Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,841 --> 00:00:11,261
FOLLOW US!TT | IG | YT | @loschulosteam
2
00:00:27,235 --> 00:00:31,905
H� muito tempo,
Xadia era uma terra...
3
00:00:33,658 --> 00:00:37,658
rica em magia e encanto.
4
00:01:03,313 --> 00:01:05,323
Sinto cheiro de morte.
5
00:01:06,775 --> 00:01:08,775
� por isso que me chamou aqui?
6
00:01:09,194 --> 00:01:10,784
Para me insultar?
7
00:01:11,154 --> 00:01:15,164
Voc� e todos os seus seguidores
precisam abrir m�o da magia sombria
8
00:01:15,366 --> 00:01:17,906
imediatamente e para sempre.
9
00:01:17,994 --> 00:01:20,834
� o �nico caminho da
sociedade adiante.
10
00:01:21,289 --> 00:01:23,419
� um caminho para tr�s.
11
00:01:23,583 --> 00:01:26,463
Espera que os humanos
voltem � forma como eram
12
00:01:26,544 --> 00:01:28,004
antes de termos magia.
13
00:01:28,296 --> 00:01:30,756
Quando os humanos
passaram fome e sofreram,
14
00:01:30,882 --> 00:01:32,472
desamparados e pat�ticos!
15
00:01:32,759 --> 00:01:36,139
Numa �poca em que
�ramos seres inferiores?
16
00:01:36,638 --> 00:01:40,138
Voc�s s�o seres inferiores.
17
00:01:40,266 --> 00:01:41,936
Voc� � arrogante!
18
00:01:44,145 --> 00:01:48,315
Abaixe seu bast�o e v� embora.
19
00:01:49,317 --> 00:01:50,317
Abaixar?
20
00:01:50,819 --> 00:01:54,159
Mas foi um presente.
Isso seria grosseiro.
21
00:01:55,198 --> 00:01:56,158
Um presente?
22
00:01:56,741 --> 00:01:57,701
� claro.
23
00:01:57,826 --> 00:02:00,496
N�o achou que um
ser inferior como eu
24
00:02:00,578 --> 00:02:03,538
seria capaz de criar
uma rel�quia t�o poderosa?
25
00:02:04,374 --> 00:02:06,794
Quem lhe deu o bast�o?
26
00:02:08,628 --> 00:02:09,668
Quem?
27
00:02:10,380 --> 00:02:12,220
Um dos grandes.
28
00:02:14,717 --> 00:02:17,797
Voc�... prometeu a minha
seguran�a se eu viesse aqui!
29
00:02:18,429 --> 00:02:19,509
Sim.
30
00:02:19,848 --> 00:02:22,888
Voc� ficar� seguro
no alto deste pico,
31
00:02:23,351 --> 00:02:27,481
muito, muito longe
da cidade de Elarion.
32
00:02:28,982 --> 00:02:32,112
N�o pode estar falando
de uma cidade inteira.
33
00:02:32,485 --> 00:02:35,565
Centenas de milhares
de pessoas inocentes!
34
00:02:35,822 --> 00:02:40,292
Abra m�o da magia sombria
ou eu a reduzirei a cinzas.
35
00:02:41,077 --> 00:02:42,037
N�o faria isso.
36
00:02:47,709 --> 00:02:49,539
N�o!
37
00:04:18,883 --> 00:04:23,893
LIVRO 3 - SOL
CAP�TULO 1 - SOL REGEM
38
00:04:28,476 --> 00:04:30,556
Aquele n�o � um drag�o comum.
39
00:04:30,812 --> 00:04:33,312
E existe algum drag�o comum?
40
00:04:33,481 --> 00:04:36,281
O nome dele � Sol
Regem, o rei do Sol.
41
00:04:36,818 --> 00:04:39,698
Ele era o rei dos
drag�es h� muito tempo.
42
00:04:39,779 --> 00:04:41,779
Mas ficou cego quando
as guerras come�aram
43
00:04:41,864 --> 00:04:44,204
e se tornou um s�mbolo
de raiva e amargura.
44
00:04:44,826 --> 00:04:47,866
Certo.
Ent�o, um drag�o cego enorme
45
00:04:47,954 --> 00:04:50,214
bloqueou nosso caminho a Xadia.
O que faremos?
46
00:04:50,415 --> 00:04:52,535
N�o podemos lutar com ele,
47
00:04:52,625 --> 00:04:55,085
j� que voc� s� tem
seu feiti�o fofo
48
00:04:55,169 --> 00:04:57,589
e minhas espadas n�o o servem
nem de palito de dente.
49
00:05:00,341 --> 00:05:02,431
Precisamos passar
escondidos por ele.
50
00:05:03,011 --> 00:05:07,681
Callum, � hora de aprender sua
1a li��o sobre ser furtivo.
51
00:05:07,807 --> 00:05:09,387
Legal. Digo...
52
00:05:09,684 --> 00:05:10,524
Legal.
53
00:05:11,769 --> 00:05:14,939
O segredo da furtividade
n�o � ser invis�vel,
54
00:05:15,023 --> 00:05:18,113
mas ser invis�vel aos sentidos
do seu inimigo.
55
00:05:18,192 --> 00:05:20,992
Ele � cego, ent�o,
a vis�o dele n�o � problema.
56
00:05:21,070 --> 00:05:24,570
Exato. Sobraram dois sentidos
para enganar,
57
00:05:25,033 --> 00:05:26,833
a audi��o e o olfato.
58
00:05:27,744 --> 00:05:30,584
Calma,
por que s� esses sentidos?
59
00:05:30,747 --> 00:05:33,037
Bem, se chegarmos ao tato dele,
60
00:05:33,124 --> 00:05:34,464
estamos encrencados.
61
00:05:34,625 --> 00:05:35,875
E o paladar?
62
00:05:37,211 --> 00:05:38,211
Foi bom conhec�-lo.
63
00:05:38,296 --> 00:05:41,376
Entendi. Tudo isso sobre
sentidos e apar�ncias
64
00:05:41,466 --> 00:05:43,586
parece coisa do Arcanum da Lua.
65
00:05:43,760 --> 00:05:46,350
Se � o que diz, mago.
66
00:05:50,141 --> 00:05:52,561
General Amaya,
o tempo est� acabando.
67
00:05:52,643 --> 00:05:56,733
Recomendo que reunamos o batalh�o
e abandonemos a fortaleza.
68
00:05:58,441 --> 00:05:59,281
General!
69
00:05:59,359 --> 00:06:02,649
General, os Elfos do Sol
j� tomaram o posto avan�ado
70
00:06:02,737 --> 00:06:04,357
do lado xadino da Fenda.
71
00:06:05,239 --> 00:06:07,279
Se os elfos armarem um ataque,
72
00:06:07,575 --> 00:06:10,785
n�o temos os n�meros
para defender essa fortaleza.
73
00:06:11,120 --> 00:06:13,410
Quando os elfos
armarem um ataque.
74
00:06:20,671 --> 00:06:24,341
General Amaya, desculpe
interromper, mas algu�m chegou.
75
00:06:32,433 --> 00:06:35,143
Vamos, Callum.
Tente mant�-lo quieto.
76
00:06:35,311 --> 00:06:36,601
Eu sei, � que...
77
00:06:38,147 --> 00:06:40,527
Ez saberia como
acalm�-lo, n�o �?
78
00:06:41,567 --> 00:06:43,607
Temos que confiar um no outro.
Certo?
79
00:06:43,861 --> 00:06:44,861
Estou com voc�.
80
00:08:58,871 --> 00:08:59,711
O que, agora?
81
00:09:23,104 --> 00:09:24,814
Desculpem interromper,
82
00:09:24,939 --> 00:09:27,319
mas onde est�o os
refor�os que pedimos?
83
00:09:27,441 --> 00:09:29,741
Mandamos muitas
mensagens ao lorde Viren.
84
00:09:31,487 --> 00:09:33,357
Os refor�os n�o vir�o.
85
00:09:33,614 --> 00:09:36,624
Lorde Viren foi
preso por trai��o.
86
00:09:41,455 --> 00:09:44,455
Tenente, tem raz�o.
N�o podemos defender a Fenda.
87
00:09:44,875 --> 00:09:46,335
Mas n�o vou abandon�-la.
88
00:09:47,420 --> 00:09:48,880
Nossa �nica op��o
89
00:09:49,380 --> 00:09:50,800
� destru�-la.
90
00:09:59,515 --> 00:10:01,805
- Vamos correr?
- N�o vamos conseguir.
91
00:10:01,892 --> 00:10:04,812
Ele vai nos partir no meio
ou nos bater com a cauda.
92
00:10:04,937 --> 00:10:08,767
Ent�o, passar de fininho n�o d�,
correr n�o d�, lutar n�o d�.
93
00:10:08,858 --> 00:10:10,778
- O que resta?
- Queimar at� a morte?
94
00:10:10,985 --> 00:10:11,935
N�o d� mesmo.
95
00:10:17,116 --> 00:10:20,406
Parece que vai depender
da estrat�gia que menos gosto.
96
00:10:21,662 --> 00:10:22,502
Raz�o.
97
00:10:24,957 --> 00:10:26,667
Poderoso Sol Regem...
98
00:10:27,168 --> 00:10:29,668
Eu sou Rayla, dos Elfos da Lua.
99
00:10:37,178 --> 00:10:40,008
O que voc� est� fazendo?
100
00:10:41,390 --> 00:10:43,730
Estou me curvando,
grande drag�o.
101
00:10:44,060 --> 00:10:45,140
N�o.
102
00:10:45,353 --> 00:10:49,233
Digo... Por que voc� est� aqui?
103
00:10:50,816 --> 00:10:53,396
N�s estivemos viajando
pelos reinos humanos
104
00:10:53,486 --> 00:10:56,406
a servi�o de Zubeia,
a rainha drag�o.
105
00:10:56,572 --> 00:11:00,452
Pedimos humildemente sua
permiss�o para voltar a Xadia.
106
00:11:01,535 --> 00:11:08,035
Que tipo de servi�o a enviaria
�s deplor�veis terras humanas?
107
00:11:08,709 --> 00:11:11,209
Estamos transportando
algo precioso.
108
00:11:11,379 --> 00:11:12,799
Algu�m precioso.
109
00:11:12,880 --> 00:11:15,470
O rec�m-nascido pr�ncipe drag�o,
Azymondias.
110
00:11:16,509 --> 00:11:17,799
Mentira!
111
00:11:18,761 --> 00:11:20,931
Como ousa mentir para mim?
112
00:11:21,555 --> 00:11:24,675
O ovo do pr�ncipe
drag�o foi destru�do.
113
00:11:25,768 --> 00:11:27,978
N�o, espere! Estou com ele aqui.
114
00:11:32,149 --> 00:11:34,279
O pr�ncipe drag�o est� vivo.
115
00:11:34,443 --> 00:11:36,653
E ele � muito fofo, n�o �?
116
00:11:36,987 --> 00:11:38,157
Bom garoto.
117
00:11:44,078 --> 00:11:45,618
Como isso � poss�vel?
118
00:11:45,955 --> 00:11:47,155
� um milagre.
119
00:11:47,373 --> 00:11:49,713
Ele precisa voltar para casa.
120
00:11:49,792 --> 00:11:51,882
Por favor, permita-nos passar
121
00:11:51,961 --> 00:11:55,171
para que reunamos o
pr�ncipe drag�o com sua m�e.
122
00:11:58,426 --> 00:12:01,886
Eu n�o compreendo
como o pr�ncipe drag�o
123
00:12:01,971 --> 00:12:04,681
foi parar em terras humanas.
124
00:12:05,266 --> 00:12:06,096
Entretanto,
125
00:12:06,726 --> 00:12:08,226
permitirei que voc�
126
00:12:08,477 --> 00:12:11,727
e o drag�ozinho
voltem para Xadia.
127
00:12:12,231 --> 00:12:15,361
Mas n�o o humano imundo
128
00:12:15,443 --> 00:12:17,153
que se acovarda bem ali.
129
00:12:18,821 --> 00:12:20,701
- Sol Regem!
- Tudo bem.
130
00:12:21,073 --> 00:12:22,583
- Continue sem mim.
- N�o!
131
00:12:22,992 --> 00:12:24,992
Callum, estamos t�o perto.
132
00:12:25,161 --> 00:12:28,121
Rayla, levar Zym at� Xadia
� tudo o que importa.
133
00:12:28,664 --> 00:12:30,834
S� diga � rainha
drag�o que ajudei.
134
00:12:31,292 --> 00:12:32,172
Um pouco.
135
00:12:32,543 --> 00:12:33,713
Vou para casa.
136
00:12:39,467 --> 00:12:40,967
Casa?
137
00:12:41,260 --> 00:12:44,470
N�o, voc� tem duas op��es.
138
00:12:44,680 --> 00:12:46,430
Todos voc�s morrem
139
00:12:46,974 --> 00:12:51,524
ou apenas o deplor�vel
e maligno humano morre.
140
00:12:54,690 --> 00:12:59,110
Concordo com voc�, Sol Regem.
Alguns humanos s�o malignos.
141
00:12:59,987 --> 00:13:03,237
- Rayla?
- Mas este n�o. O Callum n�o.
142
00:13:03,407 --> 00:13:06,867
O pr�ncipe drag�o s� est� vivo
por causa dele.
143
00:13:06,994 --> 00:13:10,164
Ele abandonou sua casa e sua
fam�lia para salvar o ovo
144
00:13:10,247 --> 00:13:12,077
e sacrificou tudo
145
00:13:12,249 --> 00:13:14,499
para que Azymondias
pudesse nascer.
146
00:13:14,710 --> 00:13:16,590
Ele � nobre e verdadeiro.
147
00:13:17,171 --> 00:13:20,131
Quando nos conhecemos, podia
ter me capturado ou matado.
148
00:13:20,633 --> 00:13:21,593
Mas n�o o fez,
149
00:13:22,134 --> 00:13:24,934
porque,
sem nem saber nada sobre mim,
150
00:13:25,387 --> 00:13:29,097
ele viu al�m do �dio humano
e fez o que sabia que era certo.
151
00:13:29,433 --> 00:13:32,233
Ele � esperto,
gentil, corajoso e...
152
00:13:32,686 --> 00:13:33,646
� meu amigo.
153
00:13:34,188 --> 00:13:35,478
Meu melhor amigo.
154
00:13:41,445 --> 00:13:44,775
Ent�o, por favor,
permita que ele v� a Xadia
155
00:13:44,865 --> 00:13:47,075
e me ajude a levar
o pr�ncipe drag�o para casa,
156
00:13:47,284 --> 00:13:50,334
pois n�o acho
que consigo fazer isso sem ele.
157
00:13:56,043 --> 00:13:58,803
Sinto cheiro de morte!
158
00:13:59,964 --> 00:14:02,094
O qu�? N�o! Callum � diferente!
159
00:14:02,174 --> 00:14:05,014
Sinto o fedor de
magia sombria nele.
160
00:14:05,261 --> 00:14:06,971
Ele n�o � diferente!
161
00:14:07,137 --> 00:14:10,847
Ele arranca a vida e a magia
de criaturas inocentes.
162
00:14:11,016 --> 00:14:13,846
Ele tem que morrer!
163
00:14:26,991 --> 00:14:27,831
O cabo.
164
00:14:36,917 --> 00:14:38,667
Pronto. Vamos.
165
00:14:45,217 --> 00:14:48,507
Ao seu comando, puxaremos o cabo
e detonaremos os barris.
166
00:14:49,346 --> 00:14:53,806
E milhares de toneladas de pedras e
lava vedar�o a Fenda para sempre.
167
00:15:03,193 --> 00:15:04,403
Desculpe, Rayla,
168
00:15:04,653 --> 00:15:08,743
mas se eu precisar morrer para
voc� e Zym chegarem seguros,
169
00:15:09,033 --> 00:15:10,913
ent�o, � hora de encarar o fim.
170
00:15:11,368 --> 00:15:12,658
Acalme-se.
171
00:15:12,870 --> 00:15:14,910
Ele n�o pode usar o
sopro de fogo ainda.
172
00:15:15,039 --> 00:15:16,959
S� pode usar em alguns minutos.
173
00:15:17,041 --> 00:15:18,671
Ele precisa recarregar.
174
00:15:20,628 --> 00:15:23,338
N�o podemos nos esconder
dos sentidos dele,
175
00:15:23,422 --> 00:15:25,052
mas podemos engan�-los.
176
00:15:25,132 --> 00:15:26,682
Criar uma falsa apar�ncia.
177
00:15:26,759 --> 00:15:30,639
Afinal, s� podemos
conhecer mesmo a apar�ncia.
178
00:15:31,555 --> 00:15:33,715
Agora voc� pareceu a Lujanne.
179
00:15:34,266 --> 00:15:35,136
Uau. S�rio?
180
00:15:35,601 --> 00:15:37,271
N�o foi um elogio.
181
00:15:37,645 --> 00:15:38,595
Eis a ideia:
182
00:15:38,729 --> 00:15:41,859
Posso usar Aspiro para soprar
meu cheiro para outro lugar...
183
00:15:42,232 --> 00:15:44,572
Tipo ventriloquismo,
mas com cheiros.
184
00:15:52,785 --> 00:15:54,195
Cheiroloquismo!
185
00:15:56,705 --> 00:15:58,075
Vencheiroloquismo!
186
00:15:58,457 --> 00:15:59,957
� uma ideia idiota,
187
00:16:00,417 --> 00:16:03,247
mas pode ter algo bom nela.
188
00:16:04,213 --> 00:16:05,923
O tempo acabou.
189
00:16:07,758 --> 00:16:08,968
Me d� seu cachecol.
190
00:16:09,051 --> 00:16:12,141
Se us�-lo, vou ficar com seu
cheiro e atrair o fogo dele.
191
00:16:12,221 --> 00:16:13,561
Quando ele soprar,
192
00:16:13,639 --> 00:16:16,099
voc� e Zym correm
enquanto eu o distraio.
193
00:16:16,183 --> 00:16:18,393
Essa � a pior ideia
que voc� j� teve.
194
00:16:18,477 --> 00:16:20,307
Voc� vai virar churrasquinho!
195
00:16:21,730 --> 00:16:23,980
N�o vou n�o.
Sou mais r�pida que ele.
196
00:16:24,149 --> 00:16:26,439
Al�m disso,
� a nossa �nica chance.
197
00:16:27,403 --> 00:16:30,703
N�o tomo banho h� duas semanas.
Deve servir.
198
00:16:36,120 --> 00:16:36,950
N�o �?
199
00:16:38,831 --> 00:16:40,121
L� vai nada.
200
00:17:03,147 --> 00:17:06,727
Estamos prontos para detonar
os explosivos em seu comando.
201
00:17:08,736 --> 00:17:09,566
Puxem!
202
00:17:32,301 --> 00:17:35,051
E agora?
O gatilho foi desabilitado.
203
00:17:36,764 --> 00:17:38,974
Algu�m tem que ir l� ativ�-lo.
204
00:17:39,516 --> 00:17:40,346
Eu...
205
00:17:41,268 --> 00:17:43,098
Eu mesma farei isso.
206
00:17:44,229 --> 00:17:46,229
Amaya, mas n�o vai sobreviver.
207
00:17:53,530 --> 00:17:54,660
O que ela disse?
208
00:17:54,948 --> 00:17:57,278
Ela disse que o
resto de n�s vai.
209
00:18:12,758 --> 00:18:14,428
Vamos, Rayla, vamos.
210
00:18:21,183 --> 00:18:23,193
Humano tolo!
211
00:20:55,587 --> 00:20:56,417
Aquele arco.
212
00:20:56,880 --> 00:20:57,710
E se...
213
00:21:02,678 --> 00:21:03,968
Jogue.
214
00:21:06,348 --> 00:21:09,058
Ele quer que eu...
vomite no drag�o?
215
00:21:20,737 --> 00:21:21,697
Jogue!
216
00:21:23,782 --> 00:21:24,952
Aspiro!
217
00:21:47,347 --> 00:21:49,427
Aquilo foi incr�vel!
218
00:21:49,808 --> 00:21:51,768
Por pouco, mas incr�vel.
219
00:21:52,269 --> 00:21:54,559
Relaxe.
S� fiquei um pouco chamuscada.
220
00:21:54,771 --> 00:21:56,521
Boa ideia com o Aspiro.
221
00:22:00,402 --> 00:22:02,112
Aquele arco n�o vai
segur�-lo muito.
222
00:22:02,237 --> 00:22:05,197
Vamos sair daqui
antes que seja tarde demais!
223
00:22:09,202 --> 00:22:11,962
Obrigada por emprest�-lo.
Acho que deu sorte.
224
00:22:39,775 --> 00:22:41,065
N�o se desespere.
225
00:22:42,569 --> 00:22:43,399
Seja paciente.
226
00:22:45,614 --> 00:22:46,824
A sua hora chegar�.
227
00:22:48,700 --> 00:22:50,490
Voc� movimentou as coisas.
228
00:22:53,830 --> 00:22:55,620
Ele � muito perigoso.
229
00:22:56,041 --> 00:22:58,631
N�o h� cadeados e correntes
nos Cinco Reinos
230
00:22:58,710 --> 00:23:00,710
que contenham a amea�a
que ele representa.
231
00:23:02,255 --> 00:23:03,715
Ent�o, o que sugere?
232
00:23:04,508 --> 00:23:06,718
S� h� uma forma de
neutralizar Viren.
233
00:23:06,927 --> 00:23:09,427
E � fazer isso permanentemente.
234
00:23:18,105 --> 00:23:19,515
O que significa...
235
00:23:23,902 --> 00:23:25,112
Rei Ezran!
236
00:24:38,852 --> 00:24:40,852
Legendas: Lenise Fernandes
237
00:24:40,853 --> 00:24:42,853
FOLLOW US!TT | IG | YT | @loschulosteam
17318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.