All language subtitles for The.Executioner.1963.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,000 --> 00:01:10,000 O Carrasco (1963) 2 00:03:24,400 --> 00:03:25,965 Bom dia. Já estamos aqui! 3 00:03:27,072 --> 00:03:28,328 Entra. 4 00:03:37,703 --> 00:03:39,439 Bem, onde deixamos isto? 5 00:03:39,994 --> 00:03:42,036 Ali. Esperem até que avise. 6 00:03:43,283 --> 00:03:44,996 Cuidado com a parede. 7 00:03:57,104 --> 00:03:58,398 Toma. 8 00:04:00,140 --> 00:04:01,506 Um cigarro? 9 00:04:03,939 --> 00:04:05,765 Manhãzinha horrível! 10 00:04:06,392 --> 00:04:08,325 Que sorte a minha! 11 00:04:10,839 --> 00:04:12,732 Eh... Eles... Já? 12 00:04:25,452 --> 00:04:27,204 Testemunhas. 13 00:04:29,350 --> 00:04:31,785 - O último é o advogado. - Vamos! 14 00:04:46,532 --> 00:04:48,551 - Este é o carrasco. - Vamos! 15 00:05:04,885 --> 00:05:06,154 - Onde? - Aqui. 16 00:05:06,609 --> 00:05:07,833 - Aqui? - Sim. 17 00:05:10,504 --> 00:05:12,269 As chaves. 18 00:05:17,791 --> 00:05:19,631 Deveria colocar em outro lugar! 19 00:05:21,039 --> 00:05:23,635 Desculpe-me. Bom apetite. 20 00:05:27,512 --> 00:05:29,219 - Você fuma? - Não. 21 00:05:29,643 --> 00:05:32,278 Eu deveria parar por causa dos brônquios... 22 00:05:32,516 --> 00:05:34,415 ... mas eu não tenho coragem. 23 00:05:34,623 --> 00:05:36,807 O envelope! Obrigado. 24 00:05:37,294 --> 00:05:40,123 Eu guardo em segurança, porque no bonde. 25 00:05:40,371 --> 00:05:41,656 Abra! 26 00:06:03,200 --> 00:06:04,678 Uma pequena informação. 27 00:06:05,023 --> 00:06:07,112 Quando passa o próximo bonde? 28 00:06:08,242 --> 00:06:09,568 Falta uma hora. 29 00:06:09,749 --> 00:06:12,323 Um desses senhores não poderiam me deixar? 30 00:06:12,559 --> 00:06:14,709 - Pergunte a eles! - Bom. 31 00:06:21,077 --> 00:06:22,471 Você viu o verdugo? 32 00:06:22,656 --> 00:06:25,462 Você acha que eles pagam... ... quanto hoje em dia? 33 00:06:25,708 --> 00:06:29,278 Sei lá...! Ele parece um cara normal. 34 00:06:29,556 --> 00:06:32,756 Se o encontrasse no bar ou cinema não diria ser carrasco! 35 00:06:33,590 --> 00:06:35,430 Você acha que êle é amigável? 36 00:06:35,835 --> 00:06:38,053 Pergunte se este o acha amigável. 37 00:06:39,943 --> 00:06:42,726 - Adeus, senhores! - Vá com Deus! 38 00:06:43,201 --> 00:06:44,600 Por que não dizemos que suba? 39 00:06:44,924 --> 00:06:48,212 - Assim nos contará tudo. - Não. Nada significa para mim. 40 00:06:48,688 --> 00:06:51,496 - Eu sim, estou interessado. - Eu me vou! 41 00:06:51,910 --> 00:06:53,465 Espere...! Espere...! 42 00:06:54,285 --> 00:06:55,998 Quer que lhe levemos, se não for longe? 43 00:06:56,389 --> 00:06:58,531 Você vai me fazer um grande favor. 44 00:06:58,749 --> 00:07:01,263 O bonde demora uma hora. 45 00:07:01,655 --> 00:07:04,190 - Isso não te incomoda? - Sem problema. 46 00:07:04,424 --> 00:07:06,277 Espera! Eu entrarei primeiro. 47 00:07:07,599 --> 00:07:09,730 - Ande, suba. - Obrigado. 48 00:07:44,460 --> 00:07:47,402 Os tempos mudaram! 49 00:07:47,938 --> 00:07:50,544 Anteriormente, os condenados eram mais fortes. 50 00:07:50,917 --> 00:07:54,601 - Em seus últimos momentos... - Acalme-se! 51 00:07:55,628 --> 00:07:58,672 Meu colega aqui não queria levá-lo... 52 00:07:58,928 --> 00:08:01,680 Sem te conhecer... 53 00:08:01,932 --> 00:08:04,562 Sempre a mesma história. Somos mal compreendidos! 54 00:08:04,931 --> 00:08:08,439 O de hoje, dando-me seu relógio disse, "Maestro..." 55 00:08:08,788 --> 00:08:14,499 - Pouco antes de apertar o... - Ele disse: "Leve esta lembrança"... 56 00:08:15,107 --> 00:08:18,444 "... E me perdoe por perturbá-lo às 10 horas. " 57 00:08:20,655 --> 00:08:24,700 É aqui...! Pare...! A raça degenera! 58 00:08:29,128 --> 00:08:31,225 Cuidado com a porta ao descer! 59 00:08:34,286 --> 00:08:37,042 Obrigado. Um cafèzinho? 60 00:08:37,285 --> 00:08:39,872 Com prazer! Vamos lá! 61 00:08:40,591 --> 00:08:44,037 - Não! A família espera! - É verdade! 62 00:08:48,905 --> 00:08:52,440 Por que não seguem...? Não se precipite, já vamos. 63 00:08:52,718 --> 00:08:54,745 - Isso é inaceitável! - Isso acontece. 64 00:08:55,129 --> 00:08:56,798 Ele esqueceu sua pasta! 65 00:08:57,552 --> 00:08:59,671 - Corre. Alcance-o. - Não, eu não...! 66 00:08:59,888 --> 00:09:02,346 - Você é jovem! - O amigo é seu! 67 00:09:02,990 --> 00:09:07,376 - Eu? Correndo na escada com minha asma! - Dê-me! 68 00:09:31,954 --> 00:09:34,591 - Sim? - Olá, eu gostaria de deixar... 69 00:09:34,830 --> 00:09:36,938 - Porta C! - É para o Sr. Amadeo. 70 00:09:37,155 --> 00:09:39,936 Aqui não se deixa nada! Esta é uma casa respeitável! 71 00:09:40,180 --> 00:09:42,790 Cuidado senhora... ... não tenho nada a ver com isso! 72 00:09:43,028 --> 00:09:44,458 Tá bem! Tá bem! 73 00:09:46,058 --> 00:09:48,392 É sempre comigo! 74 00:09:52,566 --> 00:09:53,938 O que você quer? 75 00:09:54,502 --> 00:09:56,166 Desculpe incomodá-la. 76 00:09:56,361 --> 00:09:59,527 A porteira me disse que é C. Pelo visto me equivoquei. 77 00:09:59,946 --> 00:10:02,906 - É aqui mesmo. - Eu quero ver o Sr. Amadeo. 78 00:10:03,430 --> 00:10:04,480 É aqui. 79 00:10:04,985 --> 00:10:06,756 Trago a sua pasta. 80 00:10:08,190 --> 00:10:10,187 Pai, trazem sua pasta! 81 00:10:13,632 --> 00:10:16,712 - Entre! - Eu estava só de passagem. 82 00:10:16,969 --> 00:10:19,718 Entre! Você não nos incomoda. 83 00:10:21,291 --> 00:10:24,916 É a minha pobre cabeça! Eu ia ligar para a funerária. 84 00:10:25,287 --> 00:10:27,829 Eu tentei alcança-lo até no metrô... 85 00:10:28,063 --> 00:10:30,078 Um cafèzinho? 86 00:10:30,501 --> 00:10:33,407 - Um brandy? - O café está pronto! 87 00:10:33,658 --> 00:10:35,348 - Sente-se. - Obrigado. 88 00:10:35,545 --> 00:10:38,021 Este é o senhor que me trouxe. 89 00:10:38,798 --> 00:10:40,611 É muito linda, minha filha. 90 00:10:41,189 --> 00:10:43,779 - É um prazer. - O prazer é todo meu. 91 00:10:45,136 --> 00:10:47,087 - Sente-se! - Obrigado. 92 00:10:48,778 --> 00:10:50,615 Seu trabalho é confiável. 93 00:10:50,910 --> 00:10:54,449 Eu preferiria estudar mecânica na Alemanha. 94 00:10:54,727 --> 00:10:55,741 Por quê? 95 00:10:55,981 --> 00:10:58,973 Sua situação é estável, não há crise. 96 00:10:59,485 --> 00:11:02,465 Com certeza. O trabalho foi intenso neste inverno. 97 00:11:02,794 --> 00:11:05,493 Mas eu prefiro algo mais moderno. 98 00:11:06,718 --> 00:11:08,470 Como você gosta? 99 00:11:09,281 --> 00:11:10,459 Um pouco amargo. 100 00:11:10,636 --> 00:11:14,428 Adicione o açúcar, é muito bom! Isto é da prisão! 101 00:11:20,019 --> 00:11:21,398 Impressionado? 102 00:11:22,518 --> 00:11:23,626 Sim, um pouco. 103 00:11:24,145 --> 00:11:28,434 Também acredita que nosso trabalho... - Não, não acho nada. 104 00:11:28,744 --> 00:11:31,944 Poucas pessoas pensam como você. Eu vou te mostrar. 105 00:11:34,578 --> 00:11:35,962 - Maria! - O quê? 106 00:11:36,146 --> 00:11:38,444 Seu filho fez xixi no meio da quadra. 107 00:11:38,669 --> 00:11:41,330 Cuide dele. Ele não vai parar de chorar. 108 00:11:41,639 --> 00:11:43,836 - Obrigado, Carmen! - De nada. 109 00:11:44,056 --> 00:11:47,062 Olhe o estado que você está! Eu vou te ensinar! 110 00:11:52,127 --> 00:11:55,579 - Lindo dia, não é? - Sim, obrigado. 111 00:11:56,090 --> 00:11:58,113 Não... Graças a você. 112 00:12:00,587 --> 00:12:04,779 - Seu namorado? - Não, o relógio! 113 00:12:06,065 --> 00:12:09,170 Venha e veja. Leia isso, leia. 114 00:12:09,765 --> 00:12:12,322 Não, êles são parentes. 115 00:12:16,015 --> 00:12:19,471 - "Estrangulamento"? - Não, a dedicatória... 116 00:12:20,089 --> 00:12:21,754 Só a dedicatória. 117 00:12:22,318 --> 00:12:28,557 "Ao Maestro Amadeo, em agradecimento por sua colaboração." 118 00:12:29,079 --> 00:12:30,670 - Cor... - Corcuera! 119 00:12:30,864 --> 00:12:33,091 Um grande escritor! Um acadêmico! 120 00:12:33,310 --> 00:12:35,695 Um grande homem! Ele apelou para mim. 121 00:12:35,923 --> 00:12:40,731 Uma grande satisfação! Às vezes se faz justiça. 122 00:12:41,999 --> 00:12:45,125 Devo ir. Me esperam. 123 00:12:45,384 --> 00:12:49,489 Coitado... Como êle estava? 124 00:12:53,435 --> 00:12:57,551 Muito... normal... calmo... sereno. 125 00:12:58,651 --> 00:13:02,096 Eles me fazem rir quando dizem que o estrangulamento é desumano. 126 00:13:02,702 --> 00:13:04,638 A guilhotina é melhor? 127 00:13:04,845 --> 00:13:08,346 É mais limpo do que enterrar um homem em pedaços? 128 00:13:08,924 --> 00:13:12,251 - Eu não sei. - Você é uma pessoa boa. 129 00:13:12,723 --> 00:13:15,530 O infrator deve ser respeitado. 130 00:13:16,139 --> 00:13:18,341 Já é infeliz o suficiente. 131 00:13:18,562 --> 00:13:22,440 E os americanos? Dê-me sua mão. 132 00:13:22,882 --> 00:13:24,517 Coloca o dedo aqui. 133 00:13:24,712 --> 00:13:27,960 Você está com medo! E é apenas 120 V. 134 00:13:28,225 --> 00:13:30,667 Pai, deixa em paz o que estou pensando! 135 00:13:30,908 --> 00:13:34,848 Bem, a cadeira elétrica, são milhares de volts. 136 00:13:35,253 --> 00:13:37,307 Elas queimam, carbonizam! 137 00:13:37,773 --> 00:13:41,052 Onde está a humanidade nisso? 138 00:13:42,225 --> 00:13:45,616 As pessoas devem morrer na sua cama, certo? 139 00:13:45,887 --> 00:13:47,137 É claro! 140 00:13:47,417 --> 00:13:50,951 Mas uma vez dada a pena, temos que aplicá-la. 141 00:13:57,172 --> 00:13:58,811 Um pouco mais de café? 142 00:13:59,703 --> 00:14:00,998 Não, obrigado. 143 00:14:02,128 --> 00:14:06,805 Solte-o! Você vai se cortar! Mas que diabos faz a sua mãe? 144 00:14:10,432 --> 00:14:12,742 Ninguém pode vir cuidar da menina? 145 00:14:13,008 --> 00:14:15,040 É sempre eu que tem que cuidar. 146 00:14:15,864 --> 00:14:17,358 Estou cansado! 147 00:14:17,717 --> 00:14:20,016 Eu, que deixei uma pensão que dava gosto. 148 00:14:20,413 --> 00:14:23,828 Eu pago a minha parte aqui... E tenho o direito de dormir sòzinho. 149 00:14:24,280 --> 00:14:27,679 Toda a noite cuido da menina! 150 00:14:29,228 --> 00:14:30,678 Eu sou um adulto! 151 00:14:31,616 --> 00:14:33,616 Eu não sei como atuar de babá! 152 00:14:37,826 --> 00:14:40,753 Depressa! Uma hora e ainda você está aí! 153 00:14:41,169 --> 00:14:46,025 - Vá para o quintal! - Eu não posso fazer lá fora! 154 00:14:46,360 --> 00:14:48,729 - Eu não terminei! - Maldita seja! 155 00:14:51,883 --> 00:14:54,737 Te pedi uma omelete, e ficou como batata frita! 156 00:14:55,159 --> 00:14:58,276 Aqui, comemos os dois! Você só tem de fazê-lo! 157 00:14:59,102 --> 00:15:01,648 Sim, claro! Você só tem de fazê-lo! 158 00:15:02,113 --> 00:15:05,051 Que conveniente! Eu pago, eu pago, você sabe! 159 00:15:06,591 --> 00:15:08,601 Um anjinho de três anos. 160 00:15:09,466 --> 00:15:13,389 - Para uma vez que te peço um favor! - Toda noite é a mesma coisa! 161 00:15:13,683 --> 00:15:17,940 E tudo isso para encontrar o pequeno anjo na minha cama! 162 00:15:19,251 --> 00:15:21,103 Você pode organizar-se melhor! 163 00:15:23,304 --> 00:15:26,136 - Faltando 50 pesetas. - Eu tinha de pagar o telefone. 164 00:15:26,565 --> 00:15:29,296 Perfeito! 50 pesetas dois telefonemas! 165 00:15:30,830 --> 00:15:33,455 - E você não diz nada? - Venha e experimente. 166 00:15:33,919 --> 00:15:37,411 Eu vou acabar saindo com metade da mobília! 167 00:15:37,686 --> 00:15:40,235 Não dê importância, é você o irmão mais velho! 168 00:15:40,470 --> 00:15:42,052 O irmão mais velho... 169 00:15:42,353 --> 00:15:45,565 Quando se trata de pagar... Eu sou o irmão mais velho! 170 00:15:46,018 --> 00:15:48,887 Pagar, pagar, como se não dessemos nada em troca ao senhorio! 171 00:15:49,414 --> 00:15:51,929 Se você não está feliz, tudo que você tem é que sair. 172 00:15:52,606 --> 00:15:55,659 - As mangas? - Não, assim tá bom. 173 00:15:56,080 --> 00:15:57,588 Prove... prove! Vá em frente, tente! 174 00:16:01,365 --> 00:16:02,795 Aqui, tire um pouco. 175 00:16:06,956 --> 00:16:08,649 Você, você não diz nada, hein? 176 00:16:09,111 --> 00:16:11,490 É muito comodo... Ter um irmão de manequim. 177 00:16:12,555 --> 00:16:15,550 - Se minha mãe visse. - Ela morreria de susto... 178 00:16:15,890 --> 00:16:18,752 - ... vendo o seu rosto! - Não sou um desgraçado! 179 00:16:19,000 --> 00:16:22,092 Um dia você vai ver... Eu vou fazer grandes coisas! 180 00:16:25,375 --> 00:16:29,104 Você não tem vergonha! Tolo! Todo dia é a mesma coisa! 181 00:16:29,643 --> 00:16:32,503 Aqui, nós não precisamos de sua água para se lavar! 182 00:16:33,219 --> 00:16:37,218 - Janelas! - Você não pode fechá-las! 183 00:16:37,693 --> 00:16:39,854 Somos uma família... Tem que ventilar a casa! 184 00:16:40,073 --> 00:16:43,352 - Você está sempre no banheiro! - Quem fala de lavar! 185 00:16:43,703 --> 00:16:46,295 Algumas ocasiões deixam um cheiro insuportável. 186 00:16:49,021 --> 00:16:50,629 José Luis vive aqui? 187 00:16:51,216 --> 00:16:54,546 Sou Amadeo. Vim buscá-lo. 188 00:16:55,188 --> 00:16:57,256 Antonio, alguém veio buscar o seu irmão. 189 00:17:00,776 --> 00:17:04,016 - Você se tornou padre? - Não, estou ajudando meu irmão. 190 00:17:04,635 --> 00:17:05,795 Carmen está aí? 191 00:17:06,024 --> 00:17:08,111 - Carmen! - Volto em seguida. 192 00:17:09,501 --> 00:17:12,977 Qual é o nome desse pacotinho de alegria? 193 00:17:13,469 --> 00:17:15,549 - Mari Pili. - É uma menina. 194 00:17:16,854 --> 00:17:18,406 Toma, pegue um caramelo. 195 00:17:19,397 --> 00:17:22,167 - Você também trabalha... - Não, eu não. 196 00:17:22,796 --> 00:17:26,061 Seu irmão me contou sobre você. Você é alfaiate? 197 00:17:26,564 --> 00:17:28,993 Cortador eclesiástico, militar, diplomado. 198 00:17:29,408 --> 00:17:31,927 Antonio, eu posso pegar a câmera? 199 00:17:32,583 --> 00:17:35,100 Não, as fotos das crianças estão aí dentro. 200 00:17:35,334 --> 00:17:39,387 - Vejo que você ama os pássaros. - Para vender. 201 00:17:39,688 --> 00:17:43,280 Não vende nenhum! Até disse para cultivar cogumelos! 202 00:17:44,479 --> 00:17:46,360 - Você passa por Rosales? - Sim. 203 00:17:48,052 --> 00:17:51,885 - Você vai sair sem fazer sua cama? - Esta tarde, quando voltar. 204 00:17:53,159 --> 00:17:57,907 Para o coronel Ramírez. Área de Ferraz. Divirta-se. 205 00:18:04,166 --> 00:18:06,754 - O cataplasma tem noiva. - Uma galinha! 206 00:18:07,313 --> 00:18:09,709 Teu irmão não tem vergonha. Trouxe o furgão aqui. 207 00:18:10,102 --> 00:18:11,899 O que os vizinhos vão pensar! 208 00:18:12,570 --> 00:18:14,331 Importante que se case e vá de uma vez! 209 00:18:14,700 --> 00:18:17,429 É normal! Este bebê é normal! 210 00:18:17,793 --> 00:18:20,898 Ele vem de meu pai, não é hereditário! 211 00:18:39,418 --> 00:18:42,394 Está ótimo. O gelo não derreteu. 212 00:18:43,393 --> 00:18:47,319 Se você disser que não gosta, Vou ficar chateada. 213 00:18:48,566 --> 00:18:51,609 - É você quem fez isso? - Delicioso, Carmen. 214 00:18:53,403 --> 00:18:56,424 Esta menina é uma jóia, sou eu quem diz isso! 215 00:18:57,028 --> 00:18:58,923 - Crianças! - Quietos! 216 00:19:00,576 --> 00:19:06,114 Uma vez que temos o furgão, podíamos vir todos os domingos. 217 00:19:06,478 --> 00:19:09,238 - É claro, e com esta beleza? - E os guardas? 218 00:19:09,552 --> 00:19:12,758 - Os que morrem domingo, metem na cadeia! - Açúcar? 219 00:19:13,139 --> 00:19:14,356 Está ótimo. 220 00:19:14,533 --> 00:19:17,778 Se ficasse em casa com a besta de minha cunhada! 221 00:19:18,243 --> 00:19:21,566 - Carmen, por que não me torno seu inquilino? - Eu? Que diga papai? 222 00:19:22,132 --> 00:19:24,069 Você apenas tem que se casar! 223 00:19:24,456 --> 00:19:26,421 Formar uma família como todo mundo. 224 00:19:26,758 --> 00:19:29,407 Você ficaria muito mais feliz! 225 00:19:29,647 --> 00:19:32,747 Eu estava conversando com Ignacia ontem. Não é Ignacia...? 226 00:19:33,004 --> 00:19:34,073 Ignacia...! 227 00:19:34,892 --> 00:19:37,263 Eu disse que José Luis deveria se casar. 228 00:19:37,580 --> 00:19:40,445 Eu estava dormindo. Você me conhece... depois de comer... 229 00:19:40,959 --> 00:19:46,783 - Mas não há dinheiro, habitação,... - Os jovens querem liberdade! 230 00:19:48,109 --> 00:19:52,397 - A liberdade para aguentar minha cunhada! - Cuidado com a cunhada! 231 00:19:52,939 --> 00:19:55,561 Três anos atrás, um cara envenenou a sua. 232 00:19:55,955 --> 00:19:58,764 E você... zaz! Conte-me isso. 233 00:19:59,226 --> 00:20:03,741 - Sua esposa... - Não se preocupe, ela dorme! 234 00:20:04,399 --> 00:20:05,970 Você estava dizendo que o cunhado... 235 00:20:06,164 --> 00:20:09,202 - As coisas iam mau, eu vou te mostrar. - Pai, acabamos de comer! 236 00:20:09,584 --> 00:20:12,410 Ele tinha o pescoço de um touro. 237 00:20:13,911 --> 00:20:17,274 - O torniquete foi muito pequeno? - Sim, muito pequeno. 238 00:20:17,672 --> 00:20:20,689 Eles são colocados como... Levanta a cabeça... 239 00:20:21,246 --> 00:20:23,642 Como isso...! E o outro...! 240 00:20:33,419 --> 00:20:34,688 Seu bôbo! 241 00:20:36,242 --> 00:20:39,063 Olhe para esta árvore, parece cortiça! 242 00:20:40,776 --> 00:20:42,399 Tem pinhões? 243 00:20:46,520 --> 00:20:49,470 Isto é uma beleza! Parece com o mar... 244 00:20:50,062 --> 00:20:52,287 Eu preciso aprender a nadar. 245 00:20:52,957 --> 00:20:55,349 - Quer dançar? - Tudo bem! 246 00:21:07,517 --> 00:21:10,492 - Se eu pudesse ir para a França. - Por que não a Alemanha? 247 00:21:10,746 --> 00:21:14,500 - Nós iríamos ficar juntos. - Eu não me importo, desde que eu vá. 248 00:21:15,023 --> 00:21:17,659 - Sou tão infeliz. - Por quê? 249 00:21:19,061 --> 00:21:20,988 Você parece bem. 250 00:21:21,633 --> 00:21:24,768 Se eu puder fazer alguma coisa, diga-me. 251 00:21:25,981 --> 00:21:29,821 Quando as crianças se dão conta que sou filha de carrasco... 252 00:21:30,111 --> 00:21:33,723 - Me deixa sempre... - Para mim é a mesma coisa. 253 00:21:34,004 --> 00:21:37,222 Quando digo que sou agente funerário! Sofremos do mesmo mal! 254 00:21:37,486 --> 00:21:40,714 Se vocês querem dançar, tragam a sua música! 255 00:21:59,014 --> 00:22:03,374 Carmen, você gosta daqui? A paisagem é linda. 256 00:22:05,958 --> 00:22:07,762 Onde você gostaria de morrer? 257 00:22:08,826 --> 00:22:10,629 - Morrer? - Sim. 258 00:22:10,852 --> 00:22:11,880 Eu? 259 00:22:13,804 --> 00:22:14,893 Não sei. 260 00:22:19,320 --> 00:22:22,361 - Você permite. - Desculpe. 261 00:22:26,013 --> 00:22:28,068 - Você vem? - Um Minuto! 262 00:22:28,886 --> 00:22:31,263 - Se vê bem o avião? - Sim, claro. 263 00:22:33,059 --> 00:22:35,461 - Vejo você na alfândega. - Tudo bem. 264 00:22:36,995 --> 00:22:38,396 Dê-nos uma mão! 265 00:22:46,472 --> 00:22:49,035 - Com cuidado, baixe, devagar! - Perfeito! 266 00:22:50,234 --> 00:22:51,844 Passe-me o violão. 267 00:22:53,308 --> 00:22:55,204 Isto deve ser para as bombas! 268 00:22:55,554 --> 00:22:57,756 Êste é avião de passageiros! 269 00:22:58,095 --> 00:23:01,695 Tudo está pronto para a guerra. Já vamos! 270 00:23:02,349 --> 00:23:05,731 Chuva de bombas atômicas. 271 00:23:11,882 --> 00:23:14,709 Bem, então eu telefono... Se ela estiver sòzinha, eu vou! 272 00:23:14,956 --> 00:23:18,819 - Você vai me deixar só... ... com toda essa bagunça? 273 00:23:19,364 --> 00:23:22,969 Você me deixa os mortos nos braços... não é? 274 00:23:23,248 --> 00:23:26,174 Você pode muito bem... Se é apenas uma história... 275 00:23:27,185 --> 00:23:29,856 - Enquanto dizes... - Que eu tive de ir... 276 00:23:30,763 --> 00:23:33,601 - Resignação, resignação! - Eu não posso! 277 00:23:34,862 --> 00:23:37,174 Mais devagar! Perdemos a família... 278 00:23:37,400 --> 00:23:39,864 Perdemos a família não corras tanto! 279 00:23:51,269 --> 00:23:53,911 - Você precisa abrir. - Aqui estão todos os documentos. 280 00:23:54,150 --> 00:23:57,562 - É a regra - A chave, por favor. 281 00:24:00,028 --> 00:24:03,468 Liguei para o cemitério para avisar da nossa chegada. 282 00:24:03,922 --> 00:24:06,778 - Querida, chaves. - Chaves, por favor. 283 00:24:14,884 --> 00:24:17,465 - Temos que abri-lo todo? - Não é necessário. 284 00:24:17,701 --> 00:24:20,528 - Não é ele! - Como não é? 285 00:24:20,777 --> 00:24:23,070 É tão diferente! Dá-me a foto. 286 00:24:23,292 --> 00:24:24,805 Você tem certeza? 287 00:24:24,996 --> 00:24:27,304 - Eu sei! - Olhe com cuidado... Olhe! 288 00:24:27,529 --> 00:24:30,198 - Ele não tem bigode. - Um casamento por procuração. 289 00:24:30,438 --> 00:24:32,358 Que pobre! Está tão desfigurado! 290 00:24:32,566 --> 00:24:35,692 É a barba que cresceu. Você entendeu? 291 00:24:36,300 --> 00:24:39,098 - Pobre... pobre... pobre! - Acalme-se! 292 00:24:40,206 --> 00:24:42,832 Desculpe-me. Obrigado. 293 00:24:43,069 --> 00:24:46,478 Estou perturbando, mas é um assunto familiar urgente. 294 00:24:46,926 --> 00:24:49,669 Carmen! Como você está? Seu pai está aí? 295 00:24:50,489 --> 00:24:55,135 Quando ele se vai? Não... Eu não quero falar com ele. 296 00:24:55,966 --> 00:24:58,025 - Assim que eu terminar... - Fotos. 297 00:24:58,239 --> 00:24:59,951 - Quanto é? - 20 pesetas. 298 00:25:00,150 --> 00:25:03,090 Tenho uma surpresa para você. Ela lhe agrada. 299 00:25:03,678 --> 00:25:05,601 Uma foto de Charlton Heston. 300 00:25:06,035 --> 00:25:07,368 Charlton Heston! 301 00:25:07,795 --> 00:25:09,424 Foi o Ben-Hur! Aqui está. 302 00:25:11,137 --> 00:25:14,589 - Ele estava no aeroporto, nesta manhã. - Ele está aqui? Não! 303 00:25:17,197 --> 00:25:21,359 - Uma fotografia com o seu autógrafo. - Você vem? Estamos esperando! 304 00:25:21,750 --> 00:25:23,907 Carmen, eu estou com pressa. Tchau. 305 00:25:24,125 --> 00:25:26,516 Eles o enfeitaram como uma mulher. O norte-americano? 306 00:25:26,744 --> 00:25:29,004 Mesmo a viúva não o reconhece. 307 00:25:33,216 --> 00:25:37,212 - Estou dizendo que não é êle. - Tudo bem. Grato. 308 00:25:48,420 --> 00:25:49,573 E este anão? 309 00:25:52,713 --> 00:25:53,776 Um ciclista. 310 00:25:53,946 --> 00:25:55,997 Vencedor de muitas corridas. 311 00:25:56,828 --> 00:25:59,134 Mas ele me deixou como todo mundo. 312 00:25:59,925 --> 00:26:02,243 Sou muito melhor, hein? 313 00:26:03,481 --> 00:26:05,976 Assim...! Assim...! Faço-lhe um café? 314 00:26:08,898 --> 00:26:11,146 - Como quiser. - Eu retorno. 315 00:26:13,159 --> 00:26:16,731 - Preto ou com leite? - Preto, como de costume. 316 00:26:17,865 --> 00:26:19,229 - Carmen! - Sim? 317 00:26:19,414 --> 00:26:21,740 Devo rasgá-la? O ciclista! 318 00:26:22,079 --> 00:26:23,652 Sim, querido. 319 00:26:24,035 --> 00:26:27,360 E o ciclismo. O que quiser. Nada mais me importa. 320 00:26:38,372 --> 00:26:39,428 Carmen! 321 00:26:40,493 --> 00:26:41,566 Ouça! 322 00:26:41,853 --> 00:26:43,772 Temos o apartamento! 323 00:26:44,891 --> 00:26:46,761 Eu estou na lista! 324 00:26:49,113 --> 00:26:51,586 - Carmen? - Sim... 325 00:26:52,735 --> 00:26:57,569 Carmen fui ao apartamento. Eu sou o último da lista. 326 00:26:58,165 --> 00:27:01,540 Um belo apartamento. Vamos ver! 327 00:27:02,554 --> 00:27:06,517 Olha! Três quartos! aquecimento central. 328 00:27:08,306 --> 00:27:09,788 O que há de errado? 329 00:27:10,133 --> 00:27:12,317 - Você não está feliz? - Sim, claro. 330 00:27:12,537 --> 00:27:14,953 Haverá pessoas novas, jovens! 331 00:27:15,447 --> 00:27:16,887 - Pai. - Que é? 332 00:27:17,074 --> 00:27:19,541 - Eu estou apaixonado por Jose Luis. - Muito bem! 333 00:27:19,771 --> 00:27:22,705 Um bom menino... ...confiável, bom. 334 00:27:22,957 --> 00:27:24,822 Está aqui. Ele quer falar com você. 335 00:27:25,511 --> 00:27:26,558 Aqui? 336 00:27:27,088 --> 00:27:28,093 Onde? 337 00:27:29,520 --> 00:27:30,564 Ali. 338 00:27:44,423 --> 00:27:45,880 Me dói muito a cabeça! 339 00:27:46,142 --> 00:27:49,382 Dói a cabeça e os pés descalços? 340 00:27:50,462 --> 00:27:52,729 Canalha! Velhaco! 341 00:27:52,952 --> 00:27:53,915 Espera! 342 00:27:54,081 --> 00:27:57,546 - Pensando o pior, mas... - Vista-se! 343 00:27:58,789 --> 00:28:01,009 Eu estava tão alegre! 344 00:28:01,631 --> 00:28:03,093 Desgraçada! 345 00:28:03,282 --> 00:28:05,859 Desgraçada! Sob meu teto! 346 00:28:06,399 --> 00:28:09,169 - Nua! - Eu não estou nua. 347 00:28:09,797 --> 00:28:14,017 - O que os vizinhos vão pensar! - Eu não me importo com vizinhos! 348 00:28:14,416 --> 00:28:16,157 Eles criticam-nos o tempo todo! 349 00:28:16,473 --> 00:28:19,619 Se não fizer nada, vou acabar solteira! 350 00:28:24,813 --> 00:28:25,889 Pai... 351 00:28:27,226 --> 00:28:29,204 José Luis não é bandido! 352 00:28:30,458 --> 00:28:32,790 Eu estava tão feliz. 353 00:28:33,772 --> 00:28:36,137 O melhor dia da minha vida! 354 00:28:36,568 --> 00:28:38,294 Você estragou tudo! 355 00:28:38,964 --> 00:28:42,251 Especialmente você! Difícil de acreditar! 356 00:28:42,848 --> 00:28:45,064 Não fiz nada de errado. 357 00:28:46,179 --> 00:28:49,142 - Tome seu café. - Isto não tem mais remédio! 358 00:28:50,061 --> 00:28:51,323 Que pena! 359 00:28:52,126 --> 00:28:56,250 Uma visão linda. Podia ver as montanhas. 360 00:29:02,523 --> 00:29:06,625 - Por que você disse que eu estava lá? - É melhor assim! 361 00:29:06,982 --> 00:29:09,719 Se êle te encontrasse, teria matado você! 362 00:29:13,399 --> 00:29:15,164 - Eu vou? - Não... 363 00:29:15,364 --> 00:29:17,234 Aguarde...! Aguarde...! 364 00:29:19,485 --> 00:29:22,105 - Vá falar com ele. - Eu? Dizer o quê? 365 00:29:22,342 --> 00:29:24,843 Eu não sei... Diga a ele que nós vamos casar. 366 00:29:25,690 --> 00:29:29,181 - Casar? - Só prá êle se acalmar! 367 00:29:29,537 --> 00:29:31,482 Mesmo que seja uma mentira! 368 00:29:42,598 --> 00:29:43,680 Sr. Amadeo... 369 00:29:44,227 --> 00:29:47,099 Sou um homem de honra. Minhas intenções são honestas. 370 00:29:47,349 --> 00:29:50,837 Vou dar-lhe satisfação, maior do que o apartamento! 371 00:29:52,113 --> 00:29:55,838 Peço-te... a mão de sua filha, Carmen. 372 00:30:02,179 --> 00:30:04,920 Para o trabalho! Este não é um cabaret! 373 00:30:06,084 --> 00:30:08,867 Você está distraído é...! "Seus filhos inconsoláveis." 374 00:30:09,112 --> 00:30:10,964 - Ela era solteira! - Rica? 375 00:30:11,169 --> 00:30:12,220 Muito... basta olhar! 376 00:30:12,390 --> 00:30:15,231 Neste caso vou escrever: "De José Luis, seu filho adotivo." 377 00:30:15,640 --> 00:30:19,198 - Você já falou com o chefe? - Nada a fazer. Só às cinco. 378 00:30:19,476 --> 00:30:22,535 A única vez que envolve dinheiro, ficam bravas comigo! 379 00:30:23,015 --> 00:30:24,496 O que é isso? 380 00:30:25,358 --> 00:30:28,849 - Defina uma vez por todas! - Não. Vá falar com ela! 381 00:30:29,125 --> 00:30:32,403 Quando? Durante o funeral? É você olhar para ela. 382 00:30:42,752 --> 00:30:44,757 - Dá-me a coroa. - Hey. 383 00:30:46,197 --> 00:30:47,672 E candelabros. Sim. 384 00:30:58,825 --> 00:31:01,971 Fernando, leva os candelabros... Eu cuido do dínamo. 385 00:31:06,491 --> 00:31:08,103 À procura de alguém? 386 00:31:08,298 --> 00:31:09,654 José Luis Rodríguez. 387 00:31:09,838 --> 00:31:11,890 José Luis! Te buscam! 388 00:31:32,352 --> 00:31:36,072 Você não podia esperar na sua casa? Tenho trabalho. Nós vamos sair. 389 00:31:38,679 --> 00:31:39,793 Tome! 390 00:31:40,761 --> 00:31:43,103 - Então. Sim ou não? - Sim. 391 00:31:45,578 --> 00:31:47,409 Teste positivo. 392 00:31:48,493 --> 00:31:49,878 Claro, quando? 393 00:31:52,304 --> 00:31:53,763 Eles podem estar errados. 394 00:31:53,950 --> 00:31:57,620 Eles já me disseram que eu tinha tifo e depois a varicela. 395 00:31:57,904 --> 00:32:01,415 - Vamos fazer o que quiser. - Sim... o que eu quero... 396 00:32:01,847 --> 00:32:03,830 Eu tenho que ir para a Alemanha! 397 00:32:04,040 --> 00:32:05,888 E em um ano, me tornar um bom mecânico. 398 00:32:06,093 --> 00:32:08,325 E abandonar esse trabalho! 399 00:32:09,299 --> 00:32:11,051 Como agora! 400 00:32:12,160 --> 00:32:15,852 - Se você acha que a culpa é minha. - A culpa... a culpa... 401 00:32:17,588 --> 00:32:19,478 O que você acha que devemos fazer? 402 00:32:21,132 --> 00:32:23,090 Eu poderia ir sozinho, certo? 403 00:32:23,477 --> 00:32:26,166 Assim que encontrar um emprego, Eu chamo você. 404 00:32:27,200 --> 00:32:28,489 E o bebê? 405 00:32:29,793 --> 00:32:30,843 O bebê... 406 00:32:32,521 --> 00:32:34,511 O pequeno neto de um carrasco! 407 00:32:35,045 --> 00:32:37,241 E o que tem que ver meu pai com tudo isto? 408 00:32:37,462 --> 00:32:40,842 Nada! Se a criança tiver o instinto do seu avô... 409 00:32:41,254 --> 00:32:43,972 Seria melhor que ela não viesse ao mundo. 410 00:32:44,482 --> 00:32:45,822 Não diga isso. 411 00:33:37,187 --> 00:33:39,068 Parabéns! 412 00:33:40,057 --> 00:33:41,497 Parabéns! 413 00:33:42,009 --> 00:33:44,154 - Espera. - Obrigado. 414 00:33:48,657 --> 00:33:49,745 Você... 415 00:33:51,890 --> 00:33:53,139 O tapete... 416 00:33:57,093 --> 00:33:58,510 Por favor... 417 00:33:59,607 --> 00:34:00,760 Aproximem! 418 00:34:05,109 --> 00:34:07,684 Aurelio... Pare de tocar! 419 00:34:08,335 --> 00:34:09,469 Pare! 420 00:34:20,458 --> 00:34:21,592 Por aqui... 421 00:34:34,123 --> 00:34:36,181 Respeita a guirlanda... Salte! 422 00:35:03,498 --> 00:35:05,231 Em pé... Levantem-se! 423 00:35:07,705 --> 00:35:11,221 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo... Amém! 424 00:35:12,218 --> 00:35:15,395 Irmãos, vamos comemorar o sacramento do matrimônio. 425 00:35:15,965 --> 00:35:18,780 Necessário para o desempenho da natureza humana. 426 00:35:19,427 --> 00:35:25,053 E a todos se não houver impedimento. 427 00:35:26,236 --> 00:35:29,978 Foi instituído por Deus em seu paraíso terreno. 428 00:35:30,451 --> 00:35:35,466 E Santificado com a presença real de Cristo Nosso Senhor. 429 00:35:36,578 --> 00:35:40,084 - Este é um dos sete sacramentos... - Mais prá lá, lá. 430 00:35:40,449 --> 00:35:42,476 Maior o seu significado. 431 00:35:42,689 --> 00:35:45,729 Tem a virtude e a dignidade do humilde. 432 00:35:45,985 --> 00:35:49,501 Agradecer àqueles que bem-vindos vieram com a consciência limpa... 433 00:35:52,991 --> 00:35:55,297 Nós precisamos afinar o órgão... 434 00:35:55,522 --> 00:35:57,913 ...falham três notas em dois registros. 435 00:35:58,142 --> 00:35:59,726 Já está avisado, está avisado! 436 00:36:00,136 --> 00:36:02,372 Você... não coma as sobras! 437 00:36:02,592 --> 00:36:04,146 - Onde se encontra! - Sim? 438 00:36:04,339 --> 00:36:06,830 Alcança aquele que esqueceu disto... ...do casamento anterior. 439 00:36:07,062 --> 00:36:10,609 Por aí não... por aqui! Esse garoto vai fazer-me louco! 440 00:36:11,961 --> 00:36:14,524 Pare com o seu gargarejo... ...estamos numa igreja! 441 00:36:14,759 --> 00:36:16,336 Dê o meu para não te molestar esta noite! 442 00:36:16,530 --> 00:36:19,260 É você, quem vai promover o romance Austro-húngaro? 443 00:36:19,502 --> 00:36:21,689 Não esqueça de meus dois convites. 444 00:36:21,971 --> 00:36:24,174 Isso é tudo que eu tenho. 445 00:36:24,537 --> 00:36:26,898 É por isso aqui que eu perdi minha voz? 446 00:36:27,125 --> 00:36:31,234 Isso é o que ganhou Trueba pelo premio da montanha! 447 00:36:32,684 --> 00:36:36,466 - Estou deixando clientes esperando. - Você não vem comer? 448 00:36:36,754 --> 00:36:39,279 Deixo-vos Ignacia e crianças. 449 00:36:39,513 --> 00:36:41,421 Pensa em fazer um vestido. 450 00:36:41,628 --> 00:36:45,280 Pergunte por Jiménez, é um amigo... ...êle vai fazer-lhe o preço de Álvarez. 451 00:36:45,563 --> 00:36:48,697 Pela sua filha você poderia ter colocado outro terno. 452 00:36:48,956 --> 00:36:52,690 É como se fosse novo... ...o usei apenas 3 vezes em 5 anos. 453 00:36:54,629 --> 00:36:55,841 Você se sente mal? 454 00:36:56,103 --> 00:36:58,399 - Padrinhos. - Estamos aqui. 455 00:36:59,564 --> 00:37:03,441 - Eu assino como Ignacia ou Igni? - Assine como de costume. 456 00:37:03,733 --> 00:37:05,904 Eles vendem gelo perto daqui? 457 00:37:06,124 --> 00:37:08,831 - Eu não sei. - Eu tenho um desejo de... 458 00:37:09,072 --> 00:37:11,790 - Mais tarde. - As testemunhas. 459 00:37:12,970 --> 00:37:14,020 Antonio! 460 00:37:20,776 --> 00:37:21,872 Depressa! 461 00:37:22,044 --> 00:37:24,849 Uma vergonha! Eu avisei! 462 00:37:25,284 --> 00:37:29,043 Vamos lá! Vamos embora! 463 00:37:32,513 --> 00:37:35,928 Você não pode fazer essa ofensa! 464 00:37:36,200 --> 00:37:39,001 Eu não vou sentar ao lado com este monstro! Vamos embora! 465 00:37:39,247 --> 00:37:42,765 Já participamos da cerimônia... Isto não é... 466 00:37:43,041 --> 00:37:46,877 - Nós somos pessoas decentes. - Fiquem pelo menos, prá comer! 467 00:37:47,168 --> 00:37:50,954 - Você deve assinar! - Ah não! O que está escrito fica! 468 00:37:51,241 --> 00:37:54,197 Se você não assinar, o casamento é inválido! 469 00:37:54,450 --> 00:37:56,820 Ok, eu assino e depois vou embora! 470 00:37:57,047 --> 00:38:02,263 - Depois cada um segue seu caminho. - Antonio, não assine nada! 471 00:38:02,697 --> 00:38:06,509 Seus filhos vão se envergonhar de você. Antonio, volte! 472 00:38:07,705 --> 00:38:11,726 Depravada que vai arruinar sua vida! Êle vai trazer-lhe problemas, Antonio! 473 00:38:12,024 --> 00:38:13,384 Me obedeça! 474 00:38:13,759 --> 00:38:15,245 Antonio, não assine! 475 00:38:33,079 --> 00:38:34,822 - Aqui? - Sim. 476 00:38:35,079 --> 00:38:36,652 Finalmente, aqui vamos nós. 477 00:38:37,121 --> 00:38:39,428 Terceiro andar, quase o quarto. 478 00:38:39,652 --> 00:38:41,689 Por que não me deram o primeiro? 479 00:38:41,902 --> 00:38:46,527 - Há um elevador. - E se ele falhar? 480 00:38:47,044 --> 00:38:50,187 Você podia ficar lá embaixo... ...não ia se cansar. 481 00:38:51,272 --> 00:38:53,275 Que luz! Que vista! 482 00:38:53,789 --> 00:38:56,272 - Terceiro à direita. - É um quarto! 483 00:38:56,504 --> 00:38:59,825 Cozinha, banheiro, sala de jantar e terraço. 484 00:39:00,094 --> 00:39:04,125 - Os três quartos. - Eu pego esse. 485 00:39:04,550 --> 00:39:07,713 - O que você acha? - Fantástico! Adorei! 486 00:39:07,974 --> 00:39:10,084 Mas está faltando alguma coisa. 487 00:39:10,300 --> 00:39:12,696 - Onde está a cozinha? - É lá. 488 00:39:13,256 --> 00:39:15,910 Através da porta... Vá se habituando. 489 00:39:16,571 --> 00:39:20,781 - À saída da sala de jantar. - Eu olho para o plano de... 490 00:39:21,087 --> 00:39:24,049 E aqui, o terraço! No verão, uma boa cerveja... 491 00:39:25,512 --> 00:39:28,142 - Como é belo! - Tenha cuidado, pode cair! 492 00:39:28,381 --> 00:39:31,487 - O que você está fazendo? - Onde vamos dormir? Aqui? 493 00:39:31,746 --> 00:39:35,162 - Você está no vizinho. - Não é nosso. 494 00:39:35,611 --> 00:39:38,992 Se você não precisa mais de mim, Eu estou indo. 495 00:39:41,225 --> 00:39:43,846 - Obrigado. - Até logo. 496 00:39:50,584 --> 00:39:54,641 Não vai! Bem na frente da minha casa! 497 00:39:54,942 --> 00:39:56,797 Vá aliviar-se em casa! 498 00:39:58,088 --> 00:40:02,419 Eu vou te denunciar e aí êles cortam seus desejos! 499 00:40:03,352 --> 00:40:06,437 Um guarda-roupa, cômoda... Segure aqui, por favor. 500 00:40:07,154 --> 00:40:08,326 O que você está fazendo? 501 00:40:08,786 --> 00:40:11,646 Aqui poderia ser o nosso quarto... A cama caberia justo aqui. 502 00:40:12,004 --> 00:40:15,653 Aqui é a sala de jantar! Ela abre para o terraço. 503 00:40:16,144 --> 00:40:19,344 É tão lindo. Vemos Guadalajara. 504 00:40:19,607 --> 00:40:21,800 - E nós, aonde dormiremos? - Bem aqui! 505 00:40:22,501 --> 00:40:25,097 - Dentro? - Você está certo. 506 00:40:26,621 --> 00:40:28,998 Troque-o com o de seu pai. 507 00:40:29,744 --> 00:40:31,980 Sinto muito. É tão velho. 508 00:40:32,202 --> 00:40:36,819 Ele não precisa de ar... Nós sim, especialmente com um bebê. 509 00:40:37,239 --> 00:40:40,500 - Pergunte a êle. - Não, a você êle ouve. 510 00:40:44,283 --> 00:40:47,288 O que você acha desta sala? Bem isolada no inverno! 511 00:40:47,542 --> 00:40:50,130 E mais confortável! 512 00:40:50,367 --> 00:40:52,907 Eu não vou sair daqui. Nunca! 513 00:40:54,233 --> 00:40:56,011 Por que me pergunta? 514 00:40:56,213 --> 00:40:59,436 - Eu não me importo! - Você é o segurança? 515 00:40:59,700 --> 00:41:01,440 Foi-me dito que ele estava aqui. 516 00:41:01,673 --> 00:41:05,348 - Este não é o terceiro à direita? - Terceiro que é um quarto! 517 00:41:05,755 --> 00:41:08,087 - Nosso! - Não, nosso! 518 00:41:08,377 --> 00:41:11,353 - Está escrito aqui. - Vamos ver. 519 00:41:12,106 --> 00:41:15,141 Este é o nosso! Dizem que é o apartamento dêles. 520 00:41:15,396 --> 00:41:19,736 Isto deve ser um erro. Não há espaço para duas famílias. 521 00:41:20,214 --> 00:41:24,630 - Quem são estes imbecis? - Seja educada! Há crianças! 522 00:41:24,946 --> 00:41:28,002 - Este é o nosso apartamento! - Dois anos esperamos! 523 00:41:29,077 --> 00:41:32,136 Ambos são funcionários... certo... E de patronato... claro... 524 00:41:32,811 --> 00:41:34,863 Datada de dois meses de intervalo. 525 00:41:36,389 --> 00:41:40,225 - Você vai se aposentar em 3 meses? - Por limite de idade, só idade. 526 00:41:40,661 --> 00:41:45,395 - Eu ainda me sinto forte. - Enquanto isso o apartamento é da senhora. 527 00:41:45,829 --> 00:41:48,076 Minha filha vai viver na rua? 528 00:41:50,050 --> 00:41:51,802 Este senhor tem uma filha. 529 00:41:52,710 --> 00:41:54,134 - Sim. Casada. - Sim. 530 00:41:55,120 --> 00:41:59,483 - Casada não tem direito ao apartamento. - Ela é solteira. 531 00:41:59,796 --> 00:42:01,663 - Solteira? - Esse é o meu drama! 532 00:42:02,061 --> 00:42:06,987 Dada a minha profissão, ninguém quer isso! 533 00:42:07,324 --> 00:42:10,429 - E esse então? - Não, eu não sei nada! 534 00:42:10,688 --> 00:42:13,652 - Eu cuido do mobiliário. - Há um histerismo geral! 535 00:42:13,905 --> 00:42:17,814 - O apartamento é do senhor. - Bom prá eles! Vamos lá! 536 00:42:20,409 --> 00:42:23,009 Nós, pelo menos, somos pessoas decentes. 537 00:42:23,246 --> 00:42:28,201 - Prove-me que ela é solteira... pelas aparências! - É o meu drama! 538 00:42:28,717 --> 00:42:32,775 Documentos administrativos... Certidão de nascimento, entende? 539 00:42:38,030 --> 00:42:39,048 Terminado! 540 00:42:40,537 --> 00:42:42,463 - Senhor está terminado! - Obrigado. 541 00:42:47,525 --> 00:42:51,572 Sempre dê uma boa impressão à frente da administração. 542 00:42:51,973 --> 00:42:54,150 Espere por nós aqui. 543 00:42:58,315 --> 00:43:00,363 O que é isso? O quê? 544 00:43:02,554 --> 00:43:05,630 - O que aconteceu com você? - Eu não posso! 545 00:43:05,969 --> 00:43:07,780 Ele não entendeu nada? 546 00:43:07,984 --> 00:43:10,627 Você concordou, sim ou não? 547 00:43:11,063 --> 00:43:15,254 Então vamos lá. Entre e não comprometa nada. 548 00:43:16,110 --> 00:43:19,219 - Carmen! Você não diz nada? - O que você acha? 549 00:43:20,005 --> 00:43:22,579 O que você quer que eu diga? Faça o que quiser. 550 00:43:22,815 --> 00:43:25,569 Não se preocupe comigo... Apenas com o bebê. 551 00:43:25,813 --> 00:43:29,118 Sim... o bebê. 552 00:43:30,851 --> 00:43:34,051 Esta é a melhor solução. Adeus querido. 553 00:43:35,484 --> 00:43:38,440 Eu vou comprar coisas para o bebê. 554 00:43:38,693 --> 00:43:40,493 E camisas para você. 555 00:43:40,846 --> 00:43:42,406 Qual é a sua medida? 556 00:43:45,035 --> 00:43:48,764 - Eu não me lembro. - Pai, o tamanho do pescoço? 557 00:43:51,806 --> 00:43:54,298 - Uma 41. - Sim, 41! 558 00:44:11,057 --> 00:44:14,149 - José Luis! De volta. - O que é isso? 559 00:44:14,408 --> 00:44:15,536 É uma loucura. 560 00:44:15,709 --> 00:44:18,532 - O que é isso? - Vamos voltar amanhã. 561 00:44:18,780 --> 00:44:20,144 Como é... que amanhã? 562 00:44:20,327 --> 00:44:23,570 - Amanhã, você dirá não! - Você quer o apartamento ou não? 563 00:44:23,929 --> 00:44:25,069 Você quer isso! 564 00:44:26,673 --> 00:44:29,185 Como provar se minha filha é solteira? 565 00:44:29,418 --> 00:44:31,630 Você poderia dizer que não queria renunciar ao posto. 566 00:44:32,737 --> 00:44:34,420 Eu ainda me sinto forte! 567 00:44:34,618 --> 00:44:36,865 As regras são regras! 568 00:44:37,087 --> 00:44:39,352 Sente-se, pai, e vamos conversar. 569 00:44:39,671 --> 00:44:42,839 Estou cansada! Estou farta de vocês dois! 570 00:44:43,101 --> 00:44:46,747 Êste rapaz é um doente mental. 571 00:44:50,597 --> 00:44:54,789 Eu sou incapaz de matar uma mosca. Eu nunca matei ninguém. 572 00:44:55,094 --> 00:44:57,191 Você trabalha com os mortos. 573 00:44:57,406 --> 00:45:01,860 Nunca os vi vivos! Morrem de causas naturais. 574 00:45:02,177 --> 00:45:03,724 São completamente estranhos. 575 00:45:03,917 --> 00:45:06,776 - Vamos ou não? - Vá em frente. 576 00:45:13,953 --> 00:45:15,080 Eles são os únicos. 577 00:45:18,175 --> 00:45:20,587 É você quem quer se tornar carrasco? 578 00:45:20,995 --> 00:45:24,122 Não. Eu também não. Este é o senhor que... 579 00:45:24,384 --> 00:45:27,799 Só desta forma para manter o apartamento. 580 00:45:28,070 --> 00:45:31,696 O formulário está incompleto... Falta-lhe o selo. 581 00:45:31,978 --> 00:45:35,040 - O preço, 1,50 ou 3? - 3 pesetas. 582 00:45:35,975 --> 00:45:36,980 Dois! 583 00:45:39,811 --> 00:45:40,978 E a assinatura? 584 00:45:41,153 --> 00:45:44,013 - Sem saber se é bom ou não? - Assine! 585 00:45:47,954 --> 00:45:50,337 Deixe-o e assine. 586 00:45:53,901 --> 00:45:54,996 Aqui. 587 00:45:56,400 --> 00:45:59,939 Foi com este movimento que Alekhine ganhou o campeonato. 588 00:46:01,415 --> 00:46:04,011 Não vamos perder tempo. Ele sabe escrever ou não? 589 00:46:04,335 --> 00:46:07,260 Ele é muito inteligente! Quase graduou-se! 590 00:46:07,789 --> 00:46:09,097 Vamos, depressa. 591 00:46:16,010 --> 00:46:21,389 Enquanto não tiver, me traga um registro criminal. 592 00:46:22,988 --> 00:46:24,953 Olhe a armadilha... 593 00:46:25,925 --> 00:46:28,675 - Eu o trouxe. - Como? 594 00:46:28,918 --> 00:46:31,177 - Limpo! - Já o tens? 595 00:46:31,740 --> 00:46:34,651 Êle só precisa... Reflita. 596 00:46:35,210 --> 00:46:37,963 Sem autorização dos pais... Você é adulto. 597 00:46:38,206 --> 00:46:40,766 No ano passado, Eu tive caxumba. 598 00:46:41,149 --> 00:46:44,518 - Ele está em plena forma. - E os certificados de boa conduta? 599 00:46:44,789 --> 00:46:45,936 Dois. 600 00:46:46,308 --> 00:46:50,206 - Da Paróquia e da Guarda Civil. - Bem, ainda lhe falta... 601 00:46:50,499 --> 00:46:53,965 Os papéis do serviço militar. E com toda as revistas passadas. 602 00:46:55,190 --> 00:46:56,982 - É isto? - É claro. 603 00:46:58,154 --> 00:47:01,251 Deve ser o meu registro. 604 00:47:02,202 --> 00:47:03,840 Você terá o número 37. 605 00:47:04,166 --> 00:47:08,078 - Como o 37? - Há 36 candidatos antes dele. 606 00:47:08,669 --> 00:47:12,656 - Portanto, há pouca esperança... - Como não foi recomendado, nada a fazer! 607 00:47:12,952 --> 00:47:16,265 - Nós não conhecemos pessoas... - Não se preocupe. 608 00:47:18,623 --> 00:47:21,235 Meu amigo acadêmico vai recomendá-lo. 609 00:47:28,335 --> 00:47:29,533 Você vê, xeque-mate. 610 00:47:29,710 --> 00:47:34,030 Por ocasião da Feira do Livro escritor e acadêmico 611 00:47:34,341 --> 00:47:38,655 Sr. Corcuera espera por você para uma sessão de autógrafos. 612 00:47:43,099 --> 00:47:46,332 É aqui que o Sr. Penam dedica seus livros? 613 00:47:46,748 --> 00:47:49,095 - Não, hoje é o Sr. Corcuera. - É a mesma coisa. 614 00:47:49,432 --> 00:47:52,943 - Sr. Corcuera, as senhoras... - Com muito prazer! 615 00:47:53,220 --> 00:47:55,359 - Esta é a nossa sobrinha. - Em nome de...? 616 00:47:55,577 --> 00:47:56,757 Elenita Santonja. 617 00:47:58,872 --> 00:48:01,610 Não é um pouco violento para a Elenita? 618 00:48:02,335 --> 00:48:05,857 Senhor, você tem algo sobre Bergman e Antonioni? 619 00:48:07,034 --> 00:48:08,319 - Bergman? - Sim. 620 00:48:08,597 --> 00:48:11,218 - A atriz? - Não, não é atriz. Obrigado. 621 00:48:11,908 --> 00:48:16,355 "Para Elenita". Isto soa interessante. 622 00:48:16,727 --> 00:48:19,013 - Onde está ele? - É o senhor com bigode. 623 00:48:19,755 --> 00:48:21,895 Não te preocupes que o acho. 624 00:48:23,807 --> 00:48:27,422 Aquele que estão filmando É o Sr. Corcuera? 625 00:48:27,773 --> 00:48:29,983 - Não tenho idéia. - Obrigado. 626 00:48:32,003 --> 00:48:34,367 Venha meu filho. 627 00:48:34,680 --> 00:48:40,860 - Sem recomendação nada feito! - Vá sozinho é preferível. 628 00:48:42,074 --> 00:48:46,408 Estas senhoras sairam sem pagar! Vamos colocá-las na sua conta Sr. Corcuera? 629 00:48:46,776 --> 00:48:50,509 As desvantagens das dedicatórias! As pessoas levam os livros e... 630 00:48:50,795 --> 00:48:53,971 - Tem prospecto? - Não, não tem prospecto! 631 00:48:56,051 --> 00:48:57,128 Olá! 632 00:48:57,354 --> 00:48:59,357 - Olá. - Como você está? 633 00:48:59,976 --> 00:49:02,373 - Tudo bem. - Você não lembra de mim? 634 00:49:03,174 --> 00:49:04,772 É claro que sim... 635 00:49:05,585 --> 00:49:06,748 Tome! 636 00:49:07,499 --> 00:49:09,858 - A assinatura? - Não, leia! 637 00:49:10,538 --> 00:49:13,350 - Ele já está assinado. - Leia, você vai entender. 638 00:49:14,821 --> 00:49:17,442 Mas sim! Como você está? 639 00:49:17,825 --> 00:49:19,910 - Sempre no exercício? - O que mais poderia fazer! 640 00:49:20,638 --> 00:49:23,406 - Interessado? - Sim, mas... 641 00:49:23,872 --> 00:49:25,934 "História da Civilização EUA". 642 00:49:26,146 --> 00:49:27,862 - O preço? - 350 pesetas. 643 00:49:28,062 --> 00:49:29,528 - Quanto é? - 350. 644 00:49:30,281 --> 00:49:33,102 Não, não... desculpe-me. Obrigado. 645 00:49:33,757 --> 00:49:35,712 José Luis! Venha aqui! 646 00:49:36,068 --> 00:49:38,042 Não! Eu estou esperando aqui. 647 00:49:39,556 --> 00:49:43,509 Ele é tão tímido. Mas vai acabar por vir. 648 00:49:44,017 --> 00:49:47,186 Você está bem conservado! Muito melhor do que eu. 649 00:49:47,523 --> 00:49:49,415 Isto é o melhor da arte italiana. 650 00:49:50,521 --> 00:49:52,741 - Você já decidiu? - Isto? 651 00:49:53,658 --> 00:49:55,881 "História da Civilização EUA ". 652 00:49:57,962 --> 00:50:00,919 - Quanto é? - Eu já disse. 350 pesetas. 653 00:50:01,876 --> 00:50:04,510 - Muito caro. Voltarei. - Sr. Corcuera... 654 00:50:04,748 --> 00:50:07,587 assina o seu novo livro... "Abel Noturno" 655 00:50:07,835 --> 00:50:13,061 oferecendo o mesmo editorial de reconhecida fama "Estrangulamento". 656 00:50:13,558 --> 00:50:16,437 - Muito trabalho este ano? - Rotina. 657 00:50:16,893 --> 00:50:20,484 Aquele que matou sua mulher, seus filhos e o vigilante, 658 00:50:20,910 --> 00:50:22,208 ...era um ingênuo! 659 00:50:22,849 --> 00:50:24,280 Ah, meu genro! 660 00:50:24,466 --> 00:50:28,862 - O ilustre Sr. Corcuera! - Como posso servi-lo? 661 00:50:29,966 --> 00:50:34,152 - É sobre o apartamento... - Ele não quer. 662 00:50:35,191 --> 00:50:40,987 Por que se recusa a seguir a tradição familiar? 663 00:50:41,613 --> 00:50:46,533 Na França, Inglaterra, a função passa de pais para filhos e de filhos para netos. 664 00:50:47,166 --> 00:50:50,413 Não, eu sou o genro. Eu não sou da família. 665 00:50:50,869 --> 00:50:55,864 Eu só quero saber se é justo adotar essa profissão. 666 00:50:56,303 --> 00:50:58,428 Cabe a você decidir. 667 00:50:59,221 --> 00:51:02,083 A sociedade sempre precisa da ajuda de um carrasco. 668 00:51:02,331 --> 00:51:04,402 - Você ou outro... - Você vê? 669 00:51:05,174 --> 00:51:10,741 A sociedade precisa de um homem prático, confiável, determinado. 670 00:51:11,328 --> 00:51:15,764 Mas se você acha que eu posso fazer bem, então eu vou! 671 00:51:16,081 --> 00:51:18,458 Eu posso me demitir no momento derradeiro. 672 00:51:20,158 --> 00:51:22,788 Se lhe recomendo, não podes me deixar no ridículo. 673 00:51:24,214 --> 00:51:29,788 Recomenda-lhe! Eu garanto. Ele é honesto, confie em mim! 674 00:51:30,270 --> 00:51:34,118 - Parece que não me é a pessoa ideal. - Eu não sou a pessoa ideal! 675 00:51:34,412 --> 00:51:40,029 A recomendação para o trabalho na Alemanha me serviria muito bem. 676 00:51:40,634 --> 00:51:44,293 Mais uma vez a Alemanha! Vou fazer o que pede o seu sogro! 677 00:51:44,575 --> 00:51:48,045 Desculpe-me, mas amigos e fãs esperam atendimento. 678 00:51:48,395 --> 00:51:52,263 - O livro! O livro! Não! êle está zangado! Vamos deixá-lo! Sr. Corcuera, um livro! 679 00:51:54,111 --> 00:51:56,793 - "Abel Noturno"? Sim, grato! - Não, "Estrangulamento". 680 00:51:57,435 --> 00:52:00,110 - Ah, mas, Amadeo... não percebe? - "Estrangulamento"... Nós temos! 681 00:52:02,033 --> 00:52:04,059 Vamos ver... o seu nome? 682 00:52:05,062 --> 00:52:09,411 O nome, não tem importância. Apenas a assinatura interessa. 683 00:52:12,974 --> 00:52:15,853 "Ao futuro carrasco... 684 00:52:16,513 --> 00:52:22,992 continuador... de uma tradição familiar." 685 00:52:24,291 --> 00:52:25,494 "Corcuera." 686 00:52:26,302 --> 00:52:27,352 Obrigado. 687 00:52:32,055 --> 00:52:33,363 Está fechado! 688 00:52:34,388 --> 00:52:35,599 Está fechado! 689 00:52:39,963 --> 00:52:42,021 Você não sabe ler? FECHADO 690 00:52:43,562 --> 00:52:46,708 Ainda tentando? Está fechado. 691 00:52:46,968 --> 00:52:50,870 O tempo passou, mas estamos vindo direto do cemitério... 692 00:52:51,164 --> 00:52:54,290 As homenagens foram a nossa perda de tempo. 693 00:52:54,549 --> 00:52:58,248 Não me faça voltar. Você conhece minha pontualidade. 694 00:52:59,060 --> 00:53:01,935 Não se preocupe. O homem morto não fumava. 695 00:53:02,183 --> 00:53:04,683 - Quem era o morto? - O que sabemos? 696 00:53:04,916 --> 00:53:08,688 - Enterro de primeira classe, isso é tudo. - Você vai a um funeral. 697 00:53:08,977 --> 00:53:13,476 - Sem saber a identidade do falecido. - Aparentemente, uma boa pessoa. 698 00:53:14,561 --> 00:53:16,142 Rodriguez, Jose Luis. 699 00:53:16,749 --> 00:53:18,308 Serviços especiais. 700 00:53:18,840 --> 00:53:23,190 - Da próxima vez seja pontual. - Sem problema, Sr. Arbella. 701 00:53:23,791 --> 00:53:27,346 São as homenagens. Sempre as mesmas. 702 00:53:27,623 --> 00:53:29,799 Um homem de valor saindo do nada... 703 00:53:30,074 --> 00:53:35,175 ...bom católico. As palavras ditas nos enterros. 704 00:53:37,367 --> 00:53:41,420 Seguro Social, pensões sociais. O bebê me faz ganhar pontos! 705 00:53:41,901 --> 00:53:44,140 Você encontrou um emprego de ouro. 706 00:53:44,930 --> 00:53:47,430 Não há nenhuma evidência que você é carrasco. 707 00:53:48,666 --> 00:53:50,871 É segredo, êles tampouco sabem! 708 00:53:51,092 --> 00:53:53,358 Ainda quer ir para a Alemanha? 709 00:53:54,469 --> 00:53:57,330 - Senhorita, sempre ao seu dispor. - Imbecil! 710 00:53:58,049 --> 00:53:59,240 Paciência! 711 00:54:04,798 --> 00:54:07,790 Bem eu só agora me dei conta que estou fazendo papel de idiota. 712 00:54:08,904 --> 00:54:11,901 Se você conheceu Carmen, é um pouco graças a mim. 713 00:54:12,155 --> 00:54:13,775 Você tem um apartamento, uma moto... 714 00:54:13,970 --> 00:54:16,074 ...dois empregos, um dêles não levanta um dedo... e viver! 715 00:54:16,291 --> 00:54:18,612 Você pode fazer um pedido, se quiseres. 716 00:54:19,188 --> 00:54:22,667 - Há um posto vago em Málaga. - Não tente mais o diabo. 717 00:54:23,752 --> 00:54:27,461 Diga-me aonde está a loja? Qual? Dos colchões. Aquela aonde te dão descontos. 718 00:54:27,960 --> 00:54:29,477 Você está ficando burguês! 719 00:54:29,668 --> 00:54:31,127 Eu não olhei! 720 00:54:31,315 --> 00:54:35,522 - Não olhe para mim, caso contrário... - Vou ficar um...! 721 00:54:39,504 --> 00:54:41,921 Acalmem-se! 722 00:54:43,782 --> 00:54:46,698 Ele me acusa de olhar para sua esposa! 723 00:54:46,949 --> 00:54:50,753 Isto não é um pecado! Ele queria dar-lhe um elogio. 724 00:54:51,042 --> 00:54:52,393 Vamos para casa! 725 00:54:52,577 --> 00:54:54,393 Há olhos e enxergo! 726 00:54:54,596 --> 00:54:57,707 Ele continuou de olho nela durante toda a manhã! 727 00:55:00,405 --> 00:55:02,436 Sua esposa é muito bonita. 728 00:55:02,759 --> 00:55:05,245 Ele não teve más intenções. 729 00:55:05,477 --> 00:55:08,070 Quem é você? Que roupas são essas? 730 00:55:08,327 --> 00:55:10,140 Sou oficial. 731 00:55:10,341 --> 00:55:13,971 Iremos nós três à polícia! 732 00:55:14,505 --> 00:55:17,129 - Vamos para a polícia! - Nenhuma arma! 733 00:55:17,649 --> 00:55:19,308 Vamos para a polícia! 734 00:55:19,505 --> 00:55:22,654 O importante é que você promova a paz. 735 00:55:23,611 --> 00:55:26,952 Ouça senhor... Aperte a sua mão. 736 00:55:27,452 --> 00:55:32,429 - Porque se eu deixar... - E eu vou dar outro! 737 00:55:33,352 --> 00:55:36,391 - Louco! - Idiota! 738 00:55:36,647 --> 00:55:39,331 Eu te disse mil vezes para não sair na rua assim! 739 00:55:39,573 --> 00:55:42,064 - É minha culpa... talvez! - Exatamente! 740 00:55:42,296 --> 00:55:44,831 Não olhe mais para as mulheres desta forma. 741 00:55:46,856 --> 00:55:49,317 - E agora? - Eles beberam e saíram sem pagar! 742 00:55:49,677 --> 00:55:52,637 Eu vou pagar. Quanto é? - 22,50. 743 00:55:52,891 --> 00:55:53,972 22,50! 744 00:55:54,143 --> 00:55:56,825 Eles beberam tudo do quiosque! 745 00:55:57,182 --> 00:55:59,262 - O que é isso? - O que é isso? 746 00:55:59,476 --> 00:56:02,498 Uma disputa que quase cai na criminalidade! 747 00:56:02,753 --> 00:56:04,953 - E daí? - É o meu novo papel! 748 00:56:05,173 --> 00:56:07,092 Não se meta onde não te importa! 749 00:56:07,375 --> 00:56:10,216 Cuco... papai... Um minuto! 750 00:56:11,619 --> 00:56:13,223 Um Minuto! 751 00:56:15,177 --> 00:56:17,587 - Já está aqui! - Como é belo! 752 00:56:19,501 --> 00:56:21,132 - Você gosta? - Ótimo! 753 00:56:21,328 --> 00:56:22,883 Espuma ou mola? 754 00:56:23,075 --> 00:56:25,295 De mola! A espuma mantém o calor no verão. 755 00:56:25,515 --> 00:56:27,221 Veja como é macio. 756 00:56:27,686 --> 00:56:29,582 - Onde vou colocá-lo? - Amadeo... 757 00:56:29,788 --> 00:56:32,246 - Você viverá como um patriarca! - Claro! E substituindo o outro! 758 00:56:32,478 --> 00:56:34,686 - Beije papai. - Vá lavar as mãos! 759 00:56:34,905 --> 00:56:37,461 Não há perigo... O cliente morreu de velhice. 760 00:56:37,697 --> 00:56:39,184 - O jornal? - Aqui. 761 00:56:39,373 --> 00:56:41,615 - Alguma novidade? - Sim, Fabiola. 762 00:56:42,178 --> 00:56:44,697 Carmen por que você está lavando suas meias na pia? 763 00:56:44,931 --> 00:56:46,550 Não estou encontrando nada! 764 00:56:47,237 --> 00:56:49,035 Você pendura todas suas coisas aqui! 765 00:56:49,238 --> 00:56:52,126 Onde você quer que pendure, se a terraça é pequena? 766 00:56:52,375 --> 00:56:56,344 Parecia tão grande. O banheiro deveria ser lá. 767 00:56:57,024 --> 00:57:01,256 Além do quarto ser fora, você quer colocar-me no banheiro? 768 00:57:01,638 --> 00:57:05,089 - E as notícias de crime? - Papai as tem! "Um pobre homem..." "a casa..." - Sim. 769 00:57:06,059 --> 00:57:07,817 Não se incomode... eu mesmo farei... 770 00:57:08,989 --> 00:57:11,963 - Dê-lhe uma gorjeta. - Não posso fazer tudo! 771 00:57:12,216 --> 00:57:15,014 - Alguma notícia? - Nada, apenas as comuns. 772 00:57:15,478 --> 00:57:18,791 - E sôbre o assassino da prostituta? - Êle escapou, graças a Deus! 773 00:57:19,893 --> 00:57:25,235 - Levante-me, porque tenho dor nas costas. - Carmen, vem me ajudar! 774 00:57:26,901 --> 00:57:30,326 "Recepcionista de hotel mata sua esposa... e seu amante"! 775 00:57:30,665 --> 00:57:35,476 - Um flagrante delito. - Eles o condenarão à morte. 776 00:57:35,809 --> 00:57:38,870 É um crime de honra. Isto não vai dar em nada. 777 00:57:40,672 --> 00:57:42,018 Eu estava com medo. 778 00:57:42,390 --> 00:57:44,801 Todo dia os jornais noticiam quota de alarmes falsos. 779 00:57:45,030 --> 00:57:48,731 - Na Inglaterra, eles o enforcam. - Aqui eles são mais flexíveis. 780 00:57:50,347 --> 00:57:52,524 Isso significa que êles entendem dessas coisas! 781 00:57:52,743 --> 00:57:57,130 - No julgamento, tudo pode acontecer. - Um dia ou outro... 782 00:57:57,863 --> 00:58:00,780 Com tanto sustos meus cabelos se tornam brancos! 783 00:58:01,032 --> 00:58:02,969 O que importava os chifres! 784 00:58:03,177 --> 00:58:05,807 - E você ainda não experimentou a guerra! - Não insista! 785 00:58:06,046 --> 00:58:09,057 Ele treme todo quando o negócio é simples! 786 00:58:09,648 --> 00:58:11,265 Um tiro nas costas... 787 00:58:16,545 --> 00:58:18,419 ... Artigo... 788 00:58:18,769 --> 00:58:20,574 ... Artigo 449... 789 00:58:20,926 --> 00:58:23,362 O marido que mata sua esposa... 790 00:58:24,030 --> 00:58:27,796 - ... que mata sua esposa... - Fica quieto e tenta não pegar resfriado! 791 00:58:29,565 --> 00:58:30,970 É bem certo, hein? 792 00:58:33,798 --> 00:58:36,354 Isto não se deforma nem se deitar um elefante. 793 00:58:36,589 --> 00:58:39,297 É muito bonito. Está me chamando de gorda é? 794 00:58:39,562 --> 00:58:41,254 Mas eu não peso tanto assim... Venha aqui...! 795 00:58:43,125 --> 00:58:45,549 - Você sabe o que eu quero...? - Pare! 796 00:58:45,779 --> 00:58:47,974 Carmen... Devo dizer-lhe... 797 00:58:48,193 --> 00:58:49,281 O quê? 798 00:58:51,137 --> 00:58:54,710 - Deveríamos inaugurá-lo? - Devo fazer a cama...! Deixe-me...! 799 00:58:59,959 --> 00:59:01,047 Carmen... 800 00:59:04,323 --> 00:59:05,405 Seu bôbo...! 801 00:59:11,625 --> 00:59:14,005 Tenho que preparar mingau pro bebê...! 802 00:59:16,397 --> 00:59:19,136 Deixe-me em paz, José Luis...! Não seja bôbo...! Você me envergonha! 803 00:59:19,547 --> 00:59:22,442 - Mas, meu pai...! - Eles não podem escutar-nos. 804 00:59:27,134 --> 00:59:29,328 Nenê olha o vovôzinho... 805 00:59:30,566 --> 00:59:32,305 - Mamãe! - José Luis! 806 00:59:37,332 --> 00:59:39,940 José Luis! Estão chamando! 807 00:59:46,918 --> 00:59:48,571 - Quem é? - Uma carta. 808 00:59:48,768 --> 00:59:51,912 - Deixe-a sob a porta. - É registrada! 809 00:59:58,131 --> 01:00:00,177 - Don José Luis Rodríguez? - Sim. 810 01:00:00,391 --> 01:00:01,596 Tem que assinar. 811 01:00:03,828 --> 01:00:05,270 - Obrigado. - Aqui... 812 01:00:06,892 --> 01:00:10,293 Desculpa o traje, estava no banho... Eu atendo outro dia. 813 01:00:11,709 --> 01:00:13,248 De modo mais adequado...! 814 01:00:14,596 --> 01:00:16,998 Mamãe vem logo fica quietinho. 815 01:00:24,171 --> 01:00:25,227 Onde você vai? 816 01:00:27,858 --> 01:00:29,912 - De quem? - Do Ministério. 817 01:00:30,364 --> 01:00:31,921 O que diz? 818 01:00:38,718 --> 01:00:40,270 O que há de errado? 819 01:00:44,689 --> 01:00:46,885 José Luis, onde você vai? 820 01:00:48,586 --> 01:00:51,098 Não me deixe ficar com frio! Vem! 821 01:00:54,004 --> 01:00:55,698 O que você está fazendo? 822 01:00:55,973 --> 01:00:58,294 - O que está acontecendo? - Diz o quê? 823 01:00:58,717 --> 01:01:01,336 O que está acontecendo? E daí? 824 01:01:02,424 --> 01:01:06,523 - Pai, êle terá que matar um...! - Acalme-se, acalme-se! 825 01:01:06,825 --> 01:01:10,460 - Oh, meu Deus, que desgraça! Quando a vida estava a sorrir para nós! 826 01:01:13,301 --> 01:01:16,811 Não chore. Não te preocupes. Agora mesmo me demito. 827 01:01:17,432 --> 01:01:20,541 - Esqueci o bebê. - José Luis, vem cá, dá o papel... 828 01:01:20,800 --> 01:01:23,198 - Eu me demito! - Pense! 829 01:01:23,427 --> 01:01:26,156 Se você se demitir agora perdemos o apartamento! 830 01:01:26,399 --> 01:01:28,629 - Onde vamos morar? - Na rua! 831 01:01:29,297 --> 01:01:30,564 Por Deus! 832 01:01:30,744 --> 01:01:33,518 Não acredite nisso! Eles vão perdoá-lo! 833 01:01:33,844 --> 01:01:36,228 Quantas vezes eu viajei para nada. 834 01:01:36,457 --> 01:01:38,586 Além do mais, você se apresenta... 835 01:01:38,802 --> 01:01:42,778 E se o perdão não chegar, cumprimente-o e vá! 836 01:01:43,075 --> 01:01:46,513 - Eu não vou cumprimetar ninguém! - Carmen, tente convencê-lo! 837 01:01:46,899 --> 01:01:48,792 Que êle pense em seu filho! 838 01:01:49,210 --> 01:01:50,356 Querido, êle está certo. 839 01:01:50,684 --> 01:01:53,001 Se quiser demitir, se demita! Não se preocupe comigo! 840 01:01:53,226 --> 01:01:56,671 Vamos nos virar de qualquer jeito... Não me importo ser costureira... 841 01:01:57,155 --> 01:02:02,586 - Enfim acho que pelo menos deve ir... - Ademais terá que devolver o que ganhou! 842 01:02:02,944 --> 01:02:05,016 - Eu devolverei! - E como? 843 01:02:05,232 --> 01:02:07,887 Você quer que eu seja um assassino? 844 01:02:08,412 --> 01:02:09,615 E aonde êle está? 845 01:02:10,023 --> 01:02:11,812 Apenas não pergunte! 846 01:02:13,282 --> 01:02:14,693 Êle está em Palma de Mallorca... 847 01:02:16,976 --> 01:02:20,531 Eu nunca atuei em Palma de Mallorca... senão teria lhe dado um cartão... 848 01:02:21,750 --> 01:02:24,984 - Devo preparar a sua roupa? - Não, não... Eu não sei o que fazer... 849 01:02:25,249 --> 01:02:27,910 Se você quiser demitir-se vá em frente, eu não me importo. 850 01:02:28,405 --> 01:02:31,697 Caso contrário, no mínimo, poderá conhecer a Espanha... 851 01:02:31,965 --> 01:02:34,430 Não! Eu não vou sozinho... Venha comigo... 852 01:02:34,662 --> 01:02:39,274 Eu...? OK, irei, se você quiser, mas... ...a viagem vai ser muito cara... 853 01:02:39,736 --> 01:02:43,770 - E que faremos com o bebê...? - O ar do mar lhe fará bem... 854 01:02:44,069 --> 01:02:46,944 - Bem, o que você decide...? - Vamos juntos à Palma. 855 01:02:47,192 --> 01:02:50,047 - Esta será a nossa lua-de-mel... - Que sorte vocês tem...! 856 01:02:50,447 --> 01:02:53,246 Só fui enviado para lugares tristes... 857 01:02:54,051 --> 01:02:57,149 Eu vou comprar novo maiô ou levo este mesmo...? 858 01:02:57,646 --> 01:02:59,996 Como você pode pensar agora em banhar-se! 859 01:03:00,221 --> 01:03:02,551 Esta é a primeira vez que vou conhecer o mar...! 860 01:03:02,777 --> 01:03:05,470 Eu nunca estive em Palma de Mallorca... Não... 861 01:03:39,072 --> 01:03:42,868 - Srta. o que acha de Mallorca? - A ilha mais bela do mundo... 862 01:03:43,156 --> 01:03:45,109 E o que essa garota negra está fazendo aqui...? 863 01:03:45,510 --> 01:03:50,295 Gosto daquela em verde... Deve ser mestiça... 864 01:03:50,874 --> 01:03:52,435 Que importa as garotas negras...? 865 01:03:52,627 --> 01:03:55,555 Elas afetam você tanto quanto as brancas! 866 01:03:55,836 --> 01:04:00,715 Você não percebe que essas respostas podem ajudar a obter o perdão...? 867 01:04:01,423 --> 01:04:03,987 Uma vez em Cádiz... 868 01:04:05,062 --> 01:04:07,207 Já há muitos anos... 869 01:04:07,424 --> 01:04:10,157 Êles perdoaram a um durante o carnaval... 870 01:04:10,975 --> 01:04:14,632 ... então imagine isto, que é algo internacional... 871 01:04:15,466 --> 01:04:17,940 - É verdade, tem uma chinesa! - Eu vejo...! Você vê...? 872 01:04:18,518 --> 01:04:21,088 Olhe! Olhe como é belo! E você que não queria vir...! 873 01:04:21,325 --> 01:04:23,335 Sim... tome cuidado com o bebê! 874 01:04:25,790 --> 01:04:27,463 - Olhe! Os guardas já estão lá! 875 01:04:27,761 --> 01:04:31,627 - Os guardas? - Claro, com certeza! - Eles vão levá-lo para a prisão... 876 01:04:34,733 --> 01:04:36,734 - Aqui estamos...! - Documentos! 877 01:04:36,946 --> 01:04:39,436 Não! Êle está aqui... meu genro... 878 01:04:40,192 --> 01:04:41,306 José Luis! 879 01:04:43,556 --> 01:04:46,508 José Luis, por favor! Volte! 880 01:04:46,761 --> 01:04:48,701 Pare! Espere! 881 01:04:49,171 --> 01:04:51,505 - Venha! - Eu não vou! Deixa-me passar! 882 01:04:52,829 --> 01:04:56,401 - Vai ser perdoado! - Então, por que esperam por mim...! 883 01:04:56,575 --> 01:04:59,374 Eu volto para Madrid...! - Não...! Carmen! Venha, vamos voltar agora...! 884 01:04:59,620 --> 01:05:03,764 ... não significa nada...! Êles levam você até a prisão e depois trazem de volta...! 885 01:05:04,603 --> 01:05:06,483 Eu não vou, e ponto final! 886 01:05:06,827 --> 01:05:10,464 - Carmen...! vamos, por favor... - Ouça-o, êle sabe o que está falando. 887 01:05:10,745 --> 01:05:14,367 Você é um idiota. Quem é proprietário do apartamento...? 888 01:05:14,727 --> 01:05:17,054 Quem está ganhando o salário...? Vamos, não seja criança! 889 01:05:17,278 --> 01:05:21,042 - Ok, mas você vem comigo... - Se eles deixam. Irei com prazer... 890 01:05:21,588 --> 01:05:25,670 Mas acho que não vão deixar. Deixe-me falar com êles agora... 891 01:05:27,318 --> 01:05:32,079 - Êle pensou que tinha esquecido algo. - Quem de vocês é José Luis Rodríguez...? 892 01:05:32,410 --> 01:05:35,869 Está um pouco nervoso. Dê-lhe a documentação... Tome. 893 01:05:37,227 --> 01:05:38,666 Esperaremos por você, aqui...? 894 01:05:39,030 --> 01:05:43,255 Não... Olhe Carmen, vá para a pensão... Nós vamos chegar mais tarde! 895 01:05:44,166 --> 01:05:46,544 Amadeo... explique a êle, por favor... 896 01:05:46,772 --> 01:05:50,269 Viagem que não é usual... gosta de ir acompanhado... - Sim... 897 01:05:50,546 --> 01:05:52,600 - Esse é o meu ofício também... - Não, impossível. 898 01:05:52,813 --> 01:05:55,004 Você vê? Eu não posso. 899 01:05:55,340 --> 01:05:57,875 Não seja ridículo! Vá em frente... 900 01:06:00,318 --> 01:06:01,634 A pasta, pai. 901 01:06:02,095 --> 01:06:03,222 José Luis! 902 01:06:05,013 --> 01:06:06,076 A pasta! 903 01:06:06,489 --> 01:06:09,690 Seja homem! Vá em frente, filho...! 904 01:06:29,492 --> 01:06:31,280 Olhe! Olhe como êles são bonitos! 905 01:06:33,390 --> 01:06:34,589 Ali vai José Luis! 906 01:06:34,765 --> 01:06:37,345 Diga-lhe adeus com a mãozinha... 907 01:06:37,582 --> 01:06:40,794 Papai, papai...! Diga-lhe adeus, querido...! 908 01:06:57,290 --> 01:06:59,731 Aqui está crianças e não perturbem! 909 01:07:03,122 --> 01:07:07,316 O senhor que está para chegar, vem agora ou mais tarde...? 910 01:07:07,621 --> 01:07:09,999 Eu acho que não virá. 911 01:07:10,226 --> 01:07:13,167 - Mas você disse que êle foi... - O que há para o almoço? 912 01:07:16,218 --> 01:07:18,697 Sopa de peixe, e banana de sobremesa! 913 01:07:19,026 --> 01:07:22,450 - Pai, você disse que ele viria! - Você escutou? Sopa de peixe... 914 01:07:22,721 --> 01:07:25,247 com camarão, garoupa... 915 01:07:25,481 --> 01:07:28,769 ...lagostas, e tudo com molho picante... 916 01:07:29,396 --> 01:07:33,124 - Isto realmente me dá água na boca! - Escute, êle ficou muito tempo no sol...? 917 01:07:33,409 --> 01:07:35,071 Ponha seu chapéu! 918 01:07:35,776 --> 01:07:36,878 Carmen! 919 01:07:40,531 --> 01:07:41,627 José Luis! 920 01:07:41,999 --> 01:07:44,587 - Como está...? Tudo certo? - Por onde se sobe? 921 01:07:44,915 --> 01:07:47,059 Lá! Aconteceu alguma coisa...? 922 01:07:47,578 --> 01:07:49,323 - Onde? - Por aí! 923 01:07:49,524 --> 01:07:51,977 Não! Por essa não... pela escada de madeira! 924 01:07:52,948 --> 01:07:54,739 Ele parece muito feliz... 925 01:07:55,215 --> 01:07:57,517 - É José Luis! - Ele trouxe a maleta? 926 01:07:57,741 --> 01:07:59,046 Pois... E eu que sei...! 927 01:07:59,228 --> 01:08:02,596 Esse merda está fugindo...! Nós devemos chamar a Guarda Civil...! 928 01:08:02,867 --> 01:08:05,113 O telefone...! "non capisco niente"! Um telefone rápido...! 929 01:08:05,388 --> 01:08:07,000 O telefone, madame! 930 01:08:08,092 --> 01:08:10,410 Ele está doente! Eu não tive nada para fazer! 931 01:08:11,681 --> 01:08:15,068 - Acalme-se! Acalme-se! - Êle está muito doente! Explique! 932 01:08:15,338 --> 01:08:17,002 - Nada aconteceu! 933 01:08:17,199 --> 01:08:20,629 Eu acho... que êle vai morrer... ...caso contrário, por que iriam esperar...? 934 01:08:21,255 --> 01:08:24,258 - Então voltamos para Madrid...? - Madrid? Meu pé! Olhe...! 935 01:08:24,512 --> 01:08:27,709 As despesas! Eles me disseram para esperar aqui... 936 01:08:28,777 --> 01:08:31,041 Esperemos que, se ele tarda a morrer... 937 01:08:31,305 --> 01:08:34,431 - Vamos ficar o mês inteiro! - Mas o que disseram lá? 938 01:08:34,692 --> 01:08:37,238 "Aqui está, isto é para as despesas..." "Deixe o seu endereço... 939 01:08:37,473 --> 01:08:40,873 ... e não saia de Palma, hein?" - Não pôde ser mais claro! 940 01:08:41,488 --> 01:08:45,377 Preparem outra caçarola... Pro cavalheiro que chegou! 941 01:08:46,040 --> 01:08:48,572 - Está feliz? -Sim! A pensão é boa? 942 01:08:48,908 --> 01:08:52,748 Fantástico! Que maravilha! Eu já sabia que não iriam te chamar... 943 01:08:53,168 --> 01:08:56,318 - Caçarola para o almoço! - Ei, você é lindo! Bonito. 944 01:09:13,301 --> 01:09:15,873 A foto! É claro, sim, sim... Dê-me isso... 945 01:09:31,675 --> 01:09:33,820 Germânica? Alemã? Muito bem! 946 01:09:39,600 --> 01:09:41,713 Abaixo...! Ah, sim, abaixo... 947 01:09:45,614 --> 01:09:46,835 É isso aí. 948 01:09:47,716 --> 01:09:51,036 Você poderia tirar uma foto de mim e minha esposa...? 949 01:09:55,084 --> 01:09:56,539 Carmen, venha aqui... 950 01:10:07,189 --> 01:10:09,314 Sim, o endereço para remeter! 951 01:10:12,409 --> 01:10:14,058 Eu moro em Madrid... 952 01:10:14,661 --> 01:10:18,957 Polígono Sul, Grupo 4 Bloco 17... 953 01:10:25,837 --> 01:10:28,662 Olhe como é bonito! Enviamos para o Álvarez...? - Sim, sim... 954 01:10:30,786 --> 01:10:33,093 Meu endereço em Madrid. 955 01:10:33,685 --> 01:10:37,160 - Olhe as fotos e escolha a melhor... - Pegue a que você quiser! 956 01:10:37,331 --> 01:10:39,849 Esta... esta é boa... 957 01:10:40,548 --> 01:10:43,919 - O que há de errado? - O que, comigo? 958 01:10:44,085 --> 01:10:47,634 - Esse cara...! Não entendo uma palavra...! - Com essas cadelas, você teve tempo... 959 01:10:47,809 --> 01:10:50,590 ... suficiente para aprender línguas...! Eles nos chamam... 960 01:10:50,833 --> 01:10:53,290 E você, como entende? 961 01:10:54,104 --> 01:10:57,075 Eles podiam falar espanhol...! 962 01:11:13,768 --> 01:11:15,781 Aqui... Aqui ficaremos bem...! 963 01:11:17,587 --> 01:11:20,930 - Não, vá mais para lá... - Mais para lá... 964 01:11:21,954 --> 01:11:24,157 No canto... Vamos ver a água... 965 01:11:25,268 --> 01:11:27,652 Anda bôbo! Que aqui está mais fresquinho! 966 01:11:35,443 --> 01:11:38,523 - Eu não entendo uma palavra! - Eu também não! 967 01:11:38,780 --> 01:11:42,869 - Mas quando falarão em espanhol! - Concordo com você... 968 01:11:43,155 --> 01:11:45,944 - São espanhóis? - Sim. Nós não entendemos nada! 969 01:11:46,085 --> 01:11:49,205 - Recém-casados? - Sim...! Já temos um menino... 970 01:12:15,221 --> 01:12:17,517 - Você gosta? - Sim, mas estou com medo... 971 01:12:17,742 --> 01:12:22,078 - O vampiro da caverna... vai surgir! - Seu bôbo! Você me assustou...! 972 01:12:22,390 --> 01:12:25,413 - Tem muitas pessoas! - E daí...? 973 01:12:27,809 --> 01:12:30,695 Olhe... Você acha que as pessoas estão interessadas em quê...? 974 01:12:33,781 --> 01:12:37,322 - Bem, mas eles são estrangeiros... - Para estrangeiros, é muito natural... 975 01:12:37,724 --> 01:12:40,495 Se eu pedir um beijo a esta menina, ela me dará... 976 01:12:40,740 --> 01:12:42,416 - Você acha...? - Claro! 977 01:12:42,613 --> 01:12:46,559 Senhorita, por favor... Anda... vá... vá, pergunte a ela! 978 01:12:47,237 --> 01:12:48,963 Você é estrangeira...? 979 01:12:49,433 --> 01:12:51,306 - Indonésia... - Obrigado. 980 01:12:52,184 --> 01:12:54,837 - Louco...! - São católicos, não podem...! 981 01:13:00,368 --> 01:13:04,377 Don José Luis Rodríguez... 982 01:13:08,117 --> 01:13:09,911 Don José Luis Rodríguez... 983 01:13:13,288 --> 01:13:17,455 Se está presente... ...vá para o cais... 984 01:13:20,564 --> 01:13:21,994 Eles estão me chamando...! 985 01:13:24,234 --> 01:13:25,999 Seria melhor que tivesse morrido... 986 01:13:26,963 --> 01:13:29,560 Este é um pedido a Don José Luis Rodríguez... 987 01:13:30,117 --> 01:13:35,444 Se você está presente... vá para o cais... 988 01:13:44,105 --> 01:13:45,864 Don José Luis Rodríguez... 989 01:13:55,014 --> 01:13:56,876 - Ele está morto...? - Que? 990 01:13:57,322 --> 01:13:58,431 Ele morreu? 991 01:13:58,604 --> 01:14:00,691 Você é Don José Luis Rodríguez? 992 01:14:01,594 --> 01:14:03,984 - Esta é minha esposa... - Venha comigo à barca. 993 01:14:06,423 --> 01:14:07,805 Carmen...! Eu vou...! 994 01:14:08,401 --> 01:14:10,095 "Silêncio, por favor!" Mas... 995 01:14:10,889 --> 01:14:13,478 Mas... mas... onde você vai? Eu vou com você...! 996 01:14:14,033 --> 01:14:17,197 - Não! - Fique aqui. - Eu vou com você! 997 01:14:17,457 --> 01:14:18,964 Eu vou com você! 998 01:14:19,209 --> 01:14:22,187 - Fique vendo o espetáculo! - José Luis... 999 01:14:24,126 --> 01:14:27,758 Amadeo... seu pai... Será melhor que saiba... 1000 01:14:28,040 --> 01:14:31,863 Mas se eu ficar aqui sózinha, como posso chamá-lo...? 1001 01:14:32,604 --> 01:14:35,620 O que eu digo...? Digo-lhe o quê...? 1002 01:14:36,011 --> 01:14:38,461 Diga a ele para ir rapidamente à prisão... 1003 01:14:38,692 --> 01:14:43,109 - Ele já sabe aonde é... - Vá em paz. Não se preocupe... 1004 01:14:45,588 --> 01:14:47,181 Vocês sabem se ele morreu...? 1005 01:14:47,374 --> 01:14:50,389 Nós fomos obrigados a levá-lo para a prisão provincial... 1006 01:15:02,110 --> 01:15:04,449 Desculpe-me... Está muito alta...? 1007 01:15:09,807 --> 01:15:11,219 É alto o suficiente? 1008 01:15:11,406 --> 01:15:13,981 Eu... Eu não sei. Faça como quiser... 1009 01:15:14,217 --> 01:15:16,137 Eu apenas espero... 1010 01:15:20,173 --> 01:15:21,772 Que horas são? 1011 01:15:22,143 --> 01:15:23,442 17:05. 1012 01:15:23,958 --> 01:15:26,667 - E a cadeira...? - Não, grato, prefiro caminhar... 1013 01:15:26,850 --> 01:15:28,761 Deus do céu...! Que homem...! 1014 01:15:28,967 --> 01:15:30,964 Almartín! Há alguém na sala de visitas...! 1015 01:15:31,389 --> 01:15:33,738 - Para mim...? - Não! Para o carrasco... 1016 01:15:34,553 --> 01:15:36,409 - Para mim...? - Para você, sim. 1017 01:15:37,934 --> 01:15:41,743 - Hey, hey, hey, desculpe, desculpe...! - Deve ser Amadeo...! 1018 01:15:42,146 --> 01:15:43,265 Acalme-se! 1019 01:15:43,712 --> 01:15:45,471 - Acalme-se. - Apresse-se, por favor. 1020 01:16:01,870 --> 01:16:04,306 O prisioneiro disse que nunca bebeu champanhe... 1021 01:16:04,626 --> 01:16:07,676 - E eu autorizei... - Eu não vejo problema... 1022 01:16:07,908 --> 01:16:12,023 Geralmente fornecedores trazem suprimentos, mas para você vamos fazer uma exceção... 1023 01:16:12,221 --> 01:16:14,654 Você é muito gentil... Obrigado! 1024 01:16:15,795 --> 01:16:19,125 O pobre rapaz tem se comportado com dignidade... 1025 01:16:19,992 --> 01:16:22,326 - Sim... - Impressionante! - O que há, Juan...? 1026 01:16:22,506 --> 01:16:27,276 Desculpe, Sr. Marquês, ter chegado tão tarde, a Marquesa, minha senhora estava com as chaves da adega... 1027 01:16:27,630 --> 01:16:29,713 ... e ela teve que ser acordada... - Já... já... 1028 01:16:30,279 --> 01:16:32,284 - É francês...? - Sim, Sr. Marquês... 1029 01:16:32,778 --> 01:16:34,677 Deve ter gêlo, não é? 1030 01:16:35,143 --> 01:16:38,196 Acho que sim, Sr. Marquês... 1031 01:16:38,800 --> 01:16:42,431 - Perfeito...! - Devemos servi-lo num balde, não acha...? 1032 01:16:42,609 --> 01:16:46,780 - Algo mais, Sr. Marquês? - Nada, nada... terminaremos já... - Bem. 1033 01:16:49,310 --> 01:16:52,093 - Quem é ele? - Uma visita ao carrasco. 1034 01:16:52,958 --> 01:16:55,572 Você já chamou? -Sim senhor. - Um momento, um momento... 1035 01:16:56,725 --> 01:16:59,817 Espere! Espere...! Por favor, Tenho que falar com este homem... 1036 01:17:00,457 --> 01:17:01,663 José Luis...! 1037 01:17:02,400 --> 01:17:05,124 - A... Amadeo...! - O que está acontecendo...? 1038 01:17:05,486 --> 01:17:07,957 - Eles me fizeram preparar tudo... Venha...! Venha...! - Calma...! Calma...! 1039 01:17:08,761 --> 01:17:11,831 Mantenha a calma! - Sim, sim... Eu te disse vinte vezes...! 1040 01:17:12,036 --> 01:17:15,614 O perdão vai chegar! Não! Não, não...! Não vai chegar! Que importa...! 1041 01:17:15,788 --> 01:17:18,317 É o que sempre fazem...! 1042 01:17:19,719 --> 01:17:22,647 Não se esqueça de apertar o parafuso da direita... 1043 01:17:23,082 --> 01:17:27,875 ... senão o colar desliza no mourão... - E o que me importa o parafuso...! 1044 01:17:28,584 --> 01:17:32,030 Se lhe falta coragem... - Senhor... - ... se demita! 1045 01:17:32,305 --> 01:17:34,887 Deixe entrar o meu sogro...! Ele é o verdadeiro carrascol! 1046 01:17:35,123 --> 01:17:39,057 - As regras são regras... - Eu te disse! - É esperar até o último momento...! 1047 01:17:40,077 --> 01:17:43,508 - Não se comporte como mulher...! - Uma mulher...? Meu pé...! 1048 01:17:43,980 --> 01:17:48,310 Perdoe-me senhor, seja gentil... Abra a porta, êle tem 40 anos de serviço... 1049 01:17:48,621 --> 01:17:52,682 ... conhece o trabalho muito bem... - Escute...! Venha tomar café...! 1050 01:17:52,982 --> 01:17:55,260 Te esperamos no barco, não esqueça...! 1051 01:17:55,484 --> 01:17:57,553 Depois, diga-lhes que te levem ali...! 1052 01:17:57,978 --> 01:17:59,118 Para o barco...! 1053 01:17:59,621 --> 01:18:01,469 Para o barco, não esqueça! 1054 01:18:02,457 --> 01:18:03,649 Desculpe-me, senhor... 1055 01:18:04,344 --> 01:18:08,005 Seja paciente com êle... - Sim. - ... é sua primeira vez... 1056 01:18:09,102 --> 01:18:12,420 Ah...! E diga a êle que não esqueça de apertar o parafuso... 1057 01:18:13,046 --> 01:18:15,830 Você se sente mal...? Se você se sente mal... 1058 01:18:16,075 --> 01:18:20,119 - Não! Estou bem. Eu só quero sair... - Vamos tomar um pouco de vinho... 1059 01:18:21,612 --> 01:18:22,865 Aqui estamos. 1060 01:18:24,010 --> 01:18:25,062 O quê? 1061 01:18:25,233 --> 01:18:27,583 O condenado... Não quer vê-lo...? 1062 01:18:27,809 --> 01:18:31,670 - Não! não, não, não... Prefiro não vê-lo... - Seria mais adequado. Venha... 1063 01:18:32,826 --> 01:18:34,366 - Sério...? - Claro, venha, sim... 1064 01:18:37,738 --> 01:18:40,008 Não vejo nada! Está tudo escuro...! 1065 01:18:41,314 --> 01:18:43,038 Se necessitar de algo, me chame... 1066 01:18:44,039 --> 01:18:45,227 - Padre... 1067 01:18:45,404 --> 01:18:48,934 - Você sabe algo sôbre o perdão...? - Nunca ninguém sabe quando chega... 1068 01:18:49,106 --> 01:18:53,252 - Não se sabe nada... Perdão, padre... padre... como êle está...? - Calma, meu filho, acalme-se... 1069 01:18:53,453 --> 01:18:57,601 - Confie na Providência até o final... - Mas se telefonar ao Ministério... 1070 01:18:57,914 --> 01:19:01,810 - Escute... O padre não pode encontrá-los... Isto vem pela direção... Ande, vamos... 1071 01:19:07,918 --> 01:19:10,870 - Está fria...? - Sim. Ela veio do pátio... - OK. 1072 01:19:11,272 --> 01:19:12,293 Já é suficiente. 1073 01:19:13,197 --> 01:19:16,550 Eu gostaria de saber por quem vão brindar com êste champagne... 1074 01:19:17,097 --> 01:19:18,517 Vamos lá... 1075 01:19:19,956 --> 01:19:23,377 O café é às 6:00. Hoje é um dia como qualquer outro, OK? 1076 01:19:23,649 --> 01:19:24,756 Prá vocês... 1077 01:19:28,063 --> 01:19:29,138 Uma xícara. por favor. 1078 01:19:29,719 --> 01:19:32,424 Sente-se... Venha... Sente-se. 1079 01:19:35,386 --> 01:19:38,656 O café está pronto? Sim. - Um copo para êle. 1080 01:19:40,695 --> 01:19:42,878 - Ele é o carrasco? - Sim. 1081 01:19:43,097 --> 01:19:45,773 Um cara estranho...! Manuel, sirva-o... 1082 01:20:09,953 --> 01:20:10,977 E você...! 1083 01:20:12,128 --> 01:20:15,662 Quanto vai ganhar hoje...? Eu matei um e me deram isto... 1084 01:20:16,128 --> 01:20:17,957 - Sanmartín! - Sim? 1085 01:20:18,773 --> 01:20:20,782 Tanta molestação e sobrou...! Aqui está... 1086 01:20:20,889 --> 01:20:23,583 - Coloque na geladeira... - Claro! Nestes casos brandy seria a escolha... 1087 01:20:23,719 --> 01:20:26,044 Nestes casos, o melhor seria, nada! - Vem... 1088 01:20:28,397 --> 01:20:31,321 Sanmartín... Os juízes já estão lá, diga a ele para vir... 1089 01:20:35,956 --> 01:20:38,462 Bem... Chegou a hora. 1090 01:20:40,046 --> 01:20:42,537 - A hora para quê? - Agir... 1091 01:20:42,770 --> 01:20:46,477 - E o perdão...? - Que perdão...? Vamos lá... 1092 01:20:53,436 --> 01:20:55,602 Onde você vai...? 1093 01:20:59,925 --> 01:21:03,300 A porta, por favor... A porta para a rua... 1094 01:21:04,347 --> 01:21:06,881 Eu vou para Madrid... Não quero saber de nada... 1095 01:21:07,115 --> 01:21:09,156 Eu tinha esperança até o último momento... 1096 01:21:09,370 --> 01:21:12,291 E se tomarem o apartamento, que tomem, eu vou para Madrid... 1097 01:21:14,742 --> 01:21:18,260 A porta, por favor... Aonde está a saída? Calma, vamos lá! 1098 01:21:18,535 --> 01:21:20,136 Quer outro copo de brandy...? - Não! 1099 01:21:20,253 --> 01:21:23,609 - Café...? - Não, obrigado... Uma folha de papel... 1100 01:21:25,145 --> 01:21:28,889 O apartamento, minha esposa, o menino... Nada! Todos despejados... 1101 01:21:29,249 --> 01:21:31,229 E tome nota, me demito. 1102 01:21:31,690 --> 01:21:36,753 Se tenho que devolver o dinheiro, devolvo! Não quero dinheiro...! - Qual é seu nome...? 1103 01:21:37,699 --> 01:21:39,959 José Luis Rodríguez. Não importa, vou agora mesmo... 1104 01:21:40,182 --> 01:21:42,710 Os homens se entendem conversando, José Luis... 1105 01:21:43,183 --> 01:21:45,566 Deram-lhe brandy...? Bebeu alguma coisa...? 1106 01:21:46,157 --> 01:21:47,638 Traga o champagne... 1107 01:21:48,692 --> 01:21:51,923 - Então me diga, o que acontece contigo...? 1108 01:21:53,970 --> 01:21:55,879 Tudo por causa do apartamento... 1109 01:21:56,086 --> 01:21:57,674 Meu sogro iria se aposentar... 1110 01:21:57,867 --> 01:21:59,882 - Já não daria certo... - Seu sogro...? 1111 01:22:00,094 --> 01:22:02,412 - Sim, Amadeo, o carrasco...! ... 40 anos de serviço! 1112 01:22:02,637 --> 01:22:05,407 É por isso que estava dizendo prá êle entrar, entendeu...? 1113 01:22:05,862 --> 01:22:07,755 - Um cigarro? - Obrigado. 1114 01:22:08,398 --> 01:22:10,381 Meu trabalho é de agente funerário... 1115 01:22:10,663 --> 01:22:13,294 ... e as moças, não estavam interessadas em mim... 1116 01:22:13,870 --> 01:22:17,803 ... então Carmen, a filha do carrasco, não que fôsse fácil... 1117 01:22:19,128 --> 01:22:22,712 Não que eu não a amasse... Ela nunca tinha visto o mar... 1118 01:22:23,585 --> 01:22:25,869 Então, Amadeo, pai de Carmen... 1119 01:22:29,233 --> 01:22:33,012 Amadeo nos surpreendeu juntos e... no quarto... Sim... 1120 01:22:35,055 --> 01:22:37,124 Essas coisas acontecem... 1121 01:22:37,786 --> 01:22:40,526 Como Carmen estava grávida de seis meses... 1122 01:22:40,854 --> 01:22:43,531 ... Amadeo me convenceu... que para manter o apartamento... 1123 01:22:43,771 --> 01:22:46,462 Um belo apartamento! Um pouco afastado, sabe? 1124 01:22:46,703 --> 01:22:49,902 Mas, com a moto, eu não tinha que tomar o bonde, e nem ligava muito... 1125 01:22:50,165 --> 01:22:54,133 Ah... então seu sogro ao deixar de ser carrasco perde o apartamento... - Sim. 1126 01:22:54,429 --> 01:22:55,879 Perdão, Sr. Diretor... 1127 01:22:56,045 --> 01:22:58,758 Vamos abrir a garrafa? - Desculpe... - Ela é do Sr.Marquês. -Sim, sim, claro... 1128 01:22:58,896 --> 01:23:03,411 Sr. Diretor... Ele me convenceu a aceitar o trabalho... 1129 01:23:03,626 --> 01:23:06,731 ... mas eu não quero... Eu queria ir para a Alemanha, entende...? 1130 01:23:07,405 --> 01:23:10,542 Desde o casamento com Carmen, meu irmão não fala comigo... 1131 01:23:10,803 --> 01:23:13,874 Antes pelo menos me dizia "bom dia", "boa noite"... 1132 01:23:15,807 --> 01:23:20,333 Mas como eu gostava de Carmen, e ela estava prestes a dar a luz, Amadeo me disse... 1133 01:23:20,717 --> 01:23:25,012 Amadeo me convenceu a apresentar o pedido... 1134 01:23:25,430 --> 01:23:28,675 Assim manteria o salário e o apartamento... 1135 01:23:29,070 --> 01:23:31,041 ...e quando chegasse esse momento, eu... 1136 01:23:32,155 --> 01:23:34,242 - Sr. Diretor. - Continue! 1137 01:23:34,844 --> 01:23:38,090 ... E êle disse que quando chegasse esse momento, que me demitisse. 1138 01:23:40,460 --> 01:23:45,117 Não posso ser carrasco! Me demito...! Mas se demitir, perde o apartamento... 1139 01:23:45,577 --> 01:23:48,206 O apartamento, já não me interessa! Nós todos vamos ser despejados! 1140 01:23:48,340 --> 01:23:51,870 Eu quero apenas um pedaço de papel para escrever a minha demissão... 1141 01:23:54,119 --> 01:23:57,172 Eu quero viver em paz com minha esposa e filho... 1142 01:24:02,386 --> 01:24:04,482 Carmen é uma boa mulher... 1143 01:24:05,950 --> 01:24:08,567 Olha, olha, Carmen... E êste, meu filho... Olhe... 1144 01:24:11,748 --> 01:24:12,980 Aqui tinha três meses... 1145 01:24:13,159 --> 01:24:16,813 E êste é Amadeo! O carrasco... 40 anos de experiência. Esta ali...! 1146 01:24:17,095 --> 01:24:20,675 ... na pensão Broseta...! Se vocês quiserem chamá-lo, ele virá. 1147 01:24:20,954 --> 01:24:24,167 A espôsa e o filho do carrasco! 1148 01:24:24,432 --> 01:24:26,362 ... Ela é bonita, sim senhor! - E esta quem é...? 1149 01:24:27,270 --> 01:24:31,020 "Não! não... Esta não é da família, não... É uma amiga de Carmen..." 1150 01:24:31,553 --> 01:24:35,751 Notifique as testemunhas... Se isso começa assim, a coisa promete! 1151 01:24:36,356 --> 01:24:37,929 "... uma dessas de mentira..." 1152 01:24:39,307 --> 01:24:42,860 E fizemos esta no batismo do... - José Luis, meu filho... - Sim... 1153 01:24:44,118 --> 01:24:46,626 Você é um homem... -Sim... - ... e eu sou um homem. 1154 01:24:47,053 --> 01:24:51,911 O condenado também é um homem. - Sim, claro. - E entre homens, qual é o problema dos condenados...? 1155 01:24:52,887 --> 01:24:56,487 O perdão! - Não! Terminar bem rápido... 1156 01:24:58,305 --> 01:25:02,469 Você diz que quer se demitir... -Sim, sim... - Eu posso consultar o Ministério... - Sim... 1157 01:25:02,773 --> 01:25:06,799 ... negociar com meus superiores e obter outro carrasco. 1158 01:25:08,413 --> 01:25:10,644 Eu posso fazer... - Sim, claro... 1159 01:25:11,194 --> 01:25:13,779 ... mas você sabe... procedimentos administrativos... 1160 01:25:14,472 --> 01:25:17,848 ... o trabalho se acumula... ... passa um dia, dois... 1161 01:25:18,358 --> 01:25:19,717 em seguida, uma semana... 1162 01:25:20,045 --> 01:25:22,021 O condenado não pode esperar... 1163 01:25:22,536 --> 01:25:26,990 E... E por quê não pode esperar...? É uma questão de resignação. 1164 01:25:27,445 --> 01:25:30,309 O condenado se confessou. Recebeu os últimos sacramentos... 1165 01:25:30,454 --> 01:25:32,527 ... para o bem de todos. 1166 01:25:33,162 --> 01:25:35,242 É uma alma nas graças... 1167 01:25:37,232 --> 01:25:38,585 ... de Deus! 1168 01:25:39,113 --> 01:25:43,243 Quem pode nos assegurar que, ao esperamos uma resposta... 1169 01:25:43,799 --> 01:25:46,117 ... ele não vai cair de novo em desespero... 1170 01:25:46,492 --> 01:25:51,195 Você acha que é justo...? - Não! Não, não... - O condenado não pode esperar...! 1171 01:25:51,710 --> 01:25:53,160 Mas por quê? 1172 01:25:54,218 --> 01:25:56,148 Por que não pode esperar...? 1173 01:25:56,756 --> 01:25:57,849 Por quê? 1174 01:25:59,584 --> 01:26:01,346 Coloque-lhe uma gravata... 1175 01:26:12,318 --> 01:26:13,382 Apenas um momento, venha... 1176 01:26:14,659 --> 01:26:17,339 Não! não, não... Deixe-me...! - Vamos. 1177 01:26:26,987 --> 01:26:28,093 Acalme-se. 1178 01:26:28,349 --> 01:26:30,059 - Acalme-se. - Por quê? 1179 01:26:30,421 --> 01:26:33,607 Você não vai se dar conta... Vai ser tudo muito rápido! 1180 01:26:35,798 --> 01:26:37,820 - Por quê? - Segure isso. 1181 01:26:42,074 --> 01:26:43,314 Por que...? 1182 01:26:48,283 --> 01:26:49,313 Não... 1183 01:26:55,600 --> 01:26:57,242 Bem! Este homem vai ficar doente...! 1184 01:26:57,534 --> 01:26:59,599 Sr. Diretor...! Sr. Diretor...! 1185 01:27:00,319 --> 01:27:02,349 Doutor! Venha! 1186 01:27:02,815 --> 01:27:04,688 O que está acontecendo? 1187 01:27:04,934 --> 01:27:06,200 Deixe-me ver... Vamos... 1188 01:27:06,380 --> 01:27:10,024 José Luis, vamos...! - Não é nada... - É uma tontura... 1189 01:27:15,078 --> 01:27:16,915 Padre... padre...! 1190 01:27:17,250 --> 01:27:19,593 Vamos, José Luis, não faça escândalo...! 1191 01:27:21,371 --> 01:27:24,076 - Coragem, meu filho. Vamos, por favor! - Vá, padre... 1192 01:27:25,214 --> 01:27:27,030 Ajude o condenado... - Sim... 1193 01:28:20,308 --> 01:28:24,350 Olhe os passarinhos, vem, meu amor, deve comer! Anda... 1194 01:28:28,468 --> 01:28:29,960 Um pouco de água, pai. 1195 01:28:33,388 --> 01:28:35,008 Você quer um pouco de água...? 1196 01:28:36,769 --> 01:28:39,458 Tudo terminado! Êle já está aqui! 1197 01:28:49,308 --> 01:28:50,770 José Luis...! 1198 01:28:57,618 --> 01:28:58,845 Obrigado. 1199 01:28:59,536 --> 01:29:00,953 José Luis... 1200 01:29:24,294 --> 01:29:25,630 Você comeu alguma coisa...? 1201 01:29:35,757 --> 01:29:38,608 Estou preocupada. Ele chorou a noite toda. 1202 01:29:48,564 --> 01:29:50,848 - Tome o menino, pai. - Dê-me... 1203 01:29:51,072 --> 01:29:54,059 - Vá com o vovôzinho...! - Venha com o vovô..! Vamos...! 1204 01:29:56,536 --> 01:29:58,047 Quer um sanduíche...? 1205 01:30:00,014 --> 01:30:02,255 Você teve um aumento? 1206 01:30:04,920 --> 01:30:08,141 Não farei mais, entende? Não farei mais! 1207 01:30:14,666 --> 01:30:17,119 Eu mesmo disse isso, na primeira vez... 1208 01:30:17,572 --> 01:30:21,746 Vamos lá, meu filho... vamos dizer adeus com a mãozinha! 1209 01:30:22,900 --> 01:30:29,267 Venha... Adeus...! A todos... Adeus! 91071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.