All language subtitles for The Lost Tomb E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,960 --> 00:01:39,800 Master, 2 00:01:41,170 --> 00:01:42,800 we're not riding that dog, right? 3 00:01:42,880 --> 00:01:43,960 It would drown. 4 00:01:44,343 --> 00:01:45,553 That dog can swim? 5 00:01:46,800 --> 00:01:47,900 It swims well, for sure! 6 00:01:48,930 --> 00:01:51,300 Look, that's our boatman. 7 00:01:52,100 --> 00:01:53,310 He owns the dog. 8 00:01:54,680 --> 00:01:56,680 Nothing with wheels goes beyond this point. 9 00:01:56,810 --> 00:01:57,730 So you got to sail. 10 00:02:12,120 --> 00:02:15,120 Master Wu, I'm no stranger. Can I take a look? 11 00:02:24,840 --> 00:02:25,680 It's here. 12 00:02:26,630 --> 00:02:27,630 This is the river, 13 00:02:27,760 --> 00:02:29,132 and the cave is behind the mountain. 14 00:02:30,730 --> 00:02:32,390 Electronic maps are more accurate. 15 00:02:33,140 --> 00:02:34,219 Look. 16 00:02:34,304 --> 00:02:35,497 We're here. 17 00:02:35,582 --> 00:02:36,478 To get here, 18 00:02:36,720 --> 00:02:38,735 if we go by foot, 19 00:02:39,266 --> 00:02:40,475 -I think... -No! 20 00:02:40,560 --> 00:02:42,100 It'll take too long! 21 00:02:42,310 --> 00:02:44,520 The path is uneven, long and winding. 22 00:02:44,900 --> 00:02:46,150 You'd better ride a boat. 23 00:02:46,480 --> 00:02:47,900 But I think, if... 24 00:02:48,990 --> 00:02:51,030 We already have a boat, so we should hop on it. 25 00:02:51,910 --> 00:02:53,450 Let's go, check it out. 26 00:02:59,800 --> 00:03:01,290 Come on, Donkey Balls! 27 00:03:02,210 --> 00:03:03,050 Come up! 28 00:03:03,210 --> 00:03:04,210 Hello, sir. 29 00:03:07,590 --> 00:03:08,430 Don't bother. 30 00:03:09,130 --> 00:03:10,510 He's our only boatman. 31 00:03:11,050 --> 00:03:12,090 And he has quite the temper. 32 00:03:12,430 --> 00:03:13,720 He goes straight from bed to work. 33 00:03:14,140 --> 00:03:15,890 But sometimes, he'd sleep all day... 34 00:03:16,350 --> 00:03:17,600 ...without touching his boat. 35 00:03:18,310 --> 00:03:19,310 This river isn't so small. 36 00:03:19,770 --> 00:03:20,950 Why is he the only boatman? 37 00:03:22,310 --> 00:03:24,860 Only he is spared the wrath of the river spirit. 38 00:03:25,060 --> 00:03:27,550 If anyone else tries to boat here to the cave, 39 00:03:27,620 --> 00:03:28,660 they'll never come out again! 40 00:03:29,070 --> 00:03:30,110 Only he can make it out. 41 00:03:31,900 --> 00:03:33,740 If you could hire some mules, 42 00:03:33,820 --> 00:03:35,120 you can go around the hill. 43 00:03:37,450 --> 00:03:38,580 But you're carrying a lot. 44 00:03:38,740 --> 00:03:40,620 We wouldn't have enough mules for you. 45 00:03:42,210 --> 00:03:43,920 Mister, may I ask... 46 00:03:44,580 --> 00:03:46,380 ...if those caves are "man eaters?" 47 00:03:46,670 --> 00:03:48,800 Well, like they say, 48 00:03:48,880 --> 00:03:50,880 there are demon snakes in those caves! 49 00:03:51,880 --> 00:03:54,470 Nobody who went inside would come out again. 50 00:03:54,930 --> 00:03:55,930 Except him! 51 00:03:56,470 --> 00:03:58,970 Everyone's saying he's one of them. 52 00:04:00,810 --> 00:04:01,730 Snake demons? 53 00:04:01,930 --> 00:04:03,120 What about his dog? 54 00:04:03,205 --> 00:04:04,105 Can he make it back? 55 00:04:04,190 --> 00:04:06,020 Well, that's his pet dog. 56 00:04:06,400 --> 00:04:07,480 Of course he can. 57 00:04:07,940 --> 00:04:09,650 Anyone else's pets, be it dogs... 58 00:04:09,730 --> 00:04:11,110 ...or oxen, wouldn't be so lucky. 59 00:04:14,910 --> 00:04:16,108 Donkey Balls, 60 00:04:16,193 --> 00:04:17,130 come here! 61 00:04:22,870 --> 00:04:24,870 It can't be. Is it in the caves? 62 00:04:25,543 --> 00:04:26,383 What is it? 63 00:04:31,344 --> 00:04:32,974 This dog stinks so bad! 64 00:04:33,059 --> 00:04:33,929 When was his last bath? 65 00:04:34,590 --> 00:04:36,640 Master Wu Jr, trying to imitate your uncle? 66 00:04:37,090 --> 00:04:38,100 You have a lot to learn. 67 00:04:40,060 --> 00:04:41,497 Mister. 68 00:04:41,582 --> 00:04:42,810 Could you please ask the boatman... 69 00:04:42,890 --> 00:04:43,890 ...if we can ride on his boat? 70 00:04:44,230 --> 00:04:45,730 We're in a hurry. Thank you. 71 00:04:46,940 --> 00:04:47,780 Okay. 72 00:04:50,440 --> 00:04:51,280 Hey there. 73 00:04:53,320 --> 00:04:55,030 They ask you when you'll set off. 74 00:04:56,160 --> 00:04:57,450 After I finish this cigarette. 75 00:04:57,530 --> 00:04:58,950 So many of them, but they pay so little. 76 00:04:59,120 --> 00:04:59,960 I have to charge extra. 77 00:05:00,450 --> 00:05:02,490 Not a problem. I'll discuss with them. 78 00:05:13,210 --> 00:05:15,930 That dog must have fed on the flesh of dead people. 79 00:05:17,800 --> 00:05:20,010 I believe we're looking at a cave of dead bodies. 80 00:05:21,970 --> 00:05:23,950 Same goes for the boatman. 81 00:05:25,150 --> 00:05:27,250 He survives on eating dead people? 82 00:05:29,800 --> 00:05:30,880 No way. 83 00:05:32,270 --> 00:05:34,150 Then what's inside that cave? 84 00:05:35,900 --> 00:05:37,740 Pan Zi and I found a cave of corpses like this... 85 00:05:37,820 --> 00:05:39,200 ...somewhere near Shanxi a few years ago. 86 00:05:39,870 --> 00:05:42,040 The Japanese invaders used it to pile up massacred bodies. 87 00:05:43,500 --> 00:05:47,210 Wherever there's a cave of corpses, there certainly had been a massacre. 88 00:05:48,840 --> 00:05:51,760 So, did you both enter that corpse cave? 89 00:05:51,840 --> 00:05:52,720 At first, 90 00:05:53,220 --> 00:05:54,310 we didn't dare to go in. 91 00:05:55,100 --> 00:05:56,470 But then, out of curiosity... 92 00:05:56,810 --> 00:05:58,310 Of course you'd be curious! 93 00:05:58,520 --> 00:05:59,600 What happened next? 94 00:06:01,140 --> 00:06:02,730 We did an experiment there, 95 00:06:03,520 --> 00:06:05,730 whereby we put a dog and a duck on a raft, 96 00:06:06,150 --> 00:06:07,490 fixed a video camera on top of it, 97 00:06:08,490 --> 00:06:09,740 and pushed the raft into the cave. 98 00:06:10,400 --> 00:06:11,240 Little did we think... 99 00:06:11,360 --> 00:06:12,200 What happened? 100 00:06:25,960 --> 00:06:26,800 Half a face? 101 00:06:27,558 --> 00:06:29,688 That's... that's horrible. 102 00:06:29,773 --> 00:06:30,813 You scared me. 103 00:06:31,724 --> 00:06:32,724 Do you have to go overboard? 104 00:06:33,467 --> 00:06:34,887 Uncle, please carry on. 105 00:06:35,528 --> 00:06:36,528 Whose face was that? 106 00:06:38,260 --> 00:06:39,730 It was too close to the lens. 107 00:06:39,810 --> 00:06:41,730 I couldn't see what the hell it was. 108 00:06:42,560 --> 00:06:44,270 But then, I studied it carefully. 109 00:06:45,190 --> 00:06:46,095 In ancient times, 110 00:06:46,180 --> 00:06:48,024 in order to pass through a corpse cave like that, 111 00:06:48,110 --> 00:06:50,190 the living would have to mingle with the dead. 112 00:06:51,110 --> 00:06:53,570 I heard that in the little village in that Shanxi area, 113 00:06:53,950 --> 00:06:56,030 they have always raised their kids on eating corpses... 114 00:06:56,330 --> 00:06:58,552 ...so they'd stock up the energy from the corpses to their bodies. 115 00:06:58,870 --> 00:06:59,830 It's uncanny. 116 00:07:00,830 --> 00:07:01,670 I think... 117 00:07:01,960 --> 00:07:03,670 ...we'd be better off going by foot. 118 00:07:05,290 --> 00:07:06,340 That would be nice... 119 00:07:06,920 --> 00:07:08,163 ...if it doesn't take too much time. 120 00:07:09,000 --> 00:07:10,630 That would pun Cheng Cheng in more trouble. 121 00:07:11,590 --> 00:07:14,760 Besides, the cave is drawn on the manuscript. 122 00:07:15,550 --> 00:07:17,390 Since we are here to seek this tomb, 123 00:07:17,810 --> 00:07:19,180 we have to take this risk. 124 00:07:20,180 --> 00:07:22,600 Now that you're out here, you shouldn't fear danger. 125 00:07:24,100 --> 00:07:25,690 So it's settled, we're going by boat. 126 00:07:28,520 --> 00:07:30,184 The boatsman may be trouble. 127 00:07:31,060 --> 00:07:31,961 Be careful. 128 00:07:35,610 --> 00:07:38,330 Guys, I've loaded your belongings on the second boat. 129 00:07:38,410 --> 00:07:39,410 You board the first one. 130 00:07:40,290 --> 00:07:41,830 Here, let me help. 131 00:07:44,309 --> 00:07:45,921 Alright. Here, here. 132 00:07:46,006 --> 00:07:47,430 -Let me help. -That's okay. 133 00:07:47,710 --> 00:07:49,005 Some things can't go into the water. 134 00:07:49,090 --> 00:07:50,460 We'd better carry them. 135 00:07:50,960 --> 00:07:52,630 If the boat sways, and they fall off, 136 00:07:53,220 --> 00:07:54,550 we'll all be done for. 137 00:07:55,970 --> 00:07:56,930 Good point. 138 00:07:57,010 --> 00:07:58,220 But this boat is very stable. 139 00:07:58,430 --> 00:07:59,310 Nothing to worry at all. 140 00:07:59,515 --> 00:08:00,515 If anything falls, 141 00:08:00,600 --> 00:08:02,190 I'll dive in to get it back! 142 00:08:02,270 --> 00:08:04,140 I won't miss a single thing. Now hop on! 143 00:08:06,950 --> 00:08:07,790 Uncle. 144 00:08:07,875 --> 00:08:09,755 This old man is rather considerate. 145 00:08:13,080 --> 00:08:15,000 They're probably up to something. 146 00:08:15,660 --> 00:08:16,955 Keep your eyes peeled all the way. 147 00:08:17,040 --> 00:08:17,880 Okay. 148 00:08:18,960 --> 00:08:19,800 Hop on. 149 00:08:23,420 --> 00:08:25,340 The boatman looks ghostly, doesn't he? 150 00:08:28,630 --> 00:08:31,050 You don't suppose he eats any of those? 151 00:08:32,050 --> 00:08:33,270 Eat what? 152 00:08:33,470 --> 00:08:34,600 Human flesh. 153 00:08:34,890 --> 00:08:36,060 Don't fall into that drivel of his. 154 00:08:36,180 --> 00:08:37,180 He likes scaring people. 155 00:09:02,540 --> 00:09:04,550 Once you arrive at the cave entrance, 156 00:09:04,630 --> 00:09:05,880 remember to keep your voices down. 157 00:09:06,860 --> 00:09:08,090 Or you'll startle the river spirit. 158 00:09:08,720 --> 00:09:10,800 And don't talk bad about the river spirit. 159 00:09:12,140 --> 00:09:13,220 Is there really one? 160 00:09:14,470 --> 00:09:15,770 How long will it take... 161 00:09:16,020 --> 00:09:17,250 ...for us to pass through the cave? 162 00:09:17,730 --> 00:09:19,060 Looking at the flow now, 163 00:09:20,190 --> 00:09:22,000 it should take 15 minutes. 164 00:09:23,230 --> 00:09:25,230 Hang on tight, because there'll be a few bends. 165 00:09:26,200 --> 00:09:27,400 Is it bright there? 166 00:09:27,820 --> 00:09:30,500 The cave is so long. How could it be bright? 167 00:09:31,070 --> 00:09:34,024 Once you go inside, your ears are all you've got. 168 00:09:34,700 --> 00:09:37,240 Is it alright if we use torchlights? 169 00:09:37,700 --> 00:09:38,900 No problem. 170 00:09:39,080 --> 00:09:40,950 Just don't look at the water. 171 00:09:40,960 --> 00:09:43,300 Why? Are there water demons? 172 00:09:44,170 --> 00:09:45,900 What water demons? 173 00:09:46,500 --> 00:09:47,800 It's just something in the water. 174 00:09:47,880 --> 00:09:49,230 Even I can't say its name, 175 00:09:50,340 --> 00:09:52,130 If you're really brave, 176 00:09:53,247 --> 00:09:54,526 you may take a peek. 177 00:09:54,930 --> 00:09:55,970 Remember. 178 00:09:56,260 --> 00:09:57,750 Only a glance. 179 00:09:58,901 --> 00:10:00,101 If you're lucky, 180 00:10:00,152 --> 00:10:01,982 you'll see a mass of dark water. 181 00:10:02,190 --> 00:10:03,550 But if you're not, 182 00:10:05,480 --> 00:10:07,180 you'll be driven crazy. 183 00:10:09,240 --> 00:10:10,350 I don't want to look. 184 00:10:37,490 --> 00:10:39,960 Why is it getting cold all of a sudden? 185 00:10:40,830 --> 00:10:41,886 It's normal. 186 00:10:41,910 --> 00:10:44,670 The dark vibes get thicker from this point. 187 00:10:44,710 --> 00:10:46,170 It'll be better once we go out. 188 00:10:47,290 --> 00:10:49,180 But the cave is so narrow. 189 00:10:49,500 --> 00:10:51,550 Guys, this is nothing! 190 00:10:51,750 --> 00:10:53,930 It's the next segment you should fear for. 191 00:10:54,050 --> 00:10:55,390 This cave is so narrow. 192 00:10:55,550 --> 00:10:57,696 If someone here tries to rob us, 193 00:10:57,720 --> 00:11:00,020 we'll have nowhere to escape, right? 194 00:11:06,180 --> 00:11:07,344 Uncle. 195 00:11:07,368 --> 00:11:09,284 Judging from the structure here, 196 00:11:09,495 --> 00:11:11,320 this is probably a bandit's cave. 197 00:11:12,190 --> 00:11:13,530 This is a bandit's cave? 198 00:11:15,150 --> 00:11:16,290 A pirate's cave. 199 00:11:16,750 --> 00:11:18,817 Ancient ones are rounded, and recent ones are squared. 200 00:11:19,320 --> 00:11:20,596 This cave... 201 00:11:20,992 --> 00:11:22,683 ...has been around for quite some time. 202 00:11:22,830 --> 00:11:26,750 It looks like there's something special with this cave. 203 00:11:28,160 --> 00:11:30,680 You guys are really seasoned, aren't you? 204 00:11:30,750 --> 00:11:31,890 That's right. 205 00:11:32,340 --> 00:11:34,900 The entire mountain here is an ancient tomb. 206 00:11:35,590 --> 00:11:38,400 Countless pirates of all sorts would hang out around here. 207 00:11:39,038 --> 00:11:40,928 The water level wasn't as high as it is now. 208 00:11:41,090 --> 00:11:42,360 It was a dry cave. 209 00:11:44,100 --> 00:11:46,860 Looks like you're an expert too. 210 00:11:46,890 --> 00:11:48,769 I wouldn't call myself that. 211 00:11:49,433 --> 00:11:51,943 That's only what I heard from others who came here before. 212 00:11:52,260 --> 00:11:53,700 When I heard so many stories, 213 00:11:53,900 --> 00:11:56,450 I can recite some of them. 214 00:11:56,570 --> 00:11:58,650 But I'm no expert. 215 00:12:27,390 --> 00:12:28,800 Luckily Cheng Cheng isn't with us. 216 00:12:28,810 --> 00:12:31,190 Otherwise, she'd be scared witless here. 217 00:12:32,270 --> 00:12:34,320 I wonder how she's doing right now. 218 00:12:34,520 --> 00:12:35,820 There's no news from her. 219 00:12:36,110 --> 00:12:37,250 You know her. 220 00:12:37,280 --> 00:12:39,630 She won't easily run out of luck. 221 00:12:55,380 --> 00:12:56,601 Did you hear that? 222 00:12:56,792 --> 00:12:58,094 What's that sound? 223 00:13:32,160 --> 00:13:34,800 Mister, what's this sound? 224 00:13:37,000 --> 00:13:38,950 Where are they? 225 00:13:41,200 --> 00:13:42,946 Pan Zi, where did those two go? 226 00:13:42,970 --> 00:13:45,480 I don't know. I didn't hear a splash. 227 00:13:45,680 --> 00:13:47,526 I only heard strange sounds from inside the cave. 228 00:13:47,550 --> 00:13:48,656 And now they're gone. 229 00:13:48,680 --> 00:13:51,110 Don't tell me, that thing ate them! 230 00:13:52,735 --> 00:13:54,575 Then we'd see their bones. 231 00:13:54,893 --> 00:13:56,863 Here, they vanished without a trace. 232 00:13:58,480 --> 00:14:01,240 We're done for this time. We've not fed on corpses, 233 00:14:01,480 --> 00:14:03,500 there's no telling what will happen next. 234 00:14:04,200 --> 00:14:05,547 Pan Zi. 235 00:14:05,571 --> 00:14:07,006 In all the years you've wandered, 236 00:14:07,030 --> 00:14:08,296 have you ever eaten a corpse? 237 00:14:08,320 --> 00:14:10,220 Master Wu, this is no time for jokes! 238 00:14:10,240 --> 00:14:12,030 How could I eat such a thing? 239 00:14:12,040 --> 00:14:13,800 What about you? Did you eat one? 240 00:14:14,210 --> 00:14:15,590 Who'd do that? 241 00:14:16,040 --> 00:14:17,260 So now what? 242 00:14:20,250 --> 00:14:21,390 Start the engine. 243 00:14:42,040 --> 00:14:44,240 Master Wu, they damaged it. 244 00:14:53,750 --> 00:14:54,890 Look out! 245 00:14:58,971 --> 00:15:01,520 Oh my God! What the hell is this? 246 00:15:01,540 --> 00:15:02,890 This... 247 00:15:05,510 --> 00:15:06,650 Don't panic! 248 00:15:07,260 --> 00:15:08,196 You're hopeless. 249 00:15:08,220 --> 00:15:09,730 I told you not to come along! 250 00:15:09,970 --> 00:15:11,326 This one's too big, Master. 251 00:15:11,350 --> 00:15:13,230 We can barely sink our teeth on it! 252 00:15:13,560 --> 00:15:15,076 I've been exploring tombs for many years, 253 00:15:15,100 --> 00:15:16,650 I'm experienced in these stuffs. 254 00:15:16,730 --> 00:15:17,940 Now, don't fool around. 255 00:15:24,360 --> 00:15:25,500 Wu Xie. 256 00:15:26,070 --> 00:15:27,854 You're here to protect relics, aren't you? 257 00:15:28,650 --> 00:15:30,790 Don't be afraid. I'm here. 258 00:15:33,870 --> 00:15:36,096 Master Wu, it's only your nephew's first outing... 259 00:15:36,120 --> 00:15:37,596 ...and he's already in so much danger. 260 00:15:37,620 --> 00:15:39,470 It's normal for him to be nervous. 261 00:15:39,670 --> 00:15:41,720 This cave is indeed a little strange. 262 00:15:41,920 --> 00:15:44,220 Perhaps we can talk it through once we get out. 263 00:15:44,500 --> 00:15:47,020 Yes, let's find our way out first. 264 00:15:52,890 --> 00:15:54,030 Bro. 265 00:16:18,384 --> 00:16:21,014 Pan Zi, who on earth is he? 266 00:16:21,670 --> 00:16:22,786 I don't know. 267 00:16:22,810 --> 00:16:25,000 What's for sure, he knows his stuff. 268 00:16:25,630 --> 00:16:28,000 Look at his hands. 269 00:16:28,220 --> 00:16:30,434 It'd take years to train your fingers like that. 270 00:16:32,680 --> 00:16:34,460 His fingers are so long. 271 00:16:34,470 --> 00:16:36,940 It's... simply inhuman. 272 00:16:38,020 --> 00:16:39,708 Master Wu Jr, 273 00:16:39,732 --> 00:16:41,154 I believe you've heard... 274 00:16:41,190 --> 00:16:42,820 ...of the Tomb-Raiding General. 275 00:16:42,900 --> 00:16:43,910 He was known... 276 00:16:43,934 --> 00:16:45,744 ...for digging caves with his own fingers. 277 00:16:57,468 --> 00:16:58,768 Legend has it... 278 00:16:59,283 --> 00:17:01,333 ...that the Tomb-Raiding General's best men... 279 00:17:01,663 --> 00:17:03,673 ...had two specialized fingers. 280 00:17:03,989 --> 00:17:05,296 They were extremely sturdy... 281 00:17:05,789 --> 00:17:06,929 ...and powerful. 282 00:17:07,442 --> 00:17:08,685 They could easily undo... 283 00:17:08,709 --> 00:17:10,629 ...even the finest traps in a tomb. 284 00:17:23,836 --> 00:17:26,636 I always thought that this skill was just a myth. 285 00:17:27,892 --> 00:17:30,482 But it's not easy to master it. 286 00:17:30,604 --> 00:17:31,944 You'd have to start young. 287 00:17:32,061 --> 00:17:34,531 And you'd have to go through unspeakable torment. 288 00:17:41,489 --> 00:17:42,709 So amazing. 289 00:17:44,500 --> 00:17:45,950 It was this. 290 00:17:51,379 --> 00:17:52,719 Isn't this a water tiger? 291 00:17:53,499 --> 00:17:55,549 So, the big dark apparition we saw... 292 00:17:56,049 --> 00:17:57,929 ...was a swarm of water tigers swimming by? 293 00:17:59,200 --> 00:18:01,550 Gross! It scared me! 294 00:18:02,679 --> 00:18:04,808 You trampled it. Move aside! 295 00:18:09,019 --> 00:18:10,159 It can't be. 296 00:18:10,594 --> 00:18:12,892 Why are there so many water tigers active at the same time? 297 00:18:12,916 --> 00:18:15,386 And the head of this one is quite big, don't you think? 298 00:18:33,150 --> 00:18:35,350 This is not a water tiger. It's a "corpse eater". 299 00:18:35,614 --> 00:18:36,954 Corpse eater? 300 00:18:37,664 --> 00:18:39,424 They're specialized in eating carrion. 301 00:18:39,704 --> 00:18:41,600 You see a lot of these around dead organisms. 302 00:18:41,914 --> 00:18:43,634 If they eat well, they grow. 303 00:18:44,374 --> 00:18:47,264 I think we're about to come across a mass grave around here. 304 00:18:47,460 --> 00:18:49,500 And it can't get any narrower than this. 305 00:18:50,424 --> 00:18:52,934 These corpse eaters don't eat live people, do they? 306 00:18:54,264 --> 00:18:56,240 A normal-sized corpse eater... 307 00:18:56,264 --> 00:18:57,934 ...will surely not bite anyone. 308 00:18:57,974 --> 00:18:59,616 But this one's so big, 309 00:18:59,640 --> 00:19:01,650 I don't know if it'd bite us. 310 00:19:02,354 --> 00:19:05,194 But corpse eaters hang around where there are dead people. 311 00:19:05,234 --> 00:19:06,860 They aren't supposed to wander around. 312 00:19:07,194 --> 00:19:10,244 Why are they coming out in droves like this? 313 00:19:10,354 --> 00:19:11,504 I think... 314 00:19:11,984 --> 00:19:13,954 ...they're fleeing for their lives. 315 00:19:14,284 --> 00:19:15,424 Fleeing? 316 00:19:20,034 --> 00:19:23,294 I've long suspected that something is heading towards us from within. 317 00:19:23,914 --> 00:19:25,504 And it's rather big. 318 00:19:54,154 --> 00:19:55,874 We're going downstream. 319 00:19:56,114 --> 00:19:59,954 I don't know where this is taking us. 320 00:20:03,704 --> 00:20:04,844 Master Wu Jr. 321 00:20:05,414 --> 00:20:06,554 Take this. 322 00:20:36,044 --> 00:20:38,124 It's coming! It's coming this way! 323 00:20:38,134 --> 00:20:39,274 What's coming? 324 00:20:41,384 --> 00:20:43,564 You're frightened by a drip of water? 325 00:20:44,974 --> 00:20:46,734 Don't scream if you don't see anything. 326 00:21:08,529 --> 00:21:09,669 Poker Face. 327 00:21:11,412 --> 00:21:12,712 Did you see anything? 328 00:21:13,454 --> 00:21:14,594 No. 329 00:21:16,714 --> 00:21:18,014 If it's a gang of bandits, 330 00:21:18,174 --> 00:21:20,224 I'll take down every one of them. 331 00:21:20,344 --> 00:21:23,274 Now we have no clue at all what the hell this is. 332 00:21:29,878 --> 00:21:31,428 The cave's getting lower. 333 00:21:32,048 --> 00:21:33,188 No matter what happens, 334 00:21:33,445 --> 00:21:35,955 the most important thing now is to find a way out. 335 00:21:37,245 --> 00:21:38,755 But we're going downstream now. 336 00:21:39,444 --> 00:21:40,744 If we turn back, 337 00:21:41,024 --> 00:21:43,204 it won't be as easy as when we came in. 338 00:21:46,864 --> 00:21:48,624 Bro, what do you suggest? 339 00:21:49,914 --> 00:21:51,084 I'm afraid... 340 00:21:51,454 --> 00:21:53,004 ...it's too late to go out now. 341 00:21:54,164 --> 00:21:56,214 Those two old men took us in here... 342 00:21:56,504 --> 00:22:00,474 ...because they think we won't be able to leave here alive. 343 00:22:14,224 --> 00:22:15,364 How about this? 344 00:22:15,934 --> 00:22:17,944 We absolutely must not move forward. 345 00:22:18,024 --> 00:22:19,404 We got to backtrack. 346 00:22:19,604 --> 00:22:21,276 The way in wasn't complicated. 347 00:22:21,300 --> 00:22:22,900 We should be able to leave from there. 348 00:22:23,274 --> 00:22:25,624 Next time we come across anything bizarre, 349 00:22:25,784 --> 00:22:27,204 we'll have to confront it. 350 00:22:33,204 --> 00:22:34,634 Looks like there's no other way. 351 00:22:35,744 --> 00:22:37,456 Pan Zi, you go behind. 352 00:22:37,480 --> 00:22:38,440 I'll take the front. 353 00:22:38,464 --> 00:22:40,594 We'll paddle the boat out of here. 354 00:22:47,764 --> 00:22:50,814 Bro, could you please show us the way? 355 00:22:56,104 --> 00:22:58,500 Master, they broke our engine! 356 00:22:58,524 --> 00:23:01,030 We can't steer it out. We're stuck here. 357 00:23:01,064 --> 00:23:02,864 We might sink any moment. 358 00:23:08,534 --> 00:23:10,874 Those two old scumbags were definitely up to something. 359 00:23:14,454 --> 00:23:16,754 This river way is getting lower. 360 00:23:17,544 --> 00:23:19,004 Our boat is too wide. 361 00:23:19,374 --> 00:23:21,514 There's no way we can turn back. 362 00:23:54,835 --> 00:23:55,975 Wu Xie! 363 00:23:58,084 --> 00:23:59,224 Wu Xie! 364 00:24:00,615 --> 00:24:01,560 Wu Xie! 365 00:24:01,584 --> 00:24:03,134 It's too loud! Cover your ears! 366 00:25:12,034 --> 00:25:13,174 What the hell? 367 00:25:13,364 --> 00:25:14,834 Get off me! 368 00:25:21,284 --> 00:25:22,434 Wu Xie! 369 00:25:25,124 --> 00:25:26,264 Damn you! 370 00:25:30,254 --> 00:25:31,894 Here, take my hand! 371 00:26:18,634 --> 00:26:20,064 Wu Xie, are you okay? 372 00:26:33,324 --> 00:26:34,464 Hang on. 373 00:27:01,394 --> 00:27:02,534 What was that? 374 00:27:03,724 --> 00:27:04,864 The boatman. 375 00:27:05,264 --> 00:27:06,404 He's dead! 376 00:27:13,604 --> 00:27:15,944 I think he wanted to desert us here. 377 00:27:16,104 --> 00:27:17,284 So once we're dead, 378 00:27:17,434 --> 00:27:19,034 he'd come to steal our stuff. 379 00:27:21,524 --> 00:27:23,704 I don't know what they've run into, 380 00:27:24,010 --> 00:27:26,770 but they themselves died in the hands of the corpse eaters. 381 00:27:28,244 --> 00:27:30,470 No matter how powerful a corpse eater's mandible is, 382 00:27:30,494 --> 00:27:33,174 it can't possibly rip a man apart in such a swift manner. 383 00:27:33,584 --> 00:27:35,384 I think they did it in droves. 384 00:27:35,834 --> 00:27:37,520 But the big one just now, 385 00:27:37,544 --> 00:27:39,804 it came out just to eat that half-corpse on its own. 386 00:27:39,834 --> 00:27:41,224 That's why it came alone. 387 00:27:43,294 --> 00:27:44,724 Pan Zi, haul me up! 388 00:27:48,844 --> 00:27:49,784 Are you alright? 389 00:27:49,804 --> 00:27:52,144 Are you okay, Master Wu Jr? 390 00:27:52,204 --> 00:27:53,670 Sorry but we had to do it. 391 00:27:53,934 --> 00:27:55,904 It's okay. I'm fine. 392 00:27:56,524 --> 00:27:57,664 We're all good. 393 00:27:57,894 --> 00:27:59,694 We're very lucky to be alive now. 394 00:27:59,854 --> 00:28:00,867 Bro, 395 00:28:00,891 --> 00:28:02,380 that was one big corpse eater. 396 00:28:02,404 --> 00:28:04,614 You even drew out its guts! 397 00:28:04,824 --> 00:28:06,169 I admire you for that. 398 00:28:06,230 --> 00:28:08,750 It's not guts. It's the central nervous system. 399 00:28:09,194 --> 00:28:10,220 Bro grabbed the bug... 400 00:28:10,244 --> 00:28:12,044 ...and paralyzed it just like that. 401 00:28:12,914 --> 00:28:14,470 What, it's not dead? 402 00:28:14,494 --> 00:28:16,724 -Then we must kill it... -No! 403 00:28:17,874 --> 00:28:19,254 We can't kill it yet. 404 00:28:20,044 --> 00:28:21,884 We need it to leave this cave. 405 00:28:22,214 --> 00:28:23,354 The noise we heard... 406 00:28:24,004 --> 00:28:26,354 ...was produced by this corpse eater. 407 00:28:35,375 --> 00:28:36,769 Look at the tail. 408 00:28:36,793 --> 00:28:38,488 Why is there a bell on it? 409 00:28:40,843 --> 00:28:43,313 Could it be that someone raised these bugs? 410 00:28:44,604 --> 00:28:45,784 Why would they do that? 411 00:28:54,710 --> 00:28:57,400 This bell is used to confound us. 412 00:28:58,152 --> 00:29:00,212 It looks quite antiquated. 413 00:29:00,412 --> 00:29:02,462 It still rings well for its age. 414 00:29:02,490 --> 00:29:03,790 Truly fascinating. 415 00:29:05,595 --> 00:29:06,905 From the look of its texture, 416 00:29:06,929 --> 00:29:08,589 it's probably made of bronze. 417 00:29:08,809 --> 00:29:10,279 But if you tell by its gloss, 418 00:29:10,664 --> 00:29:12,083 it's most likely... 419 00:29:12,852 --> 00:29:14,428 ...a gold and silver alloy. 420 00:29:25,734 --> 00:29:26,874 Darn it! 421 00:29:27,694 --> 00:29:28,634 What are you doing? 422 00:29:28,654 --> 00:29:29,794 You brat! 423 00:29:30,190 --> 00:29:31,850 Can't you be at least serious? 424 00:29:34,114 --> 00:29:35,834 We're dealing with a mystical object. 425 00:29:36,034 --> 00:29:37,834 And you just have to trample it! 426 00:29:38,500 --> 00:29:41,651 Uncle, High didn't mean it. 427 00:29:41,675 --> 00:29:43,815 The ringing must have gotten into him. 428 00:29:44,070 --> 00:29:45,210 Don't be angry. 429 00:29:51,724 --> 00:29:53,194 This green water stinks. 430 00:29:57,550 --> 00:29:58,700 A centipede? 431 00:30:09,154 --> 00:30:12,204 So, the green water must have come out of the centipede. 432 00:30:13,324 --> 00:30:14,639 Master Wu, 433 00:30:14,806 --> 00:30:16,300 there's a tube in the corpse eater's body. 434 00:30:16,324 --> 00:30:17,504 What does it do? 435 00:30:21,334 --> 00:30:23,214 It's a symbiotic system. 436 00:30:23,615 --> 00:30:24,636 It's incredible. 437 00:30:24,660 --> 00:30:26,750 Uncle, what does it mean? 438 00:30:27,044 --> 00:30:28,634 The hollow ball in the centipede... 439 00:30:28,658 --> 00:30:30,570 ...was probably connected to the corpse eater's belly. 440 00:30:30,594 --> 00:30:31,734 Whenever it went hungry, 441 00:30:31,754 --> 00:30:32,940 it could use the tube... 442 00:30:32,964 --> 00:30:35,144 ...to dig into the food in the corpse eater's belly. 443 00:30:35,594 --> 00:30:36,734 This way, 444 00:30:37,594 --> 00:30:40,024 the centipede could survive for as long as it want. 445 00:30:40,974 --> 00:30:42,114 Gross! 446 00:30:42,684 --> 00:30:43,864 What do you know? 447 00:30:45,223 --> 00:30:46,879 I wonder who would be crafty enough... 448 00:30:46,903 --> 00:30:48,503 ...to come up with something like this. 449 00:30:50,704 --> 00:30:51,877 But... 450 00:30:52,337 --> 00:30:54,418 ...why would they let this thing live here? 451 00:30:56,573 --> 00:30:58,123 Is it... 452 00:30:58,623 --> 00:31:01,043 ...to protect something that's inside? 453 00:31:09,242 --> 00:31:11,422 Next, we put the corpse eater on the front of our boat... 454 00:31:11,670 --> 00:31:12,810 ...to clear the way. 455 00:31:13,324 --> 00:31:15,164 This critter eats carrion here, 456 00:31:15,404 --> 00:31:16,648 it's extremely imposing. 457 00:31:16,700 --> 00:31:18,214 That makes it the lord of the cave. 458 00:31:20,684 --> 00:31:22,314 If it remains on the boat, 459 00:31:24,394 --> 00:31:25,864 we'll be able to get out. 460 00:31:26,116 --> 00:31:27,756 There's no turning back now. 461 00:31:28,604 --> 00:31:29,994 Rather, I'd like to see... 462 00:31:30,314 --> 00:31:32,364 ...what kind of place it is ahead of us... 463 00:31:32,864 --> 00:31:35,284 ...that could be used to rear such amazing insects. 464 00:31:46,120 --> 00:31:49,250 Row faster so we can get out as soon as we can. 465 00:31:49,290 --> 00:31:50,650 We got to get out fast. 466 00:31:50,650 --> 00:31:52,550 I can't stay for another second! 467 00:32:02,174 --> 00:32:03,314 Uncle. 468 00:32:04,044 --> 00:32:05,514 Look at the cave wall. 469 00:32:06,464 --> 00:32:07,724 How did the ancients... 470 00:32:08,014 --> 00:32:09,734 ...dig their way in here? 471 00:32:10,384 --> 00:32:11,604 Even now, 472 00:32:11,700 --> 00:32:13,160 you'd need thousands of people... 473 00:32:13,184 --> 00:32:15,114 ...to dig a cave as deep as this. 474 00:32:17,155 --> 00:32:19,625 This cave has been around for a very long time. 475 00:32:19,944 --> 00:32:21,454 Whoever dug this cave... 476 00:32:22,050 --> 00:32:23,716 ...were probably racketeers. 477 00:32:26,277 --> 00:32:28,592 These racketeers were troopers specialized in raiding tombs. 478 00:32:29,319 --> 00:32:31,800 I'm afraid it's not going to be easy for us... 479 00:32:31,824 --> 00:32:33,274 ...to find the tomb. 480 00:32:33,284 --> 00:32:34,464 Uncle. 481 00:32:35,351 --> 00:32:36,839 How can you be so sure? 482 00:32:36,907 --> 00:32:38,287 There's got to be a tomb here. 483 00:32:38,827 --> 00:32:40,337 They even led armies here. 484 00:32:40,867 --> 00:32:42,957 And they dug a cave this long. 485 00:32:43,207 --> 00:32:45,433 Perhaps, they've taken away... 486 00:32:45,457 --> 00:32:47,257 ...a lot of stuff from here. 487 00:32:48,247 --> 00:32:51,483 If someone had indeed looted this place thousands of years ago, 488 00:32:51,507 --> 00:32:52,967 then I have nothing to say. 489 00:32:53,887 --> 00:32:55,267 But look at this. 490 00:32:55,847 --> 00:32:57,733 This cave, as drawn on the map, 491 00:32:57,757 --> 00:32:59,317 undoubtedly exists. 492 00:32:59,467 --> 00:33:00,727 What does it mean? 493 00:33:01,097 --> 00:33:02,857 It means, this pirate's cave... 494 00:33:04,097 --> 00:33:07,067 ...has been around long before the tomb's owner was interred. 495 00:33:11,277 --> 00:33:12,907 Looking at its age, 496 00:33:13,237 --> 00:33:15,997 it's much older than the tomb that we're looking for. 497 00:33:16,737 --> 00:33:18,127 And I'm sure... 498 00:33:18,277 --> 00:33:21,037 ...that there's more than a tomb around here. 499 00:33:21,617 --> 00:33:24,507 Who knows when this cave was dug. 500 00:33:26,775 --> 00:33:28,035 Does that mean... 501 00:33:28,695 --> 00:33:30,625 ...that everything we've seen until now, 502 00:33:31,520 --> 00:33:33,700 including the huge corpse eater, 503 00:33:33,943 --> 00:33:37,545 and the "hexagonal bronze bell", 504 00:33:37,997 --> 00:33:39,217 were owned... 505 00:33:39,375 --> 00:33:41,680 ...by someone who lived earlier than Warring States? 506 00:33:41,713 --> 00:33:43,423 That doesn't matter to me. 507 00:33:43,583 --> 00:33:44,883 What concerns me now... 508 00:33:45,498 --> 00:33:47,019 ...is why the owner of the tomb... 509 00:33:47,043 --> 00:33:50,223 ...would have himself buried next to a looted, pre-existing tomb? 510 00:33:51,133 --> 00:33:53,233 Wouldn't that a serious feng shui taboo? 511 00:33:55,013 --> 00:33:56,193 Master Wu. 512 00:33:57,433 --> 00:33:58,573 Look. 513 00:34:01,183 --> 00:34:02,533 We're at the mass grave. 514 00:34:06,273 --> 00:34:08,573 Up ahead is the most dangerous part of the water cave. 515 00:34:09,033 --> 00:34:11,009 Once you go in, you can't go out. 516 00:34:11,033 --> 00:34:12,567 This is the first time I've seen one. 517 00:34:14,493 --> 00:34:15,549 There's a glow ahead. 518 00:34:15,573 --> 00:34:17,713 Is it because there are a lot of remains there? 519 00:34:19,574 --> 00:34:21,334 Pan Zi, give me the knife. 520 00:34:22,793 --> 00:34:23,973 Here. 521 00:34:28,923 --> 00:34:30,873 If it's really a corpse cave ahead, 522 00:34:30,883 --> 00:34:32,563 we're definitely heading for danger. 523 00:34:33,223 --> 00:34:34,893 The cave walls could move on their own. 524 00:34:34,933 --> 00:34:36,659 Or there could be hundreds of water demons... 525 00:34:36,683 --> 00:34:38,065 ...rocking our boat from below. 526 00:35:14,973 --> 00:35:16,563 That's a lot of skeletons. 527 00:35:17,182 --> 00:35:18,812 Enough with your flusters. 528 00:35:19,933 --> 00:35:21,073 Have you seen one? 529 00:35:21,801 --> 00:35:22,981 No. 530 00:35:23,433 --> 00:35:24,823 But you look so calm! 531 00:35:25,947 --> 00:35:27,417 I have to be calm. 532 00:35:28,546 --> 00:35:30,516 We can't turn back anymore. 533 00:35:30,776 --> 00:35:32,666 No matter what happens, 534 00:35:32,988 --> 00:35:34,998 we have to move forward. 535 00:35:36,270 --> 00:35:37,690 You'd better look out. 536 00:35:37,850 --> 00:35:39,860 It's not just bones you'll find here. 537 00:36:01,420 --> 00:36:03,720 Work with me. Pull yourselves together. 538 00:36:19,311 --> 00:36:20,451 Look at this. 539 00:36:20,611 --> 00:36:22,281 There's a crystal coffin. 540 00:36:24,070 --> 00:36:25,900 Looks like there's a body in there. 541 00:36:33,334 --> 00:36:34,644 There's another one! 542 00:36:38,000 --> 00:36:39,400 It's empty. 543 00:36:39,790 --> 00:36:41,200 Where's the body? 544 00:37:09,104 --> 00:37:10,697 It's a ghost! 545 00:37:10,935 --> 00:37:12,202 A ghost! 546 00:37:18,056 --> 00:37:19,246 Uncle. 547 00:37:20,055 --> 00:37:21,623 Is that a zombie? 548 00:38:15,273 --> 00:38:17,783 Keep moving. Don't turn back. 549 00:38:27,510 --> 00:38:29,446 Hurry, Pan Zi. The exit's up ahead! 550 00:38:29,470 --> 00:38:31,100 Okay! High. 551 00:39:32,690 --> 00:39:33,830 Uncle! 552 00:39:34,908 --> 00:39:36,048 Pan Zi! 553 00:39:37,623 --> 00:39:38,843 Where are you? 37619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.