아빠야 46 00:06:30,650 --> 00:06:33,152 엄마를 이용하고 있는거라구요 그대로 두어선 안돼요 47 00:06:33,361 --> 00:06:39,408 그렇게 간단한게 아니야 솔직히... 난 네 아빠를 사랑하고 48 00:06:39,617 --> 00:06:42,203 - 그도 날 사랑하는게 분명해 - 엄마는 이중인격자야! 49 00:06:42,411 --> 00:06:44,914 왜 그러니? 오늘따라 왜 심술이야? 50 00:06:45,122 --> 00:06:47,542 학교 문제야? 왜 그런지 알겠다 51 00:06:48,876 --> 00:06:52,839 - 남자 문제로구나 - 전 레즈비언이에요, 엄마 52 00:06:53,047 --> 00:06:55,758 저 레즈비언 이라구요 그런데 지금은 그게 문제가 아니죠 53 00:06:55,967 --> 00:06:58,803 - 얘야, 레즈비언 이라면... - 아빠한텐 말하지 말아요 54 00:06:59,011 --> 00:07:02,431 적절한 때에 직접 말할거에요 어버이날이나 55 00:07:02,640 --> 00:07:04,016 - 크리스마스 아침에... - 크리스... 56 00:07:04,225 --> 00:07:06,602 정말 다행이다 57 00:07:06,811 --> 00:07:08,604 대체 어디에 있었어? 누구에게 들켰지? 58 00:07:08,813 --> 00:07:11,524 - 들키다니 뭘요? - 아빠랑 같이 잤대요 59 00:07:12,650 --> 00:07:17,572 드디어 정신을 차렸구나 난 너무 기쁘다 60 00:07:17,780 --> 00:07:22,869 아론과 같이 잔게 아니라 그가 사업 파트너랑 문제가 있어서 61 00:07:23,077 --> 00:07:26,414 고민을 들어줄 사람이 필요했을 뿐이에요 62 00:07:26,622 --> 00:07:28,624 - 이중인격자! - 레즈비언! 63 00:07:33,004 --> 00:07:37,675 어서 해줘요, 모리스 당장 해줘요! 64 00:07:37,884 --> 00:07:42,054 당신만이 내 맘에 들게해요 당신은 정말 끝내... 65 00:07:42,263 --> 00:07:46,142 또 콜라겐을 썼다간 문 틈에 낀 입술 꼴이 되요 66 00:07:46,350 --> 00:07:49,353 모리스, 난 벌써 18개월이나 일이 없었어요 67 00:07:49,687 --> 00:07:53,524 근데 꼭 하고 싶은 역할을 줄 촬영 감독과 내일 만나요! 68 00:07:53,858 --> 00:07:57,487 - 반드시 섹시하게 보여해 해요 - 엘리스, 지금도 섹시해요! 69 00:07:57,695 --> 00:08:00,948 봐, 자신을 봐요 당신은 내 걸작이란 말이에요! 70 00:08:01,157 --> 00:08:04,577 - 얼굴에 주름 하나 없잖소! - 그래요? 그럼 이건 뭐죠? 71 00:08:04,785 --> 00:08:08,539 - 그리고 이건 또 뭐고... - 당신은 45살이에요! 72 00:08:08,748 --> 00:08:12,001 피부를 조금만 더 당겼다간 입술조차 움직이기 힘들어져요 73 00:08:12,210 --> 00:08:15,213 - 이젠 나이에 맞는 연기를 하지 그래요? - 나이에 걸맞는 연기? 74 00:08:15,421 --> 00:08:19,926 모르시는 말씀 마세요 헐리우드에서 여자 나이란 세 종류에요 75 00:08:20,134 --> 00:08:23,679 영계, 전문 직장 여성 그리고 '드라이빙 미스 데이지' 76 00:08:23,888 --> 00:08:28,267 그리고 이제 난 젊고 싶어요 과학이 만든 젊음이라도! 77 00:08:28,476 --> 00:08:33,147 이런 걸 피우면서? 그리고 하는 김에 술도 좀 줄이도록 해요 78 00:08:37,860 --> 00:08:40,238 당신이 이혼 때문에 상심한건 아는데... 79 00:08:40,571 --> 00:08:42,532 - 상심해요? - 남편 빌의 영화 때문에 상심한 것도 알아요 80 00:08:42,865 --> 00:08:47,119 문제는 그 사람이 아니고 바로 내 입술이란 말이에요! 81 00:08:47,328 --> 00:08:50,873 날 봐요, '티나 터너'처럼 두툼하게 해줘요 82 00:08:52,041 --> 00:08:53,584 빵빵하게 채워요! 83 00:08:55,169 --> 00:09:00,883 정말? 대단한 뉴스야 고마워, 안녕... 제이슨! 84 00:09:02,051 --> 00:09:04,137 제이슨! 얘야! 85 00:09:04,762 --> 00:09:08,391 '버닝 센세이션' 밴드가 오기로 했어 86 00:09:09,016 --> 00:09:10,393 제이슨! 87 00:09:10,601 --> 00:09:12,770 - 뭐요? - '버닝 센세이션'이 됐어 88 00:09:12,979 --> 00:09:15,064 - 네가 원한 밴드가 됐어 - 좋았어! 89 00:09:16,023 --> 00:09:17,358 뽀뽀! 90 00:09:19,569 --> 00:09:21,112 이거 줘 봐 91 00:09:24,782 --> 00:09:26,868 - 이게 뭐에요? - 히브리어! 92 00:09:27,076 --> 00:09:30,288 3주 후면 네 성인식이다 비용은 아빠가 대니까 93 00:09:30,621 --> 00:09:32,165 - 배워! - 엄마! 94 00:09:32,373 --> 00:09:35,835 토 달지마! 배우기나 해 성당에서 엄마 창피주지 말고 95 00:09:38,337 --> 00:09:41,340 아론과 별거라니 말도 안돼! 96 00:09:41,549 --> 00:09:43,759 같이 살지도 않으면서 어떻게 화해를 하겠니? 97 00:09:43,968 --> 00:09:47,805 같은 정신과 의사에게 가니까 함께나 마찬가지예요 98 00:09:48,014 --> 00:09:51,476 - 뭐야? - 로젠이란 여자 의사인데 99 00:09:51,684 --> 00:09:56,564 그녀는 대단해요 아론에겐 사회적인 책임감을 심어주고 100 00:09:56,772 --> 00:09:59,275 내겐 자긍심을 심어주기도 해요 101 00:09:59,484 --> 00:10:04,197 넌 결혼해서 딸도 있고 아주 행복해 자긍심 따윈 필요없어 102 00:10:04,405 --> 00:10:06,991 엄마! 103 00:10:07,200 --> 00:10:09,911 로젠 박사 말로는... 104 00:10:11,287 --> 00:10:13,039 엄마가 아주 강압적인 분이시래요 105 00:10:13,247 --> 00:10:15,458 내가? 강압적? 106 00:10:15,666 --> 00:10:17,543 말도 안돼! 107 00:10:17,752 --> 00:10:20,129 - 엄마... - 로치... 108 00:10:20,338 --> 00:10:22,423 걸어! 109 00:10:23,883 --> 00:10:27,220 딴 남자를 만날 수도 있잖아요 110 00:10:27,553 --> 00:10:34,018 넌 벌써 마흔 여섯이야. 그러다 미친놈한테 살해될 확률이 높지 111 00:10:34,227 --> 00:10:37,980 '신시아 그리핀'의 사망 소식입니다 증권계의 거물인 그리핀의 전 부인으로... 112 00:10:38,189 --> 00:10:40,691 네 동창 아냐? 113 00:10:40,900 --> 00:10:42,652 맨 꼭대기 층의 아파트에서 투신 자살했습니다 114 00:10:42,985 --> 00:10:45,696 그녀는 최근 오랫동안 결혼생활을 했던 전 남편과 이혼을 했고 115 00:10:45,905 --> 00:10:50,284 길버트 그리핀은 바로 어제 재혼을 했습니다 116 00:10:58,000 --> 00:11:01,128 - 안녕, 모하메드. - 안녕하세요, 엘리엇 양 117 00:11:02,546 --> 00:11:05,253 '이스트사이트 자살사건' '증권계 거물의 전처 투신' 118 00:11:27,196 --> 00:11:28,865 엘리스! 119 00:11:31,159 --> 00:11:33,536 - 이게 무슨 비극이야! - 불쌍한 신시아 120 00:11:33,744 --> 00:11:35,621 그리고 그 입술도... 121 00:11:37,623 --> 00:11:41,043 엘리스는 거닐라 가슨-골드버그 여사와 함께 왔죠 122 00:11:41,252 --> 00:11:44,922 여사는 뉴욕 사교계의 여왕이고 뉴욕에선 무슨 일이건 123 00:11:45,131 --> 00:11:47,216 여사의 허락이 필요했죠 124 00:11:55,558 --> 00:11:57,518 얘, 엘리스! 125 00:12:05,234 --> 00:12:08,779 여전히 예쁘네요 수술을 많이 했나요? 126 00:12:08,988 --> 00:12:10,448 아예 누덕누덕 기웠구먼! 127 00:12:14,327 --> 00:12:18,164 그 후 신시아의 전 남편인 길버트 그리핀이 나타났습니다 128 00:12:18,372 --> 00:12:21,501 그는 첫 부인 신시아 덕에 돈을 왕창 벌었고, 이제는... 129 00:12:21,709 --> 00:12:25,254 영계인 둘째 부인과 행복에 겨워하고 있었죠 130 00:12:27,465 --> 00:12:30,593 한 쌍의 뱀파이어가 등장을 했구먼 131 00:12:41,437 --> 00:12:45,274 얼굴도 두껍지 저런건 목을 매달아야해 132 00:12:45,483 --> 00:12:47,902 속으론 슬퍼할지 어떻게 알아요? 133 00:13:02,917 --> 00:13:04,669 난 네가 올 줄 알았어 134 00:13:05,002 --> 00:13:06,254 앨리스...? 135 00:13:06,462 --> 00:13:08,840 - 아니, 애니야 - 애니! 136 00:13:09,382 --> 00:13:13,427 정말 반갑다 그 진주도 하고 왔구나 137 00:13:13,636 --> 00:13:15,304 그래 138 00:13:15,638 --> 00:13:18,558 - 안녕, 나 브렌다야. 브렌다 모랭 - 브렌다..! 139 00:13:18,766 --> 00:13:20,852 애니, 나 기억해? 140 00:13:23,437 --> 00:13:26,149 - 좋아보인다 - 너도 그래. 넌... 141 00:13:26,357 --> 00:13:28,651 - 초자연적인데 - 고마워 142 00:13:30,027 --> 00:13:32,738 브렌다, 넌 항상 재미있고 사랑스럽고 재치가 넘치지 143 00:13:36,576 --> 00:13:37,827 왜? 144 00:13:41,789 --> 00:13:44,917 - 불여우 같은 년 - 난 저 자식을 증오해 145 00:13:45,126 --> 00:13:50,548 이런 말 하긴 그렇지만, 이렇게 만났는데 146 00:13:51,507 --> 00:13:52,842 - 우리... - 점심 먹자고? 147 00:13:53,176 --> 00:13:55,761 물론 그러면 안되겠지 148 00:13:56,095 --> 00:13:58,264 - 왜 ? 먹을건 먹어야지! - 나 차 갖고 왔는데 149 00:13:58,598 --> 00:14:00,475 - 리무진이야? - 그래 150 00:14:03,394 --> 00:14:05,771 이렇게 만나니 말도 못하게 좋다 151 00:14:07,982 --> 00:14:09,317 - 엘리스 - 왜? 152 00:14:09,525 --> 00:14:12,987 어쩜 넌 20년동안 하나도 안 변했니 153 00:14:13,196 --> 00:14:16,616 조금도 말야 154 00:14:17,158 --> 00:14:18,910 딱딱한지 좀 만져보자 155 00:14:19,118 --> 00:14:20,578 - 브렌다! - 이런, 미안해 156 00:14:20,912 --> 00:14:22,455 실례합니다. 마실것을 주문하시겠습니까? 157 00:14:22,663 --> 00:14:26,334 - 네, 버진 메리 - 블러디 메리 158 00:14:26,542 --> 00:14:29,045 - 보드카 락으로 줘요 - 빨리 고백할께 159 00:14:29,253 --> 00:14:33,716 세상에서 난 제일 형편없는 애야 160 00:14:33,925 --> 00:14:38,221 노력은 했지만 너희한테 매달 편지를 썼어야 했어. 정말 미안해 161 00:14:38,429 --> 00:14:41,349 너도 사느라 바빴던거야 162 00:14:41,557 --> 00:14:45,520 그 많은 편지를 쓰려면 얼마나 시간이 걸리는데... 163 00:14:46,562 --> 00:14:48,523 재회를 즐기기엔 비극적인 일로 만났지만 164 00:14:48,731 --> 00:14:52,693 어쨌든 왔으니, 다들 어떻게 지냈니? 165 00:14:52,902 --> 00:14:55,112 너무 행복해, 하주 좋아 166 00:14:55,321 --> 00:14:58,533 - 나도 잘 지내고 있어 - 마찬가지야! 167 00:15:00,827 --> 00:15:03,538 - 정말 반갑다 - 건배! 168 00:15:05,122 --> 00:15:08,960 대체 왜 자살을 했지? 내가 도울 순 없었을까? 169 00:15:09,168 --> 00:15:12,296 대체 무엇이 자살을 하게 한거지? 170 00:15:12,630 --> 00:15:17,844 전성기를 자기 남편한테 전부 다 바쳐 버린거야. 젊음을 바치고... 171 00:15:18,052 --> 00:15:23,141 늘 남편의 자존심과 야망을 위해 희생하고 또 희생했지 172 00:15:23,349 --> 00:15:30,231 그녀의 한 가닥 자존심 마저 그 작자가 영계를 꿰어찬 후 끊어버렸지. 173 00:15:32,733 --> 00:15:35,236 - 그냥 추측이야 - 엘리스... 174 00:15:35,444 --> 00:15:37,321 너도 그러니? 175 00:15:38,573 --> 00:15:40,032 너도, 브렌다...? 176 00:15:40,241 --> 00:15:42,743 - 브렌다? - 모티는 전자상품 업계의 거물인데 177 00:15:43,077 --> 00:15:47,248 결혼 20주년 때 중년의 위기가 닥친거야 178 00:15:47,456 --> 00:15:52,753 갑자기 운동을 시작하고 수염을 기르기 시작하더니 179 00:15:52,962 --> 00:15:56,632 귀걸이까지 하길래 무슨 해적이냐고 물었지 180 00:15:56,841 --> 00:15:58,176 다음엔 해삼이라도 될거냐고 물었지 181 00:15:58,384 --> 00:16:03,806 그러더니 나중엔 내가 짐이 된다는거야 내가 롤러 블레이드를 안타러 간다고 말야 182 00:16:05,266 --> 00:16:07,059 - 그 애 이름이 뭐래? - 쉘리 183 00:16:07,268 --> 00:16:11,731 완전히 말라깽이야. 184 00:16:13,816 --> 00:16:16,736 브렌다... 엘리스 185 00:16:16,944 --> 00:16:20,281 결혼 생활이 어렵다니 정말 안됐다 186 00:16:20,490 --> 00:16:24,452 내가 도움이 되거나 고민을 들어줬어야 했는데 187 00:16:24,660 --> 00:16:29,248 - 네 결혼 생활은 어떤데? - 모든게 다 좋아 188 00:16:29,457 --> 00:16:32,168 아론도 여전히 다정하고... 189 00:16:32,502 --> 00:16:36,547 우리가 결혼한지도 어느새 벌써 25년이나 됐지 190 00:16:38,132 --> 00:16:43,137 크리스도 문제없어 요즘엔 레즈비언도 좋지! 191 00:16:43,346 --> 00:16:47,517 결혼 생활은 탈 없이 잘 돼가고 있어 192 00:16:47,725 --> 00:16:50,728 아론과 난 다만 잠시.. 193 00:16:50,937 --> 00:16:55,733 임시로 별거하고 있는 상태일 뿐이야 194 00:16:57,527 --> 00:17:00,238 - 별거 - 별거? 195 00:17:01,072 --> 00:17:02,824 별거래 196 00:17:17,129 --> 00:17:20,049 자, 엘리스 이제 털어 놓을 때가 됐어 197 00:17:20,258 --> 00:17:23,177 그 입술 말야. 뭘 넣은거야? 198 00:17:23,386 --> 00:17:26,514 - 왁스? - 뭐라고? 199 00:17:26,722 --> 00:17:29,225 또 뭐 고쳤니? 말해봐 200 00:17:29,433 --> 00:17:34,230 광대뼈와 턱도 깎았어? 하자 보수니 총 공사니? 201 00:17:34,438 --> 00:17:38,067 매일 운동하고 다이어트 한거야 202 00:17:38,276 --> 00:17:41,404 - 수술은 안했어 - 그래야지 203 00:17:41,612 --> 00:17:43,406 - 정말 멋있어 보인다 - 웃기지마 204 00:17:43,614 --> 00:17:46,742 거짓말이라고 얼굴에 씌여있어 205 00:17:46,951 --> 00:17:50,288 좋아, 약간 손 봤어 206 00:17:50,496 --> 00:17:53,624 - 세상에, 아프지 않았어? - 아니 207 00:17:53,833 --> 00:17:56,752 빼낸건 기념으로 주니? 208 00:17:56,961 --> 00:17:59,255 브렌다, 지금은 90년대야! 209 00:17:59,463 --> 00:18:05,386 성형수술은 옷 손질이나 양치질과 같은거야 210 00:18:05,720 --> 00:18:12,477 엘리스, 넌 완전히 찢고 꿰매고 쳐 넣은 칠면조 같아! 211 00:18:13,102 --> 00:18:15,730 - 전 남편에게 잘 보이려고? - 아니... 212 00:18:15,938 --> 00:18:20,526 모두에게 즐거움을 선사하기 위해서야! 모두에게... 213 00:18:20,735 --> 00:18:26,240 남자, 여자, 스튜디오 간부 등... 젊음과 미모는... 214 00:18:26,574 --> 00:18:28,326 바로 성공의 열쇠야! 215 00:18:28,659 --> 00:18:32,705 남자... 아니, 여자는 나이가 들면 216 00:18:33,039 --> 00:18:37,293 - 사랑은 안녕... 다이어트는 시작... - 맞아 217 00:18:37,627 --> 00:18:39,795 끔찍한 일이지 218 00:18:40,755 --> 00:18:45,426 나도 용기만 있다면 다 포기하고 싶어 219 00:18:45,635 --> 00:18:52,099 펑퍼짐한 코끼리가 되든 말든 말야 너희들처럼... 220 00:18:52,642 --> 00:18:54,602 기분 나빠하지마 221 00:18:54,936 --> 00:18:58,356 - 걱정마 - 난 기분 나빠 222 00:18:58,564 --> 00:19:02,443 엘리스, 넌 재능도 있고 성공까지 했어 223 00:19:02,652 --> 00:19:05,655 브렌다는 말솜씨도 좋고 224 00:19:05,863 --> 00:19:09,534 난 아주 훌륭한 정신과 의사의 치료를 받고 있고 225 00:19:09,742 --> 00:19:16,082 우리들은 아직 건재해! 그리고 참고로 내 결혼 생활은 아주 좋아. 고마워! 226 00:19:16,290 --> 00:19:21,838 애니, 네 생활 태도는 정말 대단해 227 00:19:22,046 --> 00:19:26,509 너무도 기운차 228 00:19:27,468 --> 00:19:29,971 넌 정말... 나 좀 봐 229 00:19:30,179 --> 00:19:32,265 넌 진짜 행복해 보여 230 00:19:32,473 --> 00:19:35,893 - 아름다운 일이지 - 고마워 231 00:19:38,813 --> 00:19:40,690 우울증 약 먹니? 232 00:19:44,861 --> 00:19:50,283 내가 정말 자랑스러울 거에요, 레슬리 우리 중에 나만 긍정적 태도를 보였거든요 233 00:19:50,491 --> 00:19:56,539 예전에 재치있고 아름답던 외모는 그대로였지만 234 00:19:56,747 --> 00:20:04,255 둘 다 너무 성난데다 혼돈에 빠져 있었어요. 어렸을 땐... 235 00:20:04,463 --> 00:20:06,966 - 그렇게 당당했었는데... - 따라하세요 236 00:20:07,175 --> 00:20:12,722 - 사랑으로 살라 - 좋아요, 사랑으로 살라 237 00:20:12,930 --> 00:20:16,559 - 사랑으로 성장하리 - 사랑으로 성장하리 238 00:20:16,767 --> 00:20:18,227 개 같은 세상... 239 00:20:18,436 --> 00:20:23,566 - 그 말은 못해요, 로젠 - 애니, 아직도 그러는군요 240 00:20:23,774 --> 00:20:26,068 - 알아요 - 당신은 분노를 표현하는데 문제가 있군요 241 00:20:26,277 --> 00:20:27,612 옳은 말씀이에요 242 00:20:27,820 --> 00:20:31,073 근데 그게 뭔지 모르겠어요 지겨워요, 엄마도.. 고향도... 243 00:20:31,282 --> 00:20:33,659 - 이런 소음들까지도 - 그리고 남편도...? 244 00:20:33,868 --> 00:20:38,039 아뇨, 별거중이긴 하지만 일종의 휴식 같은 거에요 245 00:20:38,247 --> 00:20:39,707 우린 다만... 246 00:20:40,875 --> 00:20:44,921 - 해봐요, 애니! 화를 내봐요 - 그래야 하는건 알지만 난 못해요 247 00:20:45,129 --> 00:20:46,380 - 난... - 날 쳐요 248 00:20:46,714 --> 00:20:48,257 일어서서 날 때려요 249 00:20:48,466 --> 00:20:53,888 못하겠어요, 미안해요 다음주에 해 볼게요 250 00:20:54,222 --> 00:20:58,684 표출시켜요. 날 때려요 괜찮으니 날 믿어요 251 00:21:00,061 --> 00:21:01,395 좋아요 252 00:21:05,066 --> 00:21:06,818 와! 람보네...! 253 00:21:07,026 --> 00:21:10,905 아주 거친 친구네! 자, 애니! 254 00:21:11,113 --> 00:21:14,659 - 날 때려요! - 너무 재미있어요 255 00:21:17,870 --> 00:21:20,706 - 맙소사 - 잘했어요 256 00:21:20,915 --> 00:21:25,378 - 미안해요. 남편한텐 제발 말하지 마세요 - 시간 다 됐네요 257 00:21:25,711 --> 00:21:27,255 - 기분이 좀 나아졌어요? - 고마워요 258 00:21:31,759 --> 00:21:36,013 면전에서는 이혼하자는 말은 못하겠으니까 TV 연예 프로에 나가 떠들어대다니! 259 00:21:36,222 --> 00:21:38,724 - 엘리스, 진정해요 - 그러고 있어요! 260 00:21:38,933 --> 00:21:41,978 - 그 프로 재미있던데 뭘... - 그런 소리 말아요 261 00:21:42,186 --> 00:21:46,649 제 의뢰인과 부인은 결혼 생활 중 히트작이 많았죠 262 00:21:46,983 --> 00:21:50,194 예를 들면... '내면의 충동', '인간적 본능' 263 00:21:50,403 --> 00:21:56,450 그리고 제가 좋아하는 '동물의 천성' 아주 육감적 수의사로 열연하셨죠 264 00:21:56,659 --> 00:21:58,244 - 고마워요 - 내 아이디어였지 265 00:21:58,452 --> 00:22:00,413 - 아니였어 - 그랬어 266 00:22:00,621 --> 00:22:03,958 제 의뢰인 덕분에 부인의 인기가 올랐으니까 267 00:22:04,292 --> 00:22:07,503 - 부인께서 제 의뢰인에게 빚을 지신 겁니다 - 그 영화는 내가 제작했어! 268 00:22:07,837 --> 00:22:09,797 날 처음 만났을 때 당신은 영화의 '영'자도 몰랐어! 269 00:22:10,131 --> 00:22:13,050 내가 전부 가르쳐줬지! 270 00:22:13,259 --> 00:22:15,344 그때는 정말 최고의 배우였지, 엘리스 271 00:22:15,553 --> 00:22:21,601 따라서 부인 재산의 반과 매달 일정액을 지불하세요 272 00:22:21,809 --> 00:22:23,269 위자료를 달라는거야? 273 00:22:23,478 --> 00:22:27,648 결혼생활동안 수집한 조각품이나 274 00:22:27,857 --> 00:22:31,277 예술품 등은 의뢰인과 절반씩 나누는게 275 00:22:31,611 --> 00:22:35,156 서로에게 공평하다고 사료되는 바입니다 276 00:22:35,364 --> 00:22:37,033 결혼 기념일 선물들 아니면 277 00:22:37,241 --> 00:22:39,410 성탄절 선물이에요 제가 다 준건데 더 원한다구요? 278 00:22:43,915 --> 00:22:50,254 이것 좀 봐요, 대체 누가 이런 걸 입겠어요? 말라깽이 십대? 뱃속에 있는 태아? 279 00:22:50,588 --> 00:22:54,342 이건 음모에요, 지겨워 시위를 하고 말겠어요 280 00:22:54,550 --> 00:22:59,347 디자이너들이 정신들때까지 불매운동을 해야해요 281 00:22:59,555 --> 00:23:02,767 브렌다는 드아르토라는 남자와 함께 일을 하는데 282 00:23:02,975 --> 00:23:06,854 뉴욕 최악의 10대 실내장식가 중 한 명이었죠 283 00:23:07,063 --> 00:23:10,399 본명이 아마 드웨인 헤멜위츠 일겁니다 284 00:23:10,608 --> 00:23:13,820 - 이걸 봐요, 정말 쇼킹해요! 이건 유치하고 - 너무 비싸요 285 00:23:14,153 --> 00:23:18,533 그래도 사야하니 입어봐요 브로치라도 팔면 되니까... 286 00:23:18,741 --> 00:23:20,618 드아르토... 287 00:23:21,244 --> 00:23:26,332 - 모티, 이게 누구신가 - 브렌다, 위신을 지켜 288 00:23:26,541 --> 00:23:29,460 위신을 지켜야지 소란도 떨지 말아야지 289 00:23:29,794 --> 00:23:33,130 위신 좋아하고 있네! 위신 떨어지는게 뭔지 말해주지! 290 00:23:33,339 --> 00:23:37,176 집세 못내 승강기 안에서 집주인에게 부대끼고 291 00:23:37,510 --> 00:23:41,764 애 대학 보낼 걱정하는게 진짜 위신 깎이는거야! 292 00:23:42,098 --> 00:23:45,726 당신은 결혼생활 20년 내내 내 말을 무시했어 293 00:23:46,060 --> 00:23:49,397 이거나 입어보지 그래? 아주 예쁘구먼 294 00:23:49,605 --> 00:23:52,400 내 생각에도 예뻐 색깔도 좋은데 295 00:23:52,733 --> 00:23:55,111 근데 이걸 어떻게 사지? 무슨 돈으로 사? 296 00:23:55,319 --> 00:24:00,449 회사 확장 때문에 그래! 회사지 내가 아냐! 난 단지 노무자일 뿐이야! 297 00:24:00,658 --> 00:24:04,495 - 사기꾼에 파렴치한! - 돈도 없고 부자도 아냐 298 00:24:04,829 --> 00:24:06,497 - 지갑 좀 열어보지 그래? - 웃기는군 299 00:24:06,706 --> 00:24:10,042 - 전부 좋아요, 다 살래요. - 어쭈구리! 300 00:24:11,294 --> 00:24:14,714 - 맙소사, 사라지게 해줘요. - 쉘리, 굉장하구먼 301 00:24:15,047 --> 00:24:19,093 - 그 동안 고생한 보람 있네 - 제발 좀 그만해... 302 00:24:19,302 --> 00:24:22,638 문제가 뭐야, 모티! 옷을 사주다 말았어? 303 00:24:22,847 --> 00:24:26,392 이 옷 한 번 입어보지 그래요? 당신 사이즈로! 304 00:24:30,480 --> 00:24:34,317 - 만나서 반가웠어 - 대본을 보셨다구요 305 00:24:36,402 --> 00:24:40,990 정말.. 너무 좋았어요 306 00:24:41,324 --> 00:24:44,243 정말 타고났어요, 브렛 307 00:24:46,746 --> 00:24:49,874 그리고 모니크도! 모니크도 정말로... 308 00:24:52,168 --> 00:24:54,754 굉장한 캐릭터에요 309 00:24:55,296 --> 00:24:58,633 고마워요! 세상에! 믿을 수가 없어요 310 00:24:59,884 --> 00:25:02,386 엘리스 엘리엇이 내 영화에 출연을 하다니... 311 00:25:04,263 --> 00:25:06,224 어떤 인물로 그릴거죠? 312 00:25:07,475 --> 00:25:10,603 아무래도 분위기가... 313 00:25:10,812 --> 00:25:13,731 - 기괴해야겠죠 - 뭐야? 314 00:25:14,065 --> 00:25:18,653 처음부터 끝까지요. 분장없이 조명을 쏴서 315 00:25:18,861 --> 00:25:21,656 모든 주름이 나오게 하고 316 00:25:21,989 --> 00:25:25,618 모니크 엄마역을 맡으시면 쥬라기 공원 뺨 칠거에요 317 00:25:25,827 --> 00:25:27,912 아마 굉장할 거에요 318 00:25:29,288 --> 00:25:33,334 엘리스 엘리엇! 묘지의 수문장... 죽인다! 319 00:26:00,236 --> 00:26:03,281 엄마, 오늘 밤은 아빠한테 가서 잘게요 공부나 할테니 걱정 마세요 320 00:26:03,489 --> 00:26:06,284 Baruch atta adonoy... 만족하세요? 321 00:26:18,087 --> 00:26:19,547 모리스? 322 00:26:21,632 --> 00:26:25,678 한 잔 더 줘요 나보고 엄마 역을 하래 323 00:26:26,721 --> 00:26:29,557 - 네? - 엄마 역할! 324 00:26:29,765 --> 00:26:31,434 한가지만 물어볼게 325 00:26:32,768 --> 00:26:35,897 - 이게 엄마 얼굴 같아? - 아뇨, 여사님 326 00:26:36,230 --> 00:26:38,524 제 어머니와는 많이 다르죠 327 00:26:43,613 --> 00:26:45,281 나도 그렇게 생각했지 328 00:26:46,115 --> 00:26:49,243 비판하는 건 아니다만... 네 파스타 솜씬 형편없어 329 00:26:49,452 --> 00:26:51,329 고맙네요, 엄마 330 00:26:56,042 --> 00:26:57,585 여보세요 331 00:26:57,793 --> 00:27:03,633 아론... 아니... 엄마랑 파스타 먹고 있어요 332 00:27:03,841 --> 00:27:05,718 아뇨, 말해요... 그럼요! 333 00:27:05,927 --> 00:27:08,638 좋아요, 안녕 334 00:27:09,806 --> 00:27:14,268 그 이가 저녁을 초대했어요 믿어져요, 엄마? 335 00:27:14,602 --> 00:27:18,231 무슨 뜻인지 아시겠어요? 그의 마음이 정리된거죠 336 00:27:18,439 --> 00:27:20,733 이젠 내가 음식에 337 00:27:20,942 --> 00:27:25,238 독을 넣는다는 등의 결혼 공포증을 극복하고 338 00:27:25,446 --> 00:27:27,198 재결합할 준비가 된거죠 339 00:27:30,034 --> 00:27:32,119 - 이쪽입니다 - 고마워요 340 00:27:33,162 --> 00:27:35,331 실례합니다, 죄송해요 341 00:27:44,841 --> 00:27:47,635 Una? 혼자 오셨어요? 342 00:27:48,886 --> 00:27:50,138 그래요 343 00:28:23,629 --> 00:28:26,632 - 잘 있었어요? - 안녕, 이리줘요 344 00:28:53,326 --> 00:28:59,916 난 모니크의 엄마가 아니야 '안젤라 란스버리'라면 몰라도.. 345 00:29:00,124 --> 00:29:03,669 - '쉘리 윈터스'이거나... - 그럼요! 346 00:29:03,878 --> 00:29:09,592 - 숀 코너리 정도는 늙어야 엄마를 하지 - 커피 좀 드셔야겠어요 347 00:29:09,926 --> 00:29:15,848 취소. 숀 코너리는 모니크의 남자친구 감이지 348 00:29:16,057 --> 00:29:20,436 옴팍 늙었지만 아직도 단단하지 349 00:29:25,566 --> 00:29:30,863 - 난 불행해, 모리스 - 커피 좀 드릴께요 350 00:29:40,873 --> 00:29:45,461 - 가봐야겠어요 - 알아요, 알아... 351 00:29:45,670 --> 00:29:52,760 내일 당신 짐을 옮겨요 당신이 괜찮다면 말예요 352 00:29:52,969 --> 00:29:57,348 텅 비어버린 당신 옷장을 보는게 난 정말 싫어요 353 00:29:58,933 --> 00:30:04,981 로젠 박사가 여기와서 이걸 보면 좋아할텐데 354 00:30:05,189 --> 00:30:11,445 진짜 왔으면 하는게 아니라 치료의 효과를 그녀에게 말하고 싶어요 355 00:30:11,654 --> 00:30:15,408 이건 정신과 치료의 금메달 감이잖아요 356 00:30:15,616 --> 00:30:16,868 애니... 357 00:30:19,162 --> 00:30:20,913 당신을 사랑하오 358 00:30:27,587 --> 00:30:29,255 이리 와요 359 00:30:32,592 --> 00:30:34,051 왜요? 360 00:30:40,224 --> 00:30:42,727 사랑해요 361 00:30:45,646 --> 00:30:47,815 이혼해줘 362 00:30:52,737 --> 00:30:55,114 - 진정해 - 하지만 우린 방금 사랑을 나누었어요 363 00:30:55,323 --> 00:30:58,034 저녁 초대까지 해놓고... 364 00:30:58,367 --> 00:31:00,953 이 말을 하려고 초대한거야 근데 당신이 너무 예뻐서 365 00:31:01,162 --> 00:31:03,789 로맨틱한 마지막 한번을 생각했지 366 00:31:03,998 --> 00:31:08,252 - 마지막 작별 키스를 한거야 - 키스만 한게 아니잖아요 367 00:31:08,461 --> 00:31:11,506 유치하게 굴지마! 이건 당신이 조장한 일이야! 368 00:31:11,714 --> 00:31:14,300 - 뭐? 내가 조장을 해? - 그만 369 00:31:14,509 --> 00:31:17,136 맙소사 370 00:31:17,762 --> 00:31:21,390 - 딴 여자가 생겼나요? - 아냐, 이건 우리 문제야 371 00:31:21,724 --> 00:31:23,059 믿거나 말거나... 372 00:31:23,810 --> 00:31:25,269 자기? 373 00:31:26,395 --> 00:31:27,772 이걸 어쩌나! 374 00:31:27,980 --> 00:31:30,691 - 세상에! - 이걸 어쩌지 375 00:31:30,900 --> 00:31:33,611 - 아주 곤란하게 됐네 - 아냐, 곧 가려던 거였어 376 00:31:33,820 --> 00:31:36,197 - 말했어요? - 당당하게 말했지 377 00:31:36,405 --> 00:31:38,491 뭐? 뭐라고요? 378 00:31:38,699 --> 00:31:40,993 애니, 속상한거 알아요 379 00:31:41,202 --> 00:31:44,455 속상해? 잠깐.. 난 이해가 안가 당신은 내 정신과 의사... 380 00:31:44,664 --> 00:31:48,292 - 나도 여자예요 - 저 사람은 내 남편이고! 381 00:31:48,501 --> 00:31:53,214 애니, 우린 별거중이었어 그렇게 법석댈거 없어 382 00:31:53,422 --> 00:31:56,759 애니를 화를 표줄해야 해요 애니, 이걸 기회로 삼아요 383 00:31:56,968 --> 00:31:59,679 아론은 새 사람을 만났어요 애니는 이제 자유예요 384 00:31:59,887 --> 00:32:04,142 미안하지만 지금은 정신 상담 시간이 아니에요 385 00:32:04,350 --> 00:32:07,478 이런 태도는 좋지 않아요 386 00:32:07,687 --> 00:32:10,314 - 이렇게 된건 미안해요 - 미안한건 내 쪽이야! 387 00:32:10,523 --> 00:32:17,196 당신을 만난 것도, 지금까지 당신을 사랑했던 게 후회돼! 388 00:32:17,405 --> 00:32:20,825 당신 일에 물심양면 389 00:32:21,033 --> 00:32:24,996 매순간 애쓴 것도 후회해! 390 00:32:26,372 --> 00:32:28,541 후회막심이야! 391 00:33:21,219 --> 00:33:22,678 세상에 392 00:33:39,654 --> 00:33:43,825 '난 엘리스의 재능과 393 00:33:44,158 --> 00:33:46,327 브렌다의 유머 감각 394 00:33:48,412 --> 00:33:51,123 애니의 강인함이 부러워' 395 00:33:52,083 --> 00:33:56,128 '무엇보다도 우리의 우정이 아직도 있었으면 좋겠다' 396 00:33:56,337 --> 00:34:01,050 '문제는 남편인 그리핀이 아니라 397 00:34:01,259 --> 00:34:04,262 외로움이었나봐' 398 00:34:07,807 --> 00:34:11,269 '부디 서로를 돌봐주렴 사랑하는, 신시아가...' 399 00:34:15,314 --> 00:34:21,154 - 카드가 예쁘기도 하구나 - 친구들한테 전화 좀 해야겠어요 400 00:34:26,701 --> 00:34:31,372 - 불쌍한 신시아 - 내게 전화나 할 것이지 401 00:34:31,581 --> 00:34:32,832 전화번호부에 이름은 없지만 402 00:34:33,040 --> 00:34:36,377 그거 알아? 신시아 말이 맞아 대학시절에 초점을 맞춰야해 403 00:34:36,711 --> 00:34:38,671 우린 용감했어 무서운게 없었지 404 00:34:38,880 --> 00:34:42,425 다 끝났어, 난 혼자야 이젠 남은게 없어 405 00:34:42,758 --> 00:34:44,302 내겐 남은게 없다고! 406 00:34:44,510 --> 00:34:50,349 브렌다, 넌 사랑하는 아들이라도 있지. 나야말로 혼자야. 난 모니크 엄마라고 407 00:34:50,683 --> 00:34:54,228 애가 대학을 가면 혼자 남아서 더 외로울거야 408 00:34:54,437 --> 00:34:56,397 게다가 그땐 더 늙게 될거고 409 00:34:56,606 --> 00:34:59,525 성형수술을 더 했다간 난 잠도 못 잘거야 410 00:34:59,734 --> 00:35:01,194 난 햄버거 가게에서나 일을 해야겠지 411 00:35:01,527 --> 00:35:05,156 - 난 요실금 팬티 광고나 하고 있겠지 - 난 그걸 입어야 할거야 412 00:35:05,907 --> 00:35:07,241 난 세상에서 제일 오만한 남자와 413 00:35:07,450 --> 00:35:12,997 25년을 살았어 내가 돈 주고 상담하던 414 00:35:13,206 --> 00:35:16,959 - 내 정신과 의사와 재혼한대 - 두손 들었다 네가 이겼어! 415 00:35:17,168 --> 00:35:20,296 난 이제 달라질거야 더 이상은 용납할 수 없어 416 00:35:20,505 --> 00:35:24,342 난 그 작자와 바보같은 영화를 만들어 왔어 417 00:35:24,550 --> 00:35:27,053 내가 명성을 안겨줬더니 날 차버렸어! 418 00:35:27,261 --> 00:35:30,807 난 상점을 15개나 얻도록 남편을 도와줬어! 419 00:35:31,015 --> 00:35:33,851 난 남편에게 가정과 딸을 낳아주고 420 00:35:34,060 --> 00:35:37,396 - 팬티를 빨아 다림질도 해줬어 - 정말 그랬어? 421 00:35:37,605 --> 00:35:39,774 아니, 감독만 했지 422 00:35:39,982 --> 00:35:43,236 그래서 대체 무슨 얘기야? 복수라도 하자는거야? 423 00:35:43,444 --> 00:35:46,989 복수가 아냐 정의의 처벌을 내리자는거지 424 00:35:47,198 --> 00:35:49,700 눈 앞이 아찔하도록 말야! 425 00:35:49,909 --> 00:35:52,703 - 파트너에게 문제를 주면... - 그래, 빌도 그랬어! 426 00:35:52,912 --> 00:35:56,249 그렇지! 빌도 언제나 모든걸 쉽게 얻었어 아주 쉽게! 427 00:35:56,582 --> 00:35:58,251 돌봐주는 여자가 있기 때문에 428 00:35:58,459 --> 00:36:00,628 여자가 없었으면 어땠을까? 429 00:36:00,837 --> 00:36:03,464 넌 어때, 브렌다? 430 00:36:03,673 --> 00:36:06,676 난 모티를 사랑해. 아주 깊이... 431 00:36:06,884 --> 00:36:10,638 - 다치거나 해 입히긴 싫어 - 정말? 432 00:36:10,972 --> 00:36:14,517 버림 받게 해야돼! 고 쪼그만 년한테 433 00:36:14,725 --> 00:36:17,103 고 말라깽이한테! 434 00:36:17,311 --> 00:36:18,688 서방세계가 다 지켜보는 가운데 말야 435 00:36:18,896 --> 00:36:25,653 6시 뉴스에 나게 말야! 그 다음엔 세계 평화를 빌거야 436 00:36:25,862 --> 00:36:29,407 좀 진지해 보자. 우리가 성공시켰으니까 우리가 실패도 시켜야지 437 00:36:29,615 --> 00:36:31,909 어떻게 그렇게 해? 438 00:36:32,118 --> 00:36:35,454 우린 버림 받은 여자들일 뿐이야 439 00:36:35,788 --> 00:36:40,459 그렇지 않아. 우릴 봐! 우린 이렇게 뭉쳤어! 440 00:36:40,793 --> 00:36:43,379 세상 조강지처들이 다 우리 편인데 441 00:36:43,588 --> 00:36:46,424 - 뭐가 더 필요해? - 변호사는 필요하지 442 00:36:46,632 --> 00:36:49,844 무적의 여자 우리 셋이면 충분해! 443 00:36:50,052 --> 00:36:56,309 우리 존엄성과 자존심을 찾은 후 복수를 하는거야 444 00:36:58,186 --> 00:36:59,562 - 이거 보이지? - 뭐? 445 00:36:59,770 --> 00:37:01,647 - 잠깐, 바로 여기야 - 좋아 446 00:37:01,856 --> 00:37:04,567 이거 잘 봐. 다들 넣어 447 00:37:08,112 --> 00:37:11,449 이로써 조강지처 클럽을 창단합니다 448 00:37:11,657 --> 00:37:13,409 클럽을 창단하긴 쉬웠죠 449 00:37:13,743 --> 00:37:16,746 다음 할 일을 찾는 건 정말 어려웠습니다 450 00:37:16,954 --> 00:37:20,416 우린 각자 남편들에 대한 정보를 수집하기로 했죠 451 00:37:20,625 --> 00:37:23,961 - 엘리스, 엘리스... - 왜? 452 00:37:24,170 --> 00:37:25,087 우린 스파이를 찾으러 밖으로 나갔습니다 453 00:37:27,089 --> 00:37:30,635 그냥 전화로 크리스한테 도움을 청하지 그래? 454 00:37:30,843 --> 00:37:34,680 내가 그 애를 이해한다는 걸 확실히 보여줘야 해 455 00:37:35,014 --> 00:37:38,643 - 게이바는 처음이야! - 들어가자 456 00:37:38,851 --> 00:37:41,771 어이, 스타일 죽이는데! 457 00:37:49,278 --> 00:37:54,200 세상에, 저것 봐! 정말 죽여주는 여자들이네! 458 00:37:54,408 --> 00:37:55,868 그래, 우린 운이 좋은거지 459 00:37:56,077 --> 00:38:00,039 엘리스 엘리엇이죠? 영화배우 맞죠? 460 00:38:00,248 --> 00:38:02,333 - 그래요... - 게이인 줄 알았다니까! 461 00:38:02,542 --> 00:38:07,004 화끈한 여잔 줄 알았어 당신은 세상에서 462 00:38:07,338 --> 00:38:09,423 제일 멋진 여자야! 463 00:38:09,632 --> 00:38:12,760 신의 축복을! 464 00:38:12,969 --> 00:38:16,806 - 춤 출래요? - 그러죠 465 00:38:19,016 --> 00:38:20,351 안녕, 크리스 466 00:38:20,685 --> 00:38:24,313 엄마! 467 00:38:24,522 --> 00:38:26,732 우리 잠시만... 468 00:38:26,941 --> 00:38:28,401 왜 그래? 469 00:38:28,609 --> 00:38:31,737 얘기 좀 하려고 왔어 470 00:38:31,946 --> 00:38:33,281 엄마... 471 00:38:33,614 --> 00:38:36,617 - 엄마, 지금 게이바에 있는거 알아요? - 물론 알지 472 00:38:36,826 --> 00:38:40,913 여자끼리 일체감이 있어서 좋네 473 00:38:41,122 --> 00:38:43,833 난 크리스 엄마예요 474 00:38:44,041 --> 00:38:46,002 당신도 게이에요? 475 00:38:46,335 --> 00:38:47,795 실례해요 476 00:38:54,051 --> 00:38:55,803 왜 그래요? 477 00:38:56,554 --> 00:39:02,268 애인이 날 버리고 십대 말라깽이한테 갔어요 478 00:39:02,477 --> 00:39:03,936 어떻게 해야할지 모르겠어요 479 00:39:04,145 --> 00:39:08,232 - 맙소사! 나와 모티랑 어쩜 그리 똑같을까. - 누구요? 480 00:39:08,441 --> 00:39:10,610 모티 481 00:39:11,569 --> 00:39:13,738 여자가 씩씩하네요 482 00:39:14,906 --> 00:39:17,492 아빠와 남자들을 혼내요? 483 00:39:17,700 --> 00:39:21,871 혼낸다고 하기보단 교훈을 주자는 거야 484 00:39:22,205 --> 00:39:24,790 - 증발 시켜야 해요! - 그것도 좋지 485 00:39:24,999 --> 00:39:27,293 물론 좋아요! 486 00:39:27,502 --> 00:39:30,213 나도 끼워 주세요! 487 00:39:39,722 --> 00:39:42,016 엘리스... 488 00:39:42,225 --> 00:39:45,228 엘리스, 크리스가 참여하겠대! 489 00:39:45,436 --> 00:39:48,356 믿어져? 임무 완수야, 그만 가자! 490 00:39:48,689 --> 00:39:49,941 이봐, 이 여잔 가만둬 491 00:39:50,149 --> 00:39:53,277 이 여잔 내거야, 형씨! 자기야, 우리 집으로 가자 492 00:39:56,197 --> 00:39:58,699 브렌다, 넌 너무 독점적이야! 493 00:40:00,159 --> 00:40:03,496 글쎄요, 경력도 생각해야 될것 같아서요 494 00:40:03,704 --> 00:40:09,961 학교 생활엔 방해 안되게 할께요 졸업 전까지 시간제로 일 할께요 495 00:40:10,169 --> 00:40:13,172 제발요, 아빠 식구 좋은게 뭐에요? 496 00:40:13,381 --> 00:40:14,757 써주긴 하겠다만... 497 00:40:14,966 --> 00:40:20,888 좀 놀라워서... 넌 광고사업에 전혀 관심이 없었는데... 498 00:40:21,222 --> 00:40:24,142 그러니까 배우러 왔죠 499 00:40:25,601 --> 00:40:27,353 좋다 500 00:40:32,483 --> 00:40:36,863 엘리스는 빌의 모든 걸 뒤엎기 시작했죠 501 00:40:37,071 --> 00:40:40,700 재산을 양분하자고 한건 그의 변화였으니까요 502 00:40:40,908 --> 00:40:42,994 방해하시면 화내실테니 제가 말씀 드리겠어요 503 00:40:43,202 --> 00:40:46,455 부인, 제발... 504 00:40:49,375 --> 00:40:51,669 엘리스... 지금 장거리 전화중이야 505 00:40:51,878 --> 00:40:55,214 고급은 다 빼내요 명나라 꽃병하고 506 00:40:55,423 --> 00:41:00,845 러시아 달걀 장식, 저 의자하고 녹색 티파니 등까지... 507 00:41:01,053 --> 00:41:03,139 여보, 뭐하는 거야? 508 00:41:03,347 --> 00:41:07,727 자기 요구대로 재산 분배를 위해 정리하는 거야 509 00:41:07,935 --> 00:41:11,355 내가 사준 장식품들도 포함시켜야 되지 않겠어 510 00:41:11,689 --> 00:41:14,609 - 당신은 역시 대단해 - 사랑의 증표, 결혼 선물... 511 00:41:14,817 --> 00:41:19,280 - 쓰레기야! 이 책상도 들고 나가요 - 엘리스, 이러면 내 맘이 아파 512 00:41:19,489 --> 00:41:22,325 난 당신을 걱정하고 우리들의 앞날을 걱정... 513 00:41:22,533 --> 00:41:25,536 - 대체 어떻게 돌아가는거야? - 그리고 이 일본 비서... 514 00:41:25,745 --> 00:41:28,039 - 데리고 가요 - 손 대지마! 515 00:41:28,372 --> 00:41:31,375 어떻게 이럴수가 있어! 516 00:41:31,584 --> 00:41:34,295 - 잘 봐둬! - 하지만 이건 내거야! 517 00:41:34,629 --> 00:41:37,840 지금은 90년대야, 빌 군살을 빼야지 518 00:41:43,805 --> 00:41:45,890 클럽 출범 2주 후 제이슨의 성인식 때 519 00:41:46,098 --> 00:41:49,310 우리 조강지처 클럽은 큰 전환기를 맞았죠 520 00:41:49,644 --> 00:41:54,106 시실리 출신의 브렌다의 삼촌 덕분이죠 521 00:41:57,026 --> 00:42:00,363 저 분이 카마인 삼촌이야 아버지 쪽이지 522 00:42:02,865 --> 00:42:06,410 제이슨이 태어날 때부터 난 모티와 이걸 준비했지 523 00:42:06,619 --> 00:42:10,581 - 모티도 오겠네 - 내 옆에는 안 앉힐거야 524 00:42:10,790 --> 00:42:13,084 이젠 가족이 아니니까 525 00:42:13,292 --> 00:42:16,128 난 괜찮아 526 00:42:18,840 --> 00:42:20,591 실례해요 527 00:42:27,807 --> 00:42:29,350 감히 저 여자를 데려오다니... 528 00:42:30,184 --> 00:42:32,895 그것도 내 아들 성인식에! 529 00:42:33,104 --> 00:42:34,355 선물 아닐까? 530 00:42:38,109 --> 00:42:42,280 - 브렌다, 둘이서 얘기 좀 할까? - 말씀하세요, 애니는 괜찮아요 531 00:42:42,488 --> 00:42:46,993 모든 가족과 내 형이자 네 부친을 대신해 말하는데 532 00:42:47,201 --> 00:42:54,292 모티는 쓰레기 같은 녀석이야 원한다면 기꺼이 처치해주마 533 00:42:55,001 --> 00:43:00,423 아니에요, 그러시면 안돼요 쓰레기 모티는 제 문제예요 534 00:43:00,756 --> 00:43:04,177 제가 알아서 처리할게요 어쨌든 생각해주셔서 감사해요 535 00:43:04,385 --> 00:43:05,761 우리 천사! 536 00:43:05,970 --> 00:43:09,515 감히 널 이렇게 대하다니! 형님이 얼마나 도와줬는데 537 00:43:09,724 --> 00:43:12,101 형님 도움없이 제 까짓게 뭘 했겠어? 538 00:43:12,435 --> 00:43:17,106 처음 장사 시작할 때 가게 물건은 조직에서 539 00:43:17,440 --> 00:43:21,277 몽땅 대줬단다 540 00:43:21,486 --> 00:43:23,070 농담 마세요 541 00:43:23,279 --> 00:43:26,616 너희 신혼 부부를 돕고 싶었거든 542 00:43:26,824 --> 00:43:29,827 모티가 조직원이었어요? 543 00:43:30,161 --> 00:43:34,207 장부를 살펴봐, 몽땅 허위야 베스트셀러 감이지 544 00:43:34,832 --> 00:43:38,169 - 차우 - 차우. 고마워요 545 00:43:40,796 --> 00:43:42,882 네 삼촌 정말 맘에 든다 546 00:43:46,844 --> 00:43:51,224 - 엄마! 어디 계세요? - 여기다, 이 계집아 547 00:43:51,432 --> 00:43:55,394 엄마, 남자가 생겼어요 천사고... 548 00:43:55,603 --> 00:43:58,397 신이고... 의사에요! 549 00:43:59,232 --> 00:44:00,691 정말 완벽해 550 00:44:03,736 --> 00:44:07,698 - 정말 배역 주는 거에요? - 물론이지! 551 00:44:09,033 --> 00:44:10,701 피자다! 552 00:44:13,120 --> 00:44:15,915 - 맙소사! - 엘리스! 553 00:44:16,123 --> 00:44:19,043 - 리히텐슈타인 옮겨요 - 뭐하는 거야? 554 00:44:19,252 --> 00:44:21,671 - 저 탁자도 가져가요 - 영광이에요 555 00:44:21,879 --> 00:44:23,965 - 운동기구도 전부 - 접근금지 명령을 신청하겠어 556 00:44:24,173 --> 00:44:28,219 아니, 기회가 좋아요 전 피비라고 합니다 557 00:44:28,427 --> 00:44:32,098 부인 영화는 다 봤어요 부인처럼 되고 싶어요. 피비로서요! 558 00:44:32,306 --> 00:44:36,686 피비, 충고하는데 조심하는게 좋을거야 559 00:44:36,894 --> 00:44:40,439 - 상대 마, 독한 여자야 - 카푸치노 기계도! 560 00:44:40,648 --> 00:44:42,608 빌, 좋은 생각이 있어요 561 00:44:42,817 --> 00:44:45,736 제 상대역을 맡기면 멋질 것 같지 않아요? 562 00:44:46,070 --> 00:44:47,822 빌이 새로 굉장한 영화를 제작해요 563 00:44:48,030 --> 00:44:50,741 신인 감독이랑 하는건데 주인공은 저예요 564 00:44:50,950 --> 00:44:53,786 - 모니크 역할이죠 - 뭐? 565 00:44:53,995 --> 00:44:56,164 제 엄마 역을 맡아줘요! 566 00:45:01,169 --> 00:45:05,673 엘리스가 빌의 집과 사무실을 털고 있을 때 567 00:45:05,882 --> 00:45:09,719 브렌다와 난 우리 클럽의 사무실을 구하러 다녔죠 568 00:45:14,307 --> 00:45:16,309 어서들 들어와 569 00:45:19,103 --> 00:45:23,191 세상에, 모두 고풍스러운 물건이네 570 00:45:23,399 --> 00:45:27,153 세상에, 이것 좀 봐 571 00:45:29,030 --> 00:45:31,532 '메릴 스트립을 이겼다'라고 써있어 572 00:45:31,741 --> 00:45:35,369 - 농담말고 내려놔 - 안에는 초콜렛 들었지? 573 00:45:35,578 --> 00:45:37,580 - 내려놔! - 알았어, 알았어 574 00:45:37,788 --> 00:45:43,503 살살 내려놓아야 해 이것들 좀 봐, 믿어져? 575 00:45:43,836 --> 00:45:46,339 너무 물건이 많아서 창고에도 다 안 들어가 576 00:45:46,547 --> 00:45:49,759 시내에 있는 내 건물에 갖다 둘까봐 577 00:45:49,967 --> 00:45:51,761 - 빌딩을 갖고 있니? - 그래 578 00:45:51,969 --> 00:45:53,930 보통은 임대를 놓는데 579 00:45:54,138 --> 00:45:56,641 지금은 비어 있지 580 00:46:08,027 --> 00:46:11,572 손 댈 곳이 많을거야 너희도 한번 봐야해 581 00:46:11,781 --> 00:46:13,950 여길 좀 봐 582 00:46:18,871 --> 00:46:21,791 좋아, 여기가 좋겠어 583 00:46:21,999 --> 00:46:27,004 세상에, 정말 멋지다 584 00:46:29,715 --> 00:46:35,012 브렌다와 내가 정보 수집에 혈안일 동안 585 00:46:35,221 --> 00:46:38,141 엘리스는 전화통에 매달려 대행인과 연락을 취했죠 586 00:46:38,891 --> 00:46:42,645 엘리스 엘리엇인데요 칼린 부탁해요 587 00:46:42,854 --> 00:46:46,691 - 엘리스 엘리엇이요! - 결국 연락이 됐습니다 588 00:46:47,525 --> 00:46:53,072 - 훌륭한 연극 작품이다! - 나도 그렇게 말했어. 꼭 해야 한다니까 589 00:46:53,281 --> 00:46:56,617 난 싫어, 무대에 서 본지도 벌써 몇 년은 됐어 590 00:46:56,826 --> 00:47:00,788 빌도 항상 난 역그 체질이 아니라고 했고 연극은 내 경력에 마이너스래 591 00:47:00,997 --> 00:47:04,125 - 동감이야 - 하지만 역이 좋아 592 00:47:04,333 --> 00:47:08,087 사랑이 결핍된 감정 없는 여자 593 00:47:08,296 --> 00:47:10,673 - 그건 내가 아냐! - 바로 너야! 594 00:47:11,424 --> 00:47:12,884 고마워 595 00:47:16,429 --> 00:47:19,140 - 여보세요 - 빌인데 엘리스 어디 있죠? 596 00:47:19,348 --> 00:47:22,059 - 빌이야... - 여보세요 597 00:47:22,268 --> 00:47:25,396 - 잘 들어, 이 쓰레기야 - 잘 안 들리네요... 598 00:47:25,605 --> 00:47:28,608 널 고소하고 말겠어! 599 00:47:28,816 --> 00:47:31,444 이 악랄한 실리콘 자루야 600 00:47:31,652 --> 00:47:36,240 - 이건 내 차야! 어떻게 이걸 건드려 - 오, 세상에 601 00:47:36,449 --> 00:47:38,743 빌이야, 램보기니! 602 00:47:38,951 --> 00:47:40,620 램보기니! 603 00:47:40,828 --> 00:47:42,163 단단히 열 받았네 604 00:47:45,291 --> 00:47:47,502 엘리스, 한가지 물어도 돼? 605 00:47:47,710 --> 00:47:51,464 속상하지 않니? 아무리 올라가도 제자리 걸음만 하잖아 606 00:47:51,672 --> 00:47:56,677 난 좋아, 술이 깨거든 게다가... 607 00:47:56,886 --> 00:48:01,140 - 난 운동할 때 기막힌 아이디어가 떠올라 - 네 머리에서 아이디어가? 608 00:48:01,349 --> 00:48:04,477 머리가 맑아져서 사리 분별이 돼 609 00:48:04,685 --> 00:48:07,814 그럼 빨리 생각을 해봐. 모티의 장부가 허위란걸 증명해야 해 610 00:48:08,147 --> 00:48:11,901 쉘리의 펜트하우스에 몽땅 다 있는게 뻔해 611 00:48:12,109 --> 00:48:15,530 - 문제는 어떻게 거길 들어가느냐 하는거야 - 드아르토! 612 00:48:15,738 --> 00:48:18,866 새 아파트니까 실내 장식을 해야하지 않겠어? 613 00:48:21,911 --> 00:48:24,914 거닐라 여사님? 물론이죠 614 00:48:25,665 --> 00:48:29,293 그럼 나중에 뵙겠습니다 615 00:48:29,502 --> 00:48:36,092 사교계의 여왕 거닐라 가슨-골드버그 여사가 내게 점심 초대를 했어요 616 00:48:36,300 --> 00:48:38,052 왜? 617 00:48:39,929 --> 00:48:45,476 거닐라 여사도 기꺼이 우릴 돕겠다고 했죠 그녀도 조강지처였으니까 618 00:48:45,685 --> 00:48:49,730 사실은 첫째, 둘째, 셋째 619 00:48:49,939 --> 00:48:54,527 넷째 부인까지 되어봐서 꽤 괜찮게 살고 있었죠 620 00:48:54,861 --> 00:48:57,780 정말 맛있네요 보통 드레싱을 가지고 다니면서 먹거든요 621 00:48:57,989 --> 00:49:02,034 무지방으로요... 하지만 이건 고급 식당급이네요 622 00:49:02,243 --> 00:49:05,079 - 고맙구려 - 한 마디 해도 돼요? 623 00:49:05,288 --> 00:49:07,456 부인 전화를 받고 모티에게 624 00:49:07,665 --> 00:49:12,378 부인과 난 격이 딱 맞는다고 했어요 625 00:49:12,587 --> 00:49:16,966 전 전에 모티 밑에서 간부로 일했었거든요 626 00:49:17,175 --> 00:49:19,886 그때 모티가 돼지같은 부인과 살 때였지만... 627 00:49:20,094 --> 00:49:22,805 격이라곤 전혀 없는 펑퍼짐한 아줌마였어요 628 00:49:23,014 --> 00:49:26,434 모티에게 사람은 늘 위를 보고 살아야 한다고 했죠 629 00:49:26,642 --> 00:49:30,938 그래서 오늘의 제가 있게 됐죠 한 가운데에... 630 00:49:31,147 --> 00:49:37,904 난 자네를 처음 본 순간 뭔가 대단한 여자라는 첫인상을 받았지 631 00:49:38,237 --> 00:49:42,074 저도 모티한테 그랬지만 이해를 못해요! 632 00:49:42,283 --> 00:49:45,745 - 원래가 답답해요 - 다 먹었나? 633 00:49:45,953 --> 00:49:48,956 - 네, 다 먹었어요 - 포크도 가져가 634 00:49:51,375 --> 00:49:53,127 포크! 635 00:49:55,129 --> 00:50:02,428 사교계에 자릴 잡으려면 충고 몇마디와 조력자만 있으면 되지 636 00:50:02,637 --> 00:50:04,388 예를 들면요? 637 00:50:04,722 --> 00:50:08,768 솜씨 좋은 정원사와 주방장 638 00:50:08,976 --> 00:50:12,438 그리고 실내 디자이너는 죽어도 필요하지 639 00:50:14,190 --> 00:50:17,652 집은 명함 같은 것이라 완벽하게 꾸며서 640 00:50:17,860 --> 00:50:20,446 그 사진을 잡지에 내야해 641 00:50:20,655 --> 00:50:23,282 그래요? 저 좀 도와주세요 목숨이라도 내놓죠! 642 00:50:23,491 --> 00:50:30,164 목숨까진 필요없네 드아르토 펠리즈를 찾아가 643 00:50:30,373 --> 00:50:33,918 보석처럼 빛나는 천재야 644 00:50:35,378 --> 00:50:39,131 워낙 바빠서 아마 예약하기도 힘들거야 645 00:50:44,762 --> 00:50:46,097 세상에! 646 00:50:47,765 --> 00:50:49,559 드디어 공주님 행차시다! 647 00:50:49,767 --> 00:50:52,145 - 여사 말씀이 홀딱 넘어갔대 - 잘됐다! 648 00:50:52,353 --> 00:50:54,230 쟈니, 출발해요 649 00:50:54,438 --> 00:50:57,358 이제, 드아르토의 움직임에 따라 쉘리가 움직이는거야 650 00:50:57,567 --> 00:51:00,611 - 각자 시계를 맞추자 - 꼭 '미션 임파서블' 장면 같다 651 00:51:02,572 --> 00:51:05,825 - 그런 인간들은 꼭 늦는단 말야 - 제발 좀 조용히 해요! 652 00:51:06,033 --> 00:51:09,453 - 진정해 - 우릴 싫어하면 어쩌죠? 653 00:51:09,662 --> 00:51:13,207 - 싫다면 어떡해요? - 걱정 말고 나가봐 654 00:51:18,421 --> 00:51:20,423 - 좋아요! - 좋아 655 00:51:27,805 --> 00:51:31,976 안녕하세요 들어오세요 656 00:51:32,810 --> 00:51:35,521 모시게 되어 영광입니다 657 00:51:35,855 --> 00:51:38,983 여사님 말씀이, 제 친구가 되어주실 거라고 하더군요 658 00:51:39,192 --> 00:51:42,737 - 그러면 좋죠! - 드아르토 펠리즈 입니다. 실례 좀 할까요? 659 00:51:42,945 --> 00:51:44,489 물론이죠 660 00:51:45,948 --> 00:51:47,825 기가 막히는군! 661 00:51:49,911 --> 00:51:53,247 구석구석에 재미있는 장식이 많네요 662 00:51:54,415 --> 00:51:59,504 - 왜요t? - 이 의자는 정말 너무 심하네요 663 00:51:59,712 --> 00:52:01,714 - 모티, 어떻게 좀 해봐요! - 어떡하라고? 664 00:52:01,923 --> 00:52:06,385 - 덮어놓던가 갖다 버려요! - 진정해요, 진정해 665 00:52:06,719 --> 00:52:08,888 의자 때문에 그래요 나도 맘에 안 들었어요 666 00:52:09,096 --> 00:52:11,599 - 덮었어요 - 정말 고맙습니다 667 00:52:11,808 --> 00:52:14,435 이제야... 668 00:52:15,770 --> 00:52:17,438 느낌이... 669 00:52:17,647 --> 00:52:19,023 어떤... 670 00:52:19,232 --> 00:52:21,317 빛이... 671 00:52:31,536 --> 00:52:33,287 - 나가요 - 네? 672 00:52:33,496 --> 00:52:36,958 여기서 최소한 1시간은 혼자 있게 해줘야 해요 673 00:52:37,166 --> 00:52:39,544 공간과 친해져야 합니다 674 00:52:39,752 --> 00:52:42,880 - 이해해요 - 전부 봐야 돼요 675 00:52:43,089 --> 00:52:46,134 - 위층은 뭐죠? - 그냥 사무실... 676 00:52:46,342 --> 00:52:47,677 사무실이에요 677 00:52:48,010 --> 00:52:50,304 사무실엔 접근 마요 678 00:52:50,513 --> 00:52:53,516 - 1시간만 혼자 놔둬요 - 이해해요 679 00:52:53,850 --> 00:52:55,935 1시간만! 고마워요 680 00:53:02,191 --> 00:53:03,860 안녕 681 00:53:06,863 --> 00:53:09,157 아가씨들! 빨리! 682 00:53:09,365 --> 00:53:14,370 - 에고 무릎이야! - 시간 없어 683 00:53:14,704 --> 00:53:19,500 - 어디로 가야하지? - 브렌다, 쳐다보지마 684 00:53:19,709 --> 00:53:21,669 여긴 뭐가 있지? 685 00:53:22,503 --> 00:53:24,172 이쪽이야 여기 686 00:53:36,058 --> 00:53:37,435 브렌다! 687 00:53:39,312 --> 00:53:41,189 위층에 사무실이 있대요 688 00:53:41,397 --> 00:53:43,149 위층에 사무실이 있대 689 00:53:43,483 --> 00:53:45,359 - 빨리 가보자 - 그래! 690 00:53:48,905 --> 00:53:50,865 어지러워 죽겠다 691 00:53:55,661 --> 00:53:57,747 애니, 컴퓨터를 살펴봐 서류는 내가 뒤질께 692 00:53:57,955 --> 00:54:00,374 열쇠가 필요한데... 열쇠 어디 있지? 693 00:54:06,506 --> 00:54:07,882 - 여보세요? - 다 됐나? 694 00:54:12,345 --> 00:54:13,930 소득 신고 내역아, 나와라... 695 00:54:32,281 --> 00:54:33,533 이건 뭐지? 696 00:54:43,417 --> 00:54:44,669 찾았어! 697 00:54:47,171 --> 00:54:49,257 빨리 서둘러요 698 00:54:49,590 --> 00:54:51,342 사교계 추종자들 접근! 699 00:54:51,551 --> 00:54:53,845 맙소사! 700 00:54:54,053 --> 00:54:57,181 - 그들이 올라오고 있어요! - 시간을 끌어봐 701 00:54:57,515 --> 00:55:00,309 - 어떻게? - 뭐든 꾸며대봐 702 00:55:00,518 --> 00:55:01,978 - 뭐가 문제야? - 꾸며대는거 잘 못해요 703 00:55:02,186 --> 00:55:04,272 파일은 여기 챙겼어 704 00:55:04,480 --> 00:55:08,151 현관쪽으로 못 오게 해! 705 00:55:08,359 --> 00:55:12,113 - 난 훔친거 없어! 난 깨끗해! - 쟤 좀 때려! 706 00:55:18,786 --> 00:55:20,121 안녕! 707 00:55:20,329 --> 00:55:24,292 너무 춥고 보고 싶어서 시간보다 빨리 왔어요 708 00:55:24,500 --> 00:55:25,751 - 소감 좀 말해주세요! - 얼마 들겠소? 709 00:55:26,085 --> 00:55:29,922 좋아요, 우선 거실 창문부터 봅시다 710 00:55:30,256 --> 00:55:33,593 왜? 이유를 말하죠 711 00:55:33,801 --> 00:55:38,389 거실의 창은 방의 눈이기 때문입니다 712 00:55:38,598 --> 00:55:40,892 - 그래서? - 오, 드아르토 713 00:55:41,100 --> 00:55:45,354 커튼 장식은 눈썹과도 같은데 714 00:55:45,688 --> 00:55:47,565 - 커튼은... - 쉬 좀 하고 올께 715 00:55:47,773 --> 00:55:49,859 안돼요! 716 00:55:51,110 --> 00:55:55,781 어디까지 했죠? 눈썹까지 했었던가요 717 00:55:55,990 --> 00:55:59,535 창이 속눈썹 같은 거라고 했던가요? 718 00:56:02,371 --> 00:56:06,834 이제 어쩌면 좋지? 어디로 가? 719 00:56:07,043 --> 00:56:09,462 창문이야, 서둘러! 720 00:56:15,718 --> 00:56:18,221 그럼 이제 어떻게 해야돼? 721 00:56:22,600 --> 00:56:26,437 좋아, 창 닦는 기구를 타고 내려가는 거야 722 00:56:31,567 --> 00:56:35,112 - 애니... - 내려가야해 723 00:56:35,321 --> 00:56:39,158 - 도망칠 길은 이것 뿐이야! - 난 공포증이랑 공포증은 다 있단말야 724 00:56:39,992 --> 00:56:43,955 - 입다물고 가, 넌 이제 옛날의 애니가 아냐 - 애니, 잘 봐! 725 00:56:44,163 --> 00:56:48,334 내가 먼저 갈게 봐, 난 스턴트 맨도 안써 726 00:56:55,967 --> 00:56:58,344 조종기 이리 줘! 727 00:56:59,929 --> 00:57:03,891 난 못해! 무서워! 728 00:57:04,100 --> 00:57:06,060 뉴욕은 제게 영감을 주죠 729 00:57:06,269 --> 00:57:10,773 센츄럴 공원 나무에 퍼붓는 새하얀 눈과 730 00:57:10,982 --> 00:57:14,735 택시의 노란색 그리고 하늘색은... 731 00:57:14,944 --> 00:57:20,366 하늘색 얘긴 그만 둡시다 내 디자인을 보면 다들 파랗게 질릴테니까 732 00:57:20,575 --> 00:57:23,786 - 그러니 그건 그만두고 - 커튼은 어쩌고? 733 00:57:23,995 --> 00:57:26,706 그 얘긴 끝났어요 이젠 계단을 살펴봅시다 734 00:57:26,914 --> 00:57:29,333 - 저 멍청한 분수는 어떻소? - 좋은데요 735 00:57:29,542 --> 00:57:31,711 난 창을 보고 싶은데 736 00:57:35,590 --> 00:57:36,841 맙소사! 737 00:57:38,384 --> 00:57:43,723 - 엘리스 엘리엇 아냐? - 엘리스, 정말 멋져요! 738 00:57:43,931 --> 00:57:46,851 아주 멋있어요! 739 00:58:15,087 --> 00:58:16,464 다시 해볼래? 740 00:58:18,549 --> 00:58:22,929 - 세상에! - 그렇게 정신 없어 보긴 처음이야 741 00:58:23,137 --> 00:58:27,183 딱 한번만 빼고... 742 00:58:27,391 --> 00:58:31,479 - 아니, 얘기 안할래 - 왜? 뭐라고 하지 않을께 743 00:58:31,687 --> 00:58:34,398 우린 네 친구야 우린 널 사랑해 744 00:58:34,607 --> 00:58:37,610 절대 안 놀릴께 그렇지? 745 00:58:37,819 --> 00:58:39,695 - 물론 - 좋아 746 00:58:39,904 --> 00:58:45,451 신시아의 21번째 생일 기억들 하지? 747 00:58:45,660 --> 00:58:49,288 신시아 부모님이 커다란 홀을 빌려줬었지 748 00:58:49,622 --> 00:58:52,124 그 덕분에 우린 뭔가 특벼한 걸 해야 했었는데 749 00:58:52,333 --> 00:58:55,253 엘리스가 공연을 하자고 했어 750 00:58:55,461 --> 00:58:58,464 그래서 걸그룹처럼 노래를 했었지 751 00:58:58,673 --> 00:59:02,426 '레슬리 고어' 노래를 해서 우린 커다락 히트를 쳤지 752 00:59:02,635 --> 00:59:06,097 아냐, 난 정말 싫었어 군중들 앞에 서니까 얼이 빠지는데... 753 00:59:06,305 --> 00:59:09,225 옥상으로 올라가 자살하고 싶었어 754 00:59:09,433 --> 00:59:12,145 - 넌 정말 잘 했었어 - 신시아를 위해서 했던거지 755 00:59:12,353 --> 00:59:15,481 난 지금도 기억해 우린 완벽한 그룹이었어 756 00:59:15,690 --> 00:59:18,484 지금도 그렇고 말야! 다시 한번 같이 노래해보자 757 00:59:18,818 --> 00:59:20,987 - 그래, 좋아. 나도 노래하고 싶었어 - 왜? 758 00:59:21,195 --> 00:59:23,489 왜 안돼? 우리가 함께 불러 줄게 759 00:59:23,698 --> 00:59:27,160 - 합창이야! - 그럼 크게 불러야 해 760 00:59:27,368 --> 00:59:30,163 함께 부를거지? 761 00:59:30,496 --> 00:59:35,168 신시아, 지금 어디 있든 생일 축하한다 762 00:59:37,587 --> 00:59:39,338 좋아, 준비됐어 763 00:59:42,175 --> 00:59:44,552 - 시작! - 음정 잡아! 764 00:59:44,886 --> 00:59:46,971 난 그대 소유물이 아니야 You don't own me! 765 00:59:48,222 --> 00:59:51,225 맘대로 바꾸려 들지마 I'm not just one of your many toys 766 00:59:51,434 --> 00:59:53,434 날 붙들려 하지마 You don't own me! 767 00:59:53,434 --> 00:59:56,856 내가 그대에게 참견 안하듯 Don't say I can't go with other boys 768 00:59:59,275 --> 01:00:01,986 내게 뭘 하라 명령 말고 And don't tell me what to do! 769 01:00:02,195 --> 01:00:05,615 내가 뭐라 하지도 말아줘 And don't tell me what to say! 770 01:00:08,451 --> 01:00:10,411 너희들 뭐야? 내 목소린 끔찍해, 미워 죽겠어! 771 01:00:14,916 --> 01:00:18,544 안녕, 엄마의 꼬마 스파이예요 772 01:00:18,753 --> 01:00:22,089 지금은 말 못하지만 뉴스가 있어요 773 01:00:22,298 --> 01:00:27,011 엄마도 광고계로 돌아오실 때가 된 것 같아요. 전화주세요 774 01:00:29,305 --> 01:00:33,142 브렌다, 애니야. 내 말 좀 들어봐 아론의 동업자들이 775 01:00:33,476 --> 01:00:37,730 주식을 팔겠대 만약 돈이 있다면 내가 사겠어 776 01:00:38,064 --> 01:00:41,400 상상이 돼? 아론이 죽으려고 할거야 777 01:00:43,986 --> 01:00:49,200 브렌다야, 애니가 광고회사 살 돈이 필요하대 778 01:00:49,408 --> 01:00:52,036 그런 큰 돈 마련할 곳이 어디 없을까? 779 01:00:52,745 --> 01:00:57,542 엘리스는 내게 빌의 물건을 아주 저렴한 가격에 팔았고 780 01:00:57,750 --> 01:01:00,044 난 그걸 경매에 붙였죠 781 01:01:00,253 --> 01:01:03,589 부인의 물건이 경매에 활력소가 됐습니다 782 01:01:03,923 --> 01:01:06,509 사실은 사업 자금을 모으려는 거에요 783 01:01:06,717 --> 01:01:09,428 하지만 매각되지 못하는 물건도 있을겁니다 784 01:01:09,637 --> 01:01:11,514 그런 걱정은 안해요 785 01:01:11,722 --> 01:01:14,350 리히텐슈타인 작품은 38만 달러입니다 786 01:01:14,559 --> 01:01:17,979 38만 달러입니다 787 01:01:18,187 --> 01:01:20,064 372번 분께 낙찰입니다 788 01:01:21,440 --> 01:01:24,861 저걸 38만불이나 줘요? 789 01:01:25,069 --> 01:01:29,031 다음은 루이 16세 풍 소파 입니다 790 01:01:29,240 --> 01:01:32,160 4만 5천부터 시작하겠습니다 791 01:01:32,368 --> 01:01:33,953 - 아름다워요 - 멋지군요 792 01:01:34,162 --> 01:01:35,621 기품도 있고 793 01:01:35,830 --> 01:01:38,416 편하진 않겠네요 모티는 안락의자를 좋아해요 794 01:01:38,749 --> 01:01:41,752 5만 달러 나왔습니다 795 01:01:41,961 --> 01:01:44,881 앞에 숙녀분께서 5만 5천 부르셨습니다 796 01:01:45,089 --> 01:01:48,759 세상에! 저기 좀 보세요 엘리스 엘리엇이에요! 797 01:01:48,968 --> 01:01:52,180 배우치곤 안목이 높구먼 798 01:01:52,388 --> 01:01:56,350 5만 5천 나왔습니다 799 01:01:56,559 --> 01:02:00,313 - 정말 기품 있는 의자야 - 난 잘 모르겠어요 800 01:02:00,521 --> 01:02:04,066 저 소파요? 잡지 표지 감이죠 801 01:02:04,400 --> 01:02:07,320 - 정말요? - 내가 보장하지! 802 01:02:07,528 --> 01:02:11,365 6만 달러 나왔습니다 803 01:02:11,574 --> 01:02:14,076 6만에 아가씨께 돌아갔습니다 804 01:02:14,410 --> 01:02:15,661 축하드립니다 805 01:02:18,164 --> 01:02:20,666 - 소파를 샀어요 - 좋았어! 806 01:02:23,586 --> 01:02:27,965 57번은 융처 접시로 9만부터 시작합니다 807 01:02:28,174 --> 01:02:31,177 9만 나왔습니다 10만 달러 안 계십니까? 808 01:02:31,385 --> 01:02:34,430 11만 달러 나왔습니다 809 01:02:34,639 --> 01:02:38,267 11만 5천! 감사합니다 810 01:02:39,227 --> 01:02:41,312 - 귀엽네요 - 정말 기품있네 811 01:02:41,521 --> 01:02:45,274 - 특이해요l! - 숨막힐 지경이야! 812 01:02:45,483 --> 01:02:48,402 12만 5천 달러 나왔습니다 813 01:02:48,611 --> 01:02:51,823 12만 5천 입니다 814 01:02:52,156 --> 01:02:55,701 - 13만 나왔습니다 - 엘리스 엘리엇은 무척 부잔가봐요 815 01:02:55,910 --> 01:03:00,081 - 연예인이니까 - 본때를 보여줘 봐요 816 01:03:00,289 --> 01:03:04,877 13만 달러 이상 없습니까? 뒤쪽에서 13만 5천 부르셨습니다 817 01:03:05,086 --> 01:03:07,046 13만 5천 입니다 818 01:03:08,005 --> 01:03:11,217 뒤쪽의 여자분 13만 5천 입니다 819 01:03:11,551 --> 01:03:14,762 - 누구지? 낯이 익은데 - 그냥 글래머한 분이죠 820 01:03:14,971 --> 01:03:19,767 유럽 창부같아 저걸 해외로 가게 하면 안돼 821 01:03:19,976 --> 01:03:23,646 - 어차피 일본거잖아요 - 거긴 많으니 하나쯤 없어도 괜찮아 822 01:03:24,689 --> 01:03:30,528 뒷자리에 계신 분이 13만 5천 부르셨습니다 823 01:03:31,154 --> 01:03:33,865 뒤에 계신 부인 13만 5천... 824 01:03:34,073 --> 01:03:36,784 13만 5천입니다 825 01:03:36,993 --> 01:03:39,162 뒤쪽에 계신 분입니다 826 01:03:39,370 --> 01:03:42,081 - 어서 손을 들어요! - 난 아닌데요! 827 01:03:45,960 --> 01:03:48,880 재클린 케네디도 저걸 갖고 있었지 828 01:03:51,257 --> 01:03:54,594 앞에서 14만 부르셨습니다 829 01:03:54,802 --> 01:03:56,262 뒤에 계신 부인에 맞서 830 01:03:56,471 --> 01:03:58,556 14만 나왔습니다 더 이상 없습니까? 831 01:03:59,724 --> 01:04:02,643 560번 손님께 팔렸습니다 832 01:04:04,312 --> 01:04:07,231 감사합니다 833 01:04:08,274 --> 01:04:13,571 이게 뭐야? 접시 하나에 14만 달러? 834 01:04:13,779 --> 01:04:17,241 중고 카펫 하나에 4만 7천? 835 01:04:17,450 --> 01:04:20,661 램보기니 한 대에 30만? 당신 미쳤어? 836 01:04:20,870 --> 01:04:24,832 그 차는 30만 달러짜리 당신 선물이란 말이에요 837 01:04:25,041 --> 01:04:27,043 내 돈으로 내 선물을 산 꼴이로군! 838 01:04:27,251 --> 01:04:29,420 난 단지 기품 있고 839 01:04:29,629 --> 01:04:32,882 분위기 있게 살고 싶은 것 뿐이에요 840 01:04:33,090 --> 01:04:36,093 하지만 30만 달러는 너무 했어! 841 01:04:45,394 --> 01:04:48,397 원한다면 떠날께요 842 01:04:48,731 --> 01:04:52,777 결혼한 사이도 아니니까 843 01:04:54,237 --> 01:04:55,822 이것 좀... 844 01:04:56,656 --> 01:04:58,950 내려줄래요? 845 01:05:02,995 --> 01:05:05,081 고마워요 846 01:05:05,414 --> 01:05:10,711 쉘리, 내가 심했어. 미안해 차는 정말 잘 산거야 847 01:05:16,050 --> 01:05:19,804 - 제이슨, 시합은 어땠니? - 닉스팀이 또 졌어요 848 01:05:20,012 --> 01:05:24,058 선수들이 다 백만장자니까 져도 잃은건 없을거야 849 01:05:24,267 --> 01:05:26,352 - 나 어떠니? - 새 옷은 아니겠죠? 850 01:05:26,686 --> 01:05:30,106 새 옷보다 낫지 3년만에 입을 수 있게 된 옷이란 말야 851 01:05:30,439 --> 01:05:33,568 봐라! 허리와 다리도 생겼어! 852 01:05:33,776 --> 01:05:35,319 아빤 어떠니? 재미 있었어? 853 01:05:35,528 --> 01:05:39,490 - 네, 신경쓰지 마세요 - 그러지 마라! 854 01:05:39,699 --> 01:05:44,704 제이슨! 한 가족이 있을때도 행복했지만 855 01:05:44,912 --> 01:05:47,748 우리가 헤어져도 너에겐 여전히 둘 다 있어 856 01:05:47,957 --> 01:05:51,586 두 분은 생일카드 사는데도 변호사가 필요하잖아요 857 01:05:51,794 --> 01:05:55,965 제이슨, 나도 네가 아버지 걱정하는 거 알아 858 01:05:56,174 --> 01:05:59,927 좋은 분이지 859 01:06:00,136 --> 01:06:05,266 동시에 혼돈에 빠져있는 분이야 860 01:06:06,517 --> 01:06:09,437 이 엄마도 걱정하겠지만 861 01:06:09,645 --> 01:06:13,065 난 괜찮아 난 더 밝게 살고 있어 862 01:06:13,399 --> 01:06:18,279 아빠와 난 널 무지 사랑해 863 01:06:18,613 --> 01:06:22,575 - 이 정도면 닭살 돋니? - 거의요 864 01:06:23,493 --> 01:06:26,204 영화보러 갈래? 엄마랑 둘이서 865 01:06:26,412 --> 01:06:30,082 - 사람들 보란듯이? - 엄마, 죄송해요 866 01:06:30,291 --> 01:06:34,962 아빠가 쉘리랑 약혼한대서 충격을 좀 받았나봐요 867 01:06:37,590 --> 01:06:43,513 그래, 상처가 됐겠구나 868 01:06:44,680 --> 01:06:46,641 고마워요, 엄마 869 01:07:06,786 --> 01:07:08,538 빌을 잡아야 해 870 01:07:08,746 --> 01:07:11,249 해치워버려야 돼 871 01:07:11,582 --> 01:07:13,459 이 땅에서 영원히! 872 01:07:13,668 --> 01:07:17,713 그 젖 비린내 나는 계집도! 873 01:07:17,922 --> 01:07:21,175 - 더 마셔야겠어 - 벌써 잔뜩 취했어! 874 01:07:21,384 --> 01:07:24,804 알아, 정말 걱정이야 서류를 살펴봤는데 875 01:07:25,012 --> 01:07:26,889 빌은 성자 뺨치게 깨끗해 876 01:07:27,098 --> 01:07:31,477 - 변호사가 실력이 좋을 뿐이야 - 뭐? 877 01:07:31,686 --> 01:07:35,439 꼬리를 못 잡았단 얘기야? 878 01:07:35,648 --> 01:07:39,318 - 정말 미안해. 다시 한번 찾아볼게 - 너무 불공평해 879 01:07:39,527 --> 01:07:43,781 아론은 곧 망할테고 모티는 뒤통수 맞는 꼴이 될텐데 880 01:07:44,115 --> 01:07:47,243 빌은 이혼 수당까지 챙기게 생겼어! 881 01:07:47,451 --> 01:07:48,995 계속 더 알아볼게, 엘리스 882 01:07:49,203 --> 01:07:53,916 당연하지, 내 삶과 돈이 걸렸으니까! 883 01:07:54,125 --> 01:07:57,336 너희가 뭘 알겠어? 보잘 것 없는 서민들이 884 01:07:57,545 --> 01:07:59,547 펑퍼짐한 아줌마들 주제에 885 01:07:59,755 --> 01:08:01,841 - 이젠 못 참아! - 참어 886 01:08:02,049 --> 01:08:03,718 너희는 날 이해 못해 887 01:08:03,926 --> 01:08:06,846 그거 내놔! 돌려 달라니까! 888 01:08:07,054 --> 01:08:10,057 사랑과 진정한 우정으로 말하는데 889 01:08:10,391 --> 01:08:12,685 넌 쓰레기 덩어리야! 890 01:08:13,936 --> 01:08:15,271 뭐? 891 01:08:15,480 --> 01:08:16,939 이혼 수당이라니 기 막히겠지! 892 01:08:17,148 --> 01:08:20,067 볼륨있는 여경관 배역도 못 얻어서 안됐어 893 01:08:20,401 --> 01:08:21,736 하지만 넌 미인이 됐어 894 01:08:21,944 --> 01:08:25,281 쉐어처엄 아직도 팽팽해 895 01:08:25,490 --> 01:08:27,492 너도 한 때는 좋은 배우였어 896 01:08:27,700 --> 01:08:29,452 아카데미 상이 증명하듯! 897 01:08:29,785 --> 01:08:32,371 그런데 평생을 아부만 하는 사람들하고만 지내오더니 898 01:08:32,705 --> 01:08:37,793 넌 네 인생관까지 바뀌었어 애니도 내 말에 동의할걸! 899 01:08:38,002 --> 01:08:42,590 - 애니, 너도 같은 생각이야? - 말해봐! 900 01:08:43,216 --> 01:08:44,675 브렌다, 엘리스는 지금 화가 났어 901 01:08:45,009 --> 01:08:47,595 - 둘 다 똑같구먼! - 잠깐만 902 01:08:47,804 --> 01:08:49,680 배짱 좋네! 903 01:08:49,889 --> 01:08:53,142 난 예민하고 쇠약한 여자라 술이 필요해 904 01:08:53,351 --> 01:08:55,436 아니, 그 덕분에 너의 조연이 축배를 드는거야 905 01:08:55,645 --> 01:08:57,396 난 술꾼이 아냐! 906 01:08:57,605 --> 01:09:00,942 그래? 증거를 보면 알지 907 01:09:01,150 --> 01:09:03,653 봐! 전부 빈 병이야! 908 01:09:03,861 --> 01:09:06,155 이 큰 병까지! 909 01:09:06,489 --> 01:09:09,200 - 손님이 왔었어 - 누구? 떼거지로 왔었나? 910 01:09:09,408 --> 01:09:10,952 둘 다 그만해! 911 01:09:11,160 --> 01:09:15,248 우린 친구야 적은 저 밖에 있단 말야 912 01:09:15,456 --> 01:09:17,959 몇 년동안 전화 한 통 없었으면서! 913 01:09:18,167 --> 01:09:21,087 - 연락처를 몰랐어! - 넌 언제나 내 등뒤에서 씹기만 했어 914 01:09:21,295 --> 01:09:22,630 - 넌 욕 먹어도 싸! - 넌 네 아들 성인식 때도 915 01:09:22,839 --> 01:09:25,883 - 날 부르지도 않았어! - 초대해도 안 왔겠지! 916 01:09:26,092 --> 01:09:28,886 - 히브리어로 했었어! - 닥쳐! 917 01:09:29,220 --> 01:09:31,806 영화 스타는 감정도 없는 줄 알아? 918 01:09:32,014 --> 01:09:34,642 천만에! 나도 감정이 있어! 919 01:09:34,851 --> 01:09:37,436 배우니까 더 풍부해! 920 01:09:37,645 --> 01:09:42,984 내가 알리가 있겠니? 난 앞치마나 두르고 애새끼나 키우는 멍청한 가정 주분데 921 01:09:43,192 --> 01:09:47,446 넌 대학 때도 내가 금발 미인에 재능있고 원하는 남자는 922 01:09:47,655 --> 01:09:50,908 - 모두 내 걸로 만든다고 질투를 했었어 - 그랬지! 모든 남자를! 923 01:09:51,117 --> 01:09:53,494 학생, 교수 가릴 것 없이! 924 01:09:53,703 --> 01:09:55,079 당시는 60년대였어 925 01:09:55,288 --> 01:09:58,082 여기가 네 팬클럽이라도 돼? 926 01:09:58,416 --> 01:10:00,168 제사라도 지내? 927 01:10:00,376 --> 01:10:01,627 그거 내려놔! 928 01:10:02,670 --> 01:10:04,755 - 내가 따낸 상이야! - 알고 있어 929 01:10:05,089 --> 01:10:07,258 - 그리고 유성영화도 찍었었지 - 넌 뭐해서 우승했는데? 930 01:10:07,467 --> 01:10:11,137 파이 먹기 대회? 아님 대식가 선발대회? 931 01:10:13,431 --> 01:10:15,391 오, 안돼 932 01:10:15,600 --> 01:10:17,268 브렌다! 933 01:10:17,602 --> 01:10:19,562 이건 골든 글러브야 934 01:10:19,770 --> 01:10:21,147 아주 신성한거야 935 01:10:21,355 --> 01:10:23,649 인증까지 있단 말야! 936 01:10:25,943 --> 01:10:29,572 - 너 미쳤어? - 둘 다 그만해, 당장! 937 01:10:29,780 --> 01:10:34,160 애니, 선택해. 누가 친구야? 나야 아니면 브렌다야? 938 01:10:34,368 --> 01:10:36,871 그래 단 한 번만이라도 결단을 내려! 누가 친구야? 939 01:10:37,079 --> 01:10:38,664 헐리우드의 3류 배우야? 940 01:10:38,873 --> 01:10:41,042 아님 시장 바구니 아줌마야? 941 01:10:41,250 --> 01:10:43,753 미안하지만 난 이 문제에 개입하지 않겠어 942 01:10:43,961 --> 01:10:46,172 너흰 둘 다 정신적 문제가 심각해 943 01:10:46,380 --> 01:10:51,260 나만 정신이 멀쩡해 난 원래 이렇지 않아 944 01:10:51,594 --> 01:10:52,845 - 뭐? - 그래 945 01:10:53,054 --> 01:10:54,931 - 너만 멀쩡하다고? - 그게 난... 946 01:10:55,139 --> 01:10:57,517 - 누더기 아줌마 아냐? - 여보세요! 947 01:10:57,725 --> 01:11:00,561 자기 의사 결정조차 제대로 말 못하는 주제에? 948 01:11:00,770 --> 01:11:02,939 못난이! 겁쟁이! 949 01:11:03,272 --> 01:11:06,692 난 변했어 전보단 훨씬 강해졌어 950 01:11:06,901 --> 01:11:09,403 항상 자기만 옳다지! 951 01:11:09,737 --> 01:11:11,405 닥쳐, 이 섹스 괴물아! 952 01:11:11,614 --> 01:11:13,991 - 닥쳐, 모티 마누라야! - 모니크 엄마! 953 01:11:14,200 --> 01:11:17,453 그만해! 이 이기주의 괴물들아! 954 01:11:22,875 --> 01:11:26,504 - 내 얼굴을 치다니! - 그만해 955 01:11:26,712 --> 01:11:29,215 우리 목적을 잊은거야? 956 01:11:29,549 --> 01:11:30,591 왜 이렇게 됐어? 957 01:11:30,800 --> 01:11:36,848 우린 서로 도와야지 물고 뜯고 그러면 어떡해? 958 01:11:38,099 --> 01:11:39,851 맞아 959 01:11:41,310 --> 01:11:46,440 난 늘 궁금한게 있었어 960 01:11:46,649 --> 01:11:49,652 신시아가 시멘트 바닥에 다이빙을 결심 했을 때 961 01:11:49,861 --> 01:11:52,905 얼마나 취해 있었을까? 962 01:13:27,166 --> 01:13:29,877 - 엄마 - 무슨 일이니? 바로 달려왔다 963 01:13:30,086 --> 01:13:34,048 계획대로 일이 안됐어요 964 01:13:34,257 --> 01:13:36,425 그래서 날 불렀니? 965 01:13:36,634 --> 01:13:39,554 세상에! 966 01:13:54,068 --> 01:13:58,656 모르겠어요 모든게 다 엉망이에요 967 01:13:58,865 --> 01:14:01,576 서로 물고 뜯고... 968 01:14:01,784 --> 01:14:05,413 모두 내 탓인것 같아요 난 쓸모가 없어 969 01:14:05,746 --> 01:14:08,958 - 그렇지 않아요! - 아니, 맞아 970 01:14:09,167 --> 01:14:12,920 지난 몇 주간 엄만 딴 사람 같았어요 971 01:14:13,129 --> 01:14:16,382 미안하단 소리도 안하시게 됐잖아요 972 01:14:16,591 --> 01:14:18,134 알아, 미안하다 어쨌든... 973 01:14:18,342 --> 01:14:22,513 조강지처 클럽은 틀렸어 처음부터 불가능 했던거야 974 01:14:22,847 --> 01:14:24,724 엄만 해낼 수 있어요 975 01:14:24,932 --> 01:14:26,809 친구분들께 전화하세요 976 01:14:27,018 --> 01:14:29,812 전화할 수 없어 전화해서 뭐라고 해? 977 01:14:30,146 --> 01:14:32,315 예견했어야 했어 978 01:14:32,648 --> 01:14:33,983 이렇게 될걸... 979 01:14:34,192 --> 01:14:38,154 방법이 있어 친구들에게 편지를 써보렴 980 01:14:40,156 --> 01:14:42,325 화초 같은 걸 보내든가 981 01:14:45,161 --> 01:14:47,246 그냥 해 본 말이야 982 01:14:48,372 --> 01:14:50,249 아녜요, 엄마 983 01:14:50,458 --> 01:14:53,377 다 끝났어요 984 01:15:10,686 --> 01:15:12,355 브렌다? 985 01:15:12,688 --> 01:15:15,608 난 신시아처럼 되기 싫어 986 01:15:20,196 --> 01:15:22,365 - 미안해 - 괜찮아 987 01:15:25,409 --> 01:15:27,286 어서 들어와 988 01:15:28,204 --> 01:15:32,083 - 네 집엔 처음 와보네 - 그래 989 01:15:35,294 --> 01:15:37,922 - 애니? - 애니! 990 01:15:41,050 --> 01:15:43,427 애니, 너 뭐하는거야? 991 01:15:43,636 --> 01:15:45,012 엘리스, 네 건물이잖아 992 01:15:45,221 --> 01:15:47,932 비워야지. 원한다면 태워 버릴께 993 01:15:48,141 --> 01:15:50,518 - 왜? - 왜라니? 지금 농담해? 994 01:15:50,726 --> 01:15:53,563 우린 서로 물고 뜯고 했어 995 01:15:53,771 --> 01:15:55,940 세상 사람들과 전 남편들이 생각하는 것처럼 996 01:15:56,149 --> 01:15:59,694 우린 마녀들로 변했어! 997 01:15:59,902 --> 01:16:03,364 마녀? 내 말 들어봐 998 01:16:03,573 --> 01:16:04,907 - 마녀에겐 마력이 있어 - 뭐라고? 999 01:16:05,116 --> 01:16:07,618 선과 악의 힘 말야 1000 01:16:07,827 --> 01:16:09,203 브렌다와 난 이제 괜찮아 1001 01:16:09,412 --> 01:16:12,957 오래 얘기한 끝에 뭐가 잘못된 건지 알아냈어 1002 01:16:13,166 --> 01:16:15,960 나도 알아 이 계획 자체가 잘못된거지 1003 01:16:16,169 --> 01:16:19,505 복수하고 자존심 찾겠다는 멍청한 생각부터가! 1004 01:16:19,714 --> 01:16:22,550 - 정확히는, 너무 소극적이었어 - 무슨 소리야? 1005 01:16:22,758 --> 01:16:25,678 우린 서로 각자 남편들을 벌 줄 생각만 했었어 1006 01:16:25,887 --> 01:16:28,473 사적으로는 좋았지만 너무 협소한 생각이었어 1007 01:16:28,681 --> 01:16:32,560 그러니 서로 물어 뜯는게 당연하지 들어봐! 1008 01:16:32,768 --> 01:16:34,854 우리 계획을 좀 더 확장 시켜야해 1009 01:16:35,062 --> 01:16:36,939 우선 벌 받아야 할 남편들부터 처리하고 1010 01:16:37,148 --> 01:16:40,485 그리곤 세계화 하는거야 1011 01:16:40,693 --> 01:16:42,028 어떻게? 1012 01:16:42,236 --> 01:16:43,821 관심있어? 그렇다면 얘기해줄께 1013 01:16:44,030 --> 01:16:45,364 난 모르겠어 1014 01:16:45,573 --> 01:16:46,949 그러다 또 싸우기나 하면 어떡해? 1015 01:16:47,158 --> 01:16:50,161 엘리스가 술 마시거나 브렌다가 또 열 받으면? 1016 01:16:50,369 --> 01:16:51,621 - 안 그래! - 끝났어! 1017 01:16:51,954 --> 01:16:53,623 - 말만으로는 못 믿어 - 애니... 1018 01:16:53,831 --> 01:16:56,542 엘리스를 잘 봐 1019 01:16:56,751 --> 01:17:00,379 난 정신이 멀쩡해 연극도 할거야 1020 01:17:00,713 --> 01:17:03,841 - 정말? - 난 개막 때 맨 앞줄에 앉아 있을거야 1021 01:17:04,050 --> 01:17:06,010 고마워, 우리에겐 우정뿐이야 떠나지마 1022 01:17:06,344 --> 01:17:08,012 이제와서 주저앉으면 안돼 1023 01:17:08,221 --> 01:17:10,932 하지만 우리에겐 정보가 충분하지 않아 1024 01:17:11,140 --> 01:17:14,143 아론과 모티의 약점은 알아냈지만 1025 01:17:14,352 --> 01:17:17,188 빌은 어떻게 해? 넌 전혀 진전이 없어 1026 01:17:17,396 --> 01:17:22,610 천만에! 빌이 지금까진 합법적인 일만 했지 1027 01:17:22,819 --> 01:17:24,904 그건 그의 착각이야 1028 01:17:25,112 --> 01:17:28,741 - 무슨 소리야? - 보는 시각에 따라 다르단 거야 1029 01:17:28,950 --> 01:17:31,160 - 할래? - 같이 할거지? 1030 01:17:33,037 --> 01:17:36,874 - 말해봐 - 그러니까... 네가 먼저 해 1031 01:17:39,919 --> 01:17:47,009 이건 비밀인데 모니크 엄마 역을 해볼까 해 1032 01:17:48,970 --> 01:17:51,806 그래서 나름대로 어떤 인물인가 연구 좀 했지 1033 01:17:52,014 --> 01:17:55,977 자기도 그러리라 생각해 안 그래, 모니크? 1034 01:17:56,185 --> 01:17:59,939 그럼요, 유형도 생각했죠 1035 01:18:00,148 --> 01:18:01,816 내 얼굴을 보면서 1036 01:18:02,024 --> 01:18:03,568 오! 1037 01:18:04,610 --> 01:18:07,738 정말 아름다운 얼굴이야 1038 01:18:08,990 --> 01:18:12,535 어쨌든 내가 전화한건 함께 일할거니까 1039 01:18:12,869 --> 01:18:15,872 서로를 알아야 한다고 생각해서야 1040 01:18:16,080 --> 01:18:17,456 중요한 일이지 1041 01:18:18,708 --> 01:18:20,376 빌 감독님 말씀하고 다르네요 1042 01:18:20,585 --> 01:18:24,005 - 악마같지 않으세요 - 오, 그만! 1043 01:18:25,882 --> 01:18:31,095 TV나 비디오, 컴퓨터가 필요하세요? 1044 01:18:31,429 --> 01:18:33,806 질 좋고 값싼 물건하면 생각 나는게 1045 01:18:34,015 --> 01:18:35,600 누구일까요? 1046 01:18:35,808 --> 01:18:38,186 옆에 아름다운 아가씨에게 물어봅시다 1047 01:18:38,394 --> 01:18:40,480 - 실례합니다, 아가씨 - 안녕하세요? 1048 01:18:40,813 --> 01:18:42,273 - 반갑습니다 - 안녕하세요 1049 01:18:42,482 --> 01:18:47,153 여기 물건은 저질에 고가죠 1050 01:18:47,361 --> 01:18:48,946 - 컷! - 쉘리 1051 01:18:49,155 --> 01:18:51,741 고질에 저가라고 해야지 1052 01:18:53,409 --> 01:18:55,411 - 모튼 커쉬먼? - 그런데요? 1053 01:18:55,620 --> 01:18:56,954 당신에겐 묵비권을 행사할 권리가 있소 1054 01:18:57,163 --> 01:19:00,833 왜 이래요? 난 지금 광고 찍어야 돼요! 1055 01:19:01,042 --> 01:19:03,419 국세청에서 나왔소 1056 01:19:03,628 --> 01:19:05,004 바비, 내 변호사에게 연락해줘! 1057 01:19:10,635 --> 01:19:14,806 정확히 11월 2일 14시 1058 01:19:15,014 --> 01:19:19,268 '지옥의 분노' 작전이 개시 됐어요 1059 01:19:32,406 --> 01:19:34,700 - 굿모닝 - 안녕하세요 1060 01:19:34,909 --> 01:19:38,663 - 오늘 일과는? - 가엾게도 지옥 같겠어요 1061 01:19:38,871 --> 01:19:41,165 9시 모임이 회의실에서 있어요 1062 01:19:41,374 --> 01:19:42,625 오케이 1063 01:19:49,632 --> 01:19:50,967 여기서 해야할 건 뭐죠? 1064 01:19:51,175 --> 01:19:54,929 필요한 비용은 모두 청구하도록 하겠어요 1065 01:19:57,348 --> 01:19:59,100 뭐하는 거지? 1066 01:20:15,158 --> 01:20:17,243 부인, 안됩니다 1067 01:20:17,451 --> 01:20:21,414 - 제발 부탁 드려요 - 브렛, 새 대본이 정말 맘에 드네 1068 01:20:21,622 --> 01:20:24,333 피비도 너무 좋아하네 1069 01:20:24,667 --> 01:20:26,002 엘리스, 영화 제작 때문에 전화 중이야 1070 01:20:26,210 --> 01:20:28,504 - 끊어요 - 아주 중요한 전화였어 1071 01:20:28,713 --> 01:20:33,092 - 첫 달 위자료는 왜 안줘? - 입 닥치고 앉아요 1072 01:20:33,301 --> 01:20:36,220 자, 대화나 좀 하죠 1073 01:20:40,808 --> 01:20:43,728 - 안녕, 자기! - 반갑네 1074 01:20:43,936 --> 01:20:45,396 이건 납치야 1075 01:20:45,605 --> 01:20:47,273 죽여 버리고 말겠어 1076 01:20:47,482 --> 01:20:49,484 나한테 먼저 죽을걸? 1077 01:20:50,193 --> 01:20:51,652 선물이야, 모티 1078 01:20:55,323 --> 01:20:57,700 - 별것도 아니네! - 자네가 훔친 물건을 1079 01:20:57,909 --> 01:21:01,871 취급한다는 편지다 1080 01:21:02,079 --> 01:21:05,625 - 이런걸 주간지에서는 뭐라고 부르지? - 장물이요 1081 01:21:05,833 --> 01:21:09,170 범죄를 저지르다니 창피한 줄 알게 1082 01:21:09,378 --> 01:21:12,089 정신차리고 불길한 냄새를 맡아봐요 1083 01:21:12,423 --> 01:21:16,260 아론, 에릭과 마크랑 잠깐 얘기 해봤는데 1084 01:21:16,469 --> 01:21:19,096 경영이 엉망이라고 하던데 1085 01:21:19,305 --> 01:21:21,599 마치 우리 결혼처럼 1086 01:21:21,808 --> 01:21:23,476 그래서... 1087 01:21:23,684 --> 01:21:25,228 내가 매입했어요 1088 01:21:26,813 --> 01:21:28,356 뭐? 1089 01:21:28,981 --> 01:21:32,944 - 우린 이제 자리를 뜨는게... - 좋은 생각이야 1090 01:21:33,277 --> 01:21:35,780 - 잘 가요, 에릭 - 행운을 빌어요 1091 01:21:36,823 --> 01:21:38,366 - 애니 - 오, 마크 1092 01:21:38,699 --> 01:21:41,202 - 사랑해요 - 양복이 참 멋있네요 1093 01:21:45,164 --> 01:21:49,126 당신이 이런 일을 했을리가 없어 1094 01:21:49,335 --> 01:21:50,670 대체 어디서 그런 큰 돈이 생겼지? 1095 01:21:50,878 --> 01:21:54,131 합의대로 우리 재산을 친구한테 팔았어 1096 01:21:54,340 --> 01:21:56,300 우리 재산의 절반이야 1097 01:21:57,552 --> 01:21:58,803 겨우 50센트? 1098 01:21:59,137 --> 01:22:03,391 옛 정을 생각하면 1달러 정도가 공평하겠지 1099 01:22:04,976 --> 01:22:09,772 좋아, 다 가져라 1100 01:22:09,981 --> 01:22:11,941 - 원하는게 뭐야, 돈? - 동전 한 푼까지 다! 1101 01:22:12,275 --> 01:22:13,734 미쳤구만! 1102 01:22:13,943 --> 01:22:15,695 다 넘기고 목숨 부지하면서 살던가 1103 01:22:15,903 --> 01:22:18,531 20년을 감방에서 썩던가 당신 맘대로 해 1104 01:22:18,739 --> 01:22:20,408 감방 실내 장식은 드아르토가 해줄거야 1105 01:22:20,616 --> 01:22:24,162 철창 무늬로 말야 1106 01:22:24,370 --> 01:22:26,038 내게 이럴 수는 없어 1107 01:22:26,247 --> 01:22:28,207 - 이미 엎질러진 물이야 - 당신이 이럴 수는 없어 1108 01:22:28,541 --> 01:22:30,501 이럴리가 없단 말야! 1109 01:22:30,710 --> 01:22:34,172 할 수도 있고 벌써 해냈어 1110 01:22:34,380 --> 01:22:37,925 일이 이렇게 재미있는 줄 까맣게 잊고 있었어 1111 01:22:38,134 --> 01:22:40,511 내 회사를 뺏어가려 하면 1112 01:22:40,845 --> 01:22:43,431 - 고객을 다 빼가겠어 - 맘대로 해요 1113 01:22:43,639 --> 01:22:47,185 농담이 아니야! 다 가져가겠어! 1114 01:22:47,393 --> 01:22:50,229 내가 없으면... 1115 01:22:50,438 --> 01:22:53,858 - 회사는 빈 껍데기야 - 그렇지는 않을걸 1116 01:22:54,066 --> 01:22:58,446 4천 5백만 달러짜리 고객을 이미 확보했지 1117 01:22:59,614 --> 01:23:01,574 고객? 무슨 고객? 1118 01:23:01,782 --> 01:23:03,784 모티 전자의 경영권은 물론 1119 01:23:03,993 --> 01:23:06,579 광고, 영업권까지 모두 넘겨 1120 01:23:06,787 --> 01:23:11,918 사장직은 그대로 주지 상호도 어차피 모티니까 1121 01:23:12,126 --> 01:23:15,463 당신의 생활에 적합한 수준을 유지할 1122 01:23:15,671 --> 01:23:19,091 일정액의 봉급은 내가 주겠어 1123 01:23:19,425 --> 01:23:23,054 선택의 여지는 없을거야 싫다면 감방행이니까 1124 01:23:23,262 --> 01:23:26,724 영계 때문에 당신을 버렸다는 건 인정할테니 1125 01:23:26,933 --> 01:23:29,310 얼굴 좀 뜯어 고치고 이제 그만 잊어버리란 말야 1126 01:23:29,644 --> 01:23:32,855 맞아, 인정하긴 싫지만 난 질투가 나 1127 01:23:33,189 --> 01:23:37,443 피비는 정말 예쁘더군 스타 감이야 1128 01:23:37,777 --> 01:23:40,780 왜 관심 있어? 피라도 빨고 싶어? 1129 01:23:40,988 --> 01:23:44,534 근데 그 애 몇 살이지? 25? 26? 1130 01:23:44,742 --> 01:23:47,161 - 21 - 그래 1131 01:23:47,787 --> 01:23:52,458 앞으로 5년 후엔 그렇겠지 그 앤 16살이야 1132 01:23:52,667 --> 01:23:54,544 - 뭐? - 2년 전... 1133 01:23:54,752 --> 01:23:59,131 아이다호의 한 고등학교를 중퇴했지 1134 01:23:59,465 --> 01:24:02,468 숙제가 생겼네, 빌 난 다 했는데! 1135 01:24:02,677 --> 01:24:08,099 - 이건 그 애 출생 신고 사본이야 - 맙소사, 난 정말 몰랐어 1136 01:24:08,307 --> 01:24:10,935 어떻게 할 셈이야? 1137 01:24:11,144 --> 01:24:14,981 어떻게 할 거냐고? 1138 01:24:15,189 --> 01:24:21,237 당신은 이 말 밖에 할 말이 없어 범죄자! 1139 01:24:21,445 --> 01:24:24,991 할 얘기가 있으면 내 사무실에서 계속합시다 1140 01:24:25,324 --> 01:24:26,993 당신 사무실? 계속 이럴거야? 1141 01:24:27,201 --> 01:24:28,744 자기 생각만 할거야? 1142 01:24:29,078 --> 01:24:31,455 이러면 난 알거지가 돼 1143 01:24:31,664 --> 01:24:33,332 광고계에서는 새 인물만 찾는단 말야 1144 01:24:33,541 --> 01:24:34,792 내가 경쟁이 되겠어? 1145 01:24:35,126 --> 01:24:37,837 누가 나같은 중년을 원하겠어? 난 46살이라구 1146 01:24:38,045 --> 01:24:39,797 다시 시작하긴 너무 늦었어 1147 01:24:40,131 --> 01:24:42,508 당신 기분 알아요 1148 01:24:44,385 --> 01:24:46,053 오, 아론... 1149 01:24:50,349 --> 01:24:52,101 사랑으로 이기세요 1150 01:24:56,898 --> 01:24:58,983 조강지처 클럽 애니 맥두건 1151 01:24:59,192 --> 01:25:03,779 당신을 미워하진 않아. 미워하고 싶지만 그래도 귀여운걸 1152 01:25:03,988 --> 01:25:08,576 애나 꼬시는 못 말릴 범죄자지만 1153 01:25:08,784 --> 01:25:10,661 그래서, 당신 돈을 다 빼앗지는 않겠어 1154 01:25:10,870 --> 01:25:12,538 오해는 말아 충분히 빼낼 테니까 1155 01:25:12,747 --> 01:25:17,126 그리고 이 장부를 담보로 해줄 일이 있어 1156 01:25:17,335 --> 01:25:19,545 거기로 2시간 내로 와 1157 01:25:19,754 --> 01:25:22,673 결혼해서 내가 당신을 도왔으니 1158 01:25:22,882 --> 01:25:24,967 이번엔 당신이 다른 사람들을 도와야겠어 1159 01:25:25,176 --> 01:25:27,136 - 어디 가는거야? - 바바라 월터스(추적 60분 사회자) 만나러 1160 01:25:27,345 --> 01:25:30,056 - 맙소사! - 겁나지? 1161 01:25:30,389 --> 01:25:31,933 설마 폭로할 생각은 아니겠지? 1162 01:25:32,266 --> 01:25:34,435 그야 자기한테 달렸지 1163 01:25:34,644 --> 01:25:38,105 거기로 2시간 내에 와 1164 01:25:39,774 --> 01:25:42,276 브렌다의 세계화 계획이란 1165 01:25:42,485 --> 01:25:46,239 단순한 보복은 남편들에게 너무 가벼운 처사이기 때문에 1166 01:25:46,447 --> 01:25:49,575 진정한 공헌을 하기 위해 1167 01:25:49,784 --> 01:25:52,578 남편들을 계속 고통받게 해야 한다는 뜻이었죠 1168 01:25:52,787 --> 01:25:54,872 - 선생들은 왜 끌려 왔소? - 신사 여러분! 1169 01:25:55,206 --> 01:25:57,708 그리고 아빠 1170 01:26:07,301 --> 01:26:12,598 크리스, 뭐든 귀뜸 좀 해줄래? 더 놀라면 죽을 것 같아 1171 01:26:16,269 --> 01:26:18,229 오, 아빠 1172 01:26:18,563 --> 01:26:21,691 저 레즈비언이에요 1173 01:26:21,899 --> 01:26:24,068 순종이에요 1174 01:26:28,030 --> 01:26:31,492 우린 아주 특별한 목적으로 여기 모였습니다 1175 01:26:31,701 --> 01:26:35,246 이건 복수도 아니고 협상도 아니며 1176 01:26:35,454 --> 01:26:39,000 남녀간의 성 대결도 아닙니다 1177 01:26:39,208 --> 01:26:42,420 그럼 뭐요? 아주 지긋지긋하오 1178 01:26:42,753 --> 01:26:46,382 - 제발 화나게 만들지 말아요 - 아녜요, 이건 복수가 아니죠 1179 01:26:46,591 --> 01:26:48,676 정의의 심판이죠 1180 01:26:49,010 --> 01:26:51,804 이 작전을 펴면서 1181 01:26:52,138 --> 01:26:55,892 보복은 우리만을 위한 것이란 걸 알았죠 1182 01:26:56,100 --> 01:26:59,437 - 그럼 댁들과 다를게 없죠 - 기쁘기만 하겠죠 1183 01:26:59,645 --> 01:27:02,857 유쾌하기만 하고 황홀하기만 하겠죠 1184 01:27:03,191 --> 01:27:04,442 그래서 다시 생각했죠 1185 01:27:04,650 --> 01:27:07,570 무관심 때문에 자살한 친구가 있어요 1186 01:27:07,778 --> 01:27:10,907 다시는 그런 일이 없게 댁들이 우릴 돕는 거예요 1187 01:27:11,115 --> 01:27:13,409 - 웃기시고 있네 - 우리에게 아무것도 시킬 수 없어 1188 01:27:13,618 --> 01:27:16,954 그렇지만 내 사촌 비토나 조이는 가능해 1189 01:27:17,163 --> 01:27:19,540 카마인 삼촌도 할 수 있죠 1190 01:27:28,090 --> 01:27:30,593 - 어떻게 하면 되지? - 돈 내면 돼 1191 01:30:02,203 --> 01:30:04,914 우습게도 남편들을 원하는 위치에 두고 나니 1192 01:30:05,122 --> 01:30:07,750 복수는 시들해져 버렸죠 1193 01:30:07,959 --> 01:30:11,295 그래서 더 좋은 생각을 해냈어요 1194 01:30:15,758 --> 01:30:20,054 오늘은 뉴욕시와 세계의 전 여성에게 큰 의미를 갖는 1195 01:30:20,263 --> 01:30:24,934 신시아 그리핀 여성을 위한 위기 센터가 설립되는 날입니다 1196 01:30:25,143 --> 01:30:29,730 여기 세 분의 주역을 모시고 말씀을 나눠보죠 1197 01:30:29,939 --> 01:30:32,358 뿌듯하실텐데 이 시설의 소개를 부탁합니다 1198 01:30:32,567 --> 01:30:37,446 친구 신시아를 추도하기 위해 설립한 것입니다 1199 01:30:37,655 --> 01:30:40,366 여성 상담과 가족 심리 치료는 물론 1200 01:30:40,575 --> 01:30:44,662 학대 가정의 중재까지 제공할 예정입니다 1201 01:30:44,871 --> 01:30:47,582 맨하탄 여성들에겐 정말 희소식이네요 1202 01:30:47,790 --> 01:30:52,378 전해들은 바에 의하면 세 분 모두 젊은 여자한테 1203 01:30:52,587 --> 01:30:56,007 남편을 뺏긴 뒤, 이 센터의 설립을 구상 하셨다죠? 1204 01:30:56,340 --> 01:30:57,675 네, 그래요 1205 01:30:58,009 --> 01:31:01,012 대단한 여성들이시네요 축하드립니다, 장하세요 1206 01:31:01,220 --> 01:31:05,391 뉴욕시 전체가 여러분의 노고에 감사를 드립니다 1207 01:31:13,649 --> 01:31:17,487 부탁이니 딱 일분만 들어갔다 오자 1208 01:31:18,321 --> 01:31:20,948 - 우린 우리들의 결혼 얘기부터 해야해요 - 무슨 소리야? 1209 01:31:21,157 --> 01:31:22,909 - 우린 날짜도 안 정했어 - 그러니까요 1210 01:31:23,117 --> 01:31:26,037 이렇게는 어려워요 특별한게 없다구요 1211 01:31:26,245 --> 01:31:30,208 사랑 받는 느낌도 없고 01:31:33,336 난 펑퍼짐한 브렌다가 아니란 말예요 1213 01:31:34,504 --> 01:31:37,507 - 맞는 말이야! - 당연하지! 1214 01:32:06,828 --> 01:32:07,954 이바나... 1215 01:32:08,996 --> 01:32:11,624 와줘서 정말 고마워요 1216 01:32:11,833 --> 01:32:13,584 - 당신은 천사에요 - 당연히 와야지, 엘리스 1217 01:32:13,793 --> 01:32:15,253 정말 고마워요 1218 01:32:15,461 --> 01:32:17,755 여자는 강하고 독립심이 있어야 돼 1219 01:32:17,964 --> 01:32:19,841 - 명심할건... - 뭔데요? 1220 01:32:20,049 --> 01:32:22,677 성내지 말고 뺏을 건 다 뺏어! 1221 01:32:27,265 --> 01:32:29,350 - 골드버그 부인 - 네 1222 01:32:29,559 --> 01:32:32,270 카마인 모렐리 입니다 브렌다의 삼촌이죠 1223 01:32:33,187 --> 01:32:36,524 - 어머, 그러세요 - 반갑습니다 1224 01:32:45,700 --> 01:32:49,996 사람들을 돕다니 좋구나 부페도 너무 좋고... 1225 01:32:50,204 --> 01:32:52,582 - 엄마, 멋진 파티에요 - 고맙구나 1226 01:32:52,790 --> 01:32:57,712 내 생각을 말해볼까, 애니? 여긴 정말 멋진 곳이야 1227 01:32:57,920 --> 01:33:01,883 아론을 차버린 것도 너무 잘한 것 같다 1228 01:33:02,091 --> 01:33:04,051 널 위해 건배하마 1229 01:33:04,260 --> 01:33:05,720 더 말하자면 1230 01:33:05,928 --> 01:33:10,308 애니, 넌 더이상 젊어지지도 날씬해질 수도 없어 1231 01:33:10,641 --> 01:33:14,395 - 이제 네게 필요한게 뭔지 아니? - 몰라요 1232 01:33:14,604 --> 01:33:16,564 아무것도 없단다 1233 01:33:18,858 --> 01:33:23,029 우리 공주님, 사랑한다 1234 01:33:30,745 --> 01:33:33,456 제이슨, 한 번만 돌자니까 1235 01:33:33,664 --> 01:33:37,335 - 엄마, 현실을 직시해요 - 난 네 엄마야. 명령에 복종해 1236 01:33:37,543 --> 01:33:40,338 그래야 나중에 할 말도 있지 않겠어? 1237 01:33:44,091 --> 01:33:46,928 정말 멋있는 파티지? 난 네가 자랑스러워 1238 01:33:47,136 --> 01:33:48,471 - 잘 있었니, 얘야 - 안녕, 모티 1239 01:33:48,679 --> 01:33:51,933 아빠, 살려주세요 또 저더러 춤추자고 하세요 1240 01:33:52,141 --> 01:33:53,601 착한 애야. 물들이지 마 1241 01:33:53,810 --> 01:33:56,604 - 나도 알아 - 아빠랑은 딴 판이지 1242 01:33:56,813 --> 01:34:00,149 - 뭐요? - 불똥 튀기 전에 전 갑니다 1243 01:34:05,696 --> 01:34:08,407 - 당신 아주 멋진데, 브렌다 - 당신도요 1244 01:34:08,616 --> 01:34:10,993 - 고맙소 - 쉘리는 어디 있죠? 1245 01:34:11,202 --> 01:34:13,830 - 차에 있어 - 사랑방에? 1246 01:34:14,664 --> 01:34:16,415 트렁크에 1247 01:34:18,626 --> 01:34:20,503 하나만 묻지 1248 01:34:20,711 --> 01:34:22,046 우리가 결혼할 때도 내가 이렇게 늙었었나? 1249 01:34:22,380 --> 01:34:25,508 그럼! 하지만 난 지금 그대로가 좋아요 1250 01:34:25,716 --> 01:34:27,468 나도요 1251 01:34:45,403 --> 01:34:47,488 - 어때, 흔들어 볼까? - 좋아요 1252 01:34:53,035 --> 01:34:58,249 그날 밤 브렌다와 모티의 화해는 자명했죠 1253 01:34:58,457 --> 01:35:01,169 엘리스는 연극 작품의 주연 배우와 데이트를 했고 1254 01:35:01,377 --> 01:35:04,797 나에 대해 말하자면 아론은 그 정신과 의사와 헤어진 후 1255 01:35:05,006 --> 01:35:08,050 집으로 돌아와 공정하고 다정한 부부로서 1256 01:35:08,259 --> 01:35:12,513 다시 시작하고 싶다고 했지만 1257 01:35:12,847 --> 01:35:15,224 내가 나가 죽으라고 면박을 줬죠 1258 01:35:24,108 --> 01:35:27,737 - 불 있어요? - 네 1259 01:35:27,945 --> 01:35:32,116 - 멋진 차네요, 나도 전엔 저런 차가 있었죠 - 고마워요 1260 01:35:32,325 --> 01:35:36,287 대체 뭐죠? 맞고 사는 여자들의 춤 파티인가요? 1261 01:35:36,621 --> 01:35:39,123 비슷해요 내겐 맞지 않는 곳이죠 1262 01:35:39,332 --> 01:35:41,083 저도 그래요 1263 01:35:42,543 --> 01:35:44,629 누구하고 같이 왔어요? 1264 01:35:46,005 --> 01:35:49,759 - 꼭 그렇진 않아요 - 몇 살이에요? 1265 01:35:52,261 --> 01:35:56,098 여기를 좀 봐 완전 쓰레기장이로군 1266 01:35:56,432 --> 01:36:00,394 - 하지만 멋진 쓰레기장이야 - 난 아직도 안 믿어져 1267 01:36:00,603 --> 01:36:05,066 우리가 해내다니! 우리가 뭔가 해냈어 1268 01:36:05,274 --> 01:36:07,485 그래, 우리가 해냈어 1269 01:36:07,693 --> 01:36:11,239 신시아도 함께 있었다면 좋을텐데 1270 01:36:11,447 --> 01:36:14,033 어떤 형태로든 함께 있어 1271 01:36:16,244 --> 01:36:19,664 좋아, 90년대에 여성에게 진짜 필요한게 뭘까? 1272 01:36:19,997 --> 01:36:23,417 - 넌 앞으로도 변하지 않을거야 - 안그러길 바래 1273 01:36:23,626 --> 01:36:26,671 우리 모두 그대로 여기 남길 바래 1274 01:36:26,879 --> 01:36:28,965 지쳐있긴 해도 늘 행복하길 1275 01:36:29,173 --> 01:36:32,301 - 용기는 좀 더 있어야겠지 - 용기? 1276 01:36:32,510 --> 01:36:35,638 - 용기? 용기라면... - 무슨 말이야? 1277 01:36:38,141 --> 01:36:40,643 - '난 당신 소유가 아니야' - 웃기지마 1278 01:36:40,852 --> 01:36:42,311 난 나갈래 1279 01:36:43,354 --> 01:36:46,065 그만해! 난 노래 안할거야 1280 01:36:46,357 --> 01:36:49,402 - 난 당신 소유가 아냐 - 날 좀 가만 내버려 둬 1281 01:36:49,610 --> 01:36:53,156 다른 남자를 만날 수 없다고 하지마 1282 01:36:59,412 --> 01:37:02,540 뭘 하라고 말하지 마 1283 01:37:02,748 --> 01:37:05,251 뭘 말하라고도 하지마 1284 01:37:05,459 --> 01:37:08,254 당신과 함께 있을 때 1285 01:37:08,588 --> 01:37:10,882 날 구경거리로도 만들지 말고 1286 01:37:11,090 --> 01:37:13,676 - 잘하네! - 기억하고 있네! 1287 01:37:13,885 --> 01:37:19,098 난 그대 소유물이 아니야! 맘대로 바꾸려 들지마 1288 01:37:19,307 --> 01:37:21,809 난 그대 소유물이 아니야 1289 01:37:22,018 --> 01:37:25,146 날 붙들려 하지마 1290 01:37:26,606 --> 01:37:29,317 내가 그대에게 참견 안하듯 1291 01:37:29,525 --> 01:37:32,153 뭘 하라고 말하지마 1292 01:37:32,361 --> 01:37:35,156 내 모습 그대로 남게 해줘요 1293 01:37:35,364 --> 01:37:37,867 원하는 건 그 뿐! 1294 01:37:38,075 --> 01:37:40,578 난 젊고 젊음을 누리고 싶어 1295 01:37:40,912 --> 01:37:43,498 난 자유롭고 자유를 누리고 싶어 1296 01:37:43,706 --> 01:37:46,334 내가 원하는대로 살고 싶어 1297 01:37:46,542 --> 01:37:49,115 내 마음대로 내 생을 누리고 파 1298 01:37:49,115 --> 01:37:49,128 난 젊고 젊음을 누리고 싶어 1299 01:37:51,884 --> 01:37:54,765 난 자유롭고 자유를 누리고 싶어 1300 01:37:54,765 --> 01:37:57,532 내 마음대로 하고 살고파! 1301 01:37:57,532 --> 01:38:00,609 난 나만의 인격체! 1302 01:38:00,609 --> 01:38:09,444 그대의 소유물이 아니야 1303 01:38:09,444 --> 01:38:11,673 난 영원히 젊고 자유롭다네! 1304 01:38:11,673 --> 01:38:20,184 난 그대의 소유물이 아니야! 1305 01:38:20,184 --> 01:38:23,020 난 영원히 젊고 자유롭다네 1306 01:38:23,020 --> 01:38:31,551 난 그대의 소유물이 아니야 1307 01:38:31,551 --> 01:38:34,279 난 영원히 젊고 자유롭다네 1308 01:38:34,279 --> 01:38:42,786 난 그대의 소유물이 아니야 1309 01:38:42,786 --> 01:38:45,556 난 영원히 젊고 자유롭다네 1310 01:38:45,556 --> 01:38:54,034 난 그대의 소유물이 아니야 1311 01:38:54,034 --> 01:38:56,953 난 영원히 젊고 자유롭다네 1312 01:38:56,953 --> 01:39:05,524 난 그대의 소유물이 아니야 1313 01:39:05,524 --> 01:39:08,253 난 영원히 젊고 자유롭다네 1314 01:39:08,253 --> 01:39:11,517 난 그대의 소유물이 아니야 110956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.