Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:04,820
Subtitles brought to you by Xu Haiqiao Subteam 徐海乔字幕组 & KUKAN
2
00:01:30,340 --> 00:01:34,940
Episode 1
3
00:01:36,780 --> 00:01:38,300
Early Wanli era of the Ming Dynasty,
4
00:01:38,720 --> 00:01:39,620
the emperor was still young
5
00:01:39,680 --> 00:01:41,340
Prime Minister Zhang Juzheng took charge of the country, brought in new policies, improving the well-being of the country and the people.
6
00:01:41,340 --> 00:01:46,320
Prime Minister Zhang Juzheng took charge of the country, brought in new policies, improving the well-being of the country and the people.
7
00:01:47,140 --> 00:01:53,620
However, countless dangers were lurking beneath the calm surface.
8
00:03:06,700 --> 00:03:08,860
[Ministry of Punishments]
9
00:03:29,100 --> 00:03:30,340
My name is Ye Xiaotian.
10
00:03:31,140 --> 00:03:33,100
The people here all call me Boss.
11
00:03:33,860 --> 00:03:34,980
Who are the people here?
12
00:03:36,700 --> 00:03:38,740
They are prisoners who used to be officials.
13
00:03:39,140 --> 00:03:40,260
Officials of rank 5 and higher.
14
00:03:42,220 --> 00:03:43,140
You wonder what rank I am?
15
00:03:43,980 --> 00:03:44,540
Take a guess.
16
00:03:46,580 --> 00:03:48,180
Boss, another criminal arrived.
17
00:03:48,460 --> 00:03:49,220
Wait.
18
00:03:49,820 --> 00:03:51,580
Watch, another moneymaking opportunity.
19
00:04:10,900 --> 00:04:13,480
I'm the warden of this Xuanzi Prison Branch, Ye Xiaotian.
20
00:04:13,820 --> 00:04:14,500
Give me your name.
21
00:04:15,070 --> 00:04:18,860
I'm official Liu Yong, vice director of the Ministry of Defense.
22
00:04:20,190 --> 00:04:20,900
Official?
23
00:04:23,500 --> 00:04:24,940
There are no officials in my prison.
24
00:04:25,570 --> 00:04:26,570
They are all prisoners.
25
00:04:28,480 --> 00:04:30,980
Tell me, how much money are you willing to offer?
26
00:04:31,440 --> 00:04:32,190
Money?
27
00:04:32,940 --> 00:04:33,940
What do you mean?
28
00:04:36,360 --> 00:04:38,400
1 liang of silver to remove the shackles.
* 1 Liang is like one dollor
1 liang of silver for sleeping on dried straw.
29
00:04:40,020 --> 00:04:41,820
2 liangs of silver for sleeping on a bed.
30
00:04:41,820 --> 00:04:43,440
1 penny for a wheat bun.
31
00:04:43,440 --> 00:04:45,030
5 pennies for a meat bun.
32
00:04:45,110 --> 00:04:47,650
2 liangs of silver for a small banquet. No dish is sold alone.
33
00:04:48,110 --> 00:04:50,730
If you want a prostitute, 20 liangs.
34
00:04:53,650 --> 00:04:58,030
I was imprisoned for dereliction of duty and loss of the military map.
I don't have any money.
35
00:04:59,030 --> 00:04:59,570
No money?
36
00:05:00,190 --> 00:05:02,500
All right, then you'll be like them.
37
00:05:03,610 --> 00:05:08,070
When I take a bath, the chancellor of Dalisi helps me scrub, the supervisor of the Ministry of Revenue helps me wash.
38
00:05:08,730 --> 00:05:10,820
The chancellor of Banknote Printing helps me dress up.
39
00:05:11,730 --> 00:05:14,530
And the investigating censorate helps me carry the soap.
40
00:05:17,070 --> 00:05:18,230
What can you do?
41
00:05:20,030 --> 00:05:20,650
Sir,
42
00:05:21,070 --> 00:05:24,230
that Ministry of Defense guy looks clumsy,
43
00:05:24,230 --> 00:05:26,150
doesn't look like he can serve you.
44
00:05:26,480 --> 00:05:27,030
That's right.
45
00:05:27,360 --> 00:05:30,530
I don't think the Ministry of Defense nerd can be useful for anything.
46
00:05:31,110 --> 00:05:32,150
Boss!
47
00:05:32,480 --> 00:05:35,150
Mr. Liu is my old friend.
48
00:05:35,230 --> 00:05:37,980
Do me a favor and don't be too hard on him.
49
00:05:41,280 --> 00:05:42,500
Old fool!
50
00:05:54,820 --> 00:05:59,820
I know Mr. Liu. He's an honest and upright official. He has no money.
51
00:06:00,280 --> 00:06:03,980
You won't find a penny on him if you turn him upside down and shake him.
52
00:06:05,190 --> 00:06:09,730
I won't be hard on him if he's just an upright official who met with misfortune.
53
00:06:10,610 --> 00:06:13,030
But if I find out you lied to me...
54
00:06:13,730 --> 00:06:16,230
Old man, you know the consequence.
55
00:06:16,530 --> 00:06:17,820
Who would dare lie to you?
56
00:06:20,110 --> 00:06:22,280
Old man, are you still studying the Book of Changes?
57
00:06:22,440 --> 00:06:23,820
It's so out of date.
58
00:06:24,110 --> 00:06:25,860
What do you mean, out of date?
59
00:06:26,730 --> 00:06:31,070
How many things in the world can really become out of date?
60
00:06:31,690 --> 00:06:35,230
Even if they do, who knows, they might come back into fashion some day.
61
00:06:35,820 --> 00:06:37,150
What do you know?
62
00:06:37,610 --> 00:06:40,180
The philosophy of the changes is broad and profound.
63
00:06:40,500 --> 00:06:44,530
Even just a glimpse of it has been greatly beneficial to me.
64
00:06:44,860 --> 00:06:46,110
I'm not like you,
65
00:06:46,110 --> 00:06:49,570
a warden who always wears such decent clothes,
66
00:06:49,570 --> 00:06:52,570
skimming money from the prisoners whenever you can.
67
00:06:52,570 --> 00:06:55,860
Luckily I still got some money, else I couldn't have even dealt with you.
68
00:06:56,110 --> 00:06:56,730
Old man,
69
00:06:57,280 --> 00:07:00,400
I met a western monk a few days back.
70
00:07:00,860 --> 00:07:04,730
He taught me how to use the western calendar
71
00:07:04,730 --> 00:07:07,030
to deduce this, er... Astrology.
72
00:07:07,500 --> 00:07:09,100
It's much more fun than your Book of Changes.
73
00:07:10,360 --> 00:07:11,280
What's that?
Astrology... Western Astrology?
74
00:07:14,360 --> 00:07:16,500
How can that compare with our Book of Changes?
75
00:07:16,500 --> 00:07:18,690
It's a far cry from it!
76
00:07:18,900 --> 00:07:19,610
That reminds me,
77
00:07:19,610 --> 00:07:21,500
since you like telling others' fortune,
78
00:07:21,690 --> 00:07:24,150
how about I tell you your fortune using the western calendar?
79
00:07:25,610 --> 00:07:26,110
All right.
80
00:07:26,280 --> 00:07:28,280
Let me see you teach a fish to swim.
81
00:07:28,980 --> 00:07:32,150
First I'll convert your birthdates into dates according to the western calendar.
82
00:07:38,610 --> 00:07:40,860
You are a "female virgin seat"*.
* literal translation of Virgo
83
00:07:41,820 --> 00:07:42,480
What?
84
00:07:42,480 --> 00:07:43,480
What am I?
85
00:07:43,480 --> 00:07:44,140
What?
86
00:07:44,480 --> 00:07:45,070
A Virgo.
87
00:07:45,570 --> 00:07:46,620
I'm a female virgin?
88
00:07:50,030 --> 00:07:51,400
Nonsense!
89
00:07:51,400 --> 00:07:52,360
Utter nonsense!
90
00:07:52,360 --> 00:07:53,730
You already start off wrong.
91
00:07:53,820 --> 00:07:56,440
You're insulting me on purpose, aren't you? I'm... I'm obviously a man.
92
00:07:56,440 --> 00:07:57,780
Why do you say I'm a woman?
93
00:07:57,860 --> 00:07:58,860
And never mind that,
94
00:07:58,860 --> 00:07:59,860
you say I'm a virgin?
95
00:07:59,860 --> 00:08:01,150
You... Nonsense!
Are you complementing or belittling me?
96
00:08:02,570 --> 00:08:04,280
I am a virgin and I've got a seat... you...
97
00:08:07,690 --> 00:08:09,610
It's not funny at all, I tell you.
98
00:08:09,610 --> 00:08:10,690
If I'm a female virgin seat,
99
00:08:10,690 --> 00:08:11,730
then what are you?
100
00:08:11,860 --> 00:08:12,610
A eunuch seat?
101
00:08:12,730 --> 00:08:16,820
No wonder we have communication problems. How do a virgin and a eunuch communicate?
102
00:08:17,190 --> 00:08:19,030
Talkative and sharp-tongued,
103
00:08:19,320 --> 00:08:20,820
the two main characteristics of a Virgo.
104
00:08:21,190 --> 00:08:21,730
Ain't I spot on?
105
00:08:22,820 --> 00:08:23,440
Sir!
106
00:08:25,570 --> 00:08:26,440
I'll catch up with you later.
107
00:08:43,480 --> 00:08:48,820
Former vice minister of the Ministry of Personnel Yang Lin profited from selling official positions and accepted 70,000 liangs of silver in bribes.
108
00:08:49,150 --> 00:08:50,480
He is sentenced to death.
109
00:08:51,030 --> 00:08:54,900
In addition, 2 liangs of silver is to be paid for his final dinner before execution.
110
00:09:04,730 --> 00:09:06,230
My time is up.
111
00:09:09,780 --> 00:09:13,110
This is the money for your final dinner.
112
00:09:19,400 --> 00:09:20,480
Can you be more greedy?
113
00:09:29,860 --> 00:09:30,980
I've said it long ago,
114
00:09:31,730 --> 00:09:33,650
don't be corrupt if you fear death.
115
00:09:34,230 --> 00:09:36,780
You'll have to pay for the bribes with your life.
116
00:09:40,820 --> 00:09:43,690
I'll leave you to it.
117
00:09:45,610 --> 00:09:46,190
Boss.
118
00:09:47,650 --> 00:09:50,030
I have an important matter that I need your help with.
119
00:09:50,570 --> 00:09:52,900
Better keep it to yourself if it will make me lose my job.
120
00:09:53,150 --> 00:09:53,980
No, no, no.
121
00:09:53,980 --> 00:09:55,030
It's nothing like that.
122
00:09:55,360 --> 00:09:57,690
I just want to ask you to deliver my letter to my home.
123
00:09:58,230 --> 00:10:01,900
If you help me, I'll make it worth your time.
124
00:10:02,320 --> 00:10:05,610
Colluding with criminal officials is a capital crime.
125
00:10:05,860 --> 00:10:09,900
I won't collude with anyone. Ever since I was put into prison, all my connections have been severed.
126
00:10:09,900 --> 00:10:12,650
I'm just writing a letter and asking you to deliver it to my home.
127
00:10:14,650 --> 00:10:15,280
That's all?
128
00:10:15,500 --> 00:10:15,980
That's all.
129
00:10:18,280 --> 00:10:20,280
About making it worth my time...
130
00:10:20,650 --> 00:10:21,110
how much?
131
00:10:23,820 --> 00:10:24,540
50 liangs.
132
00:10:26,690 --> 00:10:27,540
Where is your home?
133
00:10:30,570 --> 00:10:33,570
Its name is made up of the two characters "li" and "qing".
134
00:10:33,570 --> 00:10:34,280
Jingzhou.
135
00:10:34,900 --> 00:10:35,440
Jing...
136
00:10:36,230 --> 00:10:37,780
The Jingzhou in Hunan-Guangdong District?
137
00:10:37,900 --> 00:10:38,900
It's not far.
138
00:10:38,900 --> 00:10:40,320
It won't take you long to get there.
139
00:10:40,900 --> 00:10:43,230
Old man, are you playing with me? That's over 2000 miles!
140
00:10:43,230 --> 00:10:43,690
No way!
141
00:10:43,690 --> 00:10:44,280
But...
142
00:10:44,690 --> 00:10:45,900
I'll give you 50 liangs of silver!
143
00:10:46,190 --> 00:10:47,980
You'll be back in the blink of an eye!
144
00:10:48,540 --> 00:10:49,320
500 liangs.
145
00:10:55,480 --> 00:10:56,280
I'll think about it.
146
00:10:56,610 --> 00:10:58,360
Boss! Boss! B-Boss!
147
00:10:58,360 --> 00:10:59,320
Sir! Sir!
148
00:10:59,320 --> 00:11:01,500
500 liangs just for delivering a letter!
149
00:11:01,500 --> 00:11:02,610
Such a simple matter!
150
00:11:02,610 --> 00:11:05,190
Why say no?
151
00:11:10,980 --> 00:11:11,650
I'm back!
152
00:11:13,400 --> 00:11:14,940
I'll never come back here again!
153
00:11:15,480 --> 00:11:15,980
Sister-in-law.
154
00:11:16,500 --> 00:11:17,780
What happened?
155
00:11:18,230 --> 00:11:19,190
You good-for-nothing!
156
00:11:19,190 --> 00:11:20,900
I'll beat you up for good today!
157
00:11:21,860 --> 00:11:22,570
Big brother.
158
00:11:22,570 --> 00:11:24,070
How dare you?
159
00:11:25,150 --> 00:11:28,230
How dare you pawn that perfectly good store!
160
00:11:28,900 --> 00:11:33,650
I used up all the money I've saved from my days as a warden to buy you that property!
161
00:11:34,280 --> 00:11:36,110
I'll beat the living daylights out of you!
162
00:11:36,440 --> 00:11:37,150
Dad, dad, dad!
163
00:11:37,280 --> 00:11:38,280
Calm down.
164
00:11:38,440 --> 00:11:39,150
Calm down.
165
00:11:39,610 --> 00:11:40,860
Don't hit him.
166
00:11:43,110 --> 00:11:45,400
Your brother is a disappointment!
167
00:11:45,820 --> 00:11:49,070
Not only did he not tell us he lost money doing business, he even pawned our store!
168
00:11:49,360 --> 00:11:51,980
He still has a debt of over 100 liangs of silver on his hands.
169
00:11:52,480 --> 00:11:54,240
What do we do?
170
00:11:54,680 --> 00:11:56,220
Come out, you good-for-nothing!
171
00:11:59,640 --> 00:12:00,180
Son.
172
00:12:01,650 --> 00:12:05,860
I used up all of my savings to buy him that store.
173
00:12:06,650 --> 00:12:09,860
I was hoping you two will live a good life,
174
00:12:10,650 --> 00:12:12,400
but who knew the good-for nothing
175
00:12:12,730 --> 00:12:14,360
would pawn the store just like that!
176
00:12:14,940 --> 00:12:16,860
This unfilial son
177
00:12:18,030 --> 00:12:21,030
has let your late mother down.
178
00:12:24,480 --> 00:12:25,320
It's all right, dad.
179
00:12:25,860 --> 00:12:27,360
Don't be sad.
180
00:12:29,610 --> 00:12:31,610
Leave it to me. I'll think of something.
181
00:12:50,360 --> 00:12:50,860
Mr. Li,
182
00:12:51,360 --> 00:12:51,940
you came early.
183
00:12:52,230 --> 00:12:54,780
Yang Lin is to be executed today. Let us verify the criminal's identity at once.
184
00:12:55,150 --> 00:12:55,690
Mr. Li.
185
00:12:56,900 --> 00:13:01,150
Look, that old man got drunk from his final dinner last night.
186
00:13:01,480 --> 00:13:04,320
He hasn't sobered up yet, he won't be able to comply with your identification check.
187
00:13:04,820 --> 00:13:07,400
How about you have some tea first,
I'll go get some well water and sober him up.
188
00:13:10,500 --> 00:13:12,980
The execution must not be delayed. You have no more than five minutes!
189
00:13:13,150 --> 00:13:13,780
Be quick!
190
00:13:24,570 --> 00:13:26,360
I knew you would come.
191
00:13:26,480 --> 00:13:28,480
Bullshit, you knew because you heard my footsteps.
192
00:13:30,780 --> 00:13:31,570
So...
193
00:13:33,440 --> 00:13:34,140
I'll help you.
194
00:13:39,070 --> 00:13:40,820
I've finished the letter.
195
00:13:43,940 --> 00:13:47,070
The recipient's address is written clearly in there.
196
00:13:47,070 --> 00:13:49,440
The 500 liangs of silver I promised you is also written in the letter.
197
00:13:49,820 --> 00:13:50,440
Don't worry.
198
00:13:51,280 --> 00:13:54,650
Since I gave you a promise, you can be sure that I'll deliver the letter.
199
00:13:56,030 --> 00:13:57,900
Dad, brother,
200
00:13:58,650 --> 00:14:06,420
Warden Zhang agreed to letting big brother carry on our warden position.
201
00:14:06,700 --> 00:14:07,900
I'm leaving.
Son, you'll face a lot of hardship.
202
00:14:11,700 --> 00:14:14,780
At least, your brother has been to the capital's suburbs.
203
00:14:15,070 --> 00:14:17,650
But you've never even stepped foot outside of the city gate.
All of a sudden, you're going to the Hunan-Guangdong District.
204
00:14:21,190 --> 00:14:25,690
Who knows what kinds of danger you'll encounter on your way.
205
00:14:27,070 --> 00:14:27,860
Son,
206
00:14:28,440 --> 00:14:29,610
if you come across injustice,
207
00:14:29,980 --> 00:14:31,980
don't poke your nose into others' business.
208
00:14:32,190 --> 00:14:34,030
You are a dutiful boy.
If I think about it, you are a good child,
209
00:14:38,360 --> 00:14:41,820
except that you can be too stubborn at times.
210
00:14:42,480 --> 00:14:43,500
Son,
211
00:14:43,860 --> 00:14:48,610
remember that when you aren't at home, keep a clear head.
212
00:14:48,860 --> 00:14:51,110
All right, dad. Don't worry.
213
00:14:51,280 --> 00:14:53,280
I'll come back right after I get the mission done.
214
00:14:53,360 --> 00:14:54,400
Brother,
215
00:14:55,110 --> 00:14:59,900
it's my fault that you have to go on this long journey.
216
00:15:01,140 --> 00:15:02,780
Don't mention it, brother.
217
00:15:02,780 --> 00:15:03,870
We are family.
218
00:15:04,140 --> 00:15:05,340
There's no blame.
219
00:15:06,180 --> 00:15:08,340
Dad, brother, I'm leaving.
220
00:15:26,010 --> 00:15:27,850
Thank you, buddy.
221
00:15:31,260 --> 00:15:31,780
Let's go.
222
00:15:33,390 --> 00:15:34,180
Be good to him!
223
00:15:34,700 --> 00:15:35,140
I will.
224
00:15:56,970 --> 00:16:00,060
The stolen military defense map contains information on Yunnan and Guizhou.
225
00:16:01,010 --> 00:16:05,920
Yang Yinglong, the chieftain* of Bozhou, has always been very ambitious, I suspect that he's involved in this case.
* hereditary tribal leader
226
00:16:06,810 --> 00:16:08,810
I'd like you to take up this case.
227
00:16:09,470 --> 00:16:10,440
Will you accept it?
228
00:16:12,430 --> 00:16:13,580
I devote my life to the imperial court.
229
00:16:13,860 --> 00:16:18,400
[Bozhou,
King's Court]
230
00:16:22,780 --> 00:16:27,720
The imperial court has sent an official to Guizhou to investigate the theft of the military defense map.
231
00:16:28,180 --> 00:16:31,420
You must find his whereabouts and kill him.
232
00:16:41,600 --> 00:16:42,860
This is a court official.
233
00:16:43,430 --> 00:16:44,460
How did he arrive so fast?
234
00:16:44,930 --> 00:16:47,660
He is Ai Feng, chief of Official Examiner of the Ministry of Defense.
235
00:16:48,010 --> 00:16:50,870
The minister of defense dispatched him
236
00:16:51,100 --> 00:16:53,440
as the new sheriff of Huxian County
237
00:16:53,810 --> 00:16:56,910
to head to Guizhou, locate the military map
238
00:16:57,600 --> 00:17:01,470
and investigate and deal with the thieves behind this case.
239
00:17:01,850 --> 00:17:03,540
Does the court know something?
240
00:17:04,579 --> 00:17:09,199
Huxian is the only place in Guizhou that is ruled by transferable officials.
241
00:17:09,890 --> 00:17:13,100
It's the easiest place for him to get a firm foothold.
242
00:17:15,220 --> 00:17:18,010
Ai Feng will not arrive in Huxian.
243
00:17:56,970 --> 00:17:57,670
Buddy.
244
00:17:58,180 --> 00:18:00,020
Can you tell me where the Yangs' residence is?
245
00:18:01,270 --> 00:18:01,960
Which Yangs?
246
00:18:01,960 --> 00:18:04,670
Their master of the house is an official working in the capital, called Yang Lin.
247
00:18:11,260 --> 00:18:11,870
Mrs.
248
00:18:12,930 --> 00:18:13,500
Sister.
249
00:18:15,010 --> 00:18:17,690
Can you tell me the way to the Yangs?
250
00:18:17,690 --> 00:18:20,230
Their master of the house is an official in the capital called Yang Lin.
251
00:18:25,430 --> 00:18:26,690
What the heck?
252
00:18:27,260 --> 00:18:29,400
The Jingzhou people are so unfriendly.
253
00:18:39,700 --> 00:18:40,180
Chubby friend,
254
00:18:41,260 --> 00:18:43,260
how do I reach Yang Lin's home?
255
00:18:51,260 --> 00:18:52,150
One sugar figurine, please.
256
00:18:59,180 --> 00:18:59,960
Can you tell me now?
257
00:19:00,510 --> 00:19:02,210
I don't know!
258
00:19:04,510 --> 00:19:05,500
You little brat!
259
00:19:06,600 --> 00:19:09,750
I've tricked others my whole life, how did I end up getting tricked by a chubby boy?
260
00:19:11,180 --> 00:19:11,760
Brother Gelong,
261
00:19:12,060 --> 00:19:14,150
please calm down.
262
00:19:15,700 --> 00:19:16,800
You may not know,
263
00:19:17,060 --> 00:19:19,130
but our Xia family has lots of sons,
264
00:19:19,560 --> 00:19:22,430
my little sister Yingying however is the only daughter.
265
00:19:22,680 --> 00:19:26,090
For our old grandma she's the apple of her eye.
266
00:19:26,220 --> 00:19:26,820
Exactly.
267
00:19:27,100 --> 00:19:29,190
Please excuse her for being late.
268
00:19:29,430 --> 00:19:30,320
Please be patient.
269
00:19:30,700 --> 00:19:31,390
Brother Xia,
270
00:19:31,850 --> 00:19:34,110
I'll wait for her as long as it takes.
271
00:19:34,780 --> 00:19:35,420
Yingying is coming.
272
00:19:35,700 --> 00:19:36,380
Yingying is coming.
273
00:19:37,660 --> 00:19:38,120
She's here.
274
00:19:45,560 --> 00:19:46,060
Where is she?
275
00:19:46,520 --> 00:19:48,020
Brother, where is Yingying?
276
00:19:49,220 --> 00:19:51,180
What happened?
277
00:19:51,660 --> 00:19:52,220
Where is she?
278
00:19:52,220 --> 00:19:52,980
She was just here.
279
00:19:53,560 --> 00:19:54,500
Go look for her!
280
00:19:54,970 --> 00:19:55,380
Let's go!
281
00:19:55,810 --> 00:19:56,240
Hurry up!
282
00:19:56,660 --> 00:19:57,060
Let's go!
283
00:19:58,260 --> 00:19:59,240
What happened, brother?
284
00:19:59,350 --> 00:20:00,180
I told you,
285
00:20:00,470 --> 00:20:02,900
Yingying is too spoiled.
286
00:20:03,310 --> 00:20:05,500
She doesn't want to marry Gelong. You just have to force her.
287
00:20:05,970 --> 00:20:09,360
Gelong is Tongren District's number one warrior. Why wouldn't he be good enough for her?
288
00:20:16,260 --> 00:20:20,660
[Yang Residence]
289
00:20:21,810 --> 00:20:23,020
Finally found it.
290
00:20:25,930 --> 00:20:28,100
The Yangs' residence looks quite luxurious.
291
00:20:31,100 --> 00:20:31,830
Get lost!
292
00:20:35,510 --> 00:20:37,860
You should've known this isn't the place for you to fish for money.
293
00:20:38,600 --> 00:20:41,300
You thought I, Yang Sanshou, am that easy to fool?
294
00:20:41,430 --> 00:20:42,260
Butler Sanshou,
295
00:20:42,780 --> 00:20:45,670
Mr. Yang and I really were old friends.
296
00:20:46,260 --> 00:20:48,950
I passed by this place and have run out of money,
297
00:20:49,180 --> 00:20:51,550
I'm just asking for some traveling expenses.
298
00:20:52,510 --> 00:20:58,460
Since when does our master have a friend as worthless as you, a beggar?
299
00:20:59,890 --> 00:21:01,420
Beat him up!
300
00:21:01,420 --> 00:21:03,220
Beat him until he admits he's mistaken!
301
00:21:03,660 --> 00:21:04,100
Don't!
302
00:21:04,660 --> 00:21:05,420
Please don't!
303
00:21:05,660 --> 00:21:06,300
Don't hit me!
304
00:21:10,430 --> 00:21:11,100
Don't hit me!
305
00:21:12,180 --> 00:21:14,190
I... I have nothing to do with Mr. Yang!
306
00:21:14,190 --> 00:21:15,690
I don't know Mr. Yang!
307
00:21:16,740 --> 00:21:18,150
Enough, enough!
308
00:21:18,740 --> 00:21:20,180
What did you say?
309
00:21:21,100 --> 00:21:24,100
I... I have nothing to do with Mr. Yang.
310
00:21:24,100 --> 00:21:25,190
Speak up!
311
00:21:25,190 --> 00:21:28,140
I have nothing to do with Mr. Yang!
312
00:21:29,220 --> 00:21:30,880
A bitch is a bitch.
313
00:21:30,880 --> 00:21:32,420
No coffin, no tears.
314
00:21:34,850 --> 00:21:36,280
Yang Lin, that devil!
315
00:21:36,390 --> 00:21:37,660
How dare he trick me.
316
00:21:38,180 --> 00:21:41,220
Look at that old thing, he wouldn't even recognize his mother if she was here.
317
00:21:41,930 --> 00:21:43,440
Getting 500 liangs from him?
318
00:21:45,310 --> 00:21:46,390
Impossible.
319
00:21:50,660 --> 00:21:51,320
I'm talking to you!
320
00:21:51,890 --> 00:21:52,870
What are you doing here?
321
00:21:54,660 --> 00:21:55,200
A passer-by.
322
00:21:57,600 --> 00:21:58,540
Just passing by.
323
00:22:02,740 --> 00:22:03,180
Let's go!
324
00:22:04,350 --> 00:22:05,070
Let's go.
325
00:22:11,780 --> 00:22:12,110
Buddy,
326
00:22:13,430 --> 00:22:14,150
what happened?
327
00:22:15,260 --> 00:22:20,100
I've heard that Mrs. Yang is a greedy and miserly woman.
328
00:22:20,600 --> 00:22:21,620
She has an awful reputation.
329
00:22:22,740 --> 00:22:23,670
I'm surprised
330
00:22:24,930 --> 00:22:26,160
the rumors are true.
331
00:22:27,560 --> 00:22:30,250
Is Mrs. Yang really that greedy?
332
00:22:31,390 --> 00:22:34,450
Sure is. Mr. Yang's daughter was abused just because her biological mother was a concubine.
333
00:22:34,450 --> 00:22:40,000
She was driven out of their home and lives in the little house on the front lane with only two meals a day.
334
00:22:40,360 --> 00:22:43,800
Strangers like you won't gain anything from that family. You should leave.
335
00:22:48,720 --> 00:22:51,400
You have to keep your promise.
336
00:22:52,260 --> 00:22:53,940
You have to.
337
00:22:54,640 --> 00:22:57,600
If not, you will be hated by the gods, ghosts and all people!
338
00:23:09,660 --> 00:23:10,790
I'll kill you, you little brat!
How dare you run out?
339
00:23:11,840 --> 00:23:13,270
How dare you play outside?
340
00:23:13,350 --> 00:23:15,010
I've told you to stay in the yard!
341
00:23:15,010 --> 00:23:17,340
You weren't allowed to go out, you are to stay in the yard!
342
00:23:17,340 --> 00:23:18,240
Didn't you hear me?
343
00:23:18,780 --> 00:23:20,540
Didn't you? You don't want to eat, do you?
344
00:23:21,430 --> 00:23:22,950
What are you doing?
345
00:23:23,850 --> 00:23:27,080
Where did you come from, brat? How dare you interfere with our Yang family's business?
346
00:23:28,260 --> 00:23:29,350
What about the Yang family?
347
00:23:29,430 --> 00:23:30,500
You think you're special?
348
00:23:31,140 --> 00:23:32,510
Who are you? Are you her grandmother?
349
00:23:32,640 --> 00:23:34,310
She is so young. How can you hit her like that?
350
00:23:34,640 --> 00:23:35,310
Her grandmother?
351
00:23:36,010 --> 00:23:37,940
I don't have a bastard like her as my granddaughter.
352
00:23:38,640 --> 00:23:39,350
Get lost!
353
00:23:39,780 --> 00:23:40,460
Don't come any closer!
354
00:23:40,890 --> 00:23:43,780
I was right, as old and ugly as you are, you can't be her grandmother.
355
00:23:43,890 --> 00:23:47,020
How dare you hit her when she isn't even your granddaughter!
How dare you interfere with our business!
356
00:23:49,350 --> 00:23:49,850
You're something.
357
00:23:50,740 --> 00:23:51,340
Stay here.
358
00:23:51,860 --> 00:23:52,660
Just you wait!
359
00:23:53,350 --> 00:23:54,870
All right, I'll wait.
360
00:23:56,350 --> 00:23:57,150
Old witch!
361
00:24:02,850 --> 00:24:03,510
Little girl,
362
00:24:04,350 --> 00:24:05,300
is this your home?
363
00:24:06,260 --> 00:24:09,540
why didn't anyone come out to help you when that old witch hit you?
364
00:24:11,180 --> 00:24:13,870
My mother fell ill and passed away last year.
365
00:24:14,390 --> 00:24:20,860
After she passed away my father's wife called me a trouble maker and threw me out.
366
00:24:20,970 --> 00:24:23,440
I live alone in this small house.
367
00:24:24,970 --> 00:24:26,690
They are so mean.
368
00:24:26,970 --> 00:24:28,100
What about your dad?
369
00:24:28,720 --> 00:24:30,470
My dad is an official in the capital.
370
00:24:30,760 --> 00:24:33,660
He only comes home once in a long while.
371
00:24:35,470 --> 00:24:37,310
Do you have any other relatives?
372
00:24:39,390 --> 00:24:41,460
I have an aunt.
373
00:24:41,780 --> 00:24:48,980
My mom told me when she was dying, if someone bullies me, I should seek my aunt for shelter.
374
00:24:53,660 --> 00:24:54,620
Look, sister,
375
00:24:55,100 --> 00:24:55,390
[Xuejia Town, Tongren District]
376
00:24:55,390 --> 00:24:57,670
this is the address my mother left me.
[Xuejia Town, Tongren District]
377
00:24:57,670 --> 00:24:58,420
[Xuejia Town, Tongren District]
378
00:24:59,890 --> 00:25:00,630
Tongren.
379
00:25:04,430 --> 00:25:06,080
Do you want to go find your aunt?
380
00:25:07,390 --> 00:25:08,140
I'll take you there.
381
00:25:09,060 --> 00:25:09,740
Really?
382
00:25:10,470 --> 00:25:11,020
Really.
383
00:25:11,660 --> 00:25:14,140
I don't want to go back home right now anyway and I have nowhere else to go.
384
00:25:18,350 --> 00:25:19,100
Is anyone home?
385
00:25:20,810 --> 00:25:22,180
They are coming again!
386
00:25:23,430 --> 00:25:24,080
Here,
387
00:25:24,350 --> 00:25:25,280
put this note away.
388
00:25:25,660 --> 00:25:26,390
Don't worry.
389
00:25:26,660 --> 00:25:28,830
I'll keep my promise to you.
390
00:25:29,470 --> 00:25:30,240
Don't be afraid.
391
00:25:36,640 --> 00:25:37,540
Is anyone home?
392
00:25:41,390 --> 00:25:41,970
What do you want?
393
00:25:44,430 --> 00:25:46,740
The only one I'm still worried about
394
00:25:47,850 --> 00:25:49,160
is my daughter.
395
00:25:49,470 --> 00:25:51,140
Her mother was my concubine,
396
00:25:51,660 --> 00:25:53,540
that's why my wife hates her.
397
00:25:53,970 --> 00:25:55,660
I fear that once I'm gone,
398
00:25:56,260 --> 00:25:58,650
my wife will only bully her more.
399
00:25:59,220 --> 00:26:02,500
That's why I want to write a letter. Please deliver it to Jingzhou for me.
400
00:26:02,500 --> 00:26:05,120
The letter is my will.
401
00:26:05,120 --> 00:26:06,300
I want to divide my property.
402
00:26:06,300 --> 00:26:09,870
Some money will be left to my daughter as her dowry.
403
00:26:10,700 --> 00:26:12,740
That will at least ensure her adequate food and clothing.
404
00:26:15,020 --> 00:26:16,790
Are you Miss Yang?
405
00:26:18,510 --> 00:26:19,460
I'm Ye Xiaotian.
406
00:26:19,460 --> 00:26:20,200
I'm from the capital.
407
00:26:20,700 --> 00:26:22,660
Your father Yang Lin has entrusted me...
408
00:26:22,660 --> 00:26:23,140
There!
409
00:26:23,140 --> 00:26:23,460
I...
410
00:26:24,220 --> 00:26:26,300
Was it him who stuck his nose in our business?
411
00:26:26,300 --> 00:26:26,830
Not him.
412
00:26:26,830 --> 00:26:27,580
It was a pretty girl.
413
00:26:27,580 --> 00:26:28,100
Damn it!
414
00:26:28,220 --> 00:26:29,840
I don't have time to explain now. See you later.
415
00:26:29,840 --> 00:26:31,220
Catch him! Don't run!
416
00:26:31,510 --> 00:26:32,180
Where are you going?
417
00:26:32,510 --> 00:26:33,380
Don't run, boy!
418
00:26:34,100 --> 00:26:34,540
Stop!
419
00:26:44,010 --> 00:26:44,920
Run?
420
00:26:45,470 --> 00:26:46,930
You can't run!
421
00:26:51,060 --> 00:26:51,580
Take him with us!
422
00:26:51,890 --> 00:26:52,480
Yes, sir!
423
00:26:54,390 --> 00:26:54,820
Don't be so rough!
424
00:26:55,390 --> 00:26:55,800
Get in there.
425
00:26:56,470 --> 00:26:57,220
Don't touch me!
426
00:26:57,890 --> 00:26:58,540
Don't be so rough!
427
00:27:00,780 --> 00:27:02,860
What's going on here, Sanshou?
428
00:27:03,310 --> 00:27:03,750
Madame,
429
00:27:04,100 --> 00:27:08,120
this guy slipped into our yard and fled as soon as I saw him.
430
00:27:08,660 --> 00:27:09,580
I managed to catch him.
431
00:27:10,430 --> 00:27:12,840
He won't tell me where he comes from.
432
00:27:13,660 --> 00:27:14,970
I think that
433
00:27:16,220 --> 00:27:17,270
he's a thief!
434
00:27:17,390 --> 00:27:18,180
You're a thief!
435
00:27:21,930 --> 00:27:22,750
Sir,
436
00:27:23,510 --> 00:27:25,030
are you the county magistrate?
437
00:27:25,970 --> 00:27:26,750
Let go of him.
438
00:27:30,700 --> 00:27:31,220
Yes.
439
00:27:31,780 --> 00:27:33,540
I am the county magistrate.
440
00:27:33,780 --> 00:27:34,480
Sir,
441
00:27:34,810 --> 00:27:35,670
I'm not a thief.
442
00:27:36,010 --> 00:27:37,560
My name is Ye Xiaotian.
443
00:27:37,700 --> 00:27:38,580
I'm from the capital.
444
00:27:39,220 --> 00:27:40,070
I came here
445
00:27:40,560 --> 00:27:44,230
because I was entrusted by Mr. Yang Lin to deliver his will.
446
00:27:45,220 --> 00:27:45,810
His will?
447
00:27:47,180 --> 00:27:48,850
Brother, his will.
448
00:27:51,180 --> 00:27:51,730
A will?
449
00:27:51,730 --> 00:27:53,620
What? My brother-in-law...
450
00:27:54,180 --> 00:27:55,300
He is dead?
451
00:27:56,260 --> 00:27:57,000
Brother-in-law?
452
00:27:58,260 --> 00:28:00,100
Sister, I'm sorry for your loss.
453
00:28:02,470 --> 00:28:03,340
Sister?
454
00:28:04,010 --> 00:28:05,500
Where is his will?
455
00:28:06,350 --> 00:28:06,900
That's right.
456
00:28:07,470 --> 00:28:08,420
Where is his will?
457
00:28:08,970 --> 00:28:09,650
Give it to us.
458
00:28:13,600 --> 00:28:14,230
What is it?
459
00:28:14,740 --> 00:28:16,200
Were you lying to me?
460
00:28:16,810 --> 00:28:18,500
Search him!
461
00:28:18,500 --> 00:28:18,990
Hold on!
462
00:28:20,430 --> 00:28:21,110
I'll do it myself.
463
00:28:21,810 --> 00:28:22,500
I'll do it myself.
464
00:28:37,930 --> 00:28:39,010
Here you go, sir.
465
00:28:41,660 --> 00:28:43,340
What did he write?
466
00:28:47,060 --> 00:28:47,870
What the hell?
467
00:28:48,560 --> 00:28:50,900
The county magistrate is Mrs. Yang's brother.
468
00:28:51,850 --> 00:28:54,300
That old woman treasures her money like her life.
469
00:28:55,220 --> 00:28:57,420
If she finds out about the will's content,
470
00:28:58,390 --> 00:29:00,440
I may not even have the time to write my own will.
471
00:29:03,560 --> 00:29:04,290
Sir!
472
00:29:06,220 --> 00:29:07,830
Just as the letter says,
473
00:29:08,810 --> 00:29:11,920
I came here to take my bride home with me.
474
00:29:14,010 --> 00:29:14,660
Your bride?
475
00:29:15,660 --> 00:29:16,180
Yes.
476
00:29:16,510 --> 00:29:17,200
Sir,
477
00:29:17,560 --> 00:29:20,060
I was a warden of the capital prison.
478
00:29:20,660 --> 00:29:22,300
During Mr. Yang's stay in prison,
479
00:29:22,930 --> 00:29:24,910
I cared for him a lot.
480
00:29:25,350 --> 00:29:27,350
Mr. Yang felt grateful to me
481
00:29:27,700 --> 00:29:30,180
and wrote down this will upon his death,
482
00:29:30,660 --> 00:29:33,520
he wishes to marry her daughter off to me.
483
00:29:33,660 --> 00:29:34,890
I'm here
484
00:29:35,560 --> 00:29:37,010
to bring my wife
485
00:29:38,260 --> 00:29:39,400
back to the capital with me.
486
00:29:40,350 --> 00:29:42,580
Please grant us this wish.
487
00:29:43,510 --> 00:29:44,360
Utter nonsense!
488
00:29:44,640 --> 00:29:45,500
She's too young!
489
00:29:49,310 --> 00:29:49,850
She...
490
00:29:50,890 --> 00:29:51,860
She isn't too young, is she?
491
00:29:52,700 --> 00:29:54,850
It's written clearly in the letter.
492
00:29:55,310 --> 00:29:56,020
If you don't believe me,
493
00:29:56,220 --> 00:29:57,740
you can ask the magistrate, madame.
494
00:29:58,430 --> 00:29:58,930
Yes.
495
00:29:59,680 --> 00:30:01,540
It says so in the letter.
496
00:30:02,260 --> 00:30:04,820
Though my niece is still young
497
00:30:04,820 --> 00:30:07,000
and her father was reckless with this arrangement,
498
00:30:07,700 --> 00:30:10,180
but it is very like him
499
00:30:10,470 --> 00:30:13,000
to do something like this.
500
00:30:13,220 --> 00:30:14,690
Since this is his final will,
501
00:30:15,100 --> 00:30:16,650
I shall not disobey him.
502
00:30:17,180 --> 00:30:17,780
Servants!
503
00:30:18,180 --> 00:30:19,110
Bring in miss Yang.
504
00:30:21,350 --> 00:30:21,730
She is...
505
00:30:22,890 --> 00:30:23,560
Sis!
506
00:30:25,430 --> 00:30:26,010
Yaoyao.
507
00:30:26,660 --> 00:30:27,220
Don't be afraid.
508
00:30:27,310 --> 00:30:27,980
I'm here.
509
00:30:29,600 --> 00:30:31,120
No one will dare to bully you.
510
00:30:33,310 --> 00:30:33,970
Who is she?
511
00:30:36,470 --> 00:30:39,160
She is my niece, Yang Yao.
512
00:30:41,600 --> 00:30:43,060
But... she...
513
00:30:44,740 --> 00:30:45,260
But...
514
00:30:46,180 --> 00:30:46,710
But...
515
00:30:47,220 --> 00:30:47,730
But...
516
00:30:52,220 --> 00:30:54,500
It's a long way to reach the capital from here.
517
00:30:54,850 --> 00:30:57,670
You must be tired from such a long journey.
518
00:30:58,260 --> 00:31:00,490
Why don't you rest in our residence for a few days?
519
00:31:00,860 --> 00:31:03,460
I'll arrange for you to be on your way.
520
00:31:04,470 --> 00:31:07,060
Be on our way... he wants us dead...?
521
00:31:07,890 --> 00:31:09,230
Thank you for your kindness, sir.
522
00:31:09,470 --> 00:31:11,740
But my parents are old
523
00:31:11,740 --> 00:31:13,460
and I need to look after them.
524
00:31:14,100 --> 00:31:14,880
I'm anxious to return home.
525
00:31:15,780 --> 00:31:16,700
I will...
526
00:31:17,100 --> 00:31:18,250
take...
527
00:31:19,640 --> 00:31:20,660
my wife back with me at once.
528
00:31:30,640 --> 00:31:32,340
You came here to propose a marriage?
529
00:31:32,660 --> 00:31:34,100
I thought that Yang Lin's daughter was...
530
00:31:38,740 --> 00:31:39,940
You wanted to trick me, didn't you?
531
00:31:41,890 --> 00:31:42,840
Let me explain.
532
00:31:51,220 --> 00:31:52,500
That old bastard!
533
00:31:53,600 --> 00:31:57,220
Of course he made plans for his bastard child just before his death.
534
00:32:01,060 --> 00:32:05,510
But brother, the letter didn't say anything about marrying her off to that guy.
535
00:32:05,600 --> 00:32:06,220
Oh you...
536
00:32:06,640 --> 00:32:08,590
That was Ye Xiaotian's smart move.
537
00:32:09,220 --> 00:32:11,100
He must have heard about your reputation.
538
00:32:11,310 --> 00:32:13,800
He knew that he won't get the 500 liangs from you.
539
00:32:14,260 --> 00:32:15,830
That's why he wanted to find Yaoyao first.
540
00:32:16,310 --> 00:32:18,950
But Sanshou brought her back already.
541
00:32:19,310 --> 00:32:21,790
Seeing that I'm the county magistrate
542
00:32:21,970 --> 00:32:23,620
and thinking that I could back him up,
543
00:32:23,810 --> 00:32:25,560
he was willing to show us the letter.
544
00:32:27,510 --> 00:32:30,740
He couldn't have imagined that the magistrate is my brother.
545
00:32:31,600 --> 00:32:34,340
That's why he changed his words and told us he was here to take his bride home.
546
00:32:35,350 --> 00:32:35,990
That's right.
547
00:32:36,600 --> 00:32:38,740
Since Yaoyao is a thorn in your side,
548
00:32:39,140 --> 00:32:42,260
he knew you'd jump at the opportunity to get rid of her.
549
00:32:42,740 --> 00:32:45,470
This would also give him the chance to make his escape.
550
00:32:45,780 --> 00:32:48,580
If I wasn't so clever and made up some reason about a marriage,
551
00:32:49,010 --> 00:32:51,030
that money hungry crazy woman
552
00:32:51,600 --> 00:32:53,260
would have sent me to prison by now.
553
00:32:54,640 --> 00:32:55,190
What a bummer!
554
00:32:56,260 --> 00:32:58,690
I travelled thousands of miles to get here only to find myself caught up in trouble.
555
00:33:03,810 --> 00:33:05,150
What are you still following me for?
556
00:33:05,810 --> 00:33:08,580
You wouldn't think I'll really marry this little girl, would you? How could I?
557
00:33:09,220 --> 00:33:10,620
We can't let him go.
558
00:33:11,350 --> 00:33:11,960
Why?
559
00:33:12,810 --> 00:33:15,340
He came to deliver the letter because he was out for the money.
560
00:33:15,340 --> 00:33:17,640
After failing to get it, he won't just give up.
561
00:33:19,010 --> 00:33:20,650
The will is in our hands.
562
00:33:20,810 --> 00:33:23,190
He can't do anything but give up.
563
00:33:24,780 --> 00:33:26,580
That's where you're wrong, brother.
564
00:33:28,510 --> 00:33:31,100
As is dictated by the Ming code of law, three men make a statement valid.
565
00:33:32,100 --> 00:33:35,460
Did that old bastard tell anyone about the division of property?
566
00:33:36,350 --> 00:33:39,030
The bastard child is in Ye Xiaotian's hands.
567
00:33:40,220 --> 00:33:43,220
Is there anyone else who knows about Yang Yao's inheritance?
568
00:33:44,850 --> 00:33:46,140
Why are you following me?
569
00:33:46,780 --> 00:33:48,070
I'm not following you.
570
00:33:48,390 --> 00:33:50,270
I'm taking Yaoyao to her aunt's home.
571
00:33:50,560 --> 00:33:52,280
I can't let her suffer in the Yang family.
572
00:33:53,850 --> 00:33:54,820
That's perfect.
573
00:33:55,470 --> 00:33:58,020
I wish you two
574
00:33:58,220 --> 00:34:00,490
a pleasant journey and all the best to you.
575
00:34:00,700 --> 00:34:01,340
See you.
576
00:34:04,180 --> 00:34:05,420
Our only choice
577
00:34:05,810 --> 00:34:07,400
is to kill them off.
578
00:34:10,179 --> 00:34:10,779
Beat him to death.
579
00:34:11,810 --> 00:34:12,620
Beat him to death!
580
00:34:14,060 --> 00:34:15,890
Kill him and throw the body into the woods.
581
00:34:16,889 --> 00:34:19,899
A skeleton left in the wilderness is difficult to identify. Let them investigate.
582
00:34:20,679 --> 00:34:21,729
They'll find nothing.
583
00:34:41,139 --> 00:34:42,099
Hurry! Run!
584
00:35:00,810 --> 00:35:01,600
Why are you following me?
585
00:35:02,220 --> 00:35:04,070
I'm going to the capital. You are heading for Tongren.
586
00:35:04,430 --> 00:35:05,260
We take different routes.
587
00:35:05,890 --> 00:35:07,890
I don't know how to get to Tongren.
588
00:35:09,220 --> 00:35:11,300
Are you asking me to take you there?
589
00:35:11,300 --> 00:35:11,990
Yes, cool!
590
00:35:13,220 --> 00:35:14,140
Do I owe you anything?
591
00:35:15,890 --> 00:35:19,840
Yes. It was you who brought us out of the Yangs' residence.
You have to take responsibility.
592
00:35:22,010 --> 00:35:23,260
All right, all right.
593
00:35:24,430 --> 00:35:25,700
I can take you to Tongren.
594
00:35:28,350 --> 00:35:29,430
Just give me 500 liangs of silver.
595
00:35:30,220 --> 00:35:30,890
500 liangs?
596
00:35:31,260 --> 00:35:32,420
Are you crazy?
597
00:35:32,560 --> 00:35:35,540
I'd be impressed if you can find even 1 liang on me.
598
00:35:37,780 --> 00:35:38,340
All right,
599
00:35:39,010 --> 00:35:39,700
I'll start searching.
600
00:35:40,430 --> 00:35:41,120
What are you doing?
601
00:35:44,700 --> 00:35:47,080
I ran away from home to avoid a forced marriage.
602
00:35:47,850 --> 00:35:48,900
I don't have any money.
603
00:35:50,350 --> 00:35:51,900
You ran off without money?
604
00:35:54,350 --> 00:35:54,910
Fine.
605
00:35:55,700 --> 00:35:57,230
If you don't have any money to compensate me,
606
00:35:57,740 --> 00:35:58,900
pay me with yourself.
607
00:36:00,360 --> 00:36:01,690
If I take her to Tongren,
608
00:36:02,190 --> 00:36:03,340
you'll pay me with yourself.
609
00:36:03,540 --> 00:36:05,030
Marry me, how about that?
610
00:36:07,440 --> 00:36:08,690
You pervert!
611
00:36:08,820 --> 00:36:10,440
Does everyone like to force marriages nowadays?
612
00:36:10,440 --> 00:36:12,900
I just escaped a marriage, and you are forcing me again!
613
00:36:13,110 --> 00:36:14,440
Either money or person.
614
00:36:21,540 --> 00:36:23,360
Isn't there a third choice?
615
00:36:24,690 --> 00:36:25,190
There is.
616
00:36:26,780 --> 00:36:27,400
Get lost!
617
00:36:40,440 --> 00:36:41,860
Isn't that your family's butler?
618
00:36:42,650 --> 00:36:43,340
That's him.
619
00:36:45,400 --> 00:36:48,820
That miserly Mrs. Yang. She wants to kill us to keep our mouths shut.
620
00:36:49,650 --> 00:36:50,900
Kill us?
621
00:36:51,150 --> 00:36:54,190
These men didn't bring any bedding. Doesn't seem like traveling.
622
00:36:54,610 --> 00:36:57,280
Moreover, they run like the devil's behind them, it's not like they're on a journey.
623
00:36:58,440 --> 00:36:59,820
They're heading north.
624
00:37:00,190 --> 00:37:02,400
The only explanation is that they are out to kill us.
625
00:37:09,070 --> 00:37:09,730
Where are you going?
626
00:37:10,780 --> 00:37:12,440
Running away. I'm not gonna stay here and wait for death.
627
00:37:13,190 --> 00:37:14,690
Why are you heading west?
628
00:37:15,860 --> 00:37:17,070
They are heading north,
629
00:37:17,070 --> 00:37:18,070
I have to make a detour.
630
00:37:20,440 --> 00:37:23,070
Since you're heading west,
631
00:37:23,440 --> 00:37:24,900
why not take us along with you?
632
00:37:30,900 --> 00:37:32,570
Brother Xiaotian.
633
00:37:34,610 --> 00:37:35,230
What?
634
00:37:39,440 --> 00:37:40,780
So you agree to be my wife?
635
00:37:42,650 --> 00:37:43,690
Let's not talk about this.
636
00:37:43,900 --> 00:37:45,440
Let's talk money, OK?
637
00:37:45,900 --> 00:37:46,400
So,
638
00:37:46,650 --> 00:37:48,360
you take Yaoyao to her aunt's home
639
00:37:48,440 --> 00:37:49,860
and I'll give you 5... 5...
640
00:37:49,860 --> 00:37:50,900
5000 liangs!
641
00:37:53,820 --> 00:37:54,900
How rude!
642
00:37:55,900 --> 00:37:57,540
He didn't even hear me out.
643
00:38:03,440 --> 00:38:04,900
Did he really leave?
644
00:38:05,730 --> 00:38:07,070
What do we do, Yaoyao?
645
00:38:08,690 --> 00:38:09,860
Sister Yingying.
646
00:38:09,860 --> 00:38:12,030
You should just marry him.
647
00:38:14,480 --> 00:38:15,650
Should I just
648
00:38:16,570 --> 00:38:17,230
marry him?
649
00:38:17,690 --> 00:38:18,900
Deal. You mustn't go back on your words.
650
00:38:21,940 --> 00:38:22,860
Let's go!
651
00:38:28,730 --> 00:38:29,610
Where did he pop up from?
652
00:38:38,150 --> 00:38:38,610
Let's go.
653
00:38:50,610 --> 00:38:51,980
They walk,
654
00:38:52,570 --> 00:38:53,570
we ride.
655
00:38:54,610 --> 00:38:56,610
Why haven't we caught up with them yet?
656
00:38:56,980 --> 00:38:58,030
There are two possibilities.
657
00:38:58,030 --> 00:39:00,400
One, they didn't leave.
658
00:39:00,400 --> 00:39:01,860
Two, we've been
659
00:39:02,610 --> 00:39:03,690
heading the wrong direction.
660
00:39:03,980 --> 00:39:06,230
With an area this big,
661
00:39:07,280 --> 00:39:08,940
how do we find them?
662
00:39:10,150 --> 00:39:11,500
I've heard that Yaoyao
663
00:39:13,280 --> 00:39:15,030
has a relative in Guizhou.
664
00:39:15,610 --> 00:39:18,900
If they didn't head north,
665
00:39:19,940 --> 00:39:21,030
they may be going to Guizhou?
666
00:39:23,360 --> 00:39:23,690
Yes.
667
00:39:23,980 --> 00:39:24,440
Tomorrow,
668
00:39:25,320 --> 00:39:26,980
we'll head west.
669
00:39:45,360 --> 00:39:45,980
Help!
670
00:39:46,700 --> 00:39:47,500
You pervert!
671
00:39:47,500 --> 00:39:48,570
You took advantage of me!
672
00:39:48,690 --> 00:39:49,360
You're shameless!
673
00:39:50,280 --> 00:39:51,070
You pervert!
674
00:39:52,900 --> 00:39:56,980
You fool. If I wanted to take advantage of you, I needn't have waited till you fall asleep.
675
00:39:57,820 --> 00:39:58,900
You admitted it!
676
00:39:58,900 --> 00:40:00,070
You are shameless!
677
00:40:00,480 --> 00:40:00,860
You beast!
678
00:40:00,860 --> 00:40:01,980
When... when did I admit anything?
679
00:40:01,980 --> 00:40:02,540
You beast!
680
00:40:03,150 --> 00:40:04,610
I... who is shameless?
681
00:40:05,650 --> 00:40:06,480
You beast!
682
00:40:08,500 --> 00:40:09,500
Sister Yingying,
683
00:40:09,730 --> 00:40:12,500
you were sleeping over there, last night.
684
00:40:24,360 --> 00:40:25,780
How come you are here this morning?
685
00:40:28,030 --> 00:40:31,690
Did you roll yourself next to Xiaotian?
686
00:40:33,230 --> 00:40:34,030
What happened?
687
00:40:34,360 --> 00:40:35,110
Explain.
688
00:40:35,540 --> 00:40:36,190
That's impossible!
689
00:40:36,730 --> 00:40:37,820
You must have either pulled me
690
00:40:38,690 --> 00:40:39,820
or pushed me here!
691
00:40:42,440 --> 00:40:42,900
You pervert!
692
00:40:44,730 --> 00:40:46,440
That's right, the whole world wants to harm you!
693
00:40:54,570 --> 00:40:55,030
Old man!
694
00:40:56,500 --> 00:41:04,650
Did you see a young man and a young lady with a 6 or 7 year-old kid pass through this village?
695
00:41:08,980 --> 00:41:10,190
Your drawing...
696
00:41:10,900 --> 00:41:12,180
it's so ugly.
697
00:41:14,230 --> 00:41:17,730
I asked you whether they have passed through here, not whether the drawing is accurate or not!
698
00:41:18,610 --> 00:41:20,540
If you are asking about the 3 people on the drawing,
699
00:41:20,780 --> 00:41:22,500
I most certainly haven't seen them.
700
00:41:22,730 --> 00:41:25,650
But I have seen an angel-like lady
701
00:41:25,820 --> 00:41:27,820
and a handsome scholar
702
00:41:27,940 --> 00:41:31,400
with a cute little girl pass by.
703
00:41:31,400 --> 00:41:32,110
Tell me,
704
00:41:32,280 --> 00:41:33,540
where were they headed?
705
00:41:34,150 --> 00:41:34,860
But...
706
00:41:38,320 --> 00:41:38,730
Give him some.
707
00:41:38,980 --> 00:41:39,440
All right.
708
00:41:43,780 --> 00:41:44,610
They went that way.
709
00:41:44,900 --> 00:41:45,780
There's only one route.
710
00:41:46,500 --> 00:41:46,980
Let's go!
711
00:41:52,230 --> 00:41:53,150
This place is bustling.
712
00:41:57,340 --> 00:41:57,780
Sir,
713
00:41:58,360 --> 00:41:59,360
can you tell me
714
00:41:59,900 --> 00:42:00,860
how to get to Guizhou?
715
00:42:01,070 --> 00:42:02,030
You're going to Guizhou?
716
00:42:02,440 --> 00:42:03,730
After you pass our Huangzhou County
717
00:42:03,730 --> 00:42:05,150
go west for 2 miles
718
00:42:05,570 --> 00:42:06,940
until you see a fork road.
719
00:42:07,030 --> 00:42:10,110
- Take the left route and keep heading south.
- The left route?
720
00:42:10,440 --> 00:42:12,110
You'll soon reach Guizhou.
721
00:42:13,150 --> 00:42:14,420
Perfect, thank you.
722
00:42:15,690 --> 00:42:16,110
Let's go.
723
00:42:19,820 --> 00:42:21,110
We're almost in Guizhou,
724
00:42:21,230 --> 00:42:23,070
I have to find a chance to get rid of him,
725
00:42:23,360 --> 00:42:25,780
or he'll really make me be his wife.
726
00:42:35,190 --> 00:42:36,610
Isn't that the Yang family's butler?
727
00:42:37,380 --> 00:42:42,060
Subtitles brought to you by Xu Haiqiao Subteam - 徐海乔字幕组 & Qiaobao Subteam - 徐海乔越南粉丝团
728
00:42:42,060 --> 00:42:45,860
Translator: 皎鱼 + 梦萌hado
Timer: Luc Phuong + H.Y
729
00:42:57,660 --> 00:43:00,220
♪ zhú lín huāng cǎo ♪
♪ Bamboo groves, meadows bare ♪
730
00:43:00,260 --> 00:43:03,100
♪ qīng shān guò yún xiāo ♪
♪ Verdant hills rose above the skies ♪
♪ wēi jī sì rǎo ♪
♪ dangers lurking near and far ♪
731
00:43:05,140 --> 00:43:08,860
♪ lǚ bó bīng lèi chā dāo ♪
♪ Tread on thin ice, code of brotherhood ♪
732
00:43:08,980 --> 00:43:09,660
♪ qī fēng kuáng xiào ♪
♪ The dreary wind roaring wild ♪
733
00:43:09,660 --> 00:43:11,220
Western Astrology...
♪ qī fēng kuáng xiào ♪
♪ The dreary wind roaring wild ♪
734
00:43:11,220 --> 00:43:11,300
♪ qī fēng kuáng xiào ♪
♪ The dreary wind roaring wild ♪
735
00:43:11,300 --> 00:43:12,100
♪ wàn wù xiāng chì yòu xiāng jiāo ♪
♪ All life disperses yet intertwines anew ♪
Don't touch them. They are arranged according to a system.
♪ wàn wù xiāng chì yòu xiāng jiāo ♪
♪ All life disperses yet intertwines anew ♪
736
00:43:13,740 --> 00:43:15,340
Don't touch them. They are arranged according to a system.
♪ yǔ cāng tiān bǐ mìng gāo ♪
♪ A battle against heaven ♪
737
00:43:15,340 --> 00:43:17,740
Their altitude is also arranged to match their magnetic fields.
♪ yǔ cāng tiān bǐ mìng gāo ♪
♪ A battle against heaven ♪
If you mix them up, I won't know how to say my lines.
♪ yǔ cāng tiān bǐ mìng gāo ♪
♪ A battle against heaven ♪
738
00:43:19,660 --> 00:43:19,700
If you mix them up, I won't know how to say my lines.
739
00:43:19,700 --> 00:43:19,780
If you mix them up, I won't know how to say my lines.
♪ shēng sǐ xiàn tà liǎng biān jiǎo xià wū ní shuí kàn jiàn ♪
♪ Tread between life and death, the mud beneath unseen ♪
740
00:43:19,780 --> 00:43:21,100
♪ shēng sǐ xiàn tà liǎng biān jiǎo xià wū ní shuí kàn jiàn ♪
♪ Tread between life and death, the mud beneath unseen ♪
We didn't fall in love at first sight. We didn't even see each other the first time.
♪ shēng sǐ xiàn tà liǎng biān jiǎo xià wū ní shuí kàn jiàn ♪
♪ Tread between life and death, the mud beneath unseen ♪
741
00:43:24,740 --> 00:43:25,220
♪ shēng sǐ xiàn tà liǎng biān jiǎo xià wū ní shuí kàn jiàn ♪
♪ Tread between life and death, the mud beneath unseen ♪
742
00:43:25,340 --> 00:43:30,980
♪ shàn è gè zhí cí liǎng bú xiāng qiàn ♪
♪ Good and evil are different for everybody, call it even ♪
743
00:43:30,980 --> 00:43:36,580
♪ zhēn nán yán jiǎ nán biàn lì lù gōng míng yǒu hé liàn ♪
♪ It's hard to tell truth from lie, what's to mourn about fortune and fame ♪
744
00:43:36,660 --> 00:43:42,700
♪ bú zuò hǎo hàn xiāo yáo zì dé xián ♪
♪ Not a hero, walk unfettered you'll feel content ♪
745
00:43:42,740 --> 00:43:45,540
♪ luàn shì fēn fēn rǎo rǎo zhú làng cháo ♪
♪ In these turbulent times, chaos chasing tide after tide ♪
746
00:43:45,540 --> 00:43:48,380
♪ wǒ xīn zì yǒu qí bú dǎo ♪
♪ There's a flag in my heart that won't go down ♪
747
00:43:48,380 --> 00:43:51,140
♪ wàn bān ēn ēn yuàn yuàn guò yǎn jiǎo ♪
♪ A million gratitude and resentment pass by my eyes ♪
♪ xiào dào zuì hòu jiàn fèn xiǎo ♪
♪ Laugh till the end when the verdict is declared ♪
748
00:43:55,180 --> 00:43:59,260
♪ wú chù kě táo pǎo shí jiān zǎo yǐ jīng xiě hǎo ♪
♪ There's no way to run, fate has long been written down ♪
749
00:43:59,260 --> 00:44:04,660
♪ zài zhēng zhá zài nù hào jiě kāi zhè mìng yùn de bǎng piào ♪
♪ Struggle on, howl and roar, undo the chains of fate ♪
♪ chóng shēng zài zào ♪
♪ Start anew ♪
750
00:44:17,060 --> 00:44:19,820
♪ luàn shì fēn fēn rǎo rǎo zhú làng cháo ♪
♪ In these turbulent times, chaos chasing tide after tide ♪
751
00:44:19,820 --> 00:44:22,660
♪ wǒ xīn zì yǒu qí bú dǎo ♪
♪ There's a flag in my heart that won't go down ♪
♪ wàn bān ēn ēn yuàn yuàn guò yǎn jiǎo ♪
♪ A million gratitude and resentment pass by my eyes ♪
752
00:44:25,340 --> 00:44:28,860
♪ xiào dào zuì hòu jiàn fèn xiǎo ♪
♪ Laugh till the end when the verdict is declared ♪
753
00:44:29,380 --> 00:44:33,220
♪ wú chù kě táo pǎo shí jiān zǎo yǐ jīng xiě hǎo ♪
♪ There's no way to run, time has long been written down ♪
♪ zài zhēng zhá zài nù hào jiě kāi zhè mìng yùn de bǎng piào ♪
♪ Struggle on, howl and roar, undo the chains of fate ♪
754
00:44:38,860 --> 00:44:42,380
♪ chóng shēng zài zào ♪
♪ Start anew ♪56531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.