Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
O Carrasco (1963)
2
00:03:24,400 --> 00:03:25,965
Bom dia. Já estamos aqui!
3
00:03:27,072 --> 00:03:28,328
Entra.
4
00:03:37,703 --> 00:03:39,439
Bem, onde deixamos isto?
5
00:03:39,994 --> 00:03:42,036
Ali.
Esperem até que avise.
6
00:03:43,283 --> 00:03:44,996
Cuidado com a parede.
7
00:03:57,104 --> 00:03:58,398
Toma.
8
00:04:00,140 --> 00:04:01,506
Um cigarro?
9
00:04:03,939 --> 00:04:05,765
Manhãzinha horrível!
10
00:04:06,392 --> 00:04:08,325
Que sorte a minha!
11
00:04:10,839 --> 00:04:12,732
Eh... Eles... Já?
12
00:04:25,452 --> 00:04:27,204
Testemunhas.
13
00:04:29,350 --> 00:04:31,785
- O último é o advogado.
- Vamos!
14
00:04:46,532 --> 00:04:48,551
- Este é o carrasco.
- Vamos!
15
00:05:04,885 --> 00:05:06,154
- Onde?
- Aqui.
16
00:05:06,609 --> 00:05:07,833
- Aqui?
- Sim.
17
00:05:10,504 --> 00:05:12,269
As chaves.
18
00:05:17,791 --> 00:05:19,631
Deveria colocar em outro lugar!
19
00:05:21,039 --> 00:05:23,635
Desculpe-me.
Bom apetite.
20
00:05:27,512 --> 00:05:29,219
- Você fuma?
- Não.
21
00:05:29,643 --> 00:05:32,278
Eu deveria parar
por causa dos brônquios...
22
00:05:32,516 --> 00:05:34,415
... mas eu não tenho coragem.
23
00:05:34,623 --> 00:05:36,807
O envelope! Obrigado.
24
00:05:37,294 --> 00:05:40,123
Eu guardo em segurança,
porque no bonde.
25
00:05:40,371 --> 00:05:41,656
Abra!
26
00:06:03,200 --> 00:06:04,678
Uma pequena informação.
27
00:06:05,023 --> 00:06:07,112
Quando passa o próximo bonde?
28
00:06:08,242 --> 00:06:09,568
Falta uma hora.
29
00:06:09,749 --> 00:06:12,323
Um desses senhores
não poderiam me deixar?
30
00:06:12,559 --> 00:06:14,709
- Pergunte a eles!
- Bom.
31
00:06:21,077 --> 00:06:22,471
Você viu o verdugo?
32
00:06:22,656 --> 00:06:25,462
Você acha que eles pagam...
... quanto hoje em dia?
33
00:06:25,708 --> 00:06:29,278
Sei lá...!
Ele parece um cara normal.
34
00:06:29,556 --> 00:06:32,756
Se o encontrasse no bar ou
cinema não diria ser carrasco!
35
00:06:33,590 --> 00:06:35,430
Você acha que êle é amigável?
36
00:06:35,835 --> 00:06:38,053
Pergunte se este o acha amigável.
37
00:06:39,943 --> 00:06:42,726
- Adeus, senhores!
- Vá com Deus!
38
00:06:43,201 --> 00:06:44,600
Por que não dizemos que suba?
39
00:06:44,924 --> 00:06:48,212
- Assim nos contará tudo.
- Não. Nada significa para mim.
40
00:06:48,688 --> 00:06:51,496
- Eu sim, estou interessado.
- Eu me vou!
41
00:06:51,910 --> 00:06:53,465
Espere...! Espere...!
42
00:06:54,285 --> 00:06:55,998
Quer que lhe levemos,
se não for longe?
43
00:06:56,389 --> 00:06:58,531
Você vai me fazer
um grande favor.
44
00:06:58,749 --> 00:07:01,263
O bonde demora
uma hora.
45
00:07:01,655 --> 00:07:04,190
- Isso não te incomoda?
- Sem problema.
46
00:07:04,424 --> 00:07:06,277
Espera!
Eu entrarei primeiro.
47
00:07:07,599 --> 00:07:09,730
- Ande, suba.
- Obrigado.
48
00:07:44,460 --> 00:07:47,402
Os tempos mudaram!
49
00:07:47,938 --> 00:07:50,544
Anteriormente, os condenados
eram mais fortes.
50
00:07:50,917 --> 00:07:54,601
- Em seus últimos momentos...
- Acalme-se!
51
00:07:55,628 --> 00:07:58,672
Meu colega aqui
não queria levá-lo...
52
00:07:58,928 --> 00:08:01,680
Sem te conhecer...
53
00:08:01,932 --> 00:08:04,562
Sempre a mesma história.
Somos mal compreendidos!
54
00:08:04,931 --> 00:08:08,439
O de hoje, dando-me
seu relógio disse, "Maestro..."
55
00:08:08,788 --> 00:08:14,499
- Pouco antes de apertar o...
- Ele disse: "Leve esta lembrança"...
56
00:08:15,107 --> 00:08:18,444
"... E me perdoe por
perturbá-lo às 10 horas. "
57
00:08:20,655 --> 00:08:24,700
É aqui...! Pare...!
A raça degenera!
58
00:08:29,128 --> 00:08:31,225
Cuidado com a porta
ao descer!
59
00:08:34,286 --> 00:08:37,042
Obrigado.
Um cafèzinho?
60
00:08:37,285 --> 00:08:39,872
Com prazer!
Vamos lá!
61
00:08:40,591 --> 00:08:44,037
- Não! A família espera!
- É verdade!
62
00:08:48,905 --> 00:08:52,440
Por que não seguem...?
Não se precipite, já vamos.
63
00:08:52,718 --> 00:08:54,745
- Isso é inaceitável!
- Isso acontece.
64
00:08:55,129 --> 00:08:56,798
Ele esqueceu sua pasta!
65
00:08:57,552 --> 00:08:59,671
- Corre. Alcance-o.
- Não, eu não...!
66
00:08:59,888 --> 00:09:02,346
- Você é jovem!
- O amigo é seu!
67
00:09:02,990 --> 00:09:07,376
- Eu? Correndo na escada
com minha asma! - Dê-me!
68
00:09:31,954 --> 00:09:34,591
- Sim?
- Olá, eu gostaria de deixar...
69
00:09:34,830 --> 00:09:36,938
- Porta C!
- É para o Sr. Amadeo.
70
00:09:37,155 --> 00:09:39,936
Aqui não se deixa nada!
Esta é uma casa respeitável!
71
00:09:40,180 --> 00:09:42,790
Cuidado senhora...
... não tenho nada a ver com isso!
72
00:09:43,028 --> 00:09:44,458
Tá bem! Tá bem!
73
00:09:46,058 --> 00:09:48,392
É sempre comigo!
74
00:09:52,566 --> 00:09:53,938
O que você quer?
75
00:09:54,502 --> 00:09:56,166
Desculpe incomodá-la.
76
00:09:56,361 --> 00:09:59,527
A porteira me disse que é C.
Pelo visto me equivoquei.
77
00:09:59,946 --> 00:10:02,906
- É aqui mesmo.
- Eu quero ver o Sr. Amadeo.
78
00:10:03,430 --> 00:10:04,480
É aqui.
79
00:10:04,985 --> 00:10:06,756
Trago a sua pasta.
80
00:10:08,190 --> 00:10:10,187
Pai, trazem sua pasta!
81
00:10:13,632 --> 00:10:16,712
- Entre!
- Eu estava só de passagem.
82
00:10:16,969 --> 00:10:19,718
Entre!
Você não nos incomoda.
83
00:10:21,291 --> 00:10:24,916
É a minha pobre cabeça!
Eu ia ligar para a funerária.
84
00:10:25,287 --> 00:10:27,829
Eu tentei alcança-lo até
no metrô...
85
00:10:28,063 --> 00:10:30,078
Um cafèzinho?
86
00:10:30,501 --> 00:10:33,407
- Um brandy?
- O café está pronto!
87
00:10:33,658 --> 00:10:35,348
- Sente-se.
- Obrigado.
88
00:10:35,545 --> 00:10:38,021
Este é o senhor que
me trouxe.
89
00:10:38,798 --> 00:10:40,611
É muito linda, minha filha.
90
00:10:41,189 --> 00:10:43,779
- É um prazer.
- O prazer é todo meu.
91
00:10:45,136 --> 00:10:47,087
- Sente-se!
- Obrigado.
92
00:10:48,778 --> 00:10:50,615
Seu trabalho é confiável.
93
00:10:50,910 --> 00:10:54,449
Eu preferiria estudar
mecânica na Alemanha.
94
00:10:54,727 --> 00:10:55,741
Por quê?
95
00:10:55,981 --> 00:10:58,973
Sua situação é estável,
não há crise.
96
00:10:59,485 --> 00:11:02,465
Com certeza.
O trabalho foi intenso neste inverno.
97
00:11:02,794 --> 00:11:05,493
Mas eu prefiro algo mais
moderno.
98
00:11:06,718 --> 00:11:08,470
Como você gosta?
99
00:11:09,281 --> 00:11:10,459
Um pouco amargo.
100
00:11:10,636 --> 00:11:14,428
Adicione o açúcar,
é muito bom! Isto é da prisão!
101
00:11:20,019 --> 00:11:21,398
Impressionado?
102
00:11:22,518 --> 00:11:23,626
Sim, um pouco.
103
00:11:24,145 --> 00:11:28,434
Também acredita que nosso trabalho...
- Não, não acho nada.
104
00:11:28,744 --> 00:11:31,944
Poucas pessoas pensam como você.
Eu vou te mostrar.
105
00:11:34,578 --> 00:11:35,962
- Maria!
- O quê?
106
00:11:36,146 --> 00:11:38,444
Seu filho fez xixi
no meio da quadra.
107
00:11:38,669 --> 00:11:41,330
Cuide dele.
Ele não vai parar de chorar.
108
00:11:41,639 --> 00:11:43,836
- Obrigado, Carmen!
- De nada.
109
00:11:44,056 --> 00:11:47,062
Olhe o estado que você está!
Eu vou te ensinar!
110
00:11:52,127 --> 00:11:55,579
- Lindo dia, não é?
- Sim, obrigado.
111
00:11:56,090 --> 00:11:58,113
Não...
Graças a você.
112
00:12:00,587 --> 00:12:04,779
- Seu namorado?
- Não, o relógio!
113
00:12:06,065 --> 00:12:09,170
Venha e veja.
Leia isso, leia.
114
00:12:09,765 --> 00:12:12,322
Não, êles são parentes.
115
00:12:16,015 --> 00:12:19,471
- "Estrangulamento"?
- Não, a dedicatória...
116
00:12:20,089 --> 00:12:21,754
Só a dedicatória.
117
00:12:22,318 --> 00:12:28,557
"Ao Maestro Amadeo, em agradecimento
por sua colaboração."
118
00:12:29,079 --> 00:12:30,670
- Cor...
- Corcuera!
119
00:12:30,864 --> 00:12:33,091
Um grande escritor!
Um acadêmico!
120
00:12:33,310 --> 00:12:35,695
Um grande homem!
Ele apelou para mim.
121
00:12:35,923 --> 00:12:40,731
Uma grande satisfação!
Às vezes se faz justiça.
122
00:12:41,999 --> 00:12:45,125
Devo ir.
Me esperam.
123
00:12:45,384 --> 00:12:49,489
Coitado...
Como êle estava?
124
00:12:53,435 --> 00:12:57,551
Muito... normal...
calmo... sereno.
125
00:12:58,651 --> 00:13:02,096
Eles me fazem rir quando dizem
que o estrangulamento é desumano.
126
00:13:02,702 --> 00:13:04,638
A guilhotina é melhor?
127
00:13:04,845 --> 00:13:08,346
É mais limpo do que enterrar
um homem em pedaços?
128
00:13:08,924 --> 00:13:12,251
- Eu não sei.
- Você é uma pessoa boa.
129
00:13:12,723 --> 00:13:15,530
O infrator deve ser respeitado.
130
00:13:16,139 --> 00:13:18,341
Já é infeliz o suficiente.
131
00:13:18,562 --> 00:13:22,440
E os americanos?
Dê-me sua mão.
132
00:13:22,882 --> 00:13:24,517
Coloca o dedo aqui.
133
00:13:24,712 --> 00:13:27,960
Você está com medo!
E é apenas 120 V.
134
00:13:28,225 --> 00:13:30,667
Pai, deixa em paz o que estou pensando!
135
00:13:30,908 --> 00:13:34,848
Bem, a cadeira elétrica,
são milhares de volts.
136
00:13:35,253 --> 00:13:37,307
Elas queimam, carbonizam!
137
00:13:37,773 --> 00:13:41,052
Onde está a humanidade nisso?
138
00:13:42,225 --> 00:13:45,616
As pessoas devem morrer
na sua cama, certo?
139
00:13:45,887 --> 00:13:47,137
É claro!
140
00:13:47,417 --> 00:13:50,951
Mas uma vez dada a pena,
temos que aplicá-la.
141
00:13:57,172 --> 00:13:58,811
Um pouco mais de café?
142
00:13:59,703 --> 00:14:00,998
Não, obrigado.
143
00:14:02,128 --> 00:14:06,805
Solte-o! Você vai se cortar!
Mas que diabos faz a sua mãe?
144
00:14:10,432 --> 00:14:12,742
Ninguém pode vir
cuidar da menina?
145
00:14:13,008 --> 00:14:15,040
É sempre eu
que tem que cuidar.
146
00:14:15,864 --> 00:14:17,358
Estou cansado!
147
00:14:17,717 --> 00:14:20,016
Eu, que deixei uma
pensão que dava gosto.
148
00:14:20,413 --> 00:14:23,828
Eu pago a minha parte aqui...
E tenho o direito de dormir sòzinho.
149
00:14:24,280 --> 00:14:27,679
Toda a noite
cuido da menina!
150
00:14:29,228 --> 00:14:30,678
Eu sou um adulto!
151
00:14:31,616 --> 00:14:33,616
Eu não sei como atuar
de babá!
152
00:14:37,826 --> 00:14:40,753
Depressa! Uma hora
e ainda você está aí!
153
00:14:41,169 --> 00:14:46,025
- Vá para o quintal!
- Eu não posso fazer lá fora!
154
00:14:46,360 --> 00:14:48,729
- Eu não terminei!
- Maldita seja!
155
00:14:51,883 --> 00:14:54,737
Te pedi uma omelete,
e ficou como batata frita!
156
00:14:55,159 --> 00:14:58,276
Aqui, comemos os dois!
Você só tem de fazê-lo!
157
00:14:59,102 --> 00:15:01,648
Sim, claro!
Você só tem de fazê-lo!
158
00:15:02,113 --> 00:15:05,051
Que conveniente!
Eu pago, eu pago, você sabe!
159
00:15:06,591 --> 00:15:08,601
Um anjinho de três anos.
160
00:15:09,466 --> 00:15:13,389
- Para uma vez que te peço um favor!
- Toda noite é a mesma coisa!
161
00:15:13,683 --> 00:15:17,940
E tudo isso para encontrar
o pequeno anjo na minha cama!
162
00:15:19,251 --> 00:15:21,103
Você pode organizar-se melhor!
163
00:15:23,304 --> 00:15:26,136
- Faltando 50 pesetas.
- Eu tinha de pagar o telefone.
164
00:15:26,565 --> 00:15:29,296
Perfeito! 50 pesetas
dois telefonemas!
165
00:15:30,830 --> 00:15:33,455
- E você não diz nada?
- Venha e experimente.
166
00:15:33,919 --> 00:15:37,411
Eu vou acabar saindo com
metade da mobília!
167
00:15:37,686 --> 00:15:40,235
Não dê importância,
é você o irmão mais velho!
168
00:15:40,470 --> 00:15:42,052
O irmão mais velho...
169
00:15:42,353 --> 00:15:45,565
Quando se trata de pagar...
Eu sou o irmão mais velho!
170
00:15:46,018 --> 00:15:48,887
Pagar, pagar, como se não
dessemos nada em troca ao senhorio!
171
00:15:49,414 --> 00:15:51,929
Se você não está feliz,
tudo que você tem é que sair.
172
00:15:52,606 --> 00:15:55,659
- As mangas?
- Não, assim tá bom.
173
00:15:56,080 --> 00:15:57,588
Prove... prove!
Vá em frente, tente!
174
00:16:01,365 --> 00:16:02,795
Aqui, tire um pouco.
175
00:16:06,956 --> 00:16:08,649
Você, você não diz nada, hein?
176
00:16:09,111 --> 00:16:11,490
É muito comodo...
Ter um irmão de manequim.
177
00:16:12,555 --> 00:16:15,550
- Se minha mãe visse.
- Ela morreria de susto...
178
00:16:15,890 --> 00:16:18,752
- ... vendo o seu rosto!
- Não sou um desgraçado!
179
00:16:19,000 --> 00:16:22,092
Um dia você vai ver...
Eu vou fazer grandes coisas!
180
00:16:25,375 --> 00:16:29,104
Você não tem vergonha! Tolo!
Todo dia é a mesma coisa!
181
00:16:29,643 --> 00:16:32,503
Aqui, nós não precisamos
de sua água para se lavar!
182
00:16:33,219 --> 00:16:37,218
- Janelas!
- Você não pode fechá-las!
183
00:16:37,693 --> 00:16:39,854
Somos uma família...
Tem que ventilar a casa!
184
00:16:40,073 --> 00:16:43,352
- Você está sempre no banheiro!
- Quem fala de lavar!
185
00:16:43,703 --> 00:16:46,295
Algumas ocasiões deixam
um cheiro insuportável.
186
00:16:49,021 --> 00:16:50,629
José Luis vive aqui?
187
00:16:51,216 --> 00:16:54,546
Sou Amadeo.
Vim buscá-lo.
188
00:16:55,188 --> 00:16:57,256
Antonio, alguém
veio buscar o seu irmão.
189
00:17:00,776 --> 00:17:04,016
- Você se tornou padre?
- Não, estou ajudando meu irmão.
190
00:17:04,635 --> 00:17:05,795
Carmen está aí?
191
00:17:06,024 --> 00:17:08,111
- Carmen!
- Volto em seguida.
192
00:17:09,501 --> 00:17:12,977
Qual é o nome
desse pacotinho de alegria?
193
00:17:13,469 --> 00:17:15,549
- Mari Pili.
- É uma menina.
194
00:17:16,854 --> 00:17:18,406
Toma, pegue um caramelo.
195
00:17:19,397 --> 00:17:22,167
- Você também trabalha...
- Não, eu não.
196
00:17:22,796 --> 00:17:26,061
Seu irmão me contou sobre você.
Você é alfaiate?
197
00:17:26,564 --> 00:17:28,993
Cortador eclesiástico,
militar, diplomado.
198
00:17:29,408 --> 00:17:31,927
Antonio, eu posso pegar
a câmera?
199
00:17:32,583 --> 00:17:35,100
Não, as fotos das crianças
estão aí dentro.
200
00:17:35,334 --> 00:17:39,387
- Vejo que você ama os pássaros.
- Para vender.
201
00:17:39,688 --> 00:17:43,280
Não vende nenhum!
Até disse para cultivar cogumelos!
202
00:17:44,479 --> 00:17:46,360
- Você passa por Rosales?
- Sim.
203
00:17:48,052 --> 00:17:51,885
- Você vai sair sem fazer sua cama?
- Esta tarde, quando voltar.
204
00:17:53,159 --> 00:17:57,907
Para o coronel Ramírez.
Área de Ferraz. Divirta-se.
205
00:18:04,166 --> 00:18:06,754
- O cataplasma tem noiva.
- Uma galinha!
206
00:18:07,313 --> 00:18:09,709
Teu irmão não tem vergonha.
Trouxe o furgão aqui.
207
00:18:10,102 --> 00:18:11,899
O que os vizinhos vão pensar!
208
00:18:12,570 --> 00:18:14,331
Importante que se case e vá
de uma vez!
209
00:18:14,700 --> 00:18:17,429
É normal!
Este bebê é normal!
210
00:18:17,793 --> 00:18:20,898
Ele vem de meu pai,
não é hereditário!
211
00:18:39,418 --> 00:18:42,394
Está ótimo.
O gelo não derreteu.
212
00:18:43,393 --> 00:18:47,319
Se você disser que não gosta,
Vou ficar chateada.
213
00:18:48,566 --> 00:18:51,609
- É você quem fez isso?
- Delicioso, Carmen.
214
00:18:53,403 --> 00:18:56,424
Esta menina é uma jóia,
sou eu quem diz isso!
215
00:18:57,028 --> 00:18:58,923
- Crianças!
- Quietos!
216
00:19:00,576 --> 00:19:06,114
Uma vez que temos o furgão,
podíamos vir todos os domingos.
217
00:19:06,478 --> 00:19:09,238
- É claro, e com esta beleza?
- E os guardas?
218
00:19:09,552 --> 00:19:12,758
- Os que morrem domingo, metem na cadeia!
- Açúcar?
219
00:19:13,139 --> 00:19:14,356
Está ótimo.
220
00:19:14,533 --> 00:19:17,778
Se ficasse em casa com
a besta de minha cunhada!
221
00:19:18,243 --> 00:19:21,566
- Carmen, por que não me torno seu inquilino?
- Eu? Que diga papai?
222
00:19:22,132 --> 00:19:24,069
Você apenas tem que se casar!
223
00:19:24,456 --> 00:19:26,421
Formar uma família
como todo mundo.
224
00:19:26,758 --> 00:19:29,407
Você ficaria muito mais feliz!
225
00:19:29,647 --> 00:19:32,747
Eu estava conversando com Ignacia ontem.
Não é Ignacia...?
226
00:19:33,004 --> 00:19:34,073
Ignacia...!
227
00:19:34,892 --> 00:19:37,263
Eu disse que José Luis
deveria se casar.
228
00:19:37,580 --> 00:19:40,445
Eu estava dormindo.
Você me conhece... depois de comer...
229
00:19:40,959 --> 00:19:46,783
- Mas não há dinheiro, habitação,...
- Os jovens querem liberdade!
230
00:19:48,109 --> 00:19:52,397
- A liberdade para aguentar minha cunhada!
- Cuidado com a cunhada!
231
00:19:52,939 --> 00:19:55,561
Três anos atrás, um cara
envenenou a sua.
232
00:19:55,955 --> 00:19:58,764
E você... zaz!
Conte-me isso.
233
00:19:59,226 --> 00:20:03,741
- Sua esposa...
- Não se preocupe, ela dorme!
234
00:20:04,399 --> 00:20:05,970
Você estava dizendo que o cunhado...
235
00:20:06,164 --> 00:20:09,202
- As coisas iam mau, eu vou te mostrar.
- Pai, acabamos de comer!
236
00:20:09,584 --> 00:20:12,410
Ele tinha o pescoço de um touro.
237
00:20:13,911 --> 00:20:17,274
- O torniquete foi muito pequeno?
- Sim, muito pequeno.
238
00:20:17,672 --> 00:20:20,689
Eles são colocados como...
Levanta a cabeça...
239
00:20:21,246 --> 00:20:23,642
Como isso...! E o outro...!
240
00:20:33,419 --> 00:20:34,688
Seu bôbo!
241
00:20:36,242 --> 00:20:39,063
Olhe para esta árvore,
parece cortiça!
242
00:20:40,776 --> 00:20:42,399
Tem pinhões?
243
00:20:46,520 --> 00:20:49,470
Isto é uma beleza!
Parece com o mar...
244
00:20:50,062 --> 00:20:52,287
Eu preciso aprender a nadar.
245
00:20:52,957 --> 00:20:55,349
- Quer dançar?
- Tudo bem!
246
00:21:07,517 --> 00:21:10,492
- Se eu pudesse ir para a França.
- Por que não a Alemanha?
247
00:21:10,746 --> 00:21:14,500
- Nós iríamos ficar juntos.
- Eu não me importo, desde que eu vá.
248
00:21:15,023 --> 00:21:17,659
- Sou tão infeliz.
- Por quê?
249
00:21:19,061 --> 00:21:20,988
Você parece bem.
250
00:21:21,633 --> 00:21:24,768
Se eu puder fazer
alguma coisa, diga-me.
251
00:21:25,981 --> 00:21:29,821
Quando as crianças se dão conta
que sou filha de carrasco...
252
00:21:30,111 --> 00:21:33,723
- Me deixa sempre...
- Para mim é a mesma coisa.
253
00:21:34,004 --> 00:21:37,222
Quando digo que sou agente funerário!
Sofremos do mesmo mal!
254
00:21:37,486 --> 00:21:40,714
Se vocês querem dançar,
tragam a sua música!
255
00:21:59,014 --> 00:22:03,374
Carmen, você gosta daqui?
A paisagem é linda.
256
00:22:05,958 --> 00:22:07,762
Onde você gostaria de morrer?
257
00:22:08,826 --> 00:22:10,629
- Morrer?
- Sim.
258
00:22:10,852 --> 00:22:11,880
Eu?
259
00:22:13,804 --> 00:22:14,893
Não sei.
260
00:22:19,320 --> 00:22:22,361
- Você permite.
- Desculpe.
261
00:22:26,013 --> 00:22:28,068
- Você vem?
- Um Minuto!
262
00:22:28,886 --> 00:22:31,263
- Se vê bem o avião?
- Sim, claro.
263
00:22:33,059 --> 00:22:35,461
- Vejo você na alfândega.
- Tudo bem.
264
00:22:36,995 --> 00:22:38,396
Dê-nos uma mão!
265
00:22:46,472 --> 00:22:49,035
- Com cuidado, baixe, devagar!
- Perfeito!
266
00:22:50,234 --> 00:22:51,844
Passe-me o violão.
267
00:22:53,308 --> 00:22:55,204
Isto deve ser para as bombas!
268
00:22:55,554 --> 00:22:57,756
Êste é avião de passageiros!
269
00:22:58,095 --> 00:23:01,695
Tudo está pronto para a guerra.
Já vamos!
270
00:23:02,349 --> 00:23:05,731
Chuva de bombas atômicas.
271
00:23:11,882 --> 00:23:14,709
Bem, então eu telefono...
Se ela estiver sòzinha, eu vou!
272
00:23:14,956 --> 00:23:18,819
- Você vai me deixar só...
... com toda essa bagunça?
273
00:23:19,364 --> 00:23:22,969
Você me deixa os mortos
nos braços... não é?
274
00:23:23,248 --> 00:23:26,174
Você pode muito bem...
Se é apenas uma história...
275
00:23:27,185 --> 00:23:29,856
- Enquanto dizes...
- Que eu tive de ir...
276
00:23:30,763 --> 00:23:33,601
- Resignação, resignação!
- Eu não posso!
277
00:23:34,862 --> 00:23:37,174
Mais devagar! Perdemos a família...
278
00:23:37,400 --> 00:23:39,864
Perdemos a família
não corras tanto!
279
00:23:51,269 --> 00:23:53,911
- Você precisa abrir.
- Aqui estão todos os documentos.
280
00:23:54,150 --> 00:23:57,562
- É a regra
- A chave, por favor.
281
00:24:00,028 --> 00:24:03,468
Liguei para o cemitério
para avisar da nossa chegada.
282
00:24:03,922 --> 00:24:06,778
- Querida, chaves.
- Chaves, por favor.
283
00:24:14,884 --> 00:24:17,465
- Temos que abri-lo todo?
- Não é necessário.
284
00:24:17,701 --> 00:24:20,528
- Não é ele!
- Como não é?
285
00:24:20,777 --> 00:24:23,070
É tão diferente!
Dá-me a foto.
286
00:24:23,292 --> 00:24:24,805
Você tem certeza?
287
00:24:24,996 --> 00:24:27,304
- Eu sei!
- Olhe com cuidado... Olhe!
288
00:24:27,529 --> 00:24:30,198
- Ele não tem bigode.
- Um casamento por procuração.
289
00:24:30,438 --> 00:24:32,358
Que pobre!
Está tão desfigurado!
290
00:24:32,566 --> 00:24:35,692
É a barba que cresceu.
Você entendeu?
291
00:24:36,300 --> 00:24:39,098
- Pobre... pobre... pobre!
- Acalme-se!
292
00:24:40,206 --> 00:24:42,832
Desculpe-me.
Obrigado.
293
00:24:43,069 --> 00:24:46,478
Estou perturbando, mas
é um assunto familiar urgente.
294
00:24:46,926 --> 00:24:49,669
Carmen! Como você está?
Seu pai está aí?
295
00:24:50,489 --> 00:24:55,135
Quando ele se vai?
Não... Eu não quero falar com ele.
296
00:24:55,966 --> 00:24:58,025
- Assim que eu terminar...
- Fotos.
297
00:24:58,239 --> 00:24:59,951
- Quanto é?
- 20 pesetas.
298
00:25:00,150 --> 00:25:03,090
Tenho uma surpresa para você.
Ela lhe agrada.
299
00:25:03,678 --> 00:25:05,601
Uma foto de Charlton Heston.
300
00:25:06,035 --> 00:25:07,368
Charlton Heston!
301
00:25:07,795 --> 00:25:09,424
Foi o Ben-Hur!
Aqui está.
302
00:25:11,137 --> 00:25:14,589
- Ele estava no aeroporto, nesta manhã.
- Ele está aqui? Não!
303
00:25:17,197 --> 00:25:21,359
- Uma fotografia com o seu autógrafo.
- Você vem? Estamos esperando!
304
00:25:21,750 --> 00:25:23,907
Carmen, eu estou com pressa.
Tchau.
305
00:25:24,125 --> 00:25:26,516
Eles o enfeitaram como uma mulher.
O norte-americano?
306
00:25:26,744 --> 00:25:29,004
Mesmo a viúva
não o reconhece.
307
00:25:33,216 --> 00:25:37,212
- Estou dizendo que não é êle.
- Tudo bem. Grato.
308
00:25:48,420 --> 00:25:49,573
E este anão?
309
00:25:52,713 --> 00:25:53,776
Um ciclista.
310
00:25:53,946 --> 00:25:55,997
Vencedor de muitas corridas.
311
00:25:56,828 --> 00:25:59,134
Mas ele me deixou
como todo mundo.
312
00:25:59,925 --> 00:26:02,243
Sou muito melhor, hein?
313
00:26:03,481 --> 00:26:05,976
Assim...! Assim...!
Faço-lhe um café?
314
00:26:08,898 --> 00:26:11,146
- Como quiser.
- Eu retorno.
315
00:26:13,159 --> 00:26:16,731
- Preto ou com leite?
- Preto, como de costume.
316
00:26:17,865 --> 00:26:19,229
- Carmen!
- Sim?
317
00:26:19,414 --> 00:26:21,740
Devo rasgá-la?
O ciclista!
318
00:26:22,079 --> 00:26:23,652
Sim, querido.
319
00:26:24,035 --> 00:26:27,360
E o ciclismo. O que quiser.
Nada mais me importa.
320
00:26:38,372 --> 00:26:39,428
Carmen!
321
00:26:40,493 --> 00:26:41,566
Ouça!
322
00:26:41,853 --> 00:26:43,772
Temos o apartamento!
323
00:26:44,891 --> 00:26:46,761
Eu estou na lista!
324
00:26:49,113 --> 00:26:51,586
- Carmen?
- Sim...
325
00:26:52,735 --> 00:26:57,569
Carmen fui ao apartamento.
Eu sou o último da lista.
326
00:26:58,165 --> 00:27:01,540
Um belo apartamento.
Vamos ver!
327
00:27:02,554 --> 00:27:06,517
Olha! Três quartos!
aquecimento central.
328
00:27:08,306 --> 00:27:09,788
O que há de errado?
329
00:27:10,133 --> 00:27:12,317
- Você não está feliz?
- Sim, claro.
330
00:27:12,537 --> 00:27:14,953
Haverá pessoas novas, jovens!
331
00:27:15,447 --> 00:27:16,887
- Pai.
- Que é?
332
00:27:17,074 --> 00:27:19,541
- Eu estou apaixonado por Jose Luis.
- Muito bem!
333
00:27:19,771 --> 00:27:22,705
Um bom menino...
...confiável, bom.
334
00:27:22,957 --> 00:27:24,822
Está aqui.
Ele quer falar com você.
335
00:27:25,511 --> 00:27:26,558
Aqui?
336
00:27:27,088 --> 00:27:28,093
Onde?
337
00:27:29,520 --> 00:27:30,564
Ali.
338
00:27:44,423 --> 00:27:45,880
Me dói muito a cabeça!
339
00:27:46,142 --> 00:27:49,382
Dói a cabeça e os pés descalços?
340
00:27:50,462 --> 00:27:52,729
Canalha! Velhaco!
341
00:27:52,952 --> 00:27:53,915
Espera!
342
00:27:54,081 --> 00:27:57,546
- Pensando o pior, mas...
- Vista-se!
343
00:27:58,789 --> 00:28:01,009
Eu estava tão alegre!
344
00:28:01,631 --> 00:28:03,093
Desgraçada!
345
00:28:03,282 --> 00:28:05,859
Desgraçada!
Sob meu teto!
346
00:28:06,399 --> 00:28:09,169
- Nua!
- Eu não estou nua.
347
00:28:09,797 --> 00:28:14,017
- O que os vizinhos vão pensar!
- Eu não me importo com vizinhos!
348
00:28:14,416 --> 00:28:16,157
Eles criticam-nos o tempo todo!
349
00:28:16,473 --> 00:28:19,619
Se não fizer nada,
vou acabar solteira!
350
00:28:24,813 --> 00:28:25,889
Pai...
351
00:28:27,226 --> 00:28:29,204
José Luis não é bandido!
352
00:28:30,458 --> 00:28:32,790
Eu estava tão feliz.
353
00:28:33,772 --> 00:28:36,137
O melhor dia da minha vida!
354
00:28:36,568 --> 00:28:38,294
Você estragou tudo!
355
00:28:38,964 --> 00:28:42,251
Especialmente você!
Difícil de acreditar!
356
00:28:42,848 --> 00:28:45,064
Não fiz nada de errado.
357
00:28:46,179 --> 00:28:49,142
- Tome seu café.
- Isto não tem mais remédio!
358
00:28:50,061 --> 00:28:51,323
Que pena!
359
00:28:52,126 --> 00:28:56,250
Uma visão linda.
Podia ver as montanhas.
360
00:29:02,523 --> 00:29:06,625
- Por que você disse que eu estava lá?
- É melhor assim!
361
00:29:06,982 --> 00:29:09,719
Se êle te encontrasse,
teria matado você!
362
00:29:13,399 --> 00:29:15,164
- Eu vou?
- Não...
363
00:29:15,364 --> 00:29:17,234
Aguarde...! Aguarde...!
364
00:29:19,485 --> 00:29:22,105
- Vá falar com ele.
- Eu? Dizer o quê?
365
00:29:22,342 --> 00:29:24,843
Eu não sei...
Diga a ele que nós vamos casar.
366
00:29:25,690 --> 00:29:29,181
- Casar?
- Só prá êle se acalmar!
367
00:29:29,537 --> 00:29:31,482
Mesmo que seja uma mentira!
368
00:29:42,598 --> 00:29:43,680
Sr. Amadeo...
369
00:29:44,227 --> 00:29:47,099
Sou um homem de honra.
Minhas intenções são honestas.
370
00:29:47,349 --> 00:29:50,837
Vou dar-lhe satisfação,
maior do que o apartamento!
371
00:29:52,113 --> 00:29:55,838
Peço-te...
a mão de sua filha, Carmen.
372
00:30:02,179 --> 00:30:04,920
Para o trabalho!
Este não é um cabaret!
373
00:30:06,084 --> 00:30:08,867
Você está distraído é...!
"Seus filhos inconsoláveis."
374
00:30:09,112 --> 00:30:10,964
- Ela era solteira!
- Rica?
375
00:30:11,169 --> 00:30:12,220
Muito... basta olhar!
376
00:30:12,390 --> 00:30:15,231
Neste caso vou escrever:
"De José Luis, seu filho adotivo."
377
00:30:15,640 --> 00:30:19,198
- Você já falou com o chefe?
- Nada a fazer. Só às cinco.
378
00:30:19,476 --> 00:30:22,535
A única vez que envolve dinheiro,
ficam bravas comigo!
379
00:30:23,015 --> 00:30:24,496
O que é isso?
380
00:30:25,358 --> 00:30:28,849
- Defina uma vez por todas!
- Não. Vá falar com ela!
381
00:30:29,125 --> 00:30:32,403
Quando? Durante o funeral?
É você olhar para ela.
382
00:30:42,752 --> 00:30:44,757
- Dá-me a coroa.
- Hey.
383
00:30:46,197 --> 00:30:47,672
E candelabros. Sim.
384
00:30:58,825 --> 00:31:01,971
Fernando, leva os candelabros...
Eu cuido do dínamo.
385
00:31:06,491 --> 00:31:08,103
À procura de alguém?
386
00:31:08,298 --> 00:31:09,654
José Luis Rodríguez.
387
00:31:09,838 --> 00:31:11,890
José Luis!
Te buscam!
388
00:31:32,352 --> 00:31:36,072
Você não podia esperar na sua casa?
Tenho trabalho. Nós vamos sair.
389
00:31:38,679 --> 00:31:39,793
Tome!
390
00:31:40,761 --> 00:31:43,103
- Então. Sim ou não?
- Sim.
391
00:31:45,578 --> 00:31:47,409
Teste positivo.
392
00:31:48,493 --> 00:31:49,878
Claro, quando?
393
00:31:52,304 --> 00:31:53,763
Eles podem estar errados.
394
00:31:53,950 --> 00:31:57,620
Eles já me disseram que eu tinha tifo
e depois a varicela.
395
00:31:57,904 --> 00:32:01,415
- Vamos fazer o que quiser.
- Sim... o que eu quero...
396
00:32:01,847 --> 00:32:03,830
Eu tenho que
ir para a Alemanha!
397
00:32:04,040 --> 00:32:05,888
E em um ano, me tornar
um bom mecânico.
398
00:32:06,093 --> 00:32:08,325
E abandonar esse trabalho!
399
00:32:09,299 --> 00:32:11,051
Como agora!
400
00:32:12,160 --> 00:32:15,852
- Se você acha que a culpa é minha.
- A culpa... a culpa...
401
00:32:17,588 --> 00:32:19,478
O que você acha que devemos fazer?
402
00:32:21,132 --> 00:32:23,090
Eu poderia ir sozinho, certo?
403
00:32:23,477 --> 00:32:26,166
Assim que encontrar um emprego,
Eu chamo você.
404
00:32:27,200 --> 00:32:28,489
E o bebê?
405
00:32:29,793 --> 00:32:30,843
O bebê...
406
00:32:32,521 --> 00:32:34,511
O pequeno neto de um carrasco!
407
00:32:35,045 --> 00:32:37,241
E o que tem que ver meu pai
com tudo isto?
408
00:32:37,462 --> 00:32:40,842
Nada! Se a criança tiver
o instinto do seu avô...
409
00:32:41,254 --> 00:32:43,972
Seria melhor que
ela não viesse ao mundo.
410
00:32:44,482 --> 00:32:45,822
Não diga isso.
411
00:33:37,187 --> 00:33:39,068
Parabéns!
412
00:33:40,057 --> 00:33:41,497
Parabéns!
413
00:33:42,009 --> 00:33:44,154
- Espera.
- Obrigado.
414
00:33:48,657 --> 00:33:49,745
Você...
415
00:33:51,890 --> 00:33:53,139
O tapete...
416
00:33:57,093 --> 00:33:58,510
Por favor...
417
00:33:59,607 --> 00:34:00,760
Aproximem!
418
00:34:05,109 --> 00:34:07,684
Aurelio...
Pare de tocar!
419
00:34:08,335 --> 00:34:09,469
Pare!
420
00:34:20,458 --> 00:34:21,592
Por aqui...
421
00:34:34,123 --> 00:34:36,181
Respeita a guirlanda...
Salte!
422
00:35:03,498 --> 00:35:05,231
Em pé...
Levantem-se!
423
00:35:07,705 --> 00:35:11,221
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo... Amém!
424
00:35:12,218 --> 00:35:15,395
Irmãos, vamos comemorar
o sacramento do matrimônio.
425
00:35:15,965 --> 00:35:18,780
Necessário para o desempenho
da natureza humana.
426
00:35:19,427 --> 00:35:25,053
E a todos se não houver impedimento.
427
00:35:26,236 --> 00:35:29,978
Foi instituído por Deus
em seu paraíso terreno.
428
00:35:30,451 --> 00:35:35,466
E Santificado com a presença real
de Cristo Nosso Senhor.
429
00:35:36,578 --> 00:35:40,084
- Este é um dos sete sacramentos...
- Mais prá lá, lá.
430
00:35:40,449 --> 00:35:42,476
Maior o seu significado.
431
00:35:42,689 --> 00:35:45,729
Tem a virtude e a dignidade
do humilde.
432
00:35:45,985 --> 00:35:49,501
Agradecer àqueles que bem-vindos
vieram com a consciência limpa...
433
00:35:52,991 --> 00:35:55,297
Nós precisamos afinar o órgão...
434
00:35:55,522 --> 00:35:57,913
...falham três notas em dois registros.
435
00:35:58,142 --> 00:35:59,726
Já está avisado, está avisado!
436
00:36:00,136 --> 00:36:02,372
Você... não coma as sobras!
437
00:36:02,592 --> 00:36:04,146
- Onde se encontra!
- Sim?
438
00:36:04,339 --> 00:36:06,830
Alcança aquele que esqueceu disto...
...do casamento anterior.
439
00:36:07,062 --> 00:36:10,609
Por aí não... por aqui!
Esse garoto vai fazer-me louco!
440
00:36:11,961 --> 00:36:14,524
Pare com o seu gargarejo...
...estamos numa igreja!
441
00:36:14,759 --> 00:36:16,336
Dê o meu para não te
molestar esta noite!
442
00:36:16,530 --> 00:36:19,260
É você, quem vai promover
o romance Austro-húngaro?
443
00:36:19,502 --> 00:36:21,689
Não esqueça de meus dois convites.
444
00:36:21,971 --> 00:36:24,174
Isso é tudo que eu tenho.
445
00:36:24,537 --> 00:36:26,898
É por isso aqui que eu perdi minha voz?
446
00:36:27,125 --> 00:36:31,234
Isso é o que ganhou Trueba
pelo premio da montanha!
447
00:36:32,684 --> 00:36:36,466
- Estou deixando clientes esperando.
- Você não vem comer?
448
00:36:36,754 --> 00:36:39,279
Deixo-vos Ignacia e crianças.
449
00:36:39,513 --> 00:36:41,421
Pensa em fazer um vestido.
450
00:36:41,628 --> 00:36:45,280
Pergunte por Jiménez, é um amigo...
...êle vai fazer-lhe o preço de Álvarez.
451
00:36:45,563 --> 00:36:48,697
Pela sua filha você poderia ter colocado
outro terno.
452
00:36:48,956 --> 00:36:52,690
É como se fosse novo...
...o usei apenas 3 vezes em 5 anos.
453
00:36:54,629 --> 00:36:55,841
Você se sente mal?
454
00:36:56,103 --> 00:36:58,399
- Padrinhos.
- Estamos aqui.
455
00:36:59,564 --> 00:37:03,441
- Eu assino como Ignacia ou Igni?
- Assine como de costume.
456
00:37:03,733 --> 00:37:05,904
Eles vendem gelo perto daqui?
457
00:37:06,124 --> 00:37:08,831
- Eu não sei.
- Eu tenho um desejo de...
458
00:37:09,072 --> 00:37:11,790
- Mais tarde.
- As testemunhas.
459
00:37:12,970 --> 00:37:14,020
Antonio!
460
00:37:20,776 --> 00:37:21,872
Depressa!
461
00:37:22,044 --> 00:37:24,849
Uma vergonha!
Eu avisei!
462
00:37:25,284 --> 00:37:29,043
Vamos lá! Vamos embora!
463
00:37:32,513 --> 00:37:35,928
Você não pode
fazer essa ofensa!
464
00:37:36,200 --> 00:37:39,001
Eu não vou sentar ao lado com
este monstro! Vamos embora!
465
00:37:39,247 --> 00:37:42,765
Já participamos da cerimônia...
Isto não é...
466
00:37:43,041 --> 00:37:46,877
- Nós somos pessoas decentes.
- Fiquem pelo menos, prá comer!
467
00:37:47,168 --> 00:37:50,954
- Você deve assinar!
- Ah não! O que está escrito fica!
468
00:37:51,241 --> 00:37:54,197
Se você não assinar,
o casamento é inválido!
469
00:37:54,450 --> 00:37:56,820
Ok, eu assino e depois vou embora!
470
00:37:57,047 --> 00:38:02,263
- Depois cada um segue seu caminho.
- Antonio, não assine nada!
471
00:38:02,697 --> 00:38:06,509
Seus filhos vão se envergonhar de você.
Antonio, volte!
472
00:38:07,705 --> 00:38:11,726
Depravada que vai arruinar sua vida!
Êle vai trazer-lhe problemas, Antonio!
473
00:38:12,024 --> 00:38:13,384
Me obedeça!
474
00:38:13,759 --> 00:38:15,245
Antonio, não assine!
475
00:38:33,079 --> 00:38:34,822
- Aqui?
- Sim.
476
00:38:35,079 --> 00:38:36,652
Finalmente, aqui vamos nós.
477
00:38:37,121 --> 00:38:39,428
Terceiro andar,
quase o quarto.
478
00:38:39,652 --> 00:38:41,689
Por que não me deram o primeiro?
479
00:38:41,902 --> 00:38:46,527
- Há um elevador.
- E se ele falhar?
480
00:38:47,044 --> 00:38:50,187
Você podia ficar lá embaixo...
...não ia se cansar.
481
00:38:51,272 --> 00:38:53,275
Que luz!
Que vista!
482
00:38:53,789 --> 00:38:56,272
- Terceiro à direita.
- É um quarto!
483
00:38:56,504 --> 00:38:59,825
Cozinha, banheiro,
sala de jantar e terraço.
484
00:39:00,094 --> 00:39:04,125
- Os três quartos.
- Eu pego esse.
485
00:39:04,550 --> 00:39:07,713
- O que você acha?
- Fantástico! Adorei!
486
00:39:07,974 --> 00:39:10,084
Mas está faltando alguma coisa.
487
00:39:10,300 --> 00:39:12,696
- Onde está a cozinha?
- É lá.
488
00:39:13,256 --> 00:39:15,910
Através da porta...
Vá se habituando.
489
00:39:16,571 --> 00:39:20,781
- À saída da sala de jantar.
- Eu olho para o plano de...
490
00:39:21,087 --> 00:39:24,049
E aqui, o terraço!
No verão, uma boa cerveja...
491
00:39:25,512 --> 00:39:28,142
- Como é belo!
- Tenha cuidado, pode cair!
492
00:39:28,381 --> 00:39:31,487
- O que você está fazendo?
- Onde vamos dormir? Aqui?
493
00:39:31,746 --> 00:39:35,162
- Você está no vizinho.
- Não é nosso.
494
00:39:35,611 --> 00:39:38,992
Se você não precisa mais de mim,
Eu estou indo.
495
00:39:41,225 --> 00:39:43,846
- Obrigado.
- Até logo.
496
00:39:50,584 --> 00:39:54,641
Não vai!
Bem na frente da minha casa!
497
00:39:54,942 --> 00:39:56,797
Vá aliviar-se em casa!
498
00:39:58,088 --> 00:40:02,419
Eu vou te denunciar e
aí êles cortam seus desejos!
499
00:40:03,352 --> 00:40:06,437
Um guarda-roupa, cômoda...
Segure aqui, por favor.
500
00:40:07,154 --> 00:40:08,326
O que você está fazendo?
501
00:40:08,786 --> 00:40:11,646
Aqui poderia ser o nosso quarto...
A cama caberia justo aqui.
502
00:40:12,004 --> 00:40:15,653
Aqui é a sala de jantar!
Ela abre para o terraço.
503
00:40:16,144 --> 00:40:19,344
É tão lindo.
Vemos Guadalajara.
504
00:40:19,607 --> 00:40:21,800
- E nós, aonde dormiremos?
- Bem aqui!
505
00:40:22,501 --> 00:40:25,097
- Dentro?
- Você está certo.
506
00:40:26,621 --> 00:40:28,998
Troque-o com
o de seu pai.
507
00:40:29,744 --> 00:40:31,980
Sinto muito.
É tão velho.
508
00:40:32,202 --> 00:40:36,819
Ele não precisa de ar...
Nós sim, especialmente com um bebê.
509
00:40:37,239 --> 00:40:40,500
- Pergunte a êle.
- Não, a você êle ouve.
510
00:40:44,283 --> 00:40:47,288
O que você acha desta sala?
Bem isolada no inverno!
511
00:40:47,542 --> 00:40:50,130
E mais confortável!
512
00:40:50,367 --> 00:40:52,907
Eu não vou sair daqui. Nunca!
513
00:40:54,233 --> 00:40:56,011
Por que me pergunta?
514
00:40:56,213 --> 00:40:59,436
- Eu não me importo!
- Você é o segurança?
515
00:40:59,700 --> 00:41:01,440
Foi-me dito que ele estava aqui.
516
00:41:01,673 --> 00:41:05,348
- Este não é o terceiro à direita?
- Terceiro que é um quarto!
517
00:41:05,755 --> 00:41:08,087
- Nosso!
- Não, nosso!
518
00:41:08,377 --> 00:41:11,353
- Está escrito aqui.
- Vamos ver.
519
00:41:12,106 --> 00:41:15,141
Este é o nosso!
Dizem que é o apartamento dêles.
520
00:41:15,396 --> 00:41:19,736
Isto deve ser um erro.
Não há espaço para duas famílias.
521
00:41:20,214 --> 00:41:24,630
- Quem são estes imbecis?
- Seja educada! Há crianças!
522
00:41:24,946 --> 00:41:28,002
- Este é o nosso apartamento!
- Dois anos esperamos!
523
00:41:29,077 --> 00:41:32,136
Ambos são funcionários... certo...
E de patronato... claro...
524
00:41:32,811 --> 00:41:34,863
Datada de dois meses de intervalo.
525
00:41:36,389 --> 00:41:40,225
- Você vai se aposentar em 3 meses?
- Por limite de idade, só idade.
526
00:41:40,661 --> 00:41:45,395
- Eu ainda me sinto forte.
- Enquanto isso o apartamento é da senhora.
527
00:41:45,829 --> 00:41:48,076
Minha filha vai viver
na rua?
528
00:41:50,050 --> 00:41:51,802
Este senhor tem uma filha.
529
00:41:52,710 --> 00:41:54,134
- Sim. Casada.
- Sim.
530
00:41:55,120 --> 00:41:59,483
- Casada não tem direito ao apartamento.
- Ela é solteira.
531
00:41:59,796 --> 00:42:01,663
- Solteira?
- Esse é o meu drama!
532
00:42:02,061 --> 00:42:06,987
Dada a minha profissão,
ninguém quer isso!
533
00:42:07,324 --> 00:42:10,429
- E esse então?
- Não, eu não sei nada!
534
00:42:10,688 --> 00:42:13,652
- Eu cuido do mobiliário.
- Há um histerismo geral!
535
00:42:13,905 --> 00:42:17,814
- O apartamento é do senhor.
- Bom prá eles! Vamos lá!
536
00:42:20,409 --> 00:42:23,009
Nós, pelo menos,
somos pessoas decentes.
537
00:42:23,246 --> 00:42:28,201
- Prove-me que ela é solteira...
pelas aparências! - É o meu drama!
538
00:42:28,717 --> 00:42:32,775
Documentos administrativos...
Certidão de nascimento, entende?
539
00:42:38,030 --> 00:42:39,048
Terminado!
540
00:42:40,537 --> 00:42:42,463
- Senhor está terminado!
- Obrigado.
541
00:42:47,525 --> 00:42:51,572
Sempre dê uma boa impressão
à frente da administração.
542
00:42:51,973 --> 00:42:54,150
Espere por nós aqui.
543
00:42:58,315 --> 00:43:00,363
O que é isso?
O quê?
544
00:43:02,554 --> 00:43:05,630
- O que aconteceu com você?
- Eu não posso!
545
00:43:05,969 --> 00:43:07,780
Ele não entendeu nada?
546
00:43:07,984 --> 00:43:10,627
Você concordou,
sim ou não?
547
00:43:11,063 --> 00:43:15,254
Então vamos lá.
Entre e não comprometa nada.
548
00:43:16,110 --> 00:43:19,219
- Carmen! Você não diz nada?
- O que você acha?
549
00:43:20,005 --> 00:43:22,579
O que você quer que eu diga?
Faça o que quiser.
550
00:43:22,815 --> 00:43:25,569
Não se preocupe comigo...
Apenas com o bebê.
551
00:43:25,813 --> 00:43:29,118
Sim... o bebê.
552
00:43:30,851 --> 00:43:34,051
Esta é a melhor solução.
Adeus querido.
553
00:43:35,484 --> 00:43:38,440
Eu vou comprar
coisas para o bebê.
554
00:43:38,693 --> 00:43:40,493
E camisas para você.
555
00:43:40,846 --> 00:43:42,406
Qual é a sua medida?
556
00:43:45,035 --> 00:43:48,764
- Eu não me lembro.
- Pai, o tamanho do pescoço?
557
00:43:51,806 --> 00:43:54,298
- Uma 41.
- Sim, 41!
558
00:44:11,057 --> 00:44:14,149
- José Luis! De volta.
- O que é isso?
559
00:44:14,408 --> 00:44:15,536
É uma loucura.
560
00:44:15,709 --> 00:44:18,532
- O que é isso?
- Vamos voltar amanhã.
561
00:44:18,780 --> 00:44:20,144
Como é... que amanhã?
562
00:44:20,327 --> 00:44:23,570
- Amanhã, você dirá não!
- Você quer o apartamento ou não?
563
00:44:23,929 --> 00:44:25,069
Você quer isso!
564
00:44:26,673 --> 00:44:29,185
Como provar se
minha filha é solteira?
565
00:44:29,418 --> 00:44:31,630
Você poderia dizer que não
queria renunciar ao posto.
566
00:44:32,737 --> 00:44:34,420
Eu ainda me sinto forte!
567
00:44:34,618 --> 00:44:36,865
As regras são regras!
568
00:44:37,087 --> 00:44:39,352
Sente-se, pai,
e vamos conversar.
569
00:44:39,671 --> 00:44:42,839
Estou cansada!
Estou farta de vocês dois!
570
00:44:43,101 --> 00:44:46,747
Êste rapaz é um
doente mental.
571
00:44:50,597 --> 00:44:54,789
Eu sou incapaz de matar uma mosca.
Eu nunca matei ninguém.
572
00:44:55,094 --> 00:44:57,191
Você trabalha com os mortos.
573
00:44:57,406 --> 00:45:01,860
Nunca os vi vivos!
Morrem de causas naturais.
574
00:45:02,177 --> 00:45:03,724
São completamente estranhos.
575
00:45:03,917 --> 00:45:06,776
- Vamos ou não?
- Vá em frente.
576
00:45:13,953 --> 00:45:15,080
Eles são os únicos.
577
00:45:18,175 --> 00:45:20,587
É você quem quer
se tornar carrasco?
578
00:45:20,995 --> 00:45:24,122
Não. Eu também não.
Este é o senhor que...
579
00:45:24,384 --> 00:45:27,799
Só desta forma
para manter o apartamento.
580
00:45:28,070 --> 00:45:31,696
O formulário está incompleto...
Falta-lhe o selo.
581
00:45:31,978 --> 00:45:35,040
- O preço, 1,50 ou 3?
- 3 pesetas.
582
00:45:35,975 --> 00:45:36,980
Dois!
583
00:45:39,811 --> 00:45:40,978
E a assinatura?
584
00:45:41,153 --> 00:45:44,013
- Sem saber se é bom ou não?
- Assine!
585
00:45:47,954 --> 00:45:50,337
Deixe-o e assine.
586
00:45:53,901 --> 00:45:54,996
Aqui.
587
00:45:56,400 --> 00:45:59,939
Foi com este movimento
que Alekhine ganhou o campeonato.
588
00:46:01,415 --> 00:46:04,011
Não vamos perder tempo.
Ele sabe escrever ou não?
589
00:46:04,335 --> 00:46:07,260
Ele é muito inteligente!
Quase graduou-se!
590
00:46:07,789 --> 00:46:09,097
Vamos, depressa.
591
00:46:16,010 --> 00:46:21,389
Enquanto não tiver, me traga
um registro criminal.
592
00:46:22,988 --> 00:46:24,953
Olhe a armadilha...
593
00:46:25,925 --> 00:46:28,675
- Eu o trouxe.
- Como?
594
00:46:28,918 --> 00:46:31,177
- Limpo!
- Já o tens?
595
00:46:31,740 --> 00:46:34,651
Êle só precisa...
Reflita.
596
00:46:35,210 --> 00:46:37,963
Sem autorização dos pais...
Você é adulto.
597
00:46:38,206 --> 00:46:40,766
No ano passado,
Eu tive caxumba.
598
00:46:41,149 --> 00:46:44,518
- Ele está em plena forma.
- E os certificados de boa conduta?
599
00:46:44,789 --> 00:46:45,936
Dois.
600
00:46:46,308 --> 00:46:50,206
- Da Paróquia e da Guarda Civil.
- Bem, ainda lhe falta...
601
00:46:50,499 --> 00:46:53,965
Os papéis do serviço militar.
E com toda as revistas passadas.
602
00:46:55,190 --> 00:46:56,982
- É isto?
- É claro.
603
00:46:58,154 --> 00:47:01,251
Deve ser o meu registro.
604
00:47:02,202 --> 00:47:03,840
Você terá o número 37.
605
00:47:04,166 --> 00:47:08,078
- Como o 37?
- Há 36 candidatos antes dele.
606
00:47:08,669 --> 00:47:12,656
- Portanto, há pouca esperança...
- Como não foi recomendado, nada a fazer!
607
00:47:12,952 --> 00:47:16,265
- Nós não conhecemos pessoas...
- Não se preocupe.
608
00:47:18,623 --> 00:47:21,235
Meu amigo acadêmico vai recomendá-lo.
609
00:47:28,335 --> 00:47:29,533
Você vê, xeque-mate.
610
00:47:29,710 --> 00:47:34,030
Por ocasião da Feira do Livro
escritor e acadêmico
611
00:47:34,341 --> 00:47:38,655
Sr. Corcuera espera por você
para uma sessão de autógrafos.
612
00:47:43,099 --> 00:47:46,332
É aqui que o Sr. Penam
dedica seus livros?
613
00:47:46,748 --> 00:47:49,095
- Não, hoje é o Sr. Corcuera.
- É a mesma coisa.
614
00:47:49,432 --> 00:47:52,943
- Sr. Corcuera, as senhoras...
- Com muito prazer!
615
00:47:53,220 --> 00:47:55,359
- Esta é a nossa sobrinha.
- Em nome de...?
616
00:47:55,577 --> 00:47:56,757
Elenita Santonja.
617
00:47:58,872 --> 00:48:01,610
Não é um pouco violento
para a Elenita?
618
00:48:02,335 --> 00:48:05,857
Senhor, você tem algo sobre
Bergman e Antonioni?
619
00:48:07,034 --> 00:48:08,319
- Bergman?
- Sim.
620
00:48:08,597 --> 00:48:11,218
- A atriz?
- Não, não é atriz. Obrigado.
621
00:48:11,908 --> 00:48:16,355
"Para Elenita".
Isto soa interessante.
622
00:48:16,727 --> 00:48:19,013
- Onde está ele?
- É o senhor com bigode.
623
00:48:19,755 --> 00:48:21,895
Não te preocupes que o acho.
624
00:48:23,807 --> 00:48:27,422
Aquele que estão filmando
É o Sr. Corcuera?
625
00:48:27,773 --> 00:48:29,983
- Não tenho idéia.
- Obrigado.
626
00:48:32,003 --> 00:48:34,367
Venha meu filho.
627
00:48:34,680 --> 00:48:40,860
- Sem recomendação nada feito!
- Vá sozinho é preferível.
628
00:48:42,074 --> 00:48:46,408
Estas senhoras sairam sem pagar!
Vamos colocá-las na sua conta Sr. Corcuera?
629
00:48:46,776 --> 00:48:50,509
As desvantagens das dedicatórias!
As pessoas levam os livros e...
630
00:48:50,795 --> 00:48:53,971
- Tem prospecto?
- Não, não tem prospecto!
631
00:48:56,051 --> 00:48:57,128
Olá!
632
00:48:57,354 --> 00:48:59,357
- Olá.
- Como você está?
633
00:48:59,976 --> 00:49:02,373
- Tudo bem.
- Você não lembra de mim?
634
00:49:03,174 --> 00:49:04,772
É claro que sim...
635
00:49:05,585 --> 00:49:06,748
Tome!
636
00:49:07,499 --> 00:49:09,858
- A assinatura?
- Não, leia!
637
00:49:10,538 --> 00:49:13,350
- Ele já está assinado.
- Leia, você vai entender.
638
00:49:14,821 --> 00:49:17,442
Mas sim!
Como você está?
639
00:49:17,825 --> 00:49:19,910
- Sempre no exercício?
- O que mais poderia fazer!
640
00:49:20,638 --> 00:49:23,406
- Interessado?
- Sim, mas...
641
00:49:23,872 --> 00:49:25,934
"História da Civilização
EUA".
642
00:49:26,146 --> 00:49:27,862
- O preço?
- 350 pesetas.
643
00:49:28,062 --> 00:49:29,528
- Quanto é?
- 350.
644
00:49:30,281 --> 00:49:33,102
Não, não... desculpe-me.
Obrigado.
645
00:49:33,757 --> 00:49:35,712
José Luis!
Venha aqui!
646
00:49:36,068 --> 00:49:38,042
Não!
Eu estou esperando aqui.
647
00:49:39,556 --> 00:49:43,509
Ele é tão tímido.
Mas vai acabar por vir.
648
00:49:44,017 --> 00:49:47,186
Você está bem conservado!
Muito melhor do que eu.
649
00:49:47,523 --> 00:49:49,415
Isto é o melhor da arte italiana.
650
00:49:50,521 --> 00:49:52,741
- Você já decidiu?
- Isto?
651
00:49:53,658 --> 00:49:55,881
"História da Civilização
EUA ".
652
00:49:57,962 --> 00:50:00,919
- Quanto é?
- Eu já disse. 350 pesetas.
653
00:50:01,876 --> 00:50:04,510
- Muito caro. Voltarei.
- Sr. Corcuera...
654
00:50:04,748 --> 00:50:07,587
assina o seu novo livro...
"Abel Noturno"
655
00:50:07,835 --> 00:50:13,061
oferecendo o mesmo editorial de
reconhecida fama "Estrangulamento".
656
00:50:13,558 --> 00:50:16,437
- Muito trabalho este ano?
- Rotina.
657
00:50:16,893 --> 00:50:20,484
Aquele que matou sua mulher,
seus filhos e o vigilante,
658
00:50:20,910 --> 00:50:22,208
...era um ingênuo!
659
00:50:22,849 --> 00:50:24,280
Ah, meu genro!
660
00:50:24,466 --> 00:50:28,862
- O ilustre Sr. Corcuera!
- Como posso servi-lo?
661
00:50:29,966 --> 00:50:34,152
- É sobre o apartamento...
- Ele não quer.
662
00:50:35,191 --> 00:50:40,987
Por que se recusa a seguir
a tradição familiar?
663
00:50:41,613 --> 00:50:46,533
Na França, Inglaterra, a função passa de
pais para filhos e de filhos para netos.
664
00:50:47,166 --> 00:50:50,413
Não, eu sou o genro.
Eu não sou da família.
665
00:50:50,869 --> 00:50:55,864
Eu só quero saber se é justo
adotar essa profissão.
666
00:50:56,303 --> 00:50:58,428
Cabe a você decidir.
667
00:50:59,221 --> 00:51:02,083
A sociedade sempre precisa
da ajuda de um carrasco.
668
00:51:02,331 --> 00:51:04,402
- Você ou outro...
- Você vê?
669
00:51:05,174 --> 00:51:10,741
A sociedade precisa de um homem
prático, confiável, determinado.
670
00:51:11,328 --> 00:51:15,764
Mas se você acha que eu posso
fazer bem, então eu vou!
671
00:51:16,081 --> 00:51:18,458
Eu posso me demitir
no momento derradeiro.
672
00:51:20,158 --> 00:51:22,788
Se lhe recomendo, não
podes me deixar no ridículo.
673
00:51:24,214 --> 00:51:29,788
Recomenda-lhe! Eu garanto.
Ele é honesto, confie em mim!
674
00:51:30,270 --> 00:51:34,118
- Parece que não me é a pessoa ideal.
- Eu não sou a pessoa ideal!
675
00:51:34,412 --> 00:51:40,029
A recomendação para o trabalho na
Alemanha me serviria muito bem.
676
00:51:40,634 --> 00:51:44,293
Mais uma vez a Alemanha! Vou
fazer o que pede o seu sogro!
677
00:51:44,575 --> 00:51:48,045
Desculpe-me, mas amigos
e fãs esperam atendimento.
678
00:51:48,395 --> 00:51:52,263
- O livro! O livro! Não! êle está zangado!
Vamos deixá-lo! Sr. Corcuera, um livro!
679
00:51:54,111 --> 00:51:56,793
- "Abel Noturno"? Sim, grato!
- Não, "Estrangulamento".
680
00:51:57,435 --> 00:52:00,110
- Ah, mas, Amadeo... não percebe?
- "Estrangulamento"... Nós temos!
681
00:52:02,033 --> 00:52:04,059
Vamos ver... o seu nome?
682
00:52:05,062 --> 00:52:09,411
O nome, não tem importância.
Apenas a assinatura interessa.
683
00:52:12,974 --> 00:52:15,853
"Ao futuro carrasco...
684
00:52:16,513 --> 00:52:22,992
continuador...
de uma tradição familiar."
685
00:52:24,291 --> 00:52:25,494
"Corcuera."
686
00:52:26,302 --> 00:52:27,352
Obrigado.
687
00:52:32,055 --> 00:52:33,363
Está fechado!
688
00:52:34,388 --> 00:52:35,599
Está fechado!
689
00:52:39,963 --> 00:52:42,021
Você não sabe ler?
FECHADO
690
00:52:43,562 --> 00:52:46,708
Ainda tentando?
Está fechado.
691
00:52:46,968 --> 00:52:50,870
O tempo passou, mas estamos
vindo direto do cemitério...
692
00:52:51,164 --> 00:52:54,290
As homenagens foram
a nossa perda de tempo.
693
00:52:54,549 --> 00:52:58,248
Não me faça voltar.
Você conhece minha pontualidade.
694
00:52:59,060 --> 00:53:01,935
Não se preocupe.
O homem morto não fumava.
695
00:53:02,183 --> 00:53:04,683
- Quem era o morto?
- O que sabemos?
696
00:53:04,916 --> 00:53:08,688
- Enterro de primeira classe, isso é tudo.
- Você vai a um funeral.
697
00:53:08,977 --> 00:53:13,476
- Sem saber a identidade do falecido.
- Aparentemente, uma boa pessoa.
698
00:53:14,561 --> 00:53:16,142
Rodriguez, Jose Luis.
699
00:53:16,749 --> 00:53:18,308
Serviços especiais.
700
00:53:18,840 --> 00:53:23,190
- Da próxima vez seja pontual.
- Sem problema, Sr. Arbella.
701
00:53:23,791 --> 00:53:27,346
São as homenagens.
Sempre as mesmas.
702
00:53:27,623 --> 00:53:29,799
Um homem de valor saindo do nada...
703
00:53:30,074 --> 00:53:35,175
...bom católico.
As palavras ditas nos enterros.
704
00:53:37,367 --> 00:53:41,420
Seguro Social, pensões sociais.
O bebê me faz ganhar pontos!
705
00:53:41,901 --> 00:53:44,140
Você encontrou um emprego de ouro.
706
00:53:44,930 --> 00:53:47,430
Não há nenhuma evidência que
você é carrasco.
707
00:53:48,666 --> 00:53:50,871
É segredo, êles
tampouco sabem!
708
00:53:51,092 --> 00:53:53,358
Ainda quer ir para a Alemanha?
709
00:53:54,469 --> 00:53:57,330
- Senhorita, sempre ao seu dispor.
- Imbecil!
710
00:53:58,049 --> 00:53:59,240
Paciência!
711
00:54:04,798 --> 00:54:07,790
Bem eu só agora me dei conta que
estou fazendo papel de idiota.
712
00:54:08,904 --> 00:54:11,901
Se você conheceu Carmen,
é um pouco graças a mim.
713
00:54:12,155 --> 00:54:13,775
Você tem um apartamento, uma moto...
714
00:54:13,970 --> 00:54:16,074
...dois empregos, um dêles não
levanta um dedo... e viver!
715
00:54:16,291 --> 00:54:18,612
Você pode fazer um pedido,
se quiseres.
716
00:54:19,188 --> 00:54:22,667
- Há um posto vago em Málaga.
- Não tente mais o diabo.
717
00:54:23,752 --> 00:54:27,461
Diga-me aonde está a loja? Qual? Dos
colchões. Aquela aonde te dão descontos.
718
00:54:27,960 --> 00:54:29,477
Você está ficando burguês!
719
00:54:29,668 --> 00:54:31,127
Eu não olhei!
720
00:54:31,315 --> 00:54:35,522
- Não olhe para mim, caso contrário...
- Vou ficar um...!
721
00:54:39,504 --> 00:54:41,921
Acalmem-se!
722
00:54:43,782 --> 00:54:46,698
Ele me acusa de
olhar para sua esposa!
723
00:54:46,949 --> 00:54:50,753
Isto não é um pecado!
Ele queria dar-lhe um elogio.
724
00:54:51,042 --> 00:54:52,393
Vamos para casa!
725
00:54:52,577 --> 00:54:54,393
Há olhos e enxergo!
726
00:54:54,596 --> 00:54:57,707
Ele continuou de olho nela
durante toda a manhã!
727
00:55:00,405 --> 00:55:02,436
Sua esposa é muito bonita.
728
00:55:02,759 --> 00:55:05,245
Ele não teve
más intenções.
729
00:55:05,477 --> 00:55:08,070
Quem é você?
Que roupas são essas?
730
00:55:08,327 --> 00:55:10,140
Sou oficial.
731
00:55:10,341 --> 00:55:13,971
Iremos nós três
à polícia!
732
00:55:14,505 --> 00:55:17,129
- Vamos para a polícia!
- Nenhuma arma!
733
00:55:17,649 --> 00:55:19,308
Vamos para a polícia!
734
00:55:19,505 --> 00:55:22,654
O importante é que
você promova a paz.
735
00:55:23,611 --> 00:55:26,952
Ouça senhor...
Aperte a sua mão.
736
00:55:27,452 --> 00:55:32,429
- Porque se eu deixar...
- E eu vou dar outro!
737
00:55:33,352 --> 00:55:36,391
- Louco!
- Idiota!
738
00:55:36,647 --> 00:55:39,331
Eu te disse mil vezes
para não sair na rua assim!
739
00:55:39,573 --> 00:55:42,064
- É minha culpa... talvez!
- Exatamente!
740
00:55:42,296 --> 00:55:44,831
Não olhe mais para as mulheres
desta forma.
741
00:55:46,856 --> 00:55:49,317
- E agora?
- Eles beberam e saíram sem pagar!
742
00:55:49,677 --> 00:55:52,637
Eu vou pagar. Quanto é?
- 22,50.
743
00:55:52,891 --> 00:55:53,972
22,50!
744
00:55:54,143 --> 00:55:56,825
Eles beberam tudo do quiosque!
745
00:55:57,182 --> 00:55:59,262
- O que é isso?
- O que é isso?
746
00:55:59,476 --> 00:56:02,498
Uma disputa que quase
cai na criminalidade!
747
00:56:02,753 --> 00:56:04,953
- E daí?
- É o meu novo papel!
748
00:56:05,173 --> 00:56:07,092
Não se meta onde não te importa!
749
00:56:07,375 --> 00:56:10,216
Cuco... papai...
Um minuto!
750
00:56:11,619 --> 00:56:13,223
Um Minuto!
751
00:56:15,177 --> 00:56:17,587
- Já está aqui!
- Como é belo!
752
00:56:19,501 --> 00:56:21,132
- Você gosta?
- Ótimo!
753
00:56:21,328 --> 00:56:22,883
Espuma ou mola?
754
00:56:23,075 --> 00:56:25,295
De mola!
A espuma mantém o calor no verão.
755
00:56:25,515 --> 00:56:27,221
Veja como é macio.
756
00:56:27,686 --> 00:56:29,582
- Onde vou colocá-lo?
- Amadeo...
757
00:56:29,788 --> 00:56:32,246
- Você viverá como um patriarca!
- Claro! E substituindo o outro!
758
00:56:32,478 --> 00:56:34,686
- Beije papai.
- Vá lavar as mãos!
759
00:56:34,905 --> 00:56:37,461
Não há perigo...
O cliente morreu de velhice.
760
00:56:37,697 --> 00:56:39,184
- O jornal?
- Aqui.
761
00:56:39,373 --> 00:56:41,615
- Alguma novidade?
- Sim, Fabiola.
762
00:56:42,178 --> 00:56:44,697
Carmen por que você está lavando
suas meias na pia?
763
00:56:44,931 --> 00:56:46,550
Não estou encontrando nada!
764
00:56:47,237 --> 00:56:49,035
Você pendura todas suas coisas aqui!
765
00:56:49,238 --> 00:56:52,126
Onde você quer que pendure,
se a terraça é pequena?
766
00:56:52,375 --> 00:56:56,344
Parecia tão grande.
O banheiro deveria ser lá.
767
00:56:57,024 --> 00:57:01,256
Além do quarto ser fora, você quer
colocar-me no banheiro?
768
00:57:01,638 --> 00:57:05,089
- E as notícias de crime? - Papai as tem!
"Um pobre homem..." "a casa..." - Sim.
769
00:57:06,059 --> 00:57:07,817
Não se incomode... eu mesmo farei...
770
00:57:08,989 --> 00:57:11,963
- Dê-lhe uma gorjeta.
- Não posso fazer tudo!
771
00:57:12,216 --> 00:57:15,014
- Alguma notícia?
- Nada, apenas as comuns.
772
00:57:15,478 --> 00:57:18,791
- E sôbre o assassino da prostituta?
- Êle escapou, graças a Deus!
773
00:57:19,893 --> 00:57:25,235
- Levante-me, porque tenho dor nas costas.
- Carmen, vem me ajudar!
774
00:57:26,901 --> 00:57:30,326
"Recepcionista de hotel mata
sua esposa... e seu amante"!
775
00:57:30,665 --> 00:57:35,476
- Um flagrante delito.
- Eles o condenarão à morte.
776
00:57:35,809 --> 00:57:38,870
É um crime de honra.
Isto não vai dar em nada.
777
00:57:40,672 --> 00:57:42,018
Eu estava com medo.
778
00:57:42,390 --> 00:57:44,801
Todo dia os jornais noticiam
quota de alarmes falsos.
779
00:57:45,030 --> 00:57:48,731
- Na Inglaterra, eles o enforcam.
- Aqui eles são mais flexíveis.
780
00:57:50,347 --> 00:57:52,524
Isso significa que êles
entendem dessas coisas!
781
00:57:52,743 --> 00:57:57,130
- No julgamento, tudo pode acontecer.
- Um dia ou outro...
782
00:57:57,863 --> 00:58:00,780
Com tanto sustos meus cabelos
se tornam brancos!
783
00:58:01,032 --> 00:58:02,969
O que importava os chifres!
784
00:58:03,177 --> 00:58:05,807
- E você ainda não experimentou a guerra!
- Não insista!
785
00:58:06,046 --> 00:58:09,057
Ele treme todo quando
o negócio é simples!
786
00:58:09,648 --> 00:58:11,265
Um tiro nas costas...
787
00:58:16,545 --> 00:58:18,419
... Artigo...
788
00:58:18,769 --> 00:58:20,574
... Artigo 449...
789
00:58:20,926 --> 00:58:23,362
O marido que mata sua esposa...
790
00:58:24,030 --> 00:58:27,796
- ... que mata sua esposa...
- Fica quieto e tenta não pegar resfriado!
791
00:58:29,565 --> 00:58:30,970
É bem certo, hein?
792
00:58:33,798 --> 00:58:36,354
Isto não se deforma nem
se deitar um elefante.
793
00:58:36,589 --> 00:58:39,297
É muito bonito.
Está me chamando de gorda é?
794
00:58:39,562 --> 00:58:41,254
Mas eu não peso tanto assim...
Venha aqui...!
795
00:58:43,125 --> 00:58:45,549
- Você sabe o que eu quero...?
- Pare!
796
00:58:45,779 --> 00:58:47,974
Carmen...
Devo dizer-lhe...
797
00:58:48,193 --> 00:58:49,281
O quê?
798
00:58:51,137 --> 00:58:54,710
- Deveríamos inaugurá-lo?
- Devo fazer a cama...! Deixe-me...!
799
00:58:59,959 --> 00:59:01,047
Carmen...
800
00:59:04,323 --> 00:59:05,405
Seu bôbo...!
801
00:59:11,625 --> 00:59:14,005
Tenho que preparar
mingau pro bebê...!
802
00:59:16,397 --> 00:59:19,136
Deixe-me em paz, José Luis...!
Não seja bôbo...! Você me envergonha!
803
00:59:19,547 --> 00:59:22,442
- Mas, meu pai...!
- Eles não podem escutar-nos.
804
00:59:27,134 --> 00:59:29,328
Nenê olha o vovôzinho...
805
00:59:30,566 --> 00:59:32,305
- Mamãe!
- José Luis!
806
00:59:37,332 --> 00:59:39,940
José Luis! Estão chamando!
807
00:59:46,918 --> 00:59:48,571
- Quem é?
- Uma carta.
808
00:59:48,768 --> 00:59:51,912
- Deixe-a sob a porta.
- É registrada!
809
00:59:58,131 --> 01:00:00,177
- Don José Luis Rodríguez?
- Sim.
810
01:00:00,391 --> 01:00:01,596
Tem que assinar.
811
01:00:03,828 --> 01:00:05,270
- Obrigado.
- Aqui...
812
01:00:06,892 --> 01:00:10,293
Desculpa o traje, estava no banho...
Eu atendo outro dia.
813
01:00:11,709 --> 01:00:13,248
De modo mais adequado...!
814
01:00:14,596 --> 01:00:16,998
Mamãe vem logo
fica quietinho.
815
01:00:24,171 --> 01:00:25,227
Onde você vai?
816
01:00:27,858 --> 01:00:29,912
- De quem?
- Do Ministério.
817
01:00:30,364 --> 01:00:31,921
O que diz?
818
01:00:38,718 --> 01:00:40,270
O que há de errado?
819
01:00:44,689 --> 01:00:46,885
José Luis, onde você vai?
820
01:00:48,586 --> 01:00:51,098
Não me deixe ficar com frio! Vem!
821
01:00:54,004 --> 01:00:55,698
O que você está fazendo?
822
01:00:55,973 --> 01:00:58,294
- O que está acontecendo?
- Diz o quê?
823
01:00:58,717 --> 01:01:01,336
O que está acontecendo?
E daí?
824
01:01:02,424 --> 01:01:06,523
- Pai, êle terá que matar um...!
- Acalme-se, acalme-se!
825
01:01:06,825 --> 01:01:10,460
- Oh, meu Deus, que desgraça!
Quando a vida estava a sorrir para nós!
826
01:01:13,301 --> 01:01:16,811
Não chore. Não te preocupes.
Agora mesmo me demito.
827
01:01:17,432 --> 01:01:20,541
- Esqueci o bebê.
- José Luis, vem cá, dá o papel...
828
01:01:20,800 --> 01:01:23,198
- Eu me demito!
- Pense!
829
01:01:23,427 --> 01:01:26,156
Se você se demitir agora
perdemos o apartamento!
830
01:01:26,399 --> 01:01:28,629
- Onde vamos morar?
- Na rua!
831
01:01:29,297 --> 01:01:30,564
Por Deus!
832
01:01:30,744 --> 01:01:33,518
Não acredite nisso!
Eles vão perdoá-lo!
833
01:01:33,844 --> 01:01:36,228
Quantas vezes
eu viajei para nada.
834
01:01:36,457 --> 01:01:38,586
Além do mais, você se apresenta...
835
01:01:38,802 --> 01:01:42,778
E se o perdão não chegar,
cumprimente-o e vá!
836
01:01:43,075 --> 01:01:46,513
- Eu não vou cumprimetar ninguém!
- Carmen, tente convencê-lo!
837
01:01:46,899 --> 01:01:48,792
Que êle pense em seu filho!
838
01:01:49,210 --> 01:01:50,356
Querido, êle está certo.
839
01:01:50,684 --> 01:01:53,001
Se quiser demitir, se demita!
Não se preocupe comigo!
840
01:01:53,226 --> 01:01:56,671
Vamos nos virar de qualquer jeito...
Não me importo ser costureira...
841
01:01:57,155 --> 01:02:02,586
- Enfim acho que pelo menos deve ir...
- Ademais terá que devolver o que ganhou!
842
01:02:02,944 --> 01:02:05,016
- Eu devolverei!
- E como?
843
01:02:05,232 --> 01:02:07,887
Você quer que eu seja
um assassino?
844
01:02:08,412 --> 01:02:09,615
E aonde êle está?
845
01:02:10,023 --> 01:02:11,812
Apenas não pergunte!
846
01:02:13,282 --> 01:02:14,693
Êle está em Palma de Mallorca...
847
01:02:16,976 --> 01:02:20,531
Eu nunca atuei em Palma de Mallorca...
senão teria lhe dado um cartão...
848
01:02:21,750 --> 01:02:24,984
- Devo preparar a sua roupa?
- Não, não... Eu não sei o que fazer...
849
01:02:25,249 --> 01:02:27,910
Se você quiser demitir-se
vá em frente, eu não me importo.
850
01:02:28,405 --> 01:02:31,697
Caso contrário, no mínimo,
poderá conhecer a Espanha...
851
01:02:31,965 --> 01:02:34,430
Não! Eu não vou sozinho...
Venha comigo...
852
01:02:34,662 --> 01:02:39,274
Eu...? OK, irei, se você quiser, mas...
...a viagem vai ser muito cara...
853
01:02:39,736 --> 01:02:43,770
- E que faremos com o bebê...?
- O ar do mar lhe fará bem...
854
01:02:44,069 --> 01:02:46,944
- Bem, o que você decide...?
- Vamos juntos à Palma.
855
01:02:47,192 --> 01:02:50,047
- Esta será a nossa lua-de-mel...
- Que sorte vocês tem...!
856
01:02:50,447 --> 01:02:53,246
Só fui enviado
para lugares tristes...
857
01:02:54,051 --> 01:02:57,149
Eu vou comprar novo maiô
ou levo este mesmo...?
858
01:02:57,646 --> 01:02:59,996
Como você pode pensar
agora em banhar-se!
859
01:03:00,221 --> 01:03:02,551
Esta é a primeira vez
que vou conhecer o mar...!
860
01:03:02,777 --> 01:03:05,470
Eu nunca estive em
Palma de Mallorca... Não...
861
01:03:39,072 --> 01:03:42,868
- Srta. o que acha de Mallorca?
- A ilha mais bela do mundo...
862
01:03:43,156 --> 01:03:45,109
E o que essa garota negra
está fazendo aqui...?
863
01:03:45,510 --> 01:03:50,295
Gosto daquela em verde...
Deve ser mestiça...
864
01:03:50,874 --> 01:03:52,435
Que importa as garotas negras...?
865
01:03:52,627 --> 01:03:55,555
Elas afetam você
tanto quanto as brancas!
866
01:03:55,836 --> 01:04:00,715
Você não percebe que essas respostas
podem ajudar a obter o perdão...?
867
01:04:01,423 --> 01:04:03,987
Uma vez em Cádiz...
868
01:04:05,062 --> 01:04:07,207
Já há muitos anos...
869
01:04:07,424 --> 01:04:10,157
Êles perdoaram a um
durante o carnaval...
870
01:04:10,975 --> 01:04:14,632
... então imagine isto,
que é algo internacional...
871
01:04:15,466 --> 01:04:17,940
- É verdade, tem uma chinesa!
- Eu vejo...! Você vê...?
872
01:04:18,518 --> 01:04:21,088
Olhe! Olhe como é belo!
E você que não queria vir...!
873
01:04:21,325 --> 01:04:23,335
Sim... tome cuidado com o bebê!
874
01:04:25,790 --> 01:04:27,463
- Olhe! Os guardas já estão lá!
875
01:04:27,761 --> 01:04:31,627
- Os guardas? - Claro, com certeza!
- Eles vão levá-lo para a prisão...
876
01:04:34,733 --> 01:04:36,734
- Aqui estamos...!
- Documentos!
877
01:04:36,946 --> 01:04:39,436
Não! Êle está aqui...
meu genro...
878
01:04:40,192 --> 01:04:41,306
José Luis!
879
01:04:43,556 --> 01:04:46,508
José Luis, por favor!
Volte!
880
01:04:46,761 --> 01:04:48,701
Pare!
Espere!
881
01:04:49,171 --> 01:04:51,505
- Venha!
- Eu não vou! Deixa-me passar!
882
01:04:52,829 --> 01:04:56,401
- Vai ser perdoado!
- Então, por que esperam por mim...!
883
01:04:56,575 --> 01:04:59,374
Eu volto para Madrid...! - Não...!
Carmen! Venha, vamos voltar agora...!
884
01:04:59,620 --> 01:05:03,764
... não significa nada...! Êles levam você
até a prisão e depois trazem de volta...!
885
01:05:04,603 --> 01:05:06,483
Eu não vou, e ponto final!
886
01:05:06,827 --> 01:05:10,464
- Carmen...! vamos, por favor...
- Ouça-o, êle sabe o que está falando.
887
01:05:10,745 --> 01:05:14,367
Você é um idiota.
Quem é proprietário do apartamento...?
888
01:05:14,727 --> 01:05:17,054
Quem está ganhando o salário...?
Vamos, não seja criança!
889
01:05:17,278 --> 01:05:21,042
- Ok, mas você vem comigo...
- Se eles deixam. Irei com prazer...
890
01:05:21,588 --> 01:05:25,670
Mas acho que não vão deixar.
Deixe-me falar com êles agora...
891
01:05:27,318 --> 01:05:32,079
- Êle pensou que tinha esquecido algo.
- Quem de vocês é José Luis Rodríguez...?
892
01:05:32,410 --> 01:05:35,869
Está um pouco nervoso.
Dê-lhe a documentação... Tome.
893
01:05:37,227 --> 01:05:38,666
Esperaremos por você, aqui...?
894
01:05:39,030 --> 01:05:43,255
Não... Olhe Carmen, vá para a pensão...
Nós vamos chegar mais tarde!
895
01:05:44,166 --> 01:05:46,544
Amadeo...
explique a êle, por favor...
896
01:05:46,772 --> 01:05:50,269
Viagem que não é usual...
gosta de ir acompanhado... - Sim...
897
01:05:50,546 --> 01:05:52,600
- Esse é o meu ofício também...
- Não, impossível.
898
01:05:52,813 --> 01:05:55,004
Você vê? Eu não posso.
899
01:05:55,340 --> 01:05:57,875
Não seja ridículo!
Vá em frente...
900
01:06:00,318 --> 01:06:01,634
A pasta, pai.
901
01:06:02,095 --> 01:06:03,222
José Luis!
902
01:06:05,013 --> 01:06:06,076
A pasta!
903
01:06:06,489 --> 01:06:09,690
Seja homem!
Vá em frente, filho...!
904
01:06:29,492 --> 01:06:31,280
Olhe! Olhe como êles
são bonitos!
905
01:06:33,390 --> 01:06:34,589
Ali vai José Luis!
906
01:06:34,765 --> 01:06:37,345
Diga-lhe adeus
com a mãozinha...
907
01:06:37,582 --> 01:06:40,794
Papai, papai...!
Diga-lhe adeus, querido...!
908
01:06:57,290 --> 01:06:59,731
Aqui está crianças
e não perturbem!
909
01:07:03,122 --> 01:07:07,316
O senhor que está para chegar,
vem agora ou mais tarde...?
910
01:07:07,621 --> 01:07:09,999
Eu acho que não virá.
911
01:07:10,226 --> 01:07:13,167
- Mas você disse que êle foi...
- O que há para o almoço?
912
01:07:16,218 --> 01:07:18,697
Sopa de peixe,
e banana de sobremesa!
913
01:07:19,026 --> 01:07:22,450
- Pai, você disse que ele viria!
- Você escutou? Sopa de peixe...
914
01:07:22,721 --> 01:07:25,247
com camarão, garoupa...
915
01:07:25,481 --> 01:07:28,769
...lagostas, e tudo com
molho picante...
916
01:07:29,396 --> 01:07:33,124
- Isto realmente me dá água na boca!
- Escute, êle ficou muito tempo no sol...?
917
01:07:33,409 --> 01:07:35,071
Ponha seu chapéu!
918
01:07:35,776 --> 01:07:36,878
Carmen!
919
01:07:40,531 --> 01:07:41,627
José Luis!
920
01:07:41,999 --> 01:07:44,587
- Como está...? Tudo certo?
- Por onde se sobe?
921
01:07:44,915 --> 01:07:47,059
Lá!
Aconteceu alguma coisa...?
922
01:07:47,578 --> 01:07:49,323
- Onde?
- Por aí!
923
01:07:49,524 --> 01:07:51,977
Não! Por essa não...
pela escada de madeira!
924
01:07:52,948 --> 01:07:54,739
Ele parece muito feliz...
925
01:07:55,215 --> 01:07:57,517
- É José Luis!
- Ele trouxe a maleta?
926
01:07:57,741 --> 01:07:59,046
Pois... E eu que sei...!
927
01:07:59,228 --> 01:08:02,596
Esse merda está fugindo...!
Nós devemos chamar a Guarda Civil...!
928
01:08:02,867 --> 01:08:05,113
O telefone...! "non capisco niente"!
Um telefone rápido...!
929
01:08:05,388 --> 01:08:07,000
O telefone, madame!
930
01:08:08,092 --> 01:08:10,410
Ele está doente!
Eu não tive nada para fazer!
931
01:08:11,681 --> 01:08:15,068
- Acalme-se! Acalme-se!
- Êle está muito doente! Explique!
932
01:08:15,338 --> 01:08:17,002
- Nada aconteceu!
933
01:08:17,199 --> 01:08:20,629
Eu acho... que êle vai morrer...
...caso contrário, por que iriam esperar...?
934
01:08:21,255 --> 01:08:24,258
- Então voltamos para Madrid...?
- Madrid? Meu pé! Olhe...!
935
01:08:24,512 --> 01:08:27,709
As despesas!
Eles me disseram para esperar aqui...
936
01:08:28,777 --> 01:08:31,041
Esperemos que,
se ele tarda a morrer...
937
01:08:31,305 --> 01:08:34,431
- Vamos ficar o mês inteiro!
- Mas o que disseram lá?
938
01:08:34,692 --> 01:08:37,238
"Aqui está, isto é para as despesas..."
"Deixe o seu endereço...
939
01:08:37,473 --> 01:08:40,873
... e não saia de Palma, hein?"
- Não pôde ser mais claro!
940
01:08:41,488 --> 01:08:45,377
Preparem outra caçarola...
Pro cavalheiro que chegou!
941
01:08:46,040 --> 01:08:48,572
- Está feliz? -Sim!
A pensão é boa?
942
01:08:48,908 --> 01:08:52,748
Fantástico! Que maravilha!
Eu já sabia que não iriam te chamar...
943
01:08:53,168 --> 01:08:56,318
- Caçarola para o almoço!
- Ei, você é lindo! Bonito.
944
01:09:13,301 --> 01:09:15,873
A foto! É claro, sim, sim...
Dê-me isso...
945
01:09:31,675 --> 01:09:33,820
Germânica?
Alemã? Muito bem!
946
01:09:39,600 --> 01:09:41,713
Abaixo...! Ah, sim, abaixo...
947
01:09:45,614 --> 01:09:46,835
É isso aí.
948
01:09:47,716 --> 01:09:51,036
Você poderia tirar uma foto
de mim e minha esposa...?
949
01:09:55,084 --> 01:09:56,539
Carmen, venha aqui...
950
01:10:07,189 --> 01:10:09,314
Sim, o endereço para remeter!
951
01:10:12,409 --> 01:10:14,058
Eu moro em Madrid...
952
01:10:14,661 --> 01:10:18,957
Polígono Sul, Grupo 4
Bloco 17...
953
01:10:25,837 --> 01:10:28,662
Olhe como é bonito!
Enviamos para o Álvarez...? - Sim, sim...
954
01:10:30,786 --> 01:10:33,093
Meu endereço em Madrid.
955
01:10:33,685 --> 01:10:37,160
- Olhe as fotos e escolha a melhor...
- Pegue a que você quiser!
956
01:10:37,331 --> 01:10:39,849
Esta... esta é boa...
957
01:10:40,548 --> 01:10:43,919
- O que há de errado?
- O que, comigo?
958
01:10:44,085 --> 01:10:47,634
- Esse cara...! Não entendo uma palavra...!
- Com essas cadelas, você teve tempo...
959
01:10:47,809 --> 01:10:50,590
... suficiente para aprender línguas...!
Eles nos chamam...
960
01:10:50,833 --> 01:10:53,290
E você, como entende?
961
01:10:54,104 --> 01:10:57,075
Eles podiam falar espanhol...!
962
01:11:13,768 --> 01:11:15,781
Aqui... Aqui ficaremos bem...!
963
01:11:17,587 --> 01:11:20,930
- Não, vá mais para lá...
- Mais para lá...
964
01:11:21,954 --> 01:11:24,157
No canto...
Vamos ver a água...
965
01:11:25,268 --> 01:11:27,652
Anda bôbo!
Que aqui está mais fresquinho!
966
01:11:35,443 --> 01:11:38,523
- Eu não entendo uma palavra!
- Eu também não!
967
01:11:38,780 --> 01:11:42,869
- Mas quando falarão em espanhol!
- Concordo com você...
968
01:11:43,155 --> 01:11:45,944
- São espanhóis?
- Sim. Nós não entendemos nada!
969
01:11:46,085 --> 01:11:49,205
- Recém-casados?
- Sim...! Já temos um menino...
970
01:12:15,221 --> 01:12:17,517
- Você gosta?
- Sim, mas estou com medo...
971
01:12:17,742 --> 01:12:22,078
- O vampiro da caverna... vai surgir!
- Seu bôbo! Você me assustou...!
972
01:12:22,390 --> 01:12:25,413
- Tem muitas pessoas!
- E daí...?
973
01:12:27,809 --> 01:12:30,695
Olhe... Você acha que as pessoas
estão interessadas em quê...?
974
01:12:33,781 --> 01:12:37,322
- Bem, mas eles são estrangeiros...
- Para estrangeiros, é muito natural...
975
01:12:37,724 --> 01:12:40,495
Se eu pedir um beijo a
esta menina, ela me dará...
976
01:12:40,740 --> 01:12:42,416
- Você acha...?
- Claro!
977
01:12:42,613 --> 01:12:46,559
Senhorita, por favor...
Anda... vá... vá, pergunte a ela!
978
01:12:47,237 --> 01:12:48,963
Você é estrangeira...?
979
01:12:49,433 --> 01:12:51,306
- Indonésia...
- Obrigado.
980
01:12:52,184 --> 01:12:54,837
- Louco...!
- São católicos, não podem...!
981
01:13:00,368 --> 01:13:04,377
Don José Luis Rodríguez...
982
01:13:08,117 --> 01:13:09,911
Don José Luis Rodríguez...
983
01:13:13,288 --> 01:13:17,455
Se está presente...
...vá para o cais...
984
01:13:20,564 --> 01:13:21,994
Eles estão me chamando...!
985
01:13:24,234 --> 01:13:25,999
Seria melhor que tivesse morrido...
986
01:13:26,963 --> 01:13:29,560
Este é um pedido a
Don José Luis Rodríguez...
987
01:13:30,117 --> 01:13:35,444
Se você está presente...
vá para o cais...
988
01:13:44,105 --> 01:13:45,864
Don José Luis Rodríguez...
989
01:13:55,014 --> 01:13:56,876
- Ele está morto...?
- Que?
990
01:13:57,322 --> 01:13:58,431
Ele morreu?
991
01:13:58,604 --> 01:14:00,691
Você é
Don José Luis Rodríguez?
992
01:14:01,594 --> 01:14:03,984
- Esta é minha esposa...
- Venha comigo à barca.
993
01:14:06,423 --> 01:14:07,805
Carmen...! Eu vou...!
994
01:14:08,401 --> 01:14:10,095
"Silêncio, por favor!"
Mas...
995
01:14:10,889 --> 01:14:13,478
Mas... mas... onde você vai?
Eu vou com você...!
996
01:14:14,033 --> 01:14:17,197
- Não! - Fique aqui.
- Eu vou com você!
997
01:14:17,457 --> 01:14:18,964
Eu vou com você!
998
01:14:19,209 --> 01:14:22,187
- Fique vendo o espetáculo!
- José Luis...
999
01:14:24,126 --> 01:14:27,758
Amadeo... seu pai...
Será melhor que saiba...
1000
01:14:28,040 --> 01:14:31,863
Mas se eu ficar aqui sózinha,
como posso chamá-lo...?
1001
01:14:32,604 --> 01:14:35,620
O que eu digo...?
Digo-lhe o quê...?
1002
01:14:36,011 --> 01:14:38,461
Diga a ele para ir
rapidamente à prisão...
1003
01:14:38,692 --> 01:14:43,109
- Ele já sabe aonde é...
- Vá em paz. Não se preocupe...
1004
01:14:45,588 --> 01:14:47,181
Vocês sabem se ele morreu...?
1005
01:14:47,374 --> 01:14:50,389
Nós fomos obrigados a levá-lo
para a prisão provincial...
1006
01:15:02,110 --> 01:15:04,449
Desculpe-me...
Está muito alta...?
1007
01:15:09,807 --> 01:15:11,219
É alto o suficiente?
1008
01:15:11,406 --> 01:15:13,981
Eu... Eu não sei.
Faça como quiser...
1009
01:15:14,217 --> 01:15:16,137
Eu apenas espero...
1010
01:15:20,173 --> 01:15:21,772
Que horas são?
1011
01:15:22,143 --> 01:15:23,442
17:05.
1012
01:15:23,958 --> 01:15:26,667
- E a cadeira...?
- Não, grato, prefiro caminhar...
1013
01:15:26,850 --> 01:15:28,761
Deus do céu...!
Que homem...!
1014
01:15:28,967 --> 01:15:30,964
Almartín!
Há alguém na sala de visitas...!
1015
01:15:31,389 --> 01:15:33,738
- Para mim...?
- Não! Para o carrasco...
1016
01:15:34,553 --> 01:15:36,409
- Para mim...?
- Para você, sim.
1017
01:15:37,934 --> 01:15:41,743
- Hey, hey, hey, desculpe, desculpe...!
- Deve ser Amadeo...!
1018
01:15:42,146 --> 01:15:43,265
Acalme-se!
1019
01:15:43,712 --> 01:15:45,471
- Acalme-se.
- Apresse-se, por favor.
1020
01:16:01,870 --> 01:16:04,306
O prisioneiro disse que nunca
bebeu champanhe...
1021
01:16:04,626 --> 01:16:07,676
- E eu autorizei...
- Eu não vejo problema...
1022
01:16:07,908 --> 01:16:12,023
Geralmente fornecedores trazem suprimentos,
mas para você vamos fazer uma exceção...
1023
01:16:12,221 --> 01:16:14,654
Você é muito gentil...
Obrigado!
1024
01:16:15,795 --> 01:16:19,125
O pobre rapaz tem se
comportado com dignidade...
1025
01:16:19,992 --> 01:16:22,326
- Sim... - Impressionante!
- O que há, Juan...?
1026
01:16:22,506 --> 01:16:27,276
Desculpe, Sr. Marquês, ter chegado tão
tarde, a Marquesa, minha senhora
estava com as chaves da adega...
1027
01:16:27,630 --> 01:16:29,713
... e ela teve que ser acordada...
- Já... já...
1028
01:16:30,279 --> 01:16:32,284
- É francês...?
- Sim, Sr. Marquês...
1029
01:16:32,778 --> 01:16:34,677
Deve ter gêlo, não é?
1030
01:16:35,143 --> 01:16:38,196
Acho que sim, Sr. Marquês...
1031
01:16:38,800 --> 01:16:42,431
- Perfeito...! - Devemos servi-lo
num balde, não acha...?
1032
01:16:42,609 --> 01:16:46,780
- Algo mais, Sr. Marquês? - Nada,
nada... terminaremos já... - Bem.
1033
01:16:49,310 --> 01:16:52,093
- Quem é ele?
- Uma visita ao carrasco.
1034
01:16:52,958 --> 01:16:55,572
Você já chamou? -Sim senhor.
- Um momento, um momento...
1035
01:16:56,725 --> 01:16:59,817
Espere! Espere...! Por favor,
Tenho que falar com este homem...
1036
01:17:00,457 --> 01:17:01,663
José Luis...!
1037
01:17:02,400 --> 01:17:05,124
- A... Amadeo...!
- O que está acontecendo...?
1038
01:17:05,486 --> 01:17:07,957
- Eles me fizeram preparar tudo...
Venha...! Venha...! - Calma...! Calma...!
1039
01:17:08,761 --> 01:17:11,831
Mantenha a calma! - Sim, sim...
Eu te disse vinte vezes...!
1040
01:17:12,036 --> 01:17:15,614
O perdão vai chegar! Não! Não,
não...! Não vai chegar! Que importa...!
1041
01:17:15,788 --> 01:17:18,317
É o que sempre fazem...!
1042
01:17:19,719 --> 01:17:22,647
Não se esqueça de apertar
o parafuso da direita...
1043
01:17:23,082 --> 01:17:27,875
... senão o colar desliza no mourão...
- E o que me importa o parafuso...!
1044
01:17:28,584 --> 01:17:32,030
Se lhe falta coragem... - Senhor...
- ... se demita!
1045
01:17:32,305 --> 01:17:34,887
Deixe entrar o meu sogro...!
Ele é o verdadeiro carrascol!
1046
01:17:35,123 --> 01:17:39,057
- As regras são regras... - Eu te disse!
- É esperar até o último momento...!
1047
01:17:40,077 --> 01:17:43,508
- Não se comporte como mulher...!
- Uma mulher...? Meu pé...!
1048
01:17:43,980 --> 01:17:48,310
Perdoe-me senhor, seja gentil...
Abra a porta, êle tem 40 anos de serviço...
1049
01:17:48,621 --> 01:17:52,682
... conhece o trabalho muito bem...
- Escute...! Venha tomar café...!
1050
01:17:52,982 --> 01:17:55,260
Te esperamos no barco,
não esqueça...!
1051
01:17:55,484 --> 01:17:57,553
Depois, diga-lhes que te levem ali...!
1052
01:17:57,978 --> 01:17:59,118
Para o barco...!
1053
01:17:59,621 --> 01:18:01,469
Para o barco, não esqueça!
1054
01:18:02,457 --> 01:18:03,649
Desculpe-me, senhor...
1055
01:18:04,344 --> 01:18:08,005
Seja paciente com êle...
- Sim. - ... é sua primeira vez...
1056
01:18:09,102 --> 01:18:12,420
Ah...! E diga a êle que não esqueça
de apertar o parafuso...
1057
01:18:13,046 --> 01:18:15,830
Você se sente mal...?
Se você se sente mal...
1058
01:18:16,075 --> 01:18:20,119
- Não! Estou bem. Eu só quero sair...
- Vamos tomar um pouco de vinho...
1059
01:18:21,612 --> 01:18:22,865
Aqui estamos.
1060
01:18:24,010 --> 01:18:25,062
O quê?
1061
01:18:25,233 --> 01:18:27,583
O condenado...
Não quer vê-lo...?
1062
01:18:27,809 --> 01:18:31,670
- Não! não, não, não... Prefiro não vê-lo...
- Seria mais adequado. Venha...
1063
01:18:32,826 --> 01:18:34,366
- Sério...? - Claro,
venha, sim...
1064
01:18:37,738 --> 01:18:40,008
Não vejo nada!
Está tudo escuro...!
1065
01:18:41,314 --> 01:18:43,038
Se necessitar de algo,
me chame...
1066
01:18:44,039 --> 01:18:45,227
- Padre...
1067
01:18:45,404 --> 01:18:48,934
- Você sabe algo sôbre o perdão...?
- Nunca ninguém sabe quando chega...
1068
01:18:49,106 --> 01:18:53,252
- Não se sabe nada... Perdão, padre... padre...
como êle está...? - Calma, meu filho, acalme-se...
1069
01:18:53,453 --> 01:18:57,601
- Confie na Providência até o final...
- Mas se telefonar ao Ministério...
1070
01:18:57,914 --> 01:19:01,810
- Escute... O padre não pode encontrá-los...
Isto vem pela direção... Ande, vamos...
1071
01:19:07,918 --> 01:19:10,870
- Está fria...?
- Sim. Ela veio do pátio... - OK.
1072
01:19:11,272 --> 01:19:12,293
Já é suficiente.
1073
01:19:13,197 --> 01:19:16,550
Eu gostaria de saber por quem
vão brindar com êste champagne...
1074
01:19:17,097 --> 01:19:18,517
Vamos lá...
1075
01:19:19,956 --> 01:19:23,377
O café é às 6:00.
Hoje é um dia como qualquer outro, OK?
1076
01:19:23,649 --> 01:19:24,756
Prá vocês...
1077
01:19:28,063 --> 01:19:29,138
Uma xícara. por favor.
1078
01:19:29,719 --> 01:19:32,424
Sente-se... Venha... Sente-se.
1079
01:19:35,386 --> 01:19:38,656
O café está pronto?
Sim. - Um copo para êle.
1080
01:19:40,695 --> 01:19:42,878
- Ele é o carrasco?
- Sim.
1081
01:19:43,097 --> 01:19:45,773
Um cara estranho...!
Manuel, sirva-o...
1082
01:20:09,953 --> 01:20:10,977
E você...!
1083
01:20:12,128 --> 01:20:15,662
Quanto vai ganhar hoje...?
Eu matei um e me deram isto...
1084
01:20:16,128 --> 01:20:17,957
- Sanmartín!
- Sim?
1085
01:20:18,773 --> 01:20:20,782
Tanta molestação e sobrou...!
Aqui está...
1086
01:20:20,889 --> 01:20:23,583
- Coloque na geladeira... - Claro!
Nestes casos brandy seria a escolha...
1087
01:20:23,719 --> 01:20:26,044
Nestes casos, o melhor seria, nada! - Vem...
1088
01:20:28,397 --> 01:20:31,321
Sanmartín... Os juízes já estão lá,
diga a ele para vir...
1089
01:20:35,956 --> 01:20:38,462
Bem... Chegou a hora.
1090
01:20:40,046 --> 01:20:42,537
- A hora para quê?
- Agir...
1091
01:20:42,770 --> 01:20:46,477
- E o perdão...?
- Que perdão...? Vamos lá...
1092
01:20:53,436 --> 01:20:55,602
Onde você vai...?
1093
01:20:59,925 --> 01:21:03,300
A porta, por favor...
A porta para a rua...
1094
01:21:04,347 --> 01:21:06,881
Eu vou para Madrid...
Não quero saber de nada...
1095
01:21:07,115 --> 01:21:09,156
Eu tinha esperança
até o último momento...
1096
01:21:09,370 --> 01:21:12,291
E se tomarem o apartamento,
que tomem, eu vou para Madrid...
1097
01:21:14,742 --> 01:21:18,260
A porta, por favor... Aonde está a saída?
Calma, vamos lá!
1098
01:21:18,535 --> 01:21:20,136
Quer outro copo de brandy...? - Não!
1099
01:21:20,253 --> 01:21:23,609
- Café...?
- Não, obrigado... Uma folha de papel...
1100
01:21:25,145 --> 01:21:28,889
O apartamento, minha esposa, o
menino... Nada! Todos despejados...
1101
01:21:29,249 --> 01:21:31,229
E tome nota, me demito.
1102
01:21:31,690 --> 01:21:36,753
Se tenho que devolver o dinheiro, devolvo!
Não quero dinheiro...!
- Qual é seu nome...?
1103
01:21:37,699 --> 01:21:39,959
José Luis Rodríguez.
Não importa, vou agora mesmo...
1104
01:21:40,182 --> 01:21:42,710
Os homens se entendem
conversando, José Luis...
1105
01:21:43,183 --> 01:21:45,566
Deram-lhe brandy...?
Bebeu alguma coisa...?
1106
01:21:46,157 --> 01:21:47,638
Traga o champagne...
1107
01:21:48,692 --> 01:21:51,923
- Então me diga,
o que acontece contigo...?
1108
01:21:53,970 --> 01:21:55,879
Tudo por causa
do apartamento...
1109
01:21:56,086 --> 01:21:57,674
Meu sogro iria se aposentar...
1110
01:21:57,867 --> 01:21:59,882
- Já não daria certo...
- Seu sogro...?
1111
01:22:00,094 --> 01:22:02,412
- Sim, Amadeo, o carrasco...!
... 40 anos de serviço!
1112
01:22:02,637 --> 01:22:05,407
É por isso que estava dizendo
prá êle entrar, entendeu...?
1113
01:22:05,862 --> 01:22:07,755
- Um cigarro?
- Obrigado.
1114
01:22:08,398 --> 01:22:10,381
Meu trabalho é de
agente funerário...
1115
01:22:10,663 --> 01:22:13,294
... e as moças, não estavam
interessadas em mim...
1116
01:22:13,870 --> 01:22:17,803
... então Carmen, a filha do carrasco,
não que fôsse fácil...
1117
01:22:19,128 --> 01:22:22,712
Não que eu não a amasse...
Ela nunca tinha visto o mar...
1118
01:22:23,585 --> 01:22:25,869
Então, Amadeo,
pai de Carmen...
1119
01:22:29,233 --> 01:22:33,012
Amadeo nos surpreendeu juntos e...
no quarto... Sim...
1120
01:22:35,055 --> 01:22:37,124
Essas coisas acontecem...
1121
01:22:37,786 --> 01:22:40,526
Como Carmen estava
grávida de seis meses...
1122
01:22:40,854 --> 01:22:43,531
... Amadeo me convenceu...
que para manter o apartamento...
1123
01:22:43,771 --> 01:22:46,462
Um belo apartamento!
Um pouco afastado, sabe?
1124
01:22:46,703 --> 01:22:49,902
Mas, com a moto, eu não tinha que
tomar o bonde, e nem ligava muito...
1125
01:22:50,165 --> 01:22:54,133
Ah... então seu sogro ao deixar de ser
carrasco perde o apartamento... - Sim.
1126
01:22:54,429 --> 01:22:55,879
Perdão, Sr. Diretor...
1127
01:22:56,045 --> 01:22:58,758
Vamos abrir a garrafa? - Desculpe...
- Ela é do Sr.Marquês. -Sim, sim, claro...
1128
01:22:58,896 --> 01:23:03,411
Sr. Diretor...
Ele me convenceu a aceitar o trabalho...
1129
01:23:03,626 --> 01:23:06,731
... mas eu não quero...
Eu queria ir para a Alemanha, entende...?
1130
01:23:07,405 --> 01:23:10,542
Desde o casamento com Carmen,
meu irmão não fala comigo...
1131
01:23:10,803 --> 01:23:13,874
Antes pelo menos me dizia
"bom dia", "boa noite"...
1132
01:23:15,807 --> 01:23:20,333
Mas como eu gostava de Carmen,
e ela estava prestes a dar a luz,
Amadeo me disse...
1133
01:23:20,717 --> 01:23:25,012
Amadeo me convenceu a
apresentar o pedido...
1134
01:23:25,430 --> 01:23:28,675
Assim manteria o salário
e o apartamento...
1135
01:23:29,070 --> 01:23:31,041
...e quando chegasse esse
momento, eu...
1136
01:23:32,155 --> 01:23:34,242
- Sr. Diretor.
- Continue!
1137
01:23:34,844 --> 01:23:38,090
... E êle disse que quando chegasse esse
momento, que me demitisse.
1138
01:23:40,460 --> 01:23:45,117
Não posso ser carrasco! Me demito...!
Mas se demitir, perde o apartamento...
1139
01:23:45,577 --> 01:23:48,206
O apartamento, já não me interessa!
Nós todos vamos ser despejados!
1140
01:23:48,340 --> 01:23:51,870
Eu quero apenas um pedaço de papel
para escrever a minha demissão...
1141
01:23:54,119 --> 01:23:57,172
Eu quero viver em paz
com minha esposa e filho...
1142
01:24:02,386 --> 01:24:04,482
Carmen é uma boa mulher...
1143
01:24:05,950 --> 01:24:08,567
Olha, olha, Carmen...
E êste, meu filho... Olhe...
1144
01:24:11,748 --> 01:24:12,980
Aqui tinha três meses...
1145
01:24:13,159 --> 01:24:16,813
E êste é Amadeo! O carrasco...
40 anos de experiência. Esta ali...!
1146
01:24:17,095 --> 01:24:20,675
... na pensão Broseta...!
Se vocês quiserem chamá-lo, ele virá.
1147
01:24:20,954 --> 01:24:24,167
A espôsa e o filho do carrasco!
1148
01:24:24,432 --> 01:24:26,362
... Ela é bonita, sim senhor!
- E esta quem é...?
1149
01:24:27,270 --> 01:24:31,020
"Não! não... Esta não é da família, não...
É uma amiga de Carmen..."
1150
01:24:31,553 --> 01:24:35,751
Notifique as testemunhas...
Se isso começa assim, a coisa promete!
1151
01:24:36,356 --> 01:24:37,929
"... uma dessas de mentira..."
1152
01:24:39,307 --> 01:24:42,860
E fizemos esta no batismo do...
- José Luis, meu filho... - Sim...
1153
01:24:44,118 --> 01:24:46,626
Você é um homem... -Sim...
- ... e eu sou um homem.
1154
01:24:47,053 --> 01:24:51,911
O condenado também é um homem.
- Sim, claro. - E entre homens, qual é
o problema dos condenados...?
1155
01:24:52,887 --> 01:24:56,487
O perdão! - Não!
Terminar bem rápido...
1156
01:24:58,305 --> 01:25:02,469
Você diz que quer se demitir... -Sim, sim...
- Eu posso consultar o Ministério... - Sim...
1157
01:25:02,773 --> 01:25:06,799
... negociar com meus superiores
e obter outro carrasco.
1158
01:25:08,413 --> 01:25:10,644
Eu posso fazer... - Sim, claro...
1159
01:25:11,194 --> 01:25:13,779
... mas você sabe...
procedimentos administrativos...
1160
01:25:14,472 --> 01:25:17,848
... o trabalho se acumula...
... passa um dia, dois...
1161
01:25:18,358 --> 01:25:19,717
em seguida, uma semana...
1162
01:25:20,045 --> 01:25:22,021
O condenado não pode esperar...
1163
01:25:22,536 --> 01:25:26,990
E... E por quê não pode esperar...?
É uma questão de resignação.
1164
01:25:27,445 --> 01:25:30,309
O condenado se confessou.
Recebeu os últimos sacramentos...
1165
01:25:30,454 --> 01:25:32,527
... para o bem de todos.
1166
01:25:33,162 --> 01:25:35,242
É uma alma nas graças...
1167
01:25:37,232 --> 01:25:38,585
... de Deus!
1168
01:25:39,113 --> 01:25:43,243
Quem pode nos assegurar que,
ao esperamos uma resposta...
1169
01:25:43,799 --> 01:25:46,117
... ele não vai cair de novo
em desespero...
1170
01:25:46,492 --> 01:25:51,195
Você acha que é justo...? - Não! Não, não...
- O condenado não pode esperar...!
1171
01:25:51,710 --> 01:25:53,160
Mas por quê?
1172
01:25:54,218 --> 01:25:56,148
Por que não pode esperar...?
1173
01:25:56,756 --> 01:25:57,849
Por quê?
1174
01:25:59,584 --> 01:26:01,346
Coloque-lhe uma gravata...
1175
01:26:12,318 --> 01:26:13,382
Apenas um momento, venha...
1176
01:26:14,659 --> 01:26:17,339
Não! não, não... Deixe-me...!
- Vamos.
1177
01:26:26,987 --> 01:26:28,093
Acalme-se.
1178
01:26:28,349 --> 01:26:30,059
- Acalme-se.
- Por quê?
1179
01:26:30,421 --> 01:26:33,607
Você não vai se dar conta...
Vai ser tudo muito rápido!
1180
01:26:35,798 --> 01:26:37,820
- Por quê?
- Segure isso.
1181
01:26:42,074 --> 01:26:43,314
Por que...?
1182
01:26:48,283 --> 01:26:49,313
Não...
1183
01:26:55,600 --> 01:26:57,242
Bem! Este homem vai ficar doente...!
1184
01:26:57,534 --> 01:26:59,599
Sr. Diretor...!
Sr. Diretor...!
1185
01:27:00,319 --> 01:27:02,349
Doutor!
Venha!
1186
01:27:02,815 --> 01:27:04,688
O que está acontecendo?
1187
01:27:04,934 --> 01:27:06,200
Deixe-me ver... Vamos...
1188
01:27:06,380 --> 01:27:10,024
José Luis, vamos...!
- Não é nada... - É uma tontura...
1189
01:27:15,078 --> 01:27:16,915
Padre... padre...!
1190
01:27:17,250 --> 01:27:19,593
Vamos, José Luis,
não faça escândalo...!
1191
01:27:21,371 --> 01:27:24,076
- Coragem, meu filho. Vamos, por favor!
- Vá, padre...
1192
01:27:25,214 --> 01:27:27,030
Ajude o condenado...
- Sim...
1193
01:28:20,308 --> 01:28:24,350
Olhe os passarinhos,
vem, meu amor, deve comer! Anda...
1194
01:28:28,468 --> 01:28:29,960
Um pouco de água, pai.
1195
01:28:33,388 --> 01:28:35,008
Você quer um pouco de água...?
1196
01:28:36,769 --> 01:28:39,458
Tudo terminado!
Êle já está aqui!
1197
01:28:49,308 --> 01:28:50,770
José Luis...!
1198
01:28:57,618 --> 01:28:58,845
Obrigado.
1199
01:28:59,536 --> 01:29:00,953
José Luis...
1200
01:29:24,294 --> 01:29:25,630
Você comeu alguma coisa...?
1201
01:29:35,757 --> 01:29:38,608
Estou preocupada.
Ele chorou a noite toda.
1202
01:29:48,564 --> 01:29:50,848
- Tome o menino, pai.
- Dê-me...
1203
01:29:51,072 --> 01:29:54,059
- Vá com o vovôzinho...!
- Venha com o vovô..! Vamos...!
1204
01:29:56,536 --> 01:29:58,047
Quer um sanduíche...?
1205
01:30:00,014 --> 01:30:02,255
Você teve um aumento?
1206
01:30:04,920 --> 01:30:08,141
Não farei mais, entende?
Não farei mais!
1207
01:30:14,666 --> 01:30:17,119
Eu mesmo disse isso,
na primeira vez...
1208
01:30:17,572 --> 01:30:21,746
Vamos lá, meu filho...
vamos dizer adeus com a mãozinha!
1209
01:30:22,900 --> 01:30:29,267
Venha... Adeus...!
A todos... Adeus!
91071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.