All language subtitles for The-Dragon-Prince-S03E01(0000320651)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,465 --> 00:00:11,261 P�VODN� SERI�L NETFLIX 2 00:00:27,235 --> 00:00:31,948 P�ed d�vn�mi �asy byla Xadia sjednocenou zem� 3 00:00:33,658 --> 00:00:37,662 plnou kouzel a z�zrak�. 4 00:01:03,313 --> 00:01:05,315 C�t�m smrt. 5 00:01:06,775 --> 00:01:08,777 Proto jsi m� sem zavolal? 6 00:01:09,194 --> 00:01:10,820 Abys m� ur�el? 7 00:01:11,154 --> 00:01:15,325 Ty i tv� n�sledovn�ci se mus�te vzd�t temn� magie. 8 00:01:15,408 --> 00:01:17,911 Ihned a nav�dy. 9 00:01:17,994 --> 00:01:20,955 Jedin� tak m��e lidstvo pokra�ovat. 10 00:01:21,331 --> 00:01:23,416 To je cesta zp�t. 11 00:01:23,625 --> 00:01:28,004 Chce�, aby se lid� vr�tili do doby p�ed pou��v�n�m magie. 12 00:01:28,296 --> 00:01:32,467 Kdy� m�li hlad a probl�my a byli bezmocn� a uboz�! 13 00:01:32,759 --> 00:01:36,221 Do doby, kdy jsme byli jen pod�adn� tvorov�? 14 00:01:36,638 --> 00:01:40,141 Vy jste pod�adn� tvorov�. 15 00:01:40,266 --> 00:01:41,935 Jsi arogantn�! 16 00:01:44,145 --> 00:01:48,316 Odlo� svou h�l a odejdi. 17 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Odlo�it ji? 18 00:01:50,819 --> 00:01:52,362 V�dy� to byl dar. 19 00:01:52,445 --> 00:01:54,155 To by bylo nezdvo�il�. 20 00:01:55,198 --> 00:01:56,157 Dar? 21 00:01:56,825 --> 00:01:57,700 Samoz�ejm�. 22 00:01:57,784 --> 00:02:00,495 Mysl�, �e by pod�adn� tvor jako j� 23 00:02:00,578 --> 00:02:03,540 dok�zal vyrobit tak mocnou relikvii? 24 00:02:04,374 --> 00:02:06,793 Kdo ti tu h�l dal? 25 00:02:08,628 --> 00:02:09,671 Kdo? 26 00:02:10,380 --> 00:02:12,215 Jeden z nejlep��ch. 27 00:02:14,717 --> 00:02:17,971 Zaru�il jsi mi bezpe�nost, kdy� sem p�ijdu! 28 00:02:18,429 --> 00:02:19,514 Ano. 29 00:02:19,848 --> 00:02:22,892 Na tomhle vrcholku bude� v bezpe��, 30 00:02:23,351 --> 00:02:27,480 dost daleko od m�sta Elarion. 31 00:02:28,982 --> 00:02:30,692 To nemysl� v�n�. 32 00:02:30,775 --> 00:02:32,110 Cel� m�sto? 33 00:02:32,443 --> 00:02:35,572 Stovky tis�c nevinn�ch lid�, d�t�! 34 00:02:35,780 --> 00:02:40,368 Vzdej se temn� magie, nebo cel� m�sto lehne popelem. 35 00:02:41,077 --> 00:02:42,078 To neud�l�. 36 00:02:47,709 --> 00:02:49,544 Ne! 37 00:04:18,925 --> 00:04:20,885 KNIHA 3. SLUNCE 38 00:04:20,969 --> 00:04:23,805 KAPITOLA 1. SOL REGEM 39 00:04:28,434 --> 00:04:30,603 Tohle nen� oby�ejn� drak. 40 00:04:30,687 --> 00:04:33,398 Existuje snad n�jak� oby�ejn� drak? 41 00:04:33,481 --> 00:04:36,276 Jmenuje se Sol Regem, slune�n� kr�l. 42 00:04:36,818 --> 00:04:39,696 Kdysi d�vno byl dra��m kr�lem. 43 00:04:39,779 --> 00:04:44,200 Ale b�hem v�lek p�i�el o zrak a te� je zu�iv� a zaho�kl�. 44 00:04:44,826 --> 00:04:49,414 Dob�e. Tak�e n�m br�n� v cest� obrovsk� na�tvan� slep� drak. 45 00:04:49,497 --> 00:04:50,331 Co te�? 46 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 No, bojovat s n�m nem��eme, 47 00:04:52,625 --> 00:04:55,086 kdy� um� jenom v�trn� kouzlo 48 00:04:55,169 --> 00:04:57,964 a m� me�e jsou pro n�j jako p�r�tka. 49 00:05:00,258 --> 00:05:02,593 Mus�me kolem n�j proklouznout. 50 00:05:03,011 --> 00:05:07,724 Callume, nastal �as na prvn� lekci kurzu nen�padnosti. 51 00:05:07,807 --> 00:05:09,475 Skv�l�! Chci ��ct... 52 00:05:09,684 --> 00:05:10,518 Skv�l�. 53 00:05:11,686 --> 00:05:14,772 Nen�padnost neznamen� neviditelnost, 54 00:05:14,856 --> 00:05:18,109 ale schopnost oklamat smysly nep��tele. 55 00:05:18,192 --> 00:05:20,987 Je slep�, tak�e zrak �e�it nemus�me. 56 00:05:21,070 --> 00:05:22,155 P�esn� tak. 57 00:05:22,238 --> 00:05:24,699 Sta�� oklamat jen dva smysly. 58 00:05:25,033 --> 00:05:26,826 Sluch a �ich. 59 00:05:27,744 --> 00:05:30,580 Po�kej, pro� jenom dva smysly? 60 00:05:30,705 --> 00:05:33,041 No, jestli dojde na jeho hmat, 61 00:05:33,124 --> 00:05:34,625 m�me velk� probl�m. 62 00:05:34,709 --> 00:05:35,877 A na jeho chu�? 63 00:05:37,211 --> 00:05:38,212 T�ilo m�. 64 00:05:38,296 --> 00:05:43,676 Ch�pu. Ty �e�i o smyslech a tak zn�j� podobn� jako o m�s��n�m ark�nu. 65 00:05:43,760 --> 00:05:46,346 Kdy� mysl�, m�gu. 66 00:05:50,141 --> 00:05:52,560 Gener�lko Amayo, je m�lo �asu. 67 00:05:52,643 --> 00:05:56,731 Doporu�uji shrom�dit jednotku a opustit pevnost. 68 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 Gener�lko! 69 00:05:59,359 --> 00:06:04,364 Slune�n� elfov� u� obsadili z�kladnu na xadijsk� stran� Pr�chodu. 70 00:06:05,239 --> 00:06:07,283 Kdy� elfov� zah�j� �tok, 71 00:06:07,575 --> 00:06:10,787 nen� n�s dost, abychom pevnost ubr�nili. 72 00:06:11,120 --> 00:06:13,414 A oni za�to��. 73 00:06:20,671 --> 00:06:24,342 Gener�lko Amayo, nerad ru��m, ale n�kdo p�ijel. 74 00:06:32,433 --> 00:06:35,228 No tak, Callume, a� je potichu. 75 00:06:35,311 --> 00:06:36,604 J� v�m, jen�e... 76 00:06:38,147 --> 00:06:40,525 Ez by t� um�l uklidnit, vi�? 77 00:06:41,567 --> 00:06:43,778 Mus�me si d�v��ovat. Ano? 78 00:06:43,861 --> 00:06:44,862 Ochr�n�m t�. 79 00:08:58,913 --> 00:08:59,747 Co te�? 80 00:09:23,104 --> 00:09:24,855 Promi�te, �e ru��m, 81 00:09:24,939 --> 00:09:27,316 ale kde jsou na�e posily? 82 00:09:27,400 --> 00:09:29,735 ��dali jsme o n� lorda Virena. 83 00:09:31,487 --> 00:09:33,531 ��dn� posily nep�ijedou. 84 00:09:33,614 --> 00:09:35,575 Lord Viren byl zat�en. 85 00:09:35,658 --> 00:09:36,826 Za velezradu. 86 00:09:41,455 --> 00:09:42,999 Souhlas�m, poru��ku. 87 00:09:43,082 --> 00:09:44,834 Pr�chod neubr�n�me. 88 00:09:44,917 --> 00:09:46,794 Ale nem��eme ho opustit. 89 00:09:47,420 --> 00:09:49,171 M�me jedinou mo�nost. 90 00:09:49,505 --> 00:09:50,798 Zni��me ho. 91 00:09:59,515 --> 00:10:00,600 P�eb�hneme to? 92 00:10:00,683 --> 00:10:01,767 To nedok�eme. 93 00:10:01,851 --> 00:10:04,812 Se�ere n�s nebo rozdrt� ocasem. 94 00:10:04,937 --> 00:10:08,816 Nem��eme proklouznout, p�eb�hnout to ani bojovat. 95 00:10:08,899 --> 00:10:10,985 - Co m��eme? - Sho�et? 96 00:10:11,068 --> 00:10:12,403 To taky nem��eme. 97 00:10:17,116 --> 00:10:20,411 Zd� se, �e u� zb�v� jen to, co nem�m r�da. 98 00:10:21,662 --> 00:10:22,622 Vyjedn�v�n�. 99 00:10:24,957 --> 00:10:26,667 Mocn� Sol Regeme... 100 00:10:27,168 --> 00:10:29,670 J� jsem Rayla, m�s��n� elfka. 101 00:10:37,178 --> 00:10:40,014 Co to m� znamenat? 102 00:10:41,390 --> 00:10:43,726 Klan�m se ti, velk� draku. 103 00:10:44,060 --> 00:10:45,269 Ne. 104 00:10:45,353 --> 00:10:49,315 Mysl�m, pro� jsi tady? 105 00:10:50,816 --> 00:10:56,489 Cestovali jsme po lidsk�ch kr�lovstv�ch ve v�ci dra�� kr�lovny Zubeiy. 106 00:10:56,572 --> 00:11:00,451 Pokorn� t� ��d�me o svolen� vr�tit se do Xadie. 107 00:11:01,535 --> 00:11:08,042 V jak� v�ci jste se museli vydat do t�ch odporn�ch lidsk�ch zem�? 108 00:11:08,709 --> 00:11:11,295 Neseme n�co velmi vz�cn�ho. 109 00:11:11,379 --> 00:11:12,797 N�koho vz�cn�ho. 110 00:11:12,880 --> 00:11:15,466 Mal�ho dra��ho prince Azymondia. 111 00:11:16,509 --> 00:11:17,802 L�e�! 112 00:11:18,761 --> 00:11:21,180 Jak se opova�uje� mi lh�t? 113 00:11:21,555 --> 00:11:24,684 Vejce dra��ho kr�le bylo zni�eno. 114 00:11:25,768 --> 00:11:27,978 Ne, po�kej! M�m ho s sebou. 115 00:11:32,149 --> 00:11:34,360 Dra�� princ �ije. 116 00:11:34,443 --> 00:11:36,904 A je moc roztomil�. Nen� snad? 117 00:11:36,987 --> 00:11:38,406 Ty jsi hodn� kluk. 118 00:11:44,078 --> 00:11:45,621 Jak je to mo�n�? 119 00:11:45,955 --> 00:11:47,164 Je to z�zrak. 120 00:11:47,373 --> 00:11:49,709 Mus� se vr�tit dom�. 121 00:11:49,792 --> 00:11:51,877 Pros�m, dovol n�m proj�t, 122 00:11:51,961 --> 00:11:55,214 abychom mohli prince p�edat jeho matce. 123 00:11:58,426 --> 00:12:04,682 Nech�pu, jak se dra�� princ mohl dostat do zem� lid�. 124 00:12:05,266 --> 00:12:06,100 Ale dobr�, 125 00:12:06,726 --> 00:12:08,227 tob� i tomu dr��eti 126 00:12:08,477 --> 00:12:11,731 dovol�m, abyste se vr�tili do Xadie. 127 00:12:12,231 --> 00:12:15,359 Ale ne tomu odporn�mu �lov�kovi, 128 00:12:15,443 --> 00:12:17,153 co se schov�v� pobl�. 129 00:12:18,821 --> 00:12:20,781 - Sol Regeme! - To nevad�. 130 00:12:21,073 --> 00:12:22,575 - B�te sami. - Ne! 131 00:12:22,950 --> 00:12:25,119 Callume, u� jsme tak bl�zko. 132 00:12:25,202 --> 00:12:28,164 Raylo, hlavn� je dostat Zyma do Xadie. 133 00:12:28,664 --> 00:12:32,168 �ekni dra�� kr�lovn�, �e jsem pom�hal. Trochu. 134 00:12:32,543 --> 00:12:33,711 Vr�t�m se dom�. 135 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Dom�? 136 00:12:41,260 --> 00:12:42,344 Ne. 137 00:12:42,428 --> 00:12:44,472 M�te jen dv� mo�nosti. 138 00:12:44,680 --> 00:12:46,515 Bu� zem�ete v�ichni, 139 00:12:46,974 --> 00:12:51,520 nebo zem�e jen ten odporn�, zl� �lov�k. 140 00:12:54,648 --> 00:12:56,984 Souhlas�m s tebou, Sol Regeme. 141 00:12:57,067 --> 00:12:59,111 N�kte�� lid� jsou zl�. 142 00:13:00,029 --> 00:13:03,324 - Raylo? - Ale tenhle ne. Callum ne. 143 00:13:03,407 --> 00:13:06,911 Dra�� princ �ije jenom d�ky tomuhle �lov�kovi. 144 00:13:06,994 --> 00:13:10,164 Opustil domov a rodinu, aby ho zachr�nil. 145 00:13:10,247 --> 00:13:14,627 A ob�toval v�echno, aby se Azymondias narodil. 146 00:13:14,710 --> 00:13:16,587 Je �lechetn� a �estn�. 147 00:13:17,171 --> 00:13:20,132 Mohl m� nechat zajmout nebo zab�t. 148 00:13:20,633 --> 00:13:21,884 Ale neud�lal to, 149 00:13:22,134 --> 00:13:24,929 proto�e i kdy� m� v�bec neznal, 150 00:13:25,304 --> 00:13:29,475 nenechal se sv�st nen�vist� a ud�lal to, co je spr�vn�. 151 00:13:29,558 --> 00:13:32,228 Je chytr�, laskav�, odv�n� a je... 152 00:13:32,686 --> 00:13:33,854 m�j p��tel. 153 00:13:34,188 --> 00:13:35,731 M�j nejlep�� p��tel. 154 00:13:41,445 --> 00:13:44,782 Proto t� pros�m, dovol mu proj�t do Xadie, 155 00:13:44,865 --> 00:13:50,371 aby mi pomohl don�st dra��ho prince dom�, proto�e bez n�j to nedok�u. 156 00:13:56,043 --> 00:13:58,796 C�t�m smrt! 157 00:13:59,964 --> 00:14:02,091 Co? Ne! Callum je jin�! 158 00:14:02,174 --> 00:14:05,177 C�t�m z n�j z�pach temn� magie. 159 00:14:05,261 --> 00:14:07,054 Nen� jin�! 160 00:14:07,137 --> 00:14:10,933 Ni�� �ivoty a magii nevinn�ch tvor�. 161 00:14:11,016 --> 00:14:13,936 Mus� zem��t! 162 00:14:26,991 --> 00:14:27,825 Lano! 163 00:14:36,917 --> 00:14:38,669 Hotovo. Poj�me. 164 00:14:45,217 --> 00:14:48,512 Na v� rozkaz zat�hnut�m odp�l�me sudy. 165 00:14:49,263 --> 00:14:53,809 A tis�ce tun kamen� a l�vy uzav�ou Pr�chod nav�dy. 166 00:15:03,193 --> 00:15:04,612 Je mi l�to, Raylo, 167 00:15:04,695 --> 00:15:08,866 ale jestli se dostanete d�l, jedin� kdy� zem�u, 168 00:15:08,949 --> 00:15:10,910 p�iprav�m se na konec. 169 00:15:11,368 --> 00:15:12,786 Uklidni se. 170 00:15:12,870 --> 00:15:16,957 Te� nem��e chrlit ohe�. Pot�ebuje je�t� p�r minut. 171 00:15:17,041 --> 00:15:18,667 Mus� nabrat energii. 172 00:15:20,544 --> 00:15:23,339 Po�kej. Sice se p�ed n�m neschov�me, 173 00:15:23,422 --> 00:15:25,049 ale m��eme ho o��lit. 174 00:15:25,132 --> 00:15:26,759 Uk�zat fale�n� obraz. 175 00:15:26,842 --> 00:15:30,804 Ve skute�nosti m��eme poznat jen samotn� obraz. 176 00:15:31,555 --> 00:15:33,724 Te� zn� �pln� jako Lujanne. 177 00:15:34,266 --> 00:15:35,351 P�ni. Opravdu? 178 00:15:35,601 --> 00:15:37,394 To ale nebyla pochvala. 179 00:15:37,645 --> 00:15:38,729 Poslouchej m�. 180 00:15:38,812 --> 00:15:42,149 Kouzlem Aspiro odvanu sv�j pach jinam, jako... 181 00:15:42,232 --> 00:15:44,735 jako b�ichomluvec, ale s pachem. 182 00:15:52,785 --> 00:15:54,244 Pachomluvec! 183 00:15:56,705 --> 00:15:58,082 Pachovanec! 184 00:15:58,457 --> 00:15:59,959 To je hloup� n�pad. 185 00:16:00,417 --> 00:16:03,253 Ale mo�n� na n�m n�co je. 186 00:16:04,213 --> 00:16:05,923 �as vypr�el. 187 00:16:07,758 --> 00:16:08,968 Dej mi ��lu. 188 00:16:09,051 --> 00:16:12,137 P�jdu s n� a budu c�tit jako ty. 189 00:16:12,221 --> 00:16:13,472 A� vychrl� ohe�, 190 00:16:13,555 --> 00:16:16,183 vyb�hne� se Zymem a j� ho odl�k�m. 191 00:16:16,266 --> 00:16:18,394 To je tv�j nejhor�� n�pad. 192 00:16:18,477 --> 00:16:20,354 V�dy� t� sp�l� na troud! 193 00:16:21,730 --> 00:16:24,066 Nesp�l�. J� jsem rychlej��. 194 00:16:24,149 --> 00:16:26,443 Je to na�e jedin� �ance. 195 00:16:27,486 --> 00:16:30,739 U� jsem se dva t�dny nemyl. Snad to zabere. 196 00:16:36,328 --> 00:16:37,538 Dobr�, ne? 197 00:16:38,831 --> 00:16:40,165 Aspo� to zkus�me. 198 00:17:03,147 --> 00:17:05,274 Jsme p�ipraveni k odp�len�. 199 00:17:05,357 --> 00:17:06,692 Na v� rozkaz. 200 00:17:08,736 --> 00:17:09,570 Zat�hn�te! 201 00:17:32,301 --> 00:17:35,137 Co te�? P�i�li jsme o rozbu�ku. 202 00:17:36,764 --> 00:17:39,183 N�kdo je mus� odp�lit na m�st�. 203 00:17:39,516 --> 00:17:40,350 J�... 204 00:17:41,351 --> 00:17:43,103 J� to ud�l�m. 205 00:17:44,229 --> 00:17:46,231 Ale Amayo, to nep�e�ijete. 206 00:17:53,530 --> 00:17:54,656 Co ��kala? 207 00:17:54,948 --> 00:17:57,284 �ekla: �Ale vy ano.� 208 00:18:12,758 --> 00:18:14,468 No tak, Raylo, no tak. 209 00:18:21,183 --> 00:18:23,185 Ty hloup� �lov��e! 210 00:20:55,545 --> 00:20:56,421 Ten oblouk... 211 00:20:56,880 --> 00:20:57,923 Co kdyby... 212 00:21:02,678 --> 00:21:03,971 Ho� ji. 213 00:21:06,348 --> 00:21:09,059 Chce, abych toho draka pozvracela? 214 00:21:20,737 --> 00:21:21,697 Hodit ji! 215 00:21:23,782 --> 00:21:24,950 Aspiro! 216 00:21:47,347 --> 00:21:49,433 To bylo ��asn�! 217 00:21:49,808 --> 00:21:51,977 Dost nebezpe�n�, ale ��asn�. 218 00:21:52,269 --> 00:21:54,688 Klid. Jsem jenom trochu o�ehl�. 219 00:21:54,771 --> 00:21:56,565 Dobr� n�pad, to Aspiro. 220 00:22:00,402 --> 00:22:05,198 Ten oblouk ho dlouho neudr��. Rychle pry�, ne� bude pozd�! 221 00:22:09,202 --> 00:22:12,122 D�ky za p�j�en�. Mo�n� nos� �t�st�. 222 00:22:39,775 --> 00:22:41,068 Nezoufej. 223 00:22:42,569 --> 00:22:43,570 Bu� trp�liv�. 224 00:22:45,614 --> 00:22:46,865 Tv�j �as p�ijde. 225 00:22:48,700 --> 00:22:50,660 Uvedl jsi v�ci do pohybu. 226 00:22:53,830 --> 00:22:55,749 Je p��li� nebezpe�n�. 227 00:22:56,041 --> 00:23:00,754 V na�ich kr�lovstv�ch nen� dost z�mk�, kter� by ho zadr�ely. 228 00:23:02,297 --> 00:23:03,965 Tak co navrhujete? 229 00:23:04,508 --> 00:23:08,345 Virena zne�kodn�me jen jedin�m zp�sobem. A sice... 230 00:23:08,428 --> 00:23:09,679 nav�dy. 231 00:23:18,063 --> 00:23:19,523 Co znamen� tohle... 232 00:23:23,902 --> 00:23:25,112 Kr�l Ezran! 233 00:24:35,056 --> 00:24:38,852 P�eklad titulk�: Petr Bajer 16552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.