All language subtitles for The Owl House - 01x01 - A Lying Witch and a Warden.CZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,269 --> 00:00:03,686 Hloupé dítě! 2 00:00:03,687 --> 00:00:05,980 Mohl bych tě celou spolknout! 3 00:00:05,981 --> 00:00:09,025 Nepodceňuj mě, Gildersnaku, 4 00:00:09,026 --> 00:00:11,152 neboť jsem Dobrá Čarodějka Azura, 5 00:00:11,153 --> 00:00:13,197 bojovnice míru! 6 00:00:14,239 --> 00:00:16,824 Teď sežer tohle, cucáku! 7 00:00:16,825 --> 00:00:20,037 Ne! Má jediná slabina... umírání! 8 00:00:21,246 --> 00:00:22,998 A to je konec. 9 00:00:23,665 --> 00:00:25,041 Konec čeho? 10 00:00:25,042 --> 00:00:26,959 Můj knižní referát. 11 00:00:26,960 --> 00:00:29,128 Tuhle část asi vynechám. 12 00:00:29,129 --> 00:00:31,047 Tvúj knižní referát je důvod, proč jsme tady. 13 00:00:31,048 --> 00:00:34,133 [křik] 14 00:00:34,134 --> 00:00:36,135 Oh. Tak tam byly záložní hadi. 15 00:00:36,136 --> 00:00:38,596 A co jsi se chystala dělat s tímhle? 16 00:00:38,597 --> 00:00:40,515 To bylo pro závěreční část třetího dějství. 17 00:00:40,516 --> 00:00:43,726 Mija, miluju tvou kreativitu, ale vymyká se to z ruky. 18 00:00:43,727 --> 00:00:47,271 pamatuješ, proč jsi byla v ředitelově kanceláři posledních třikrát? 19 00:00:47,272 --> 00:00:50,608 O šťastná dýko, dej mi smrt! 20 00:00:50,609 --> 00:00:52,109 [křik lidí] 21 00:00:53,695 --> 00:00:56,114 A teď finální anatomicky spravný dotyk, 22 00:00:56,115 --> 00:00:57,825 pavoučí dech. 23 00:00:58,534 --> 00:01:00,452 [křik lidí] 24 00:01:03,163 --> 00:01:04,997 Myslíte si, že tohle je ohromující trik? 25 00:01:04,998 --> 00:01:07,333 Tak koujkejte na tohle. 26 00:01:07,334 --> 00:01:08,918 Bleep, bloop, bleep! 27 00:01:08,919 --> 00:01:11,003 [všichni křičí] 28 00:01:11,004 --> 00:01:13,131 Všichni milujeme, že se umíš vyjádřit, 29 00:01:13,132 --> 00:01:16,134 ale jestli nedokážeš odlišit fantazii od reality, 30 00:01:16,135 --> 00:01:18,512 asi potřebuješ strávit léto tady. 31 00:01:20,514 --> 00:01:23,182 Neboj se, mami. Nesklamu tě. 32 00:01:23,183 --> 00:01:25,101 Už žádné podivnosti! 33 00:01:25,102 --> 00:01:26,894 - [volání, výkřik] - [zasyčení hada] 34 00:01:26,895 --> 00:01:28,397 Tohle se nepočítá, že? 35 00:01:29,940 --> 00:01:32,317 Tsk. Oh! Oh, moje zlatíčko! 36 00:01:33,235 --> 00:01:34,485 Tak se neboj. 37 00:01:34,486 --> 00:01:36,904 Letní tábor bude trvat jenom tři měsíce. 38 00:01:36,905 --> 00:01:38,948 Budeš tak zaneprázdněná vyrovnáváním šeků 39 00:01:38,949 --> 00:01:42,118 a učením se... ocenit veřejné rádio, 40 00:01:42,119 --> 00:01:44,036 že ten čas hned uletí! 41 00:01:44,037 --> 00:01:46,164 Ale já nemám ráda žádnou z těch věcí. 42 00:01:46,165 --> 00:01:47,957 Ráda edituji animované klipy do hudby 43 00:01:47,958 --> 00:01:51,002 a čtení fantasy knih se spletitými spětnými pŕíběhmi. 44 00:01:51,003 --> 00:01:53,129 Mija, tvůj fantasy svět tě drží spátky. 45 00:01:53,130 --> 00:01:55,423 Máš nějaké kamarády? opravdové, 46 00:01:55,424 --> 00:01:57,717 ne vymyslené nebo nakreslené 47 00:01:57,718 --> 00:01:59,802 nebo slizké? 48 00:01:59,803 --> 00:02:02,805 Letní tábor je šance pro vytvoření nějakých přátel, 49 00:02:02,806 --> 00:02:04,849 ale musíš se snažit. 50 00:02:04,850 --> 00:02:07,019 Můžeš to udělat? Ano, mami. 51 00:02:08,937 --> 00:02:10,438 [vybrování mobilu] 52 00:02:10,439 --> 00:02:12,064 Oh. Musím jít pracovat. 53 00:02:12,065 --> 00:02:13,441 [políbí ji] 54 00:02:13,442 --> 00:02:16,027 Autobus brzy přijde. Napiš mi, když tam budeš. 55 00:02:16,028 --> 00:02:17,863 [mluví španělsky] 56 00:02:20,073 --> 00:02:21,573 Ahoj, mami. 57 00:02:22,868 --> 00:02:24,452 [vzdych] Kde je? Kde je? 58 00:02:24,453 --> 00:02:25,953 [houkání sovy] 59 00:02:29,249 --> 00:02:31,125 Prťavý odpadkový zloděj! 60 00:02:31,126 --> 00:02:32,961 [lapání po dechu] 61 00:02:39,551 --> 00:02:41,220 [zuří] 62 00:02:48,477 --> 00:02:50,269 [houkání] 63 00:02:50,270 --> 00:02:53,815 Přestaň roztomile poskakovat pryč, ty... Huh? 64 00:02:56,276 --> 00:02:59,403 Whoa. A já si myslela že já mám hodně divných věcí. 65 00:02:59,404 --> 00:03:01,489 Ale tohle... tohle je ohromující. 66 00:03:01,490 --> 00:03:03,659 - [žena] Konečně, jsi zpátky. - [zajíkne se] 67 00:03:06,411 --> 00:03:08,539 Tak se podívejme co to tady máme. 68 00:03:12,084 --> 00:03:13,876 [ztratí dech] 69 00:03:13,877 --> 00:03:15,879 Odpad, odpad... 70 00:03:16,922 --> 00:03:18,214 odpad. 71 00:03:18,215 --> 00:03:20,092 [zafuní] No, tohle... 72 00:03:22,177 --> 00:03:23,971 Díky tomuhle zbohatnu. 73 00:03:24,721 --> 00:03:26,347 A tohle... 74 00:03:26,348 --> 00:03:28,349 Oh, tohle bude dobré na topení. 75 00:03:28,350 --> 00:03:31,311 [zalapá po dechu] Promiňte, pardon, tohle je moje, děkuju. 76 00:03:35,065 --> 00:03:37,650 Ty nikam nejdeš. 77 00:03:37,651 --> 00:03:39,944 [zajíkne se, zabručí] 78 00:03:39,945 --> 00:03:41,320 [vzdychne] 79 00:03:41,321 --> 00:03:42,821 [zafuní] 80 00:03:43,949 --> 00:03:46,285 [zaskučí] 81 00:03:50,122 --> 00:03:51,707 Ahh! [pusinky] 82 00:03:52,833 --> 00:03:55,334 Oh, ne, ne, ne, ne! Co se děje? 83 00:03:55,335 --> 00:03:57,878 [zařve] Oh, ahoj, malá vílo. 84 00:03:57,879 --> 00:04:00,631 Chystáš se mi povědět že tohle všechno je jenom bizarní sen? 85 00:04:00,632 --> 00:04:03,467 - Dej mi tvou kůži! - [výkřik] 86 00:04:03,468 --> 00:04:06,304 Kde to jsem? Umřela jsem? 87 00:04:06,305 --> 00:04:08,431 Jsem v pekle? 88 00:04:08,432 --> 00:04:09,932 Kéžby. 89 00:04:11,101 --> 00:04:12,893 Je mmi to moc líto! Jen jsem chtěla mou knihu! 90 00:04:12,894 --> 00:04:15,062 A ty se chystáš sníst mojí kůži! Jenom to udělej rychle! 91 00:04:15,063 --> 00:04:17,398 Udělej to hned! Sníst tě? 92 00:04:17,399 --> 00:04:20,527 Proč bych jedla... potenciálního zákazníka? 93 00:04:21,903 --> 00:04:24,238 Můžu ti nabídnout lidskou botu plnou děr? 94 00:04:24,239 --> 00:04:26,198 Kostku lidského celeného cukroví? Oh, oh! 95 00:04:26,199 --> 00:04:28,910 Co takhle tuhle černou stínovou krabici která odráží jenom smutek? 96 00:04:29,911 --> 00:04:31,203 [hihňání] 97 00:04:31,204 --> 00:04:34,791 To není jediná věc, kterou umí. Tady, ukažte mi to. 98 00:04:38,211 --> 00:04:40,129 [hraje taneční hudba] Cože...? 99 00:04:40,130 --> 00:04:41,547 Huh? Co to je? 100 00:04:41,548 --> 00:04:44,008 Ten zvuk... je tak okouzlující. 101 00:04:44,009 --> 00:04:46,218 Zaplatím 40 šneků za tu vřískající krabici! 102 00:04:46,219 --> 00:04:49,180 Já vám dám sto! Můžu sníst tu maličkou osobu uvnitř? 103 00:04:49,181 --> 00:04:51,807 [včichni se překřikují] Jak jsi se to jmenovala? 104 00:04:51,808 --> 00:04:53,976 Jsem Luz. Luz Noceda. 105 00:04:53,977 --> 00:04:57,772 No, Luz, to bylo celkem chytré... na člověka. 106 00:04:57,773 --> 00:05:00,441 Je celkem divné, že to říká další člověk. 107 00:05:00,442 --> 00:05:02,526 Oh, milé dítě, 108 00:05:02,527 --> 00:05:04,236 Já nejsem jako ty. 109 00:05:04,237 --> 00:05:06,489 Jsem Eda Soví Dáma, 110 00:05:06,490 --> 00:05:10,076 nejmocnějši čarodějka na Boiling Isles. 111 00:05:10,077 --> 00:05:11,160 Čarodějka? 112 00:05:11,161 --> 00:05:13,996 Jsem respektovaná, obávaná... 113 00:05:13,997 --> 00:05:15,414 Zatčená! 114 00:05:15,415 --> 00:05:17,667 - Běž! To je strážce! - [všichni křičí] 115 00:05:17,668 --> 00:05:20,044 Edo Soví Dámo, jste hledána 116 00:05:20,045 --> 00:05:22,838 pro zneužívání magie and démonické přestupky. 117 00:05:22,839 --> 00:05:24,840 Whoa! Čarodějka kriminálnice! 118 00:05:24,841 --> 00:05:28,010 Tímto vám nařizuji, aby jste se mnou šli do Conformatoriuma. 119 00:05:28,011 --> 00:05:31,722 Kluci, mohli by jste mě přestat pronásledovat tady kolem? Ještě jsem si nezadřepovala. 120 00:05:31,723 --> 00:05:33,099 A vy jdete také... Aah! 121 00:05:33,100 --> 00:05:34,892 ...za kamarádičkování se s kriminálnicí. 122 00:05:34,893 --> 00:05:37,019 C-co? To není cool! 123 00:05:37,020 --> 00:05:38,688 Oh, dobře, fajn, vyhrál jste. 124 00:05:38,689 --> 00:05:40,898 Jen mě nechte vzít si mé věci. 125 00:05:40,899 --> 00:05:43,026 [zasténání] 126 00:05:46,446 --> 00:05:48,198 Whoops. Nemůžu zapomenout na tohle. 127 00:05:53,078 --> 00:05:54,579 Za mnou, člověku. 128 00:05:55,747 --> 00:05:57,039 Tohle je šílené. 129 00:05:57,040 --> 00:05:59,291 Jestli tady umřu, máma mě zabije! 130 00:05:59,292 --> 00:06:01,335 Ha! Nenechám je ti ublížit. 131 00:06:01,336 --> 00:06:05,339 Člověk jako ty je pro mě mnohem cennějsí živý než mrtvý. 132 00:06:05,340 --> 00:06:06,966 Počkat. Co to má jako... 133 00:06:06,967 --> 00:06:08,926 Whoo-hoo! 134 00:06:08,927 --> 00:06:11,471 Tohle ti neprojde, Soví Dámo! 135 00:06:12,305 --> 00:06:14,390 Yeah, dobře. prošlo. 136 00:06:14,391 --> 00:06:15,891 Prošlo ti to. 137 00:06:15,892 --> 00:06:17,853 Hej všichni, prošlo jí to! 138 00:06:18,937 --> 00:06:20,437 Typické. 139 00:06:22,107 --> 00:06:23,667 [Eda] Můžeš už otevřít oči, člověku. 140 00:06:23,691 --> 00:06:25,484 [zafňuká] 141 00:06:25,485 --> 00:06:26,736 [zajíkne se] 142 00:06:26,737 --> 00:06:30,406 Lítající věci, bláznivé příšery, ty jsi čarodějka... 143 00:06:30,407 --> 00:06:32,116 Co je tohle za místo? 144 00:06:32,117 --> 00:06:34,744 [Eda] Tohle je Boiling Isles. 145 00:06:34,745 --> 00:06:36,412 Každý mýtus, co vy lidi máte 146 00:06:36,413 --> 00:06:39,791 je zapříčiněný malým prosakováním nášho světa, do toho vášho. 147 00:06:40,834 --> 00:06:42,334 [řev] 148 00:06:42,335 --> 00:06:43,835 Griffin! 149 00:06:45,088 --> 00:06:46,589 Já to věděla! Yep. 150 00:06:46,590 --> 00:06:49,884 Griffinové, upíři, žirafy... Žirafy? 151 00:06:49,885 --> 00:06:52,094 [Eda] Oh, ano. těch chlápků jsme se zbavili. 152 00:06:52,095 --> 00:06:53,889 Banda zrůd. 153 00:06:55,140 --> 00:06:57,099 [vykřikne] Oops. 154 00:06:57,100 --> 00:06:58,476 To se někdy stává. 155 00:06:58,477 --> 00:07:00,853 No, já měla pro dnešek dobrodružství dost. 156 00:07:00,854 --> 00:07:04,482 Tohle určitě není ten PG fantasy svět, o kterém jsme vždy snila, 157 00:07:04,483 --> 00:07:06,818 Takže pomůžeš mi dostat se domů? 158 00:07:07,903 --> 00:07:10,279 Jenom když mi ty pomúžeš první. 159 00:07:10,280 --> 00:07:13,575 [chichot] Ah, teď pojď člověku. 160 00:07:14,117 --> 00:07:15,367 Whoa! 161 00:07:15,368 --> 00:07:17,329 [cinkot] 162 00:07:25,003 --> 00:07:27,421 Nebojíš se, že nás ti strážcové najdou? 163 00:07:27,422 --> 00:07:30,007 Nope. Můj dům má nejmodernejší obranný systém. 164 00:07:30,008 --> 00:07:33,093 Hoot-hoot! Heslo prosím! Aah! 165 00:07:33,094 --> 00:07:35,513 Na tohle nemáme čas, Hooty. Pusť nás dvnitř. 166 00:07:35,514 --> 00:07:37,515 Dobrá, dobrá! Ježíši! 167 00:07:37,516 --> 00:07:39,642 Nikdy se nechceš bavit! 168 00:07:39,643 --> 00:07:41,810 Au! Hoot! 169 00:07:41,811 --> 00:07:43,311 [zvuk zvracení] 170 00:07:45,148 --> 00:07:47,983 [napnutí, říhnutí] 171 00:07:47,984 --> 00:07:49,860 - Vítam tě... - [lusknutí prstama] 172 00:07:49,861 --> 00:07:51,361 v Sovím Domě... 173 00:07:56,868 --> 00:07:57,993 [zalapá po dechu] 174 00:07:57,994 --> 00:08:01,288 ...Kde se skrývam před tlakem moderního života. 175 00:08:01,289 --> 00:08:04,500 A taky před poldy. Mm, taky před ex-pŕítelmi. [hihňání] 176 00:08:04,501 --> 00:08:08,504 Tohle místo je překrásné! Žiješ tady sama?? 177 00:08:08,505 --> 00:08:11,382 - [kroky] - Vlastně, mám spolubydlícího. 178 00:08:11,383 --> 00:08:14,301 [hluboký hlas] Kdo se opovažuje vyrušovat mě, 179 00:08:14,302 --> 00:08:16,429 [normální hlas] krále démonů? 180 00:08:18,306 --> 00:08:19,848 [pískne] 181 00:08:19,849 --> 00:08:22,601 [ztratí decch, vykřikne něco v španělčině] 182 00:08:22,602 --> 00:08:25,062 Edo, on je tak roztomilý! 183 00:08:25,063 --> 00:08:27,606 Kdo je malinkatý klučík? Kdo je malinkatý klučík? 184 00:08:27,607 --> 00:08:29,400 Jsi to ty? Jsi to ty? 185 00:08:29,401 --> 00:08:31,860 Ne! Já nevím kdo je tvůj malinkatý klučík! 186 00:08:31,861 --> 00:08:33,904 Edo, kdo je tohle monstrum? 187 00:08:33,905 --> 00:08:36,073 Oh, tohle je Luz, člověk. 188 00:08:36,074 --> 00:08:39,285 Je tady aby nám pomohla s naší malou... situací. 189 00:08:39,286 --> 00:08:41,328 Oh! Hurá! Počkat, počkat počkat. 190 00:08:41,329 --> 00:08:44,164 Nelíbí se mi tón téhle "situace." 191 00:08:44,165 --> 00:08:46,084 Jen... nech mě to vysvětlit. 192 00:08:48,086 --> 00:08:51,255 King byl jednou mocný král démonů, 193 00:08:51,256 --> 00:08:53,674 dokud jeho koruna síly ukradena, 194 00:08:53,675 --> 00:08:55,885 a on se nestal... tímhle. 195 00:08:55,886 --> 00:08:57,887 Myslíš tímhle uzlíčkem štěstí? 196 00:08:57,888 --> 00:09:01,390 [Eda] Koruna je vzadu držena zlým Wardenem Wrathlem 197 00:09:01,391 --> 00:09:03,809 a zamčená za magickým silovým polem 198 00:09:03,810 --> 00:09:06,478 kterým může projít jedině člověk... 199 00:09:06,479 --> 00:09:08,814 člověk jako ty. 200 00:09:08,815 --> 00:09:11,025 Jestli nám pomůžeš získat jeho korunu zpět, 201 00:09:11,026 --> 00:09:13,152 pošleme tě zpátky do tvé sféry. 202 00:09:13,153 --> 00:09:15,070 Tak co říkáš? 203 00:09:15,071 --> 00:09:18,073 Co víc, kdo by mohl říct ne této roztomilé tváričce? 204 00:09:18,074 --> 00:09:20,993 Ne! Prosím tě nepodporuj ji! Aah! 205 00:09:20,994 --> 00:09:23,162 Tedy, jsme tvá jediná cesta domů. 206 00:09:23,163 --> 00:09:25,414 Takže vlastně ani nemám na vybranou, že? 207 00:09:25,415 --> 00:09:28,542 Nope. A teď neztrácejme čas. 208 00:09:28,543 --> 00:09:30,210 [písknutí] Brzy naschle, Pane Kachno, 209 00:09:30,211 --> 00:09:33,005 budeme pít strach těch, kteří se nám vysmívali. 210 00:09:33,006 --> 00:09:35,967 Kam to jdeme? Někde, kde je to super zábavný. 211 00:09:36,885 --> 00:09:38,010 [zahřmění] 212 00:09:38,011 --> 00:09:39,678 [Eda] Conformatorium, 213 00:09:39,679 --> 00:09:42,807 místo těch, kteří jsou považováni za nemístních pro společnost. 214 00:09:44,184 --> 00:09:47,019 Whoa. Ti chlapi jsou pro tebe velmi zanícení. 215 00:09:47,020 --> 00:09:50,022 Yep. Ale nikdy nás nechytí protože jsme příliš kluzký. 216 00:09:50,023 --> 00:09:52,066 Zkus mě chytit když jsem pokrytý tukem. 217 00:09:52,067 --> 00:09:54,568 Jsem vrtivý malý maník. Aah! 218 00:09:54,569 --> 00:09:58,322 Ty a já se vplýžíme na vrch véže, kde drží moji korunu. 219 00:09:58,323 --> 00:10:01,241 A já se ujistím, že strážce nebude dávat pozor. 220 00:10:01,242 --> 00:10:03,369 [zajíkne se] Budu potřebovat přestrojení? 221 00:10:03,370 --> 00:10:05,037 Uh... 222 00:10:05,038 --> 00:10:06,997 Čekala jsem, abych tohle mohla použít. 223 00:10:06,998 --> 00:10:07,958 Mňau, mňau. 224 00:10:07,959 --> 00:10:09,583 Je to ohavné. 225 00:10:09,584 --> 00:10:11,084 Oh, úplně zapadneš. 226 00:10:13,421 --> 00:10:15,966 Pevně se drž. Whoa! 227 00:10:19,219 --> 00:10:21,388 - [ztratí dech] - [zahoukání] 228 00:10:22,764 --> 00:10:24,932 Uvidíme se na vrcholku věže. 229 00:10:24,933 --> 00:10:26,433 [zabručení] 230 00:10:29,938 --> 00:10:31,897 Ha-ha! Kočky to nedělají. 231 00:10:31,898 --> 00:10:33,398 [zalapá po dechu] 232 00:10:38,029 --> 00:10:41,073 Hey, kočičí dámo, jak jsi se dostala ze své cely? 233 00:10:41,074 --> 00:10:42,992 Oh, ne, né, ne. Já nejsem kočka. 234 00:10:42,993 --> 00:10:45,452 A taky, nejsem kriminálnice. Ne, ještě nejsi. 235 00:10:45,453 --> 00:10:47,079 Ani my ne. 236 00:10:47,080 --> 00:10:49,790 Ten stupidní strážce rád zamyká lidi, kteří nezapadají. 237 00:10:49,791 --> 00:10:52,418 Například já píšu fan fikce o zamilovaném jídle. 238 00:10:52,419 --> 00:10:55,587 Mám ráda jídlo, mám ráda lásku... Prostě mě nechte o tom psát. 239 00:10:55,588 --> 00:10:59,008 Já jsem tady, protože rád jím své oči. 240 00:10:59,009 --> 00:11:01,301 [polknutí] 241 00:11:01,302 --> 00:11:03,262 My jsme agenti libovolného vyjádření! 242 00:11:03,263 --> 00:11:05,097 Nikdy nás neumlčí! 243 00:11:05,098 --> 00:11:07,683 Yeah, ona je opravdu velmi do konspiračních teorii. 244 00:11:07,684 --> 00:11:08,976 Svět je simulace! 245 00:11:08,977 --> 00:11:11,228 Nejsme nic, jen hračky pro vyšší bytost! 246 00:11:11,229 --> 00:11:13,397 Počkat. To nejsou kriminálníci. 247 00:11:13,398 --> 00:11:15,984 Nikdo z vás vlastně neudélal nic špatně. 248 00:11:18,570 --> 00:11:20,572 Jste všichni jenom banda podivínů. 249 00:11:21,406 --> 00:11:22,698 Jako já. 250 00:11:22,699 --> 00:11:24,199 [kroky] 251 00:11:25,785 --> 00:11:27,953 To je Warden Wrath! Schovat! 252 00:11:27,954 --> 00:11:29,454 [vykřikne] 253 00:11:34,085 --> 00:11:36,503 Slyším tě. 254 00:11:36,504 --> 00:11:38,004 [šepot] 255 00:11:40,091 --> 00:11:42,844 Co si vy hlupáci šeptáte? 256 00:11:43,887 --> 00:11:46,930 Ah. Soví Dáma. 257 00:11:46,931 --> 00:11:48,641 [zavrčí] 258 00:11:50,810 --> 00:11:53,021 Brzo se mi dostane pod ruky. 259 00:11:54,064 --> 00:11:56,190 [vězenkyně] Boj proti utlačovateli! 260 00:11:56,191 --> 00:11:58,817 My odoláme! My se spojíme! 261 00:11:58,818 --> 00:12:00,987 Nikdy se tě nebudeme bát ty starej úchyláku! 262 00:12:04,741 --> 00:12:06,950 Hurá! Jsem volná! [zajíkne se] 263 00:12:06,951 --> 00:12:09,453 Ať je tohle lekce pro vás všechny. 264 00:12:09,454 --> 00:12:13,916 V téhle společnosti pro vás není místo, kde by jste zapadly. 265 00:12:13,917 --> 00:12:15,543 [tlumený výkřik] 266 00:12:19,047 --> 00:12:21,131 [cvaknutí zámku, třísknutí dveřmi] 267 00:12:21,132 --> 00:12:23,509 Nebojte se. Dostanu vás odsud. 268 00:12:23,510 --> 00:12:25,261 [bručení] 269 00:12:26,721 --> 00:12:29,723 Ne! Moje slabé nerdí ruce! 270 00:12:29,724 --> 00:12:32,226 Prostě se odsud dostaň pokud můžeš dítě. 271 00:12:32,227 --> 00:12:34,145 Užij jsi slobodu za nás. 272 00:12:41,486 --> 00:12:43,195 Hey. Pravě jsem to zkontrolovala. 273 00:12:43,196 --> 00:12:46,198 Strážce je zabavený, mučením nějakého malého tvora. 274 00:12:46,199 --> 00:12:48,368 V nejbližší době tady nepříjde. 275 00:12:53,665 --> 00:12:55,249 Má koruna! Je blízko! 276 00:12:55,250 --> 00:12:57,167 Můžu cítit její moc! 277 00:12:57,168 --> 00:12:59,002 [vrčení, výkřik] 278 00:12:59,003 --> 00:13:01,964 Aw, je tak rozkošný když prahne po moci. 279 00:13:01,965 --> 00:13:04,258 Není fér, že tihle všichni jsou tady. 280 00:13:04,259 --> 00:13:06,051 Jen chtějí být sami sebou. 281 00:13:06,052 --> 00:13:08,887 Proč si všichni myslí, že být podivínem je špatné? 282 00:13:08,888 --> 00:13:10,388 [King zabručí] 283 00:13:11,224 --> 00:13:12,767 [cinknutí] 284 00:13:15,019 --> 00:13:16,895 Tak pojď, dřív, než si ublíží. 285 00:13:16,896 --> 00:13:18,396 [King] Ow! 286 00:13:22,360 --> 00:13:23,860 [vrčení, bručení] 287 00:13:25,947 --> 00:13:28,991 Máme člověka, pamatuješ? Oh, jo. 288 00:13:28,992 --> 00:13:30,952 [vzdych] 289 00:13:41,129 --> 00:13:44,048 Počkat. Je to... 290 00:13:45,091 --> 00:13:46,885 Moje koruna! 291 00:13:49,012 --> 00:13:50,637 Ano. Ano! 292 00:13:50,638 --> 00:13:52,973 Cítím jak se mi vracejí síly! 293 00:13:52,974 --> 00:13:54,808 Ty tam. Tvor nočních můr. 294 00:13:54,809 --> 00:13:56,852 Měl bych tě volat Francois, 295 00:13:56,853 --> 00:13:59,354 a budeš oblíbenec v mé armádě temnoty. 296 00:13:59,355 --> 00:14:00,647 Ha-ha! 297 00:14:00,648 --> 00:14:03,525 Tá koruna mu nedáva žádné síly, viď? 298 00:14:03,526 --> 00:14:05,235 Uh, ne. 299 00:14:05,236 --> 00:14:07,279 Oh, podívej na nás, Luz. 300 00:14:07,280 --> 00:14:10,782 King a já toho v tomhle světě nemáme mnoho. Máme jen jeden druhého. 301 00:14:10,783 --> 00:14:14,953 Takže jestli je ta pitomá koruna pro něj důležitá, je důležitá i pro mě. 302 00:14:14,954 --> 00:14:18,708 A kromě toho, my podivíni musíme držet při sobě, víš? 303 00:14:21,336 --> 00:14:23,712 No, něco ti dlužíme. A teď odsud vypadněme 304 00:14:23,713 --> 00:14:26,089 před tím, než nás ten strážce najde a ztratí hlavu. 305 00:14:26,090 --> 00:14:27,590 Pozdě. 306 00:14:29,052 --> 00:14:30,552 [výkŕik] 307 00:14:32,263 --> 00:14:35,015 Ow! Oh, nesnáším když se tohle stane. 308 00:14:35,016 --> 00:14:36,684 [výkřik] 309 00:14:37,936 --> 00:14:39,269 Edo! Jsi v pořádku? 310 00:14:39,270 --> 00:14:42,689 Jo. Tohle se prostěstává když stárneš. Že? 311 00:14:42,690 --> 00:14:45,025 Konečně, jsem tězahnal do rohu, 312 00:14:45,026 --> 00:14:46,944 Edo Soví Dámo. 313 00:14:46,945 --> 00:14:48,654 [vykřikne] 314 00:14:48,655 --> 00:14:51,073 Mé stráže tě nikdy nemohli dostat, 315 00:14:51,074 --> 00:14:54,744 Ale věděl jsem, že když vezmu hračku tvého mazlíčka, tak ke mě přiběhneš. 316 00:14:56,120 --> 00:14:57,496 Ne! 317 00:14:57,497 --> 00:14:59,539 Má síla! [vzlyká] 318 00:14:59,540 --> 00:15:02,125 Co po mě chceš? Nikdy jsem vlastně neporušila 319 00:15:02,126 --> 00:15:04,878 žádné z tvých hloupých pravidel... před tebou. 320 00:15:04,879 --> 00:15:07,547 Chci abys... 321 00:15:07,548 --> 00:15:09,132 si se mnou vyšla. 322 00:15:09,133 --> 00:15:10,425 - Což...? - Cože? 323 00:15:10,426 --> 00:15:11,970 Jeď, šéfe! 324 00:15:12,887 --> 00:15:14,805 Vždycky jsi unikla našemu zajetí. 325 00:15:14,806 --> 00:15:16,848 Ty jsi vždy byla ta, která se dostala pryč. 326 00:15:16,849 --> 00:15:18,517 Připadalo mi to svůdné. 327 00:15:18,518 --> 00:15:20,185 Nesnáším všechno co právě říkáš. 328 00:15:20,186 --> 00:15:22,105 Ty se do toho nepleť! 329 00:15:24,732 --> 00:15:26,817 Tak co ty na to, Soví Dámo? 330 00:15:26,818 --> 00:15:29,152 Nejmocnejší čarodějka Boiling Isles 331 00:15:29,153 --> 00:15:31,530 a obávaný Warden Wrath. 332 00:15:31,531 --> 00:15:34,616 Byli by jsme ten nejsilnější pár všech dob. 333 00:15:34,617 --> 00:15:37,619 Myslím tím... né že bys teď mohla říct ne. 334 00:15:37,620 --> 00:15:39,872 [bručení] 335 00:15:40,999 --> 00:15:42,499 [bručení] 336 00:15:43,376 --> 00:15:46,420 [vzdych] Dobrá, Wardene. Vyhráls. 337 00:15:46,421 --> 00:15:48,463 Ale nejdřív bych chtěla něco říct. 338 00:15:48,464 --> 00:15:50,215 Pojď blíž. 339 00:15:50,216 --> 00:15:52,217 Ne. Pojď jenom kousek blíž. 340 00:15:52,218 --> 00:15:54,178 Jenom... Jo, to je ono. 341 00:15:55,346 --> 00:15:57,055 - [strážce vykřikne] - [zalapá po dechu] 342 00:15:57,056 --> 00:15:58,807 [smích] 343 00:15:58,808 --> 00:16:02,394 Drzé děvče! Copak nevíš kolik bakterií máš v ústach? Ugh! 344 00:16:02,395 --> 00:16:04,646 Přenes se přes to. Přinutil jsi své stráže, aby mě sledovali, 345 00:16:04,647 --> 00:16:06,106 a pak mi usekl hlavu. 346 00:16:06,107 --> 00:16:08,191 Nevyjdu si s tebou. 347 00:16:08,192 --> 00:16:11,194 Jestli nepřijímáš, pak nemám jinou možnost, než znič... 348 00:16:11,195 --> 00:16:12,864 [zasténání] 349 00:16:14,282 --> 00:16:15,908 [chichot] Skvěle! 350 00:16:18,077 --> 00:16:20,413 Dobře, my půjdeme. 351 00:16:22,874 --> 00:16:25,083 [houkání] Expecto... lítaní? 352 00:16:25,084 --> 00:16:26,960 Magicus... uniknus! 353 00:16:26,961 --> 00:16:29,046 - [zabručení] - Nakopni to, magickej klacku. 354 00:16:29,047 --> 00:16:31,131 [vykřikne] 355 00:16:31,132 --> 00:16:34,218 Soví Dámo, Nenechám tě znova uniknout! 356 00:16:36,137 --> 00:16:37,889 [výkřik] 357 00:16:39,307 --> 00:16:41,392 Edo, půjč mi ruku! 358 00:16:45,688 --> 00:16:47,440 [výkřik] 359 00:16:56,908 --> 00:16:58,618 Oh, moje kosti! Luz... 360 00:17:00,078 --> 00:17:02,537 vrať se do lidského světa. 361 00:17:02,538 --> 00:17:05,540 A co vy? Jestli myslíš, že tenhle chlap je zlý, 362 00:17:05,541 --> 00:17:07,250 měla jsi vidět jejího posledního přítele. 363 00:17:07,251 --> 00:17:09,336 Nebyl to můj přítel. 364 00:17:09,337 --> 00:17:12,005 Jdi! Jdi! Ale... Ale já... 365 00:17:12,006 --> 00:17:14,842 [houkání] [vykřikne] 366 00:17:22,809 --> 00:17:24,309 [funění] 367 00:17:32,110 --> 00:17:33,944 Proč tady jen tak stojíte? 368 00:17:33,945 --> 00:17:35,779 Tohle je vaše šance uniknout! 369 00:17:35,780 --> 00:17:37,948 Ten strážce nás chytí. Jako vždycky. 370 00:17:37,949 --> 00:17:39,699 My patříme tady. 371 00:17:39,700 --> 00:17:42,327 Pochybnosti jsou vézení ze kterého není možné uniknout. 372 00:17:42,328 --> 00:17:44,162 [zajatci souhlasně mumlají] 373 00:17:44,163 --> 00:17:45,956 Tak máte jiný spůsob vnímaní věcí spůsob dělání vécí, 374 00:17:45,957 --> 00:17:48,041 a rozdílny spůsob vidění věcí. 375 00:17:48,042 --> 00:17:51,420 To vás dělá divnými, ale také vás to dělá úžasnými. Nevidíte? 376 00:17:51,421 --> 00:17:53,004 Proč nám pomáháš? 377 00:17:53,005 --> 00:17:56,216 Protože my podivíni musíme držet při sobě. 378 00:17:56,217 --> 00:17:59,010 A nikdo by neměl být potrestán za to, kým je. 379 00:17:59,011 --> 00:18:00,929 [všichni jásají] 380 00:18:00,930 --> 00:18:02,807 A teď je pojďme dostat! 381 00:18:03,599 --> 00:18:06,351 [sténání] [sténání] 382 00:18:06,352 --> 00:18:09,020 Už žádné utíkáni, Soví Dámo. 383 00:18:09,021 --> 00:18:12,775 Dneska vás zatýkám jednou pro vždy! 384 00:18:13,860 --> 00:18:15,026 [fňukání] 385 00:18:15,027 --> 00:18:16,695 Jdem, jdem, jdem, jdem! 386 00:18:16,696 --> 00:18:18,448 - [zavrčí] - [vězni křičí] 387 00:18:19,782 --> 00:18:22,784 - Luz? - Jím své vlastní oči! 388 00:18:22,785 --> 00:18:25,662 Vidím svět jako trojuhelník! 389 00:18:25,663 --> 00:18:28,708 A já praktizuju starověké umění fan fikce! 390 00:18:32,044 --> 00:18:34,171 Ty! Kdo si myslíš že jsi? 391 00:18:34,172 --> 00:18:36,840 Nepodceňuj mě, Wardene Wrathu, 392 00:18:36,841 --> 00:18:39,551 neboť jsem Luz, člověk, 393 00:18:39,552 --> 00:18:41,428 bojovnice míru. 394 00:18:41,429 --> 00:18:44,182 - [kvílení větru] - Teď sežer tohle, cucáku! 395 00:18:49,604 --> 00:18:51,898 [vrčení] [jásání] 396 00:18:55,067 --> 00:18:56,943 Tohle byl vlastně jeden z jejích lepších rozchodů. 397 00:18:56,944 --> 00:18:59,446 Nebyl to rozchod. Každopádně, hejbněme sebou 398 00:18:59,447 --> 00:19:01,866 před tím, než se do mě zamiluje další monstrum. 399 00:19:07,788 --> 00:19:09,998 No, dohoda je dohoda. 400 00:19:09,999 --> 00:19:11,519 - Pojďme tě dostat domů. - [lusknutí prsty] 401 00:19:24,722 --> 00:19:26,556 Předtím než půjdu... 402 00:19:26,557 --> 00:19:28,266 Vím, že to není to samé, ale... 403 00:19:28,267 --> 00:19:29,977 Král by neměl být bez koruny. 404 00:19:31,479 --> 00:19:33,605 To bude stačit. 405 00:19:33,606 --> 00:19:34,898 Ty tam, rostlino! 406 00:19:34,899 --> 00:19:36,816 Od teď jsi pod mým vedením . 407 00:19:36,817 --> 00:19:38,319 Oh, a nezapomeň na tohle. 408 00:19:47,286 --> 00:19:48,871 [zalapá po dechu] 409 00:19:52,250 --> 00:19:55,085 Dobře. Vím, že jsi měla useklou hlavu, 410 00:19:55,086 --> 00:19:57,587 a spustili jsme něco jako vězeňskou vzpouru, 411 00:19:57,588 --> 00:19:59,632 ale byla to ta největší zábava jakou jsem kdy zažila. 412 00:20:01,133 --> 00:20:04,511 Doma nezapadám. Ty nezapadáš tady. 413 00:20:04,512 --> 00:20:07,515 Kdybych zůstala, mohly bychom nezapadat spolu. 414 00:20:09,350 --> 00:20:11,309 Nevracím se na letní tánbor. 415 00:20:11,310 --> 00:20:14,437 [chichot] Co je letní tábor? O čem to tady mluvíme? 416 00:20:14,438 --> 00:20:16,439 Chci zůstat a stát se čarodějkou 417 00:20:16,440 --> 00:20:18,024 jako ty a Azura. 418 00:20:18,025 --> 00:20:20,235 Co? Dobře, tphle je šílené. 419 00:20:20,236 --> 00:20:22,070 Lidi se nemohou stát čarodějkami. 420 00:20:22,071 --> 00:20:24,364 Možná protože to ještě nezkusily. 421 00:20:24,365 --> 00:20:27,450 Jestli měnaučíš stát se čarodějkou, udělám co budeš chtít. 422 00:20:27,451 --> 00:20:28,660 Dovol jí zůstat! 423 00:20:28,661 --> 00:20:30,246 [šeptání] Může nám dělat svačinky. 424 00:20:31,163 --> 00:20:32,789 No, hodila by se mi pomocná ruka 425 00:20:32,790 --> 00:20:34,791 abych udržela tohohle cvoka daleko od skříněk. 426 00:20:34,792 --> 00:20:37,294 Dobrá tedy. Naučím tě, jak se stát čarodějkou. 427 00:20:37,295 --> 00:20:40,672 Ale musíš pro mě pracovat pŕed tím, než se naučíš nějaká zaklínadla. 428 00:20:40,673 --> 00:20:42,173 Platí? 429 00:20:43,134 --> 00:20:45,303 [King zabručí] Příliš těsně! Příliš těsně! Co se děje? 430 00:20:57,023 --> 00:20:58,774 [vybrování mobilu] 431 00:21:03,613 --> 00:21:05,196 [King si odkašle] 432 00:21:05,197 --> 00:21:07,825 Tvůj spací vak vypadá nadýchaně. 433 00:21:30,049 --> 00:21:33,049 prekladala Veronka :) 31563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.