All language subtitles for The Day After Tomorrow 2004 BRRip H264 5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,304 --> 00:00:52,547 O DIA DEPOIS DE AMANH� 2 00:03:08,380 --> 00:03:12,446 SE��O B DA GELEIRA LARSEN, ANT�RTIDA 3 00:03:16,618 --> 00:03:18,389 Viu como se faz? 4 00:03:18,494 --> 00:03:20,580 Acho que j� peguei o jeito. 5 00:03:20,893 --> 00:03:25,897 Melhor mesmo. O chefe vai me matar se estragar as amostras. 6 00:03:26,002 --> 00:03:27,461 N�o se preocupe. 7 00:03:41,746 --> 00:03:43,623 Estamos a quase 10 metros. 8 00:03:44,040 --> 00:03:48,003 - Deixou Jason operando a broca? - Ele sabe manuse�-la. 9 00:04:38,991 --> 00:04:40,867 Eu n�o fiz nada! 10 00:04:47,332 --> 00:04:50,251 Me d� sua m�o! Solte a broca! 11 00:04:58,489 --> 00:05:01,096 Esque�a-a, Jack! � tarde demais! 12 00:05:13,190 --> 00:05:15,589 Voc� n�o vai conseguir! 13 00:05:37,484 --> 00:05:40,300 Jack! Me d� sua m�o! 14 00:05:44,263 --> 00:05:45,931 Peguei voc�! 15 00:05:49,059 --> 00:05:50,623 O que estava pensando? 16 00:05:52,292 --> 00:05:53,959 O que est� havendo? 17 00:05:54,168 --> 00:05:59,069 Toda a geleira est� se partindo. Isso � o que est� havendo! 18 00:06:17,211 --> 00:06:19,714 Achamos provas de uma mudan�a clim�tica catastr�fica que... 19 00:06:19,714 --> 00:06:22,216 CONFER�NCIA MUNDIAL SOBRE AQUECIMENTO GLOBAL-ONU 20 00:06:22,321 --> 00:06:24,302 ocorreu h� 10.000 anos. 21 00:06:24,406 --> 00:06:28,785 A concentra��o de gases do efeito estufa nas geleiras... 22 00:06:28,889 --> 00:06:31,914 indica que o aquecimento descontrolado levou o planeta... 23 00:06:32,018 --> 00:06:34,729 a uma Era Glacial que durou dois s�culos. 24 00:06:35,772 --> 00:06:37,440 Estou confuso. 25 00:06:37,857 --> 00:06:42,027 Achei que falava de aquecimento global, n�o uma Era Glacial. 26 00:06:42,027 --> 00:06:43,384 � um paradoxo... 27 00:06:43,592 --> 00:06:47,450 mas o aquecimento global pode disparar ondas de resfriamento. 28 00:06:48,596 --> 00:06:53,602 Esse hemisf�rio tem clima ameno gra�as �s correntes mar�timas. 29 00:06:53,602 --> 00:06:57,981 O calor do sol vem do Equador e � trazido para o norte pelo mar. 30 00:06:58,189 --> 00:07:03,299 Mas o aquecimento global derrete as geleiras e altera esse fluxo. 31 00:07:03,716 --> 00:07:05,383 Cedo ou tarde, ele ir� cessar. 32 00:07:05,696 --> 00:07:09,346 Quando isso ocorrer, acabou-se nosso clima temperado. 33 00:07:09,659 --> 00:07:12,161 Com licen�a. Quando acha que... 34 00:07:12,370 --> 00:07:15,394 isso pode acontecer, professor? 35 00:07:15,394 --> 00:07:19,564 N�o sei. Talvez daqui a 100 ou 1.000 anos. O que eu sei... 36 00:07:19,773 --> 00:07:21,441 � que, se n�o agirmos logo... 37 00:07:21,649 --> 00:07:25,194 nossos filhos e netos pagar�o por isso. 38 00:07:26,551 --> 00:07:29,679 E quem vai pagar pelo Acordo de Kyoto? 39 00:07:29,783 --> 00:07:33,953 Ele custar� ao mundo centenas de bilh�es de d�lares. 40 00:07:34,371 --> 00:07:39,479 Com todo o respeito, o custo ser� maior se n�o fizermos nada. 41 00:07:40,106 --> 00:07:41,877 Nosso clima � fr�gil. 42 00:07:42,190 --> 00:07:46,362 Queimando combust�vel e poluindo a atmosfera, as calotas... 43 00:07:46,466 --> 00:07:48,030 polares logo desaparecer�o. 44 00:07:48,134 --> 00:07:49,802 Professor... Hall. 45 00:07:51,367 --> 00:07:54,495 Nossa economia � t�o fr�gil quanto o meio ambiente. 46 00:07:54,600 --> 00:07:58,769 Tenha isso em mente antes de dar not�cias sensacionalistas. 47 00:08:00,334 --> 00:08:04,609 O �ltimo peda�o de gelo que se partiu era do tamanho de Rhode Island. 48 00:08:04,713 --> 00:08:07,528 Algumas pessoas poderiam dizer que foi sensacional. 49 00:08:11,804 --> 00:08:13,993 Parem o aquecimento global! Parem o aquecimento global! 50 00:08:14,098 --> 00:08:17,226 Estou na Confer�ncia sobre Aquecimento Global em Nova Deli... 51 00:08:17,434 --> 00:08:20,145 onde, se puderem acreditar, est� nevando. 52 00:08:20,354 --> 00:08:22,960 A temperatura mais fria j� registrada causou o caos. 53 00:08:24,628 --> 00:08:27,026 T�xi! T�xi! 54 00:08:27,652 --> 00:08:31,511 Gostei de sua palestra, professor. Bem espirituosa. 55 00:08:31,511 --> 00:08:35,264 � para isso que viemos, certo? Para dar um show? 56 00:08:35,473 --> 00:08:39,435 Certo. Gostaria de falar com voc� sobre sua teoria sobre... 57 00:08:39,435 --> 00:08:43,814 mudan�as clim�ticas abruptas. Meu nome � Rapson. Terry Rapson. 58 00:08:44,231 --> 00:08:46,733 Professor Rapson? Do Headland Center? 59 00:08:47,046 --> 00:08:49,653 Li seu trabalho sobre as correntes mar�timas. 60 00:08:49,861 --> 00:08:53,510 - Que tal um pouco de ch�? - Claro. Se conseguirmos um t�xi. 61 00:08:57,682 --> 00:08:59,037 Aqui! 62 00:09:18,535 --> 00:09:21,663 MUDAN�ADNA�GUAERATURA 63 00:09:21,768 --> 00:09:26,252 CENTRO DE PESQUISAS CLIM�TICAS HEADLAND, ESC�CIA 64 00:09:26,772 --> 00:09:29,693 No segundo tempo, o Manchester... 65 00:09:29,797 --> 00:09:31,882 tenta aumentar o placar e se distanciar... 66 00:09:32,195 --> 00:09:35,636 Voltando ao nosso comentarista, Donald MacFarland. 67 00:09:36,937 --> 00:09:38,637 O que foi? Sei. 68 00:09:39,703 --> 00:09:42,309 S� fechei os olhos por um segundo, cara. 69 00:09:42,518 --> 00:09:45,125 O beb� n�o nos deixou dormir a noite toda. 70 00:09:53,675 --> 00:09:55,447 MUDAN�A NA TEMPERATURA DA �GUA 71 00:09:59,097 --> 00:10:03,684 Dennis? A b�ia NOMAD 4311 mostra queda de temperatura... 72 00:10:03,684 --> 00:10:05,040 de 13 graus. 73 00:10:05,978 --> 00:10:08,063 Onde est� a 4311? 74 00:10:12,860 --> 00:10:14,006 Em Georges Bank. 75 00:10:14,111 --> 00:10:17,447 O mar � bravo ali. As ondas devem t�-la atingido. 76 00:10:29,543 --> 00:10:32,149 Chuta a droga dessa bola. Vamos! 77 00:10:32,880 --> 00:10:34,860 Chuta! Chuta! 78 00:10:35,486 --> 00:10:36,946 Est�o ganhando? 79 00:10:37,884 --> 00:10:39,970 Ol�, professor. Como estava a �ndia? 80 00:10:40,908 --> 00:10:46,121 Sabe como s�o essa reuni�es... Dan�arinas, vinho e festas. 81 00:10:50,189 --> 00:10:54,046 DISTRITO CHIYODA, T�QUIO 82 00:11:10,625 --> 00:11:12,293 Est� vindo para casa? 83 00:11:12,502 --> 00:11:14,066 Acabei de sair do escrit�rio. 84 00:12:28,097 --> 00:12:29,141 DISTRITO ESCOLAR DE ARLINGTON 85 00:12:29,348 --> 00:12:32,685 A f�ria do furac�o Noelani surpreendeu os especialistas... 86 00:12:32,789 --> 00:12:36,334 caindo no arquip�lago despreparado com... 87 00:12:36,438 --> 00:12:38,628 for�a catacl�smica. 88 00:12:38,837 --> 00:12:43,320 Meteorologistas cr�em que tenha sido o maior furac�o registrado. 89 00:12:43,842 --> 00:12:45,406 Vai atender? 90 00:12:48,429 --> 00:12:52,288 Acabei de ver que Sam tirou "F" em c�lculo. 91 00:12:52,392 --> 00:12:55,520 Eu sei. Tamb�m recebo uma c�pia do boletim. 92 00:12:55,624 --> 00:12:58,752 Sam s� tira "A". Ele nunca � reprovado. 93 00:12:58,961 --> 00:13:02,714 - N�o tenho tempo para discutir. - Deveria arranjar tempo. 94 00:13:04,174 --> 00:13:08,136 Ei, n�o sou eu que sumo por meses de tempos em tempos. 95 00:13:08,240 --> 00:13:10,013 S� n�o consigo entender. 96 00:13:10,325 --> 00:13:14,079 Deixe ele explicar. Pode lev�-lo ao aeroporto de manh�? 97 00:13:14,392 --> 00:13:15,748 Sam vai viajar de avi�o? 98 00:13:15,852 --> 00:13:20,544 Juntou-se � equipe de Decatlo. V�o competir em Nova York. 99 00:13:20,649 --> 00:13:22,525 Sam juntou-se a uma equipe? 100 00:13:23,256 --> 00:13:24,923 Acho que h� uma garota nessa hist�ria. 101 00:13:25,863 --> 00:13:27,634 Pode peg�-lo �s 8:30? 102 00:13:27,843 --> 00:13:30,137 Tenho de sair. Estou de plant�o esta noite. 103 00:13:30,345 --> 00:13:33,161 Por favor, sem atrasos. N�o quero que ele v� de t�xi de novo. 104 00:13:33,370 --> 00:13:36,706 Tudo bem. Estarei l�, OK? 105 00:13:40,772 --> 00:13:44,109 A reuni�o da equipe de meteorologia ser� na sala B. 106 00:13:44,109 --> 00:13:47,237 ADMINISTRA��O NACIONAL DA ATMOSFERA E DOS OCEANOS 107 00:13:48,175 --> 00:13:49,219 Jack? 108 00:13:54,536 --> 00:13:57,351 Sei que tem talento para irritar os outros... 109 00:13:57,351 --> 00:14:00,480 mas, por que, pelo amor de Deus, irritar o Vice-Presidente? 110 00:14:00,688 --> 00:14:03,712 Meu filho de 17 anos entende mais de ci�ncia do que ele. 111 00:14:03,816 --> 00:14:07,986 Mas n�o controla nosso or�amento. Nada muda se ele te odeia. 112 00:14:08,195 --> 00:14:09,238 Meu filho n�o me odeia. 113 00:14:09,342 --> 00:14:11,323 O que estou tentando dizer �... 114 00:14:11,428 --> 00:14:13,826 ...se Becker n�o der dinheiro... - Oh, droga! 115 00:14:14,451 --> 00:14:15,807 Jack! 116 00:14:21,541 --> 00:14:23,210 Meu Deus. 117 00:14:29,675 --> 00:14:31,031 Desculpe o atraso. 118 00:14:31,134 --> 00:14:32,490 Tudo bem. O t�xi chegou. 119 00:14:32,698 --> 00:14:34,679 Eu cuido disso. 120 00:14:35,201 --> 00:14:36,035 Pronto. 121 00:14:38,329 --> 00:14:41,456 N�o estou com raiva. Estou desapontado. 122 00:14:41,665 --> 00:14:43,439 N�o quer ouvir minha vers�o? 123 00:14:43,647 --> 00:14:45,315 Como pode haver duas vers�es? 124 00:14:45,524 --> 00:14:48,964 Acertei tudo na prova. O Sr. Spengler me reprovou porque... 125 00:14:49,173 --> 00:14:50,737 n�o inclu� a solu��o dos problemas na prova. 126 00:14:50,946 --> 00:14:53,448 - Por que n�o? - Fa�o as contas de cabe�a. 127 00:14:54,596 --> 00:14:55,637 Disse isso a ele? 128 00:14:56,471 --> 00:15:00,643 Sim. Ele disse que, se ele n�o faz de cabe�a, ent�o eu colei. 129 00:15:00,643 --> 00:15:03,979 Bobagem. N�o pode te reprovar por ser mais inteligente que ele. 130 00:15:04,292 --> 00:15:05,543 Foi o que eu disse. 131 00:15:06,899 --> 00:15:08,255 Disse mesmo? 132 00:15:10,027 --> 00:15:11,175 Como ele reagiu? 133 00:15:11,383 --> 00:15:12,842 Me reprovou, lembra? 134 00:15:18,680 --> 00:15:19,828 Sinto muito. 135 00:15:21,184 --> 00:15:23,373 Tirei conclus�es precipitadas. 136 00:15:24,103 --> 00:15:27,127 Vou ligar para esse cara e falar com ele. 137 00:15:27,648 --> 00:15:29,733 Vamos dar um jeito nisso. 138 00:15:31,090 --> 00:15:32,548 N�o se preocupe. 139 00:15:33,696 --> 00:15:35,156 Sam! 140 00:15:49,544 --> 00:15:51,735 Parker, aqui � Houston. 141 00:15:52,048 --> 00:15:54,863 O tempo est� ficando feio sobre Canaveral. 142 00:15:55,176 --> 00:15:57,261 N�o podem voltar nessa semana. 143 00:15:57,574 --> 00:15:59,867 Vou ouvir horrores de suas esposas. 144 00:16:00,076 --> 00:16:01,431 C�mbio. 145 00:16:02,371 --> 00:16:05,811 Venha ver essa massa de ar. � enorme. 146 00:16:39,178 --> 00:16:40,219 Voc� est� bem? 147 00:16:43,764 --> 00:16:45,746 Ele tem medo de avi�o. 148 00:16:45,955 --> 00:16:47,310 Estou bem. 149 00:16:50,230 --> 00:16:51,689 APERTEM OS CINTOS 150 00:16:55,652 --> 00:16:59,614 Estatisticamente, a chance de um avi�o cair devido � turbul�ncia... 151 00:16:59,718 --> 00:17:02,221 � menor que, sei l�, uma em um bilh�o? 152 00:17:02,429 --> 00:17:03,992 Ou ser� que � milh�o? 153 00:17:04,932 --> 00:17:07,538 - N�o lembro se... - Cale a boca, Brian. 154 00:17:07,747 --> 00:17:10,770 Sam, n�o preste aten��o nele. 155 00:17:10,875 --> 00:17:14,420 Est� tudo bem. Ainda est�o servindo os drinques. 156 00:17:28,913 --> 00:17:32,250 Gente, vamos enfrentar um pouco de turbul�ncia. 157 00:17:32,354 --> 00:17:34,856 Pedimos que apertem os cintos... 158 00:17:34,960 --> 00:17:39,862 fechem suas bandejas e voltem os assentos � posi��o original. 159 00:17:42,781 --> 00:17:44,137 Segure-o! 160 00:17:44,345 --> 00:17:45,075 Cuidado! 161 00:18:15,835 --> 00:18:17,190 Sam? 162 00:18:23,655 --> 00:18:25,323 Pode devolver minha m�o? 163 00:18:41,693 --> 00:18:44,196 Nem acredito que vou passar duas semanas com minha m�e. 164 00:18:44,405 --> 00:18:47,428 Tenha paci�ncia. Ela est� t�o animada com essas f�rias! 165 00:18:47,741 --> 00:18:49,097 Eu sei. 166 00:18:49,305 --> 00:18:50,869 Eu te amo. 167 00:18:52,016 --> 00:18:53,580 Eu te amo, tamb�m. 168 00:18:57,229 --> 00:18:59,419 Ei, ol�. Tchau, tchau. 169 00:18:59,836 --> 00:19:02,651 As causas dessas temperaturas extremas s�o um mist�rio... 170 00:19:02,859 --> 00:19:06,301 apesar de especialistas culparem as manchas solares. 171 00:19:07,239 --> 00:19:12,453 Estranho. Temos uma b�ia com 13� a menos na temperatura do mar. 172 00:19:12,661 --> 00:19:14,539 Ah, isso mesmo. 173 00:19:14,747 --> 00:19:19,959 Deu defeito outro dia. Vou pedir que tirem-na de Georges Bank. 174 00:19:20,064 --> 00:19:23,297 N�o est� em Georges Bank. Est� perto da Groenl�ndia. 175 00:19:27,572 --> 00:19:29,240 Qual a probabilidade de duas b�ias darem defeito? 176 00:19:29,865 --> 00:19:31,221 Bastante remota. 177 00:19:37,164 --> 00:19:38,937 Agora s�o tr�s b�ias. 178 00:19:49,572 --> 00:19:54,786 Outro dia t�pico em Nova York. Congestionamentos enormes! 179 00:19:54,891 --> 00:19:56,349 D� uma olhadinha aqui, Buddha. 180 00:19:56,558 --> 00:20:00,312 Gente em seus carros e escapamentos... 181 00:20:00,417 --> 00:20:02,502 poluindo a atmosfera. 182 00:20:02,710 --> 00:20:05,839 Com licen�a, senhor. Estamos muito atrasados. 183 00:20:06,464 --> 00:20:08,341 Estamos quase chegando. 184 00:20:08,654 --> 00:20:10,426 Faltam dois quarteir�es. 185 00:20:10,947 --> 00:20:12,304 Vamos andando. 186 00:20:39,309 --> 00:20:41,081 O que deu neles? 187 00:20:41,185 --> 00:20:45,357 N�o fa�o id�ia. Est�o todos agitados hoje. 188 00:20:47,650 --> 00:20:51,821 Em 1532, o conquistador espanhol Francisco Pizarro... 189 00:20:51,926 --> 00:20:56,200 derrotou o imperador inca na cidade peruana... 190 00:20:56,409 --> 00:20:58,077 de Cajamarca. 191 00:20:58,390 --> 00:21:01,101 Qual o nome dele? Tempo. 192 00:21:02,143 --> 00:21:03,291 Montezuma. 193 00:21:03,707 --> 00:21:05,585 N�o, Montezuma foi no M�xico... 194 00:21:05,898 --> 00:21:09,547 n�o no Peru. � alguma coisa com "Anta". 195 00:21:11,424 --> 00:21:12,571 Atahuallpa? 196 00:21:13,509 --> 00:21:15,594 Tempo esgotado. Respostas corretas, por favor. 197 00:21:18,409 --> 00:21:23,624 Cinco pontos para Woodmont e cinco pontos para Pinehurst. 198 00:21:25,292 --> 00:21:26,856 Pr�xima pergunta. 199 00:21:28,315 --> 00:21:30,505 Em que ano Louis XIV... 200 00:21:30,818 --> 00:21:34,363 subiu ao trono franc�s? 201 00:21:38,846 --> 00:21:44,060 Esse lugar � t�o retr�, que seria legal se fosse de prop�sito. 202 00:21:46,250 --> 00:21:48,648 �, olha s� para esse "nerds". 203 00:21:54,487 --> 00:21:56,260 Voc� est� linda. 204 00:21:57,198 --> 00:22:01,576 Obrigada. Esse lugar � incr�vel. Acredita que � um refeit�rio? 205 00:22:01,681 --> 00:22:03,454 Foram muito bem na primeira rodada. 206 00:22:03,767 --> 00:22:06,686 Voc�s tamb�m. Estes s�o meus colegas de equipe... 207 00:22:06,791 --> 00:22:09,397 Sam e Brian. Sou Laura. 208 00:22:09,710 --> 00:22:10,754 Sou J.D. 209 00:22:10,962 --> 00:22:13,777 - Sua escola � impressionante. - Quer dar uma olhada? 210 00:22:17,218 --> 00:22:19,512 Claro. Seria �timo. 211 00:22:19,824 --> 00:22:20,971 Pode segurar isso? 212 00:22:22,744 --> 00:22:24,308 Sim, claro. 213 00:22:32,649 --> 00:22:35,047 A competi��o vai ser dura. 214 00:22:35,777 --> 00:22:37,133 Por favor. 215 00:22:37,863 --> 00:22:41,095 - Aposto que ele tamb�m � rico. - Quieto. 216 00:22:53,816 --> 00:22:55,275 Quem fala? 217 00:22:55,379 --> 00:22:58,925 Aqui � Terry Rapson. Desculpe ligar t�o cedo. 218 00:22:59,134 --> 00:23:01,115 N�o, tudo bem. O que foi? 219 00:23:01,950 --> 00:23:07,163 Achamos algo extraordin�rio. Extraordin�rio e perturbador. 220 00:23:07,267 --> 00:23:09,664 Lembra do que disse de como o derretimento... 221 00:23:09,874 --> 00:23:13,419 das geleiras afetaria as correntes do Atl�ntico Norte? 222 00:23:17,381 --> 00:23:19,153 Acho que j� est� acontecendo. 223 00:23:22,594 --> 00:23:24,055 O que quer dizer? 224 00:23:24,159 --> 00:23:27,808 Uma de nossas b�ias registrou uma queda de 13�... 225 00:23:27,912 --> 00:23:31,040 noutro dia. Mandei um e-mail. 226 00:23:31,144 --> 00:23:32,499 Espere um pouco. 227 00:23:34,272 --> 00:23:36,879 No come�o, achamos que era defeito... 228 00:23:36,983 --> 00:23:41,155 mas outras quatro mostram a mesma coisa. 229 00:23:41,259 --> 00:23:43,343 Isso � inacredit�vel. 230 00:23:44,178 --> 00:23:45,847 Voc� previu que iria acontecer. 231 00:23:46,158 --> 00:23:49,600 Mas n�o enquanto viv�ssemos. Foi r�pido demais. 232 00:23:50,017 --> 00:23:55,231 N�o existem modelos capazes de prever tal cen�rio... 233 00:23:55,648 --> 00:23:57,107 exceto o seu. 234 00:23:57,211 --> 00:24:02,425 O meu reconstr�i a era glacial pr�-hist�rica. N�o o futuro. 235 00:24:02,530 --> 00:24:04,928 � o modelo mais pr�ximo que temos. 236 00:24:05,970 --> 00:24:08,681 Nunca aconteceu algo assim antes. 237 00:24:08,994 --> 00:24:11,913 Ao menos n�o nos �ltimos 10.000 anos. 238 00:24:37,981 --> 00:24:40,274 Como eu previ ontem... 239 00:24:40,483 --> 00:24:43,924 as ondas formadas pelo furac�o Noelani s�o incr�veis. 240 00:24:44,028 --> 00:24:47,990 S�o maiores do que imaginei. Vejam s�. 241 00:24:49,868 --> 00:24:52,058 N�o deveria estar monitorando o clima? 242 00:24:52,266 --> 00:24:54,351 Estamos em Los Angeles. Qual clima? 243 00:24:56,854 --> 00:24:58,105 Espere. 244 00:24:58,418 --> 00:25:01,129 - O que � esse ru�do? - Qual ru�do? 245 00:25:12,599 --> 00:25:14,474 J� volto. 246 00:25:16,352 --> 00:25:21,461 A Guarda Costeira fechou as praias at� para os bons surfistas. 247 00:25:21,565 --> 00:25:22,608 Centro Meteorol�gico de Los Angeles. 248 00:25:22,816 --> 00:25:25,319 - � Tommy. - Estou meio ocupado. O que �? 249 00:25:28,238 --> 00:25:31,366 Temos granizo do tamanho de bolas de golfe. 250 00:25:31,888 --> 00:25:37,101 As press�es baixas criam um sistema de ciclones em L.A. 251 00:25:45,442 --> 00:25:49,197 Cheque o Weather Channel. Temos de dar um aviso de tornados. 252 00:25:49,301 --> 00:25:51,074 Do que est� falando? 253 00:25:51,804 --> 00:25:54,723 Os ventos em Palmdale ultrapassam 100 km por hora. 254 00:25:54,723 --> 00:25:56,078 Espere um pouco. 255 00:25:56,287 --> 00:25:58,372 Essas condi��es s�o muito incomuns. 256 00:26:18,080 --> 00:26:21,103 Estamos construindo um modelo de previs�o. Do que precisamos? 257 00:26:21,208 --> 00:26:24,336 Acesso ao computador principal por uns dois ou tr�s dias. 258 00:26:24,440 --> 00:26:27,464 - Ah, s� isso? - Precisamos disso imediatamente. 259 00:26:27,568 --> 00:26:31,738 Diria que enlouqueceu, mas voc� sempre foi assim. 260 00:26:31,843 --> 00:26:34,033 Tom, isso � importante. 261 00:26:34,346 --> 00:26:37,370 Que modelo de previs�o � este que quer construir? 262 00:26:37,578 --> 00:26:42,060 Janet Tokada, Jack Hall. Janet � a expert em furac�es da NASA. 263 00:26:42,165 --> 00:26:46,545 Jack � paleoclimatologista e n�o fa�o id�ia do que est� querendo. 264 00:26:47,275 --> 00:26:49,985 Booker! O que est� havendo? 265 00:26:50,298 --> 00:26:53,218 Deram um aviso de tornado em Los Angeles. 266 00:26:53,322 --> 00:26:56,345 Agora vamos ao vivo com Los Angeles. 267 00:26:56,763 --> 00:26:58,744 A reportagem acaba de ir ao ar. 268 00:26:59,161 --> 00:27:04,270 O tempo enlouqueceu por aqui. Vamos para nossa afiliada em L.A. 269 00:27:07,815 --> 00:27:12,091 Cobertura direta do helic�ptero 11. Est� me ouvindo, Bart? 270 00:27:12,300 --> 00:27:13,654 Sim, estou. 271 00:27:13,864 --> 00:27:16,887 Estes tornados est�o se formando muito depressa... O qu�? 272 00:27:17,409 --> 00:27:20,015 Meu Deus. Lisa... 273 00:27:20,119 --> 00:27:21,996 est�o vendo isso? 274 00:27:22,310 --> 00:27:24,916 O tornado acabou de destruir o letreiro de Hollywood. 275 00:27:24,916 --> 00:27:27,522 O letreiro se foi. Simplesmente se despeda�ou. 276 00:27:39,513 --> 00:27:41,494 Algu�m se machucou, Bart? 277 00:27:41,807 --> 00:27:44,518 Provavelmente, j� que a destrui��o por aqui foi grande. 278 00:27:44,727 --> 00:27:47,542 Tem gente tirando fotos! 279 00:27:47,751 --> 00:27:50,879 Que diabos est�o fazendo? Procurem se proteger! 280 00:27:50,983 --> 00:27:53,381 N�o podem ficar aqui! Saiam j� daqui! 281 00:27:55,779 --> 00:28:00,993 O que v�em s�o dois tornados atingindo o aeroporto de L.A. 282 00:28:00,993 --> 00:28:04,433 Espere. Eles se juntaram e formaram um tornado gigante. 283 00:28:05,060 --> 00:28:06,103 Meu Deus! 284 00:28:09,855 --> 00:28:12,358 Pedimos aos telespectadores que fiquem longe do... 285 00:28:12,567 --> 00:28:13,505 Jeff, onde voc� est�? 286 00:28:13,818 --> 00:28:17,467 Na esquina de Yucca e Vine. Estou voltando. 287 00:28:17,780 --> 00:28:19,658 Jeff, voc� est� bem no meio dele! 288 00:28:19,762 --> 00:28:21,012 Meu Deus! 289 00:28:21,221 --> 00:28:22,994 Oh, meu Deus! 290 00:28:29,250 --> 00:28:30,397 Saia da�! 291 00:28:35,819 --> 00:28:38,112 O �nibus foi lan�ado em cima do Porsche. 292 00:28:38,217 --> 00:28:40,927 Meu Deus, tomara que n�o tivesse ningu�m dentro. 293 00:28:41,032 --> 00:28:43,743 Para os telespectadores que acabaram de ligar a TV... 294 00:28:44,055 --> 00:28:47,183 transmitimos direto do centro de Los Angeles. Tommy? 295 00:28:47,393 --> 00:28:50,417 Se olharem atr�s de mim, ver�o um tornado. 296 00:28:50,625 --> 00:28:53,128 Sim, um tornado em Los Angeles. 297 00:28:53,232 --> 00:28:57,402 � um dos v�rios tornados que est�o destruindo a cidade. 298 00:28:57,611 --> 00:29:00,010 L� est� outro! 299 00:29:00,218 --> 00:29:04,701 � incr�vel! � enorme! Nunca vi nada assim. 300 00:29:17,214 --> 00:29:18,360 O que est� acontecendo? 301 00:29:18,674 --> 00:29:23,783 Parece algum tipo horr�vel de pesadelo, pavoroso... 302 00:29:24,096 --> 00:29:26,285 s� que � de verdade. 303 00:30:35,520 --> 00:30:38,127 Sim, estou vendo tudo nesse momento. 304 00:30:38,336 --> 00:30:39,377 Sim, �. 305 00:30:39,586 --> 00:30:41,672 - O que est� havendo? - Te ligo depois. 306 00:30:42,610 --> 00:30:47,094 Sr. Presidente, Los Angeles est� sendo devastada por tornados. 307 00:30:48,970 --> 00:30:52,724 E a FAA quer sua autoriza��o para suspender os v�os. 308 00:30:52,724 --> 00:30:53,767 O que devemos fazer? 309 00:30:54,080 --> 00:30:58,355 At� sabermos o que h�, n�o temos muita escolha, senhor. 310 00:30:58,460 --> 00:31:02,005 O que v�em � o que restou do centro de Los Angeles. 311 00:31:02,317 --> 00:31:04,715 Acabo de ligar para a minha m�e. 312 00:31:04,820 --> 00:31:08,782 Com licen�a, mas precisamos mudar de canal. 313 00:31:09,929 --> 00:31:13,682 A FAA suspendeu o tr�fego a�reo nos Estados Unidos. 314 00:31:13,891 --> 00:31:16,914 Infelizmente, a ordem veio tarde demais para dois avi�es... 315 00:31:17,123 --> 00:31:20,146 que ca�ram devido � forte turbul�ncia no meio-oeste. 316 00:31:20,564 --> 00:31:23,066 L� se foi a "uma em um bilh�o". 317 00:31:26,820 --> 00:31:29,948 Bem, todo mundo, escutem. 318 00:31:30,157 --> 00:31:32,243 Temos muito trabalho a fazer... 319 00:31:32,451 --> 00:31:36,308 e pouco tempo, ent�o vamos come�ar. Voorsteen? 320 00:31:37,246 --> 00:31:39,333 Nossos modelos atuais s�o in�teis. 321 00:31:39,437 --> 00:31:42,461 Modelos n�o ir�o nos ajudar muito. 322 00:31:42,565 --> 00:31:46,111 O Canad� informa que grandes massas de ar v�m do �rtico. 323 00:31:46,215 --> 00:31:49,343 A Sib�ria est� com press�es baixas nunca vistas. 324 00:31:49,447 --> 00:31:52,471 A Austr�lia acaba de registrar o maior tuf�o de todos os tempos. 325 00:31:52,575 --> 00:31:56,224 - Acha que h� uma conex�o? - � poss�vel. 326 00:31:56,329 --> 00:32:00,291 S� o sol � forte o suficiente para afetar o clima global. 327 00:32:00,708 --> 00:32:02,063 O que diz a NASA? 328 00:32:02,167 --> 00:32:05,087 J� checamos. As emiss�es solares est�o normais. 329 00:32:05,295 --> 00:32:07,589 E as correntes do Atl�ntico Norte? 330 00:32:08,006 --> 00:32:09,467 O que t�m elas? 331 00:32:10,508 --> 00:32:14,784 Falei com o professor Rapson no Headland Center. 332 00:32:14,888 --> 00:32:16,973 Ele acha que as correntes mudaram. 333 00:32:18,538 --> 00:32:20,623 Jack, como isso � poss�vel? 334 00:32:20,936 --> 00:32:24,064 Elas t�m um equil�brio delicado de �gua doce e salgada. 335 00:32:24,272 --> 00:32:25,315 Todos n�s sabemos isso. 336 00:32:25,629 --> 00:32:30,841 Sim, mas ningu�m sabe quanta �gua doce h� no oceano... 337 00:32:30,945 --> 00:32:33,553 devido ao derretimento das geleiras. 338 00:32:33,864 --> 00:32:36,472 Acho que chegamos a um ponto cr�tico de dessaliniza��o. 339 00:32:39,809 --> 00:32:42,519 Isso explicaria esses efeitos extremos. 340 00:32:42,624 --> 00:32:45,440 Headland tem dados bastante convincentes. 341 00:32:45,544 --> 00:32:49,923 Pediram que eu alimentasse meu modelo para prever o que vir�. 342 00:32:49,923 --> 00:32:53,364 Est� dizendo que essas anomalias ir�o continuar? 343 00:32:53,572 --> 00:32:56,387 N�o s� continuar. Piorar. 344 00:33:00,350 --> 00:33:03,478 Acho que estamos � beira de uma mudan�a clim�tica extrema. 345 00:33:09,421 --> 00:33:13,279 - O que diremos ao governo? - O que voc� acha? 346 00:33:13,383 --> 00:33:17,138 - Devem ter planos a longo prazo. - Tudo que tem � uma teoria. 347 00:33:17,242 --> 00:33:20,161 - Me d� o computador para provar. - N�o. 348 00:33:24,019 --> 00:33:25,791 Tem 48 horas. 349 00:33:26,626 --> 00:33:29,962 Professor Hall... acho que sua teoria deve estar correta. 350 00:33:30,171 --> 00:33:31,422 Me acompanhe. 351 00:33:31,630 --> 00:33:35,279 Semana passada, monitorei o pior furac�o registrado. 352 00:33:35,384 --> 00:33:40,389 Granizo, tornados, tudo se encaixa. O modelo prev� isso? 353 00:33:40,598 --> 00:33:43,830 - N�o tivemos tempo. - Talvez eu possa ajudar. 354 00:33:44,351 --> 00:33:46,020 Seja bem-vinda. 355 00:33:46,332 --> 00:33:48,002 Ol�. Sou Jason. 356 00:33:52,692 --> 00:33:54,570 Recebemos a tomografia do Peter? 357 00:33:54,779 --> 00:33:57,594 O tratamento reduziu o tumor em 20�% . 358 00:33:57,698 --> 00:34:00,305 - Sua vis�o melhorou? - N�o. Sem mudan�as. 359 00:34:10,418 --> 00:34:12,816 Ol�, Peter. Como est� hoje? 360 00:34:13,025 --> 00:34:15,214 - Um pouco melhor. - �timo. 361 00:34:16,779 --> 00:34:18,447 Deixa eu dar uma escutada. 362 00:34:20,011 --> 00:34:21,471 J� sabe ler? 363 00:34:21,575 --> 00:34:25,954 N�o. Mas lembro da hist�ria vendo as figuras. 364 00:34:26,267 --> 00:34:27,624 Lembra? 365 00:34:27,832 --> 00:34:29,916 Minha m�e costumava ler para mim. 366 00:34:30,125 --> 00:34:34,505 Ela deve ter orgulho de voc�... tem sido muito corajoso. 367 00:34:35,026 --> 00:34:38,050 - Obrigado. - De nada. 368 00:34:45,974 --> 00:34:49,310 Jack, est� trabalhando h� 24 horas direto. 369 00:34:49,623 --> 00:34:51,605 S� voc� n�o descansou. 370 00:34:53,586 --> 00:34:56,297 Vou tentar dormir um pouco. 371 00:34:56,505 --> 00:34:58,486 Me chame quando tiverem os resultados. 372 00:35:02,761 --> 00:35:05,056 Ele � sempre assim obcecado? 373 00:35:05,160 --> 00:35:06,098 Sim. 374 00:35:09,122 --> 00:35:10,373 Alguma vez relaxa? 375 00:35:10,582 --> 00:35:12,354 N�o muito. 376 00:35:15,900 --> 00:35:17,672 H� quanto tempo trabalham juntos? 377 00:35:19,028 --> 00:35:22,156 Frank est� com ele desde a Idade da Pedra, mas... 378 00:35:22,365 --> 00:35:25,701 eu s� tive de ag�entar dois anos de escravid�o. 379 00:35:35,189 --> 00:35:37,274 Jack, conseguimos os resultados. 380 00:35:45,721 --> 00:35:48,327 De seis a oito meses? N�o pode ser. 381 00:35:49,057 --> 00:35:52,081 A escala de tempo n�o est� em meses. Est� em semanas. 382 00:35:56,356 --> 00:36:01,570 Inunda��es fecharam os t�neis Lincoln e Holland. 383 00:36:01,674 --> 00:36:06,470 Os canos s�o velhos. Com a chuva, o esgoto entupiu. 384 00:36:06,574 --> 00:36:07,513 Onde voc� vai ficar? 385 00:36:07,825 --> 00:36:10,745 V�o achar um lugar para a gente aqui em Nova York. 386 00:36:10,745 --> 00:36:13,457 N�o pode voltar para casa antes de amanh�? 387 00:36:13,768 --> 00:36:17,418 Pai, voltaria se pudesse, sabe? 388 00:36:18,983 --> 00:36:21,485 O cheiro � insuport�vel, pai. 389 00:36:21,693 --> 00:36:25,655 - Sem bobagem. Te quero em casa. - Vou pegar o trem. 390 00:36:25,760 --> 00:36:28,888 N�o se preocupe comigo. Vou dar um jeito. 391 00:36:29,723 --> 00:36:32,538 Tudo bem, filho. Te vejo amanh�. 392 00:36:35,874 --> 00:36:39,732 Sam, adivinhe? Arranjamos onde ficar! 393 00:36:41,713 --> 00:36:42,964 �timo. 394 00:36:43,068 --> 00:36:46,196 At� agora, esse tempo horr�vel ainda n�o atingiu a capital... 395 00:36:46,196 --> 00:36:48,594 mas seus moradores n�o v�o se arriscar... 396 00:36:48,594 --> 00:36:53,496 e fazem estoques para aquela que promete ser a pior tempestade. 397 00:36:53,704 --> 00:36:56,102 Melhor ter certeza disso, Jack. 398 00:36:56,311 --> 00:36:58,605 - Voc� viu o modelo. - Espero que esteja errado. 399 00:37:00,169 --> 00:37:01,733 Sr. Vice-Presidente. 400 00:37:01,941 --> 00:37:04,548 - Conhece o professor Hall. - J� nos encontramos. 401 00:37:04,860 --> 00:37:08,301 Professor Hall tem mais informa��es que deveria ver. 402 00:37:08,405 --> 00:37:12,994 Nossa simula��o pode explicar essa mudan�a clim�tica. 403 00:37:13,098 --> 00:37:16,643 S� depois da reuni�o com o �rg�o de emerg�ncias nacionais. 404 00:37:16,643 --> 00:37:19,980 Isso � urgente. Nosso clima sofrer� uma mudan�a violenta... 405 00:37:20,084 --> 00:37:22,169 nas pr�ximas 6 ou 8 semanas. 406 00:37:22,482 --> 00:37:26,341 - Disse que levaria 100 anos. - Estava errado. 407 00:37:26,341 --> 00:37:28,009 Suponha que esteja errado agora. 408 00:37:28,216 --> 00:37:31,345 Deve saber do que vem ocorrendo no resto do mundo. 409 00:37:31,449 --> 00:37:35,516 E estamos nos preparando para essa tempestade. 410 00:37:35,829 --> 00:37:39,999 Tem de pensar em evacua��es em larga escala... 411 00:37:40,103 --> 00:37:41,980 especialmente nos estados do Norte. 412 00:37:42,189 --> 00:37:43,545 - Evacua��es? - Sim. 413 00:37:43,754 --> 00:37:46,673 Ficou louco? Tenho de ir. 414 00:37:48,237 --> 00:37:49,488 Sr. Vice Presidente! 415 00:37:50,426 --> 00:37:52,616 Se n�o agirmos agora, ser� tarde demais! 416 00:37:56,474 --> 00:37:57,934 Vamos, Jack. 417 00:37:58,872 --> 00:38:00,541 Obrigado por nos trazer aqui. 418 00:38:00,645 --> 00:38:04,399 N�o se visita Nova York sem vir ao museu de Hist�ria Natural. 419 00:38:04,607 --> 00:38:07,735 � a maior cole��o de animais empalhados do mundo. 420 00:38:07,735 --> 00:38:08,986 Olhe s� para isso. 421 00:38:09,403 --> 00:38:14,199 "Esse mamute foi achado em perfeito estado na Sib�ria... 422 00:38:14,826 --> 00:38:18,579 com comida em sua boca e no seu est�mago... 423 00:38:19,100 --> 00:38:23,793 indicando que congelou enquanto se alimentava." 424 00:38:29,110 --> 00:38:32,551 A neve cai h� 24 horas... 425 00:38:32,655 --> 00:38:36,513 nas Ilhas Brit�nicas e no Norte da Europa. 426 00:38:36,617 --> 00:38:40,476 N�o, n�o, n�o. Tem de parar de se preocupar. 427 00:38:40,580 --> 00:38:42,978 Temos suprimentos suficientes. 428 00:38:44,646 --> 00:38:48,401 Est� tudo bem. Fique onde est�. Vou ficar bem. 429 00:38:48,714 --> 00:38:51,216 Eu te amo, tamb�m. Tchau. 430 00:38:52,779 --> 00:38:54,239 Como est� Jeanette? 431 00:38:54,865 --> 00:38:58,514 Oh, bem. A balsa acaba de atracar. 432 00:38:59,140 --> 00:39:01,746 A Espanha deve ser legal. Bem que eu queria estar l�. 433 00:39:02,268 --> 00:39:04,874 Uma equipe de resgate foi enviada por helic�ptero... 434 00:39:04,979 --> 00:39:07,585 para transportar a fam�lia real a um local seguro. 435 00:39:07,794 --> 00:39:11,444 - Acha que vem nos pegar? - N�o � prov�vel. 436 00:39:12,278 --> 00:39:16,970 Por sorte, temos gerador e bastante ch�, e biscoitos. 437 00:39:17,074 --> 00:39:21,349 Ficaremos bem, contanto que o banheiro n�o entupa de novo. 438 00:39:25,625 --> 00:39:29,899 Na Irlanda, foi ordenada a evacua��o urgente para Dublin... 439 00:39:30,003 --> 00:39:32,819 daqueles que ainda restavam em Belfast. 440 00:39:41,890 --> 00:39:46,061 - N�o temos visibilidade. - Qual sua dire��o? 441 00:39:46,166 --> 00:39:50,648 035, senhor, a aproximadamente 40 km do Castelo Balmoral. 442 00:39:50,648 --> 00:39:52,943 Royal 20, perdemos contato visual com voc�s. 443 00:40:17,237 --> 00:40:19,009 Esse indicador deve estar errado. 444 00:40:19,219 --> 00:40:23,494 O vento parou. Massas de nuvens verticais se formaram. 445 00:40:23,598 --> 00:40:25,162 Que diabos est� acontecendo? 446 00:40:25,475 --> 00:40:27,143 O fluido hidr�ulico est� congelando! 447 00:40:38,508 --> 00:40:42,366 Press�o do motor esquerdo caiu! A rota��o tamb�m! 448 00:40:42,471 --> 00:40:44,973 Sem combust�vel no motor direito! 449 00:40:49,039 --> 00:40:50,186 Preparar para aterrissagem for�ada. 450 00:40:52,793 --> 00:40:54,982 Ativar combust�vel de emerg�ncia! 451 00:40:55,816 --> 00:40:56,964 Vamos! 452 00:40:58,736 --> 00:40:59,675 Vamos! 453 00:41:23,448 --> 00:41:26,263 O que vou lhe contar � confidencial. 454 00:41:26,367 --> 00:41:30,435 H� algumas horas, tr�s helic�pteros ca�ram na Esc�cia. 455 00:41:30,435 --> 00:41:34,084 Ca�ram porque o combust�vel congelou. 456 00:41:35,126 --> 00:41:38,880 - A qual temperatura... - 65 graus negativos. 457 00:41:39,089 --> 00:41:41,174 A temperatura caiu... 458 00:41:41,279 --> 00:41:44,616 r�pido demais. Em terra firme, as pessoas congelaram... 459 00:41:44,824 --> 00:41:47,326 antes que pudessem sair dos carros. 460 00:41:47,431 --> 00:41:50,559 Consiga uma foto do sat�lite da Esc�cia h� duas horas. 461 00:41:51,288 --> 00:41:55,146 Temos muita informa��o, mas sem computador para analisar. 462 00:41:55,250 --> 00:41:56,606 Pode nos ajudar? 463 00:41:57,127 --> 00:41:59,004 Mande o que voc� tem. 464 00:41:59,212 --> 00:42:01,507 Obrigado, Jack. Adeus por enquanto. 465 00:42:03,070 --> 00:42:05,677 Isso � a Esc�cia quando a temperatura caiu. 466 00:42:08,806 --> 00:42:11,308 Isso parece com um furac�o. 467 00:42:11,516 --> 00:42:14,123 S� que furac�es n�o se formam em terra firme. 468 00:42:21,944 --> 00:42:24,342 - Boa noite, senhor! - Oi, Harold. 469 00:42:24,550 --> 00:42:26,635 At� amanh�, Victor. 470 00:42:27,261 --> 00:42:29,345 - Tempo horr�vel... - Nem me diga. 471 00:42:37,270 --> 00:42:38,835 Mora aqui? 472 00:42:38,940 --> 00:42:43,631 S� nos fins de semana. � a casa do meu pai, mas ele nunca est�. 473 00:42:43,840 --> 00:42:45,195 Onde ele est�? 474 00:42:45,508 --> 00:42:48,323 Esquiando na Europa com minha madrasta. 475 00:42:51,243 --> 00:42:52,911 Esse � voc� e seu irm�o? 476 00:42:53,745 --> 00:42:56,456 Sim. Numa viagem de bicicletas que fizemos juntos. 477 00:43:00,626 --> 00:43:03,755 Chove assim h� tr�s dias. 478 00:43:30,552 --> 00:43:32,117 S� estou parado aqui! 479 00:43:32,847 --> 00:43:34,097 N�o pode ficar. 480 00:43:34,828 --> 00:43:36,496 Nunca gostei dessa vizinhan�a. 481 00:43:36,704 --> 00:43:39,624 Um verdadeiro tumulto aqui na esta��o Grand Central. 482 00:43:39,832 --> 00:43:44,837 Mais de metade das plataformas inundou e suspenderam os trens. 483 00:43:44,941 --> 00:43:49,426 Com os avi�es presos tamb�m, as not�cias aqui n�o s�o boas. 484 00:43:49,738 --> 00:43:53,179 Victor vem me buscar... querem carona at� a esta��o? 485 00:43:54,429 --> 00:43:55,786 N�o queremos mais. 486 00:43:55,890 --> 00:43:59,956 Em Nova Esc�cia, o n�vel do mar subiu 8 metros em segundos. 487 00:43:59,956 --> 00:44:03,502 O que tem�amos nos �ltimos dias aconteceu... 488 00:44:03,711 --> 00:44:08,820 a frente fria vinda do �rtico criou uma tempestade... 489 00:44:08,924 --> 00:44:14,136 gigante no Canad�, incrivelmente similar a um furac�o tropical. 490 00:44:14,344 --> 00:44:17,473 Bem, tenho de pegar meu irm�o ca�ula. Querem carona? 491 00:44:17,786 --> 00:44:20,914 - Onde ele est�? - Col�gio interno na Filad�lfia. 492 00:44:21,123 --> 00:44:22,791 Caso essas massas movam-se para o sul... 493 00:44:23,000 --> 00:44:27,484 a tormenta pode afetar toda a costa leste. 494 00:44:30,299 --> 00:44:33,427 Victor ficou preso no tr�nsito da 5� avenida. 495 00:44:33,739 --> 00:44:36,346 Temos que encontr�-lo l�. 496 00:44:36,346 --> 00:44:39,578 Andar? N�o, n�o nessa chuva. 497 00:44:43,541 --> 00:44:45,313 Melhor usarmos as escadas. 498 00:44:45,417 --> 00:44:47,503 Estamos no �ltimo andar. 499 00:44:51,048 --> 00:44:52,612 Teremos de ir a p�. 500 00:45:05,646 --> 00:45:07,731 Talvez dev�ssemos ficar por aqui. 501 00:45:07,940 --> 00:45:09,504 Acho que a mo�a tem raz�o. 502 00:45:09,816 --> 00:45:12,319 N�o. Precisamos ir para casa. 503 00:45:37,135 --> 00:45:38,698 C�sar, venha aqui. 504 00:45:39,534 --> 00:45:41,202 O que est� fazendo? 505 00:45:46,311 --> 00:45:48,917 Os lobos. Sumiram! 506 00:45:50,377 --> 00:45:55,070 A situa��o por aqui parece piorar a cada minuto que passa. 507 00:45:55,070 --> 00:45:58,406 A maior parte da ilha est� com inunda��es... 508 00:45:58,615 --> 00:46:00,283 e tr�fego congestionado... 509 00:46:00,491 --> 00:46:04,036 j� que a maior parte de Manhattan est� sem energia. 510 00:46:04,349 --> 00:46:06,330 Sem�foros desligados. Ao menos... 511 00:46:06,643 --> 00:46:09,979 200 acidentes de tr�nsito. E a parte inferior de Manhattan... 512 00:46:09,979 --> 00:46:12,586 est� praticamente inacess�vel. 513 00:46:22,596 --> 00:46:24,160 A biblioteca p�blica fica logo ali. 514 00:46:24,264 --> 00:46:26,767 V�o para l�, podem se secar e se aquecer. 515 00:46:33,649 --> 00:46:36,673 Pode ligar para mam�e por mim? 516 00:46:38,862 --> 00:46:40,322 Esse cachorro n�o pode entrar aqui. 517 00:46:40,635 --> 00:46:42,929 Mas est� chovendo muito forte l� fora! 518 00:46:43,137 --> 00:46:45,536 N�o me importa. Leia a placa. 519 00:46:46,057 --> 00:46:47,099 PROIBIDO COMIDA, BEBIDA E ANIMAIS 520 00:46:47,412 --> 00:46:50,123 Mas � uma biblioteca p�blica! 521 00:46:56,276 --> 00:46:58,152 Vamos, por aqui! 522 00:46:59,091 --> 00:47:00,654 Desculpe-me. Sua culpa. 523 00:47:00,863 --> 00:47:03,886 Droga de casaco � prova de chuva de 1500 d�lares. 524 00:47:04,095 --> 00:47:05,451 Por favor, cale-se. 525 00:47:05,660 --> 00:47:09,205 - H� ratos por toda a parte. - � Nova York. 526 00:47:11,916 --> 00:47:13,064 Abra. 527 00:47:13,272 --> 00:47:14,627 Est� fora de servi�o 528 00:47:14,939 --> 00:47:17,025 Est� fora de servi�o! 529 00:47:17,129 --> 00:47:20,049 - Te dou 100 d�lares para voltar. - N�o ser� necess�rio. 530 00:47:20,152 --> 00:47:22,239 N�o, s�rio. 200 d�lares. 531 00:47:22,969 --> 00:47:26,305 Meu Deus, adoro �nibus. Isso vai ser divertido. 532 00:47:28,599 --> 00:47:30,267 N�o consigo falar com meu motorista. 533 00:47:30,371 --> 00:47:34,125 Isso � loucura. Vamos voltar para o seu apartamento. 534 00:47:34,333 --> 00:47:35,690 Voto por isso. 535 00:47:35,898 --> 00:47:37,774 N�o! Temos de ir para um lugar mais alto! 536 00:47:38,087 --> 00:47:39,443 Venham. 537 00:47:39,756 --> 00:47:41,424 Vamos at� a biblioteca. 538 00:47:42,050 --> 00:47:43,197 Acalmem-se! 539 00:47:45,178 --> 00:47:47,680 N�o consigo entender o que est�o dizendo. 540 00:47:49,035 --> 00:47:51,642 Fiquem calmas e vou tirar voc�s daqui. 541 00:47:57,169 --> 00:47:59,046 A porta est� presa! 542 00:48:00,193 --> 00:48:01,756 N�o falo franc�s! 543 00:48:37,312 --> 00:48:38,668 Onde est� Laura? 544 00:48:40,649 --> 00:48:44,090 - Estava bem aqui. - L� est� ela! Viu? 545 00:48:45,028 --> 00:48:46,593 O que ela est� fazendo? 546 00:48:46,801 --> 00:48:48,990 Diga que cubram seus olhos! 547 00:49:12,555 --> 00:49:15,787 Uma parede d'�gua se move em dire��o � Nova York! 548 00:50:01,249 --> 00:50:02,292 O que h�? 549 00:50:02,604 --> 00:50:04,377 Deixou sua bolsa no carro. 550 00:50:06,462 --> 00:50:08,235 Eu vou peg�-la. 551 00:50:22,832 --> 00:50:24,397 Laura! 552 00:50:36,908 --> 00:50:38,577 Vamos! Corra! 553 00:51:29,878 --> 00:51:31,233 � desenho do Neville? 554 00:51:31,755 --> 00:51:34,048 Neville j� faz mais do que linhas. Ele tem seis anos. 555 00:51:35,299 --> 00:51:39,053 Essa obra prima pertence ao meu segundo neto, David. 556 00:51:39,784 --> 00:51:41,764 N�o acredito que Neville esteja com seis anos. 557 00:51:45,623 --> 00:51:47,603 N�o vai acreditar como crescem r�pido. 558 00:51:49,897 --> 00:51:54,069 Jack ao telefone. Analisaram os dados que enviamos. 559 00:51:55,632 --> 00:51:56,988 Fale com ele. 560 00:52:01,262 --> 00:52:03,557 Conseguiram recriar o ciclo t�rmico? 561 00:52:03,870 --> 00:52:09,083 Sim. A tormenta puxa ar supergelado da troposfera superior. 562 00:52:11,898 --> 00:52:14,401 Mas o ar n�o deveria aquecer... 563 00:52:14,609 --> 00:52:16,068 antes de chegar ao solo? 564 00:52:16,068 --> 00:52:20,031 Deveria, mas n�o aquece. Desce r�pido demais. 565 00:52:21,490 --> 00:52:24,098 � um evento isolado? 566 00:52:26,600 --> 00:52:28,372 Receio que n�o. 567 00:52:28,790 --> 00:52:34,004 Localizamos duas c�lulas al�m da Esc�cia... sobre o Canad�... 568 00:52:34,108 --> 00:52:36,192 e outra sobre a Sib�ria. 569 00:52:37,340 --> 00:52:40,051 Sabemos qual o caminho que percorrer�o? 570 00:52:40,259 --> 00:52:44,951 Sim. As previs�es de 6 ou 8 semanas n�o chegam nem perto. 571 00:52:45,160 --> 00:52:48,392 Essa tempestade vai mudar a face do nosso planeta. 572 00:52:48,705 --> 00:52:51,833 Aqui vai uma proje��o de 24 horas depois de seu in�cio. 573 00:52:57,255 --> 00:52:59,445 Depois de 48 horas. 574 00:53:01,113 --> 00:53:03,511 E de sete a dez dias. 575 00:53:07,369 --> 00:53:09,141 Quando a tempestade terminar... 576 00:53:09,558 --> 00:53:11,853 estaremos numa nova Era Glacial. 577 00:53:16,441 --> 00:53:18,005 Meu Deus. 578 00:53:36,773 --> 00:53:37,816 Professor... 579 00:53:38,651 --> 00:53:40,527 est� na hora de sair da�. 580 00:53:42,716 --> 00:53:45,636 Receio que essa hora j� veio e se foi. 581 00:53:50,954 --> 00:53:52,725 O que podemos fazer? 582 00:53:56,376 --> 00:53:58,775 Salvem quantos puderem. 583 00:54:13,893 --> 00:54:15,040 Jack. 584 00:54:15,875 --> 00:54:17,959 Alguma coisa aconteceu em Nova York. 585 00:54:28,595 --> 00:54:30,367 N�o, estou sem bateria. 586 00:54:31,410 --> 00:54:32,871 Quem precisa de ajuda? 587 00:54:41,420 --> 00:54:42,671 O que foi? 588 00:54:44,027 --> 00:54:45,799 Esse � o �ltimo. 589 00:54:45,799 --> 00:54:46,842 Fa�a bom proveito. 590 00:54:47,363 --> 00:54:48,614 Guloso. 591 00:54:49,971 --> 00:54:52,369 Todas as linhas est�o ocupadas no momento. 592 00:54:52,682 --> 00:54:54,662 Obrigada por vir me salvar. 593 00:54:56,331 --> 00:54:58,312 Foi muito corajoso. 594 00:55:10,199 --> 00:55:12,597 Melhor devolver a bolsa dela. 595 00:55:29,906 --> 00:55:31,260 Sam? 596 00:55:31,573 --> 00:55:33,659 Diga a ela o que sente. 597 00:55:37,725 --> 00:55:38,977 �. 598 00:55:44,294 --> 00:55:45,962 Conseguiu falar com seu irm�o? 599 00:55:46,066 --> 00:55:48,152 Ainda est� sem servi�o. 600 00:55:48,256 --> 00:55:50,134 Droga de celulares. 601 00:55:54,408 --> 00:55:58,058 Com licen�a, h� telefones p�blicos nos outros andares? 602 00:55:58,162 --> 00:56:01,290 N�o. Mas h� alguns no mezanino. 603 00:56:01,603 --> 00:56:03,585 Mas acho que ele est� debaixo d'�gua! 604 00:56:03,793 --> 00:56:04,835 Mas estamos sem energia. 605 00:56:05,148 --> 00:56:07,755 Os telefones mais velhos usam a energia da linha telef�nica. 606 00:56:11,926 --> 00:56:15,054 Meu Deus. Estou tentando falar com Sam. 607 00:56:15,054 --> 00:56:16,618 Eu tamb�m. 608 00:56:17,557 --> 00:56:18,911 Tentei te ligar. 609 00:56:19,120 --> 00:56:21,831 Aqui est� uma loucura. Vem comigo. 610 00:56:27,358 --> 00:56:29,234 Tem certeza disso? 611 00:56:39,556 --> 00:56:41,017 Funciona. 612 00:56:46,543 --> 00:56:49,880 - Adoro essa foto. - Eu tamb�m. 613 00:56:51,131 --> 00:56:54,154 - Onde foi tirada? - Miami. 614 00:56:54,468 --> 00:56:56,969 Onde eu estava? N�o me lembro dessa viagem. 615 00:56:57,179 --> 00:57:02,287 Eu e Sam fomos com minha irm�. Voc� estava pesquisando no Alasca. 616 00:57:06,667 --> 00:57:09,378 Lembra como ele era nessa �poca? 617 00:57:10,212 --> 00:57:12,506 Tudo era "mais um". 618 00:57:12,714 --> 00:57:17,303 Mais uma hist�ria. Mais um passeio. "Mais um, papai!" 619 00:57:19,387 --> 00:57:22,829 Jack! Sam no telefone. Linha 4. 620 00:57:25,645 --> 00:57:27,103 Onde voc� est�? 621 00:57:27,208 --> 00:57:29,919 Estou bem. Estamos na biblioteca p�blica. 622 00:57:30,023 --> 00:57:32,734 Sam, � a mam�e. Estou feliz que esteja bem! 623 00:57:33,359 --> 00:57:37,635 Podem ligar para os pais de Laura e Brian, e dizer que est�o bem? 624 00:57:39,929 --> 00:57:41,284 Que barulho � esse? 625 00:57:46,497 --> 00:57:49,314 O que est� acontecendo a�, pai? 626 00:57:50,668 --> 00:57:53,275 Sam, me escute com aten��o. 627 00:57:53,379 --> 00:57:57,967 Desista de voltar. � tarde demais. A tormenta vai piorar. 628 00:57:58,697 --> 00:58:03,493 Vir� uma nevasca intensa, com um olho no centro, como um furac�o. 629 00:58:04,119 --> 00:58:07,351 O ar ficar� t�o frio que voc� vai congelar em segundos. 630 00:58:11,210 --> 00:58:12,357 Sam? 631 00:58:12,565 --> 00:58:13,816 O que devemos fazer? 632 00:58:14,233 --> 00:58:15,172 Me escute, filho. 633 00:58:15,380 --> 00:58:17,257 N�o saia da�. 634 00:58:17,466 --> 00:58:22,680 Se aque�a como puder e me aguarde. Irei te buscar. 635 00:58:22,680 --> 00:58:24,660 Irei te buscar. 636 00:58:29,457 --> 00:58:31,229 Sam, responda! 637 00:58:32,585 --> 00:58:34,357 Sam, est� me ouvindo? 638 00:58:34,879 --> 00:58:36,234 Est� me ouvindo? 639 00:58:41,447 --> 00:58:43,532 Me diga que ele vai ficar bem. 640 00:58:43,637 --> 00:58:45,202 Ele vai ficar bem. 641 00:58:45,723 --> 00:58:47,704 Ele vai ficar bem, entendeu? 642 00:59:14,605 --> 00:59:16,795 Achei que tinha se afogado. 643 00:59:22,530 --> 00:59:25,553 Vamos procurar roupas secas para voc�. 644 00:59:31,914 --> 00:59:33,687 Onde guardamos o equipamento para o �rtico? 645 00:59:35,146 --> 00:59:36,711 N�o vai chegar at� Nova York. 646 00:59:36,919 --> 00:59:39,213 J� andei essa dist�ncia na neve antes. 647 00:59:39,943 --> 00:59:41,820 N�o � a mesma coisa. 648 00:59:42,028 --> 00:59:45,990 Jack, n�o � a mesma coisa! Lucy, fale com ele! 649 00:59:48,492 --> 00:59:50,266 Tenho de fazer isso. 650 00:59:52,977 --> 00:59:54,540 Eu sei. 651 01:00:01,735 --> 01:00:03,507 Minhas m�os est�o tremendo... 652 01:00:03,820 --> 01:00:05,280 tremendo. 653 01:00:07,679 --> 01:00:09,242 Vem c�. 654 01:00:12,788 --> 01:00:14,872 Uau. O que est� fazendo? 655 01:00:15,289 --> 01:00:17,792 Usando o calor do meu corpo para te aquecer. 656 01:00:18,209 --> 01:00:22,693 Se o sangue de seus membros voltar r�pido para o cora��o... 657 01:00:23,527 --> 01:00:25,299 ele pode parar. 658 01:00:30,826 --> 01:00:32,911 Onde aprendeu isso? 659 01:00:35,414 --> 01:00:38,854 Alguns de n�s prestaram aten��o nas aulas de Biologia. 660 01:00:41,671 --> 01:00:43,338 Como est� se sentindo? 661 01:00:46,153 --> 01:00:47,822 Bem melhor. 662 01:00:54,808 --> 01:00:57,102 Frank me falou de Sam. 663 01:00:57,310 --> 01:01:01,586 N�o vou dizer que n�o v�, mas precisa fazer algo primeiro. 664 01:01:01,899 --> 01:01:04,297 Explicar os resultados para o governo. 665 01:01:04,610 --> 01:01:07,529 - J� tentei. - Dessa vez ser� diferente. 666 01:01:08,259 --> 01:01:10,448 Vai falar direto com o Presidente. 667 01:01:13,055 --> 01:01:15,974 - Acabou? - Praticamente. 668 01:01:17,330 --> 01:01:20,353 Tamb�m achamos esse r�dio, mas ele n�o funciona. 669 01:01:20,562 --> 01:01:21,918 Deixe-me ver. 670 01:01:28,591 --> 01:01:33,074 Buddha, quieto! Nem deveria estar aqui. 671 01:02:28,963 --> 01:02:30,422 Por aqui. 672 01:02:37,409 --> 01:02:38,868 Meu Deus. 673 01:03:02,016 --> 01:03:07,230 As tormentas continuar�o at� que se corrija esse desequil�brio. 674 01:03:07,959 --> 01:03:10,774 Vejam, estamos falando de um realinhamento global. 675 01:03:12,130 --> 01:03:14,737 Essa supertempestade vai durar de sete a dez dias. 676 01:03:15,050 --> 01:03:20,160 Quando acabar, o gelo cobrir� o hemisf�rio norte. 677 01:03:20,368 --> 01:03:23,913 O gelo e a neve refletir�o a luz do sol. A atmosfera vai se... 678 01:03:24,122 --> 01:03:28,709 estabilizar, mas a temperatura ser� a da �ltima Era Glacial. 679 01:03:31,106 --> 01:03:32,775 O que podemos fazer? 680 01:03:34,132 --> 01:03:36,320 Ir para o sul tanto quanto for poss�vel. 681 01:03:36,947 --> 01:03:38,614 Isso n�o � brincadeira, professor. 682 01:03:38,823 --> 01:03:41,118 Para onde sugerem ir? 683 01:03:41,325 --> 01:03:44,558 Ficar�o mais seguros quanto mais ao sul forem. Texas. 684 01:03:44,766 --> 01:03:48,520 Partes da Fl�rida que n�o foram inundadas. O M�xico � melhor. 685 01:03:48,729 --> 01:03:52,378 M�xico? Cuide da ci�ncia e deixe a pol�tica conosco. 686 01:03:52,482 --> 01:03:53,838 J� tentamos isso. 687 01:03:54,151 --> 01:03:57,279 N�o nos ouviram quando teria feito diferen�a. 688 01:03:59,886 --> 01:04:01,970 O que prop�e exatamente, professor? 689 01:04:08,435 --> 01:04:12,815 Evacuar todos ao sul dessa linha. 690 01:04:19,697 --> 01:04:21,782 E as pessoas ao norte? 691 01:04:24,076 --> 01:04:25,953 � tarde demais para eles. 692 01:04:26,370 --> 01:04:28,248 Se sa�rem... 693 01:04:28,664 --> 01:04:30,540 a tormenta os matar�. 694 01:04:34,086 --> 01:04:35,649 Nesse ponto... 695 01:04:36,901 --> 01:04:39,508 a melhor chance deles � ficar dentro de casa... 696 01:04:40,759 --> 01:04:42,532 e esperar que passe o pior. 697 01:04:43,887 --> 01:04:45,035 Rezar. 698 01:04:50,351 --> 01:04:53,689 - O que acha que ele far�? - N�o sei. 699 01:04:54,210 --> 01:04:55,357 Jack... 700 01:04:56,295 --> 01:04:57,755 obrigado. 701 01:04:57,964 --> 01:04:59,319 E boa sorte. 702 01:04:59,632 --> 01:05:00,674 Para voc� tamb�m. 703 01:05:03,177 --> 01:05:04,950 Vamos todos precisar. 704 01:05:07,765 --> 01:05:12,977 N�o podemos evacuar meio pa�s por causa de um cientista. 705 01:05:13,291 --> 01:05:15,376 Cada minuto que passa mais vidas se perdem. 706 01:05:15,585 --> 01:05:16,940 E o norte? 707 01:05:17,149 --> 01:05:22,363 Se ele estiver certo, mandar tropas para l� trar� mais v�timas. 708 01:05:22,467 --> 01:05:25,074 Agora precisamos salvar quem pudermos. 709 01:05:25,178 --> 01:05:27,889 Como se fosse uma triagem no campo de guerra. 710 01:05:28,098 --> 01:05:31,225 �s vezes � necess�rio tomar decis�es dif�ceis. 711 01:05:31,330 --> 01:05:34,249 N�o aceito que abandonar meio pa�s seja necess�rio. 712 01:05:34,458 --> 01:05:36,647 Se o tivesse ouvido antes, n�o seria. 713 01:05:36,856 --> 01:05:40,609 Besteira. Ele pode sugerir isso. Est� seguro em Washington. 714 01:05:40,713 --> 01:05:42,487 O filho dele est� em Manhattan. 715 01:05:46,345 --> 01:05:49,889 Pense nisso antes de questionar os motivos dele. 716 01:05:52,392 --> 01:05:53,956 Seguiremos o plano de Hall. 717 01:05:56,146 --> 01:05:57,188 General. 718 01:05:57,814 --> 01:06:01,985 Pe�a para a Guarda Nacional evacuar os estados do sul. 719 01:06:17,729 --> 01:06:20,648 Vivian, ligue para minha esposa. 720 01:06:40,043 --> 01:06:43,380 Gente, sinto muito. Estamos quase sem gasolina. 721 01:06:48,593 --> 01:06:50,262 Existe alguma chance... 722 01:06:50,887 --> 01:06:52,450 que ele funcione... 723 01:06:53,598 --> 01:06:54,640 com isso? 724 01:06:55,579 --> 01:06:57,352 Est� louco? 725 01:06:57,664 --> 01:07:00,063 � u�sque 12 anos! 726 01:07:21,959 --> 01:07:23,106 Cavalheiros. 727 01:07:24,045 --> 01:07:25,400 � Inglaterra. 728 01:07:27,173 --> 01:07:28,736 � humanidade. 729 01:07:30,822 --> 01:07:32,803 Ao Manchester United. 730 01:07:40,833 --> 01:07:45,419 Gostaria de poder v�-lo crescer, sabe? 731 01:07:49,799 --> 01:07:52,614 O mais importante � que ele ir� crescer. 732 01:07:57,619 --> 01:07:58,974 Am�m. 733 01:08:15,970 --> 01:08:18,785 Talvez devesse deixar algu�m te ajudar nisso. 734 01:08:19,202 --> 01:08:24,417 Sou presidente do Clube de Eletr�nica, Xadrez e Matem�tica. 735 01:08:24,521 --> 01:08:27,962 Se houver "nerd" maior que eu, por favor me mostre. 736 01:08:30,047 --> 01:08:32,445 Vou te deixar trabalhando nisso sozinho. 737 01:08:34,217 --> 01:08:36,928 Vamos, Buddha. Fa�a o que tem de fazer. 738 01:08:37,868 --> 01:08:39,952 Ningu�m est� olhando. 739 01:08:40,474 --> 01:08:43,394 OK. Vou me virar. N�o vou olhar. 740 01:08:55,905 --> 01:08:57,887 Tem gente l� fora! 741 01:08:57,991 --> 01:08:59,554 Levei o cachorro para passear. 742 01:08:59,763 --> 01:09:02,891 H� centenas deles! Est�o andando na neve. 743 01:09:11,442 --> 01:09:13,214 Para onde v�o? 744 01:09:13,422 --> 01:09:16,030 Est�o saindo da cidade antes que seja tarde demais. 745 01:09:19,471 --> 01:09:22,181 OK, pessoal. Fiquem quietos! 746 01:09:22,494 --> 01:09:25,414 Quando foi a �ltima vez que algu�m usou o celular? 747 01:09:25,518 --> 01:09:30,418 Falei com meu primo em Memphis. Est�o evacuando o sul. 748 01:09:30,418 --> 01:09:31,983 Devemos partir, tamb�m. 749 01:09:32,192 --> 01:09:34,798 A �gua est� dura o bastante para caminharmos. 750 01:09:35,215 --> 01:09:38,135 Devemos ir antes que neve demais. 751 01:09:38,552 --> 01:09:41,680 Todos voc�s, se protejam bem! 752 01:09:42,097 --> 01:09:43,452 N�o devemos ir. 753 01:09:43,869 --> 01:09:45,747 Por que n�o? Todos os outros v�o. 754 01:09:45,851 --> 01:09:50,438 Meu pai disse para ficarmos... a tormenta matar� todos. 755 01:09:50,438 --> 01:09:51,481 Deveria avis�-los. 756 01:09:52,107 --> 01:09:53,461 Eu sei. 757 01:09:57,529 --> 01:10:00,344 Com licen�a, senhor. Est�o cometendo um erro. 758 01:10:00,448 --> 01:10:03,993 - Ou�a, todos temos medo, filho. - N�o � isso. 759 01:10:04,619 --> 01:10:07,329 Se sa�rem, v�o congelar! 760 01:10:09,207 --> 01:10:12,648 - Que bobagem � essa? - N�o � bobagem. 761 01:10:12,856 --> 01:10:17,861 A tormenta vai piorar. Quem estiver l� fora ir� congelar. 762 01:10:17,965 --> 01:10:19,008 Como sabe? 763 01:10:19,112 --> 01:10:21,302 Meu pai � climatologista do governo. 764 01:10:21,406 --> 01:10:23,179 Ent�o o que fazemos? 765 01:10:23,388 --> 01:10:26,099 Ficamos aqui dentro, nos aquecemos, e esperamos passar. 766 01:10:26,307 --> 01:10:28,393 A neve est� ficando mais alta. 767 01:10:28,810 --> 01:10:31,938 - Ficaremos presos sem comida. - � um risco. 768 01:10:32,250 --> 01:10:34,648 - Um risco desnecess�rio. - N�o, n�o �. 769 01:10:34,857 --> 01:10:38,715 Perdemos muito tempo discutindo. Vamos embora. 770 01:10:39,027 --> 01:10:41,113 Escutem! Pensem um segundo! 771 01:10:41,947 --> 01:10:44,241 Um segundo! A tempestade vai... 772 01:10:44,449 --> 01:10:48,621 ficar muito, muito pior. N�o v�o conseguir sobreviver! 773 01:10:49,872 --> 01:10:51,227 Acreditem em mim. 774 01:10:51,331 --> 01:10:53,312 Senhor, fique por favor. 775 01:10:53,417 --> 01:10:54,876 Apenas fiquem. 776 01:10:56,337 --> 01:10:57,796 N�o saiam... 777 01:11:27,513 --> 01:11:28,972 Ela est� pronta para ir. 778 01:11:29,077 --> 01:11:30,746 Direto para a ambul�ncia, gente. 779 01:11:31,163 --> 01:11:35,854 Deixe um recado para mim na Embaixada Americana no M�xico. 780 01:11:35,854 --> 01:11:37,315 OK, vou deixar. 781 01:11:38,983 --> 01:11:40,338 Eu te amo. 782 01:11:43,779 --> 01:11:45,864 Eu te amo, Jack. 783 01:11:47,115 --> 01:11:49,722 Diga a Sam que eu o amo muito. 784 01:11:51,391 --> 01:11:53,268 Que Deus esteja com voc�s. 785 01:12:00,670 --> 01:12:01,922 Dra. Hall? 786 01:12:02,756 --> 01:12:05,155 N�o conseguimos localizar os pais de Peter. 787 01:12:05,467 --> 01:12:08,491 - Vou tentar mais tarde, OK? - Obrigada. 788 01:12:16,415 --> 01:12:17,875 Deixe comigo. 789 01:12:19,022 --> 01:12:21,838 Deveria estar num �nibus a caminho do sul. 790 01:12:21,942 --> 01:12:26,320 Cuido de voc� h� 20 anos. Achou que iria sozinho? 791 01:12:26,529 --> 01:12:29,865 Eu achava que eu cuidava de voc�. 792 01:12:30,075 --> 01:12:33,203 - Onde est�o as chaves? - No caminh�o. 793 01:12:34,349 --> 01:12:36,539 Onde acha que vai? 794 01:12:37,060 --> 01:12:41,440 Nenhum dos dois sabe navegar. Sem mim, v�o parar em Cleveland. 795 01:12:43,212 --> 01:12:46,861 Vou tentar te informar � medida que a tormenta ficar no caminho. 796 01:12:47,279 --> 01:12:48,947 Boa sorte, Jack. 797 01:13:02,919 --> 01:13:05,839 Not�cias urgentes da fronteira mexicana com os EUA. 798 01:13:05,839 --> 01:13:10,739 H� meia hora, oficiais mexicanos fecharam a fronteira em virtude... 799 01:13:10,739 --> 01:13:15,432 do n�mero de pessoas fugindo da tormenta. 800 01:13:15,641 --> 01:13:18,352 Essas pessoas esperavam chegar at� o M�xico. 801 01:13:18,560 --> 01:13:21,479 Ao inv�s disso, encontraram os port�es fechados. 802 01:13:21,584 --> 01:13:24,503 Num reverso dram�tico da imigra��o ilegal... 803 01:13:24,607 --> 01:13:28,257 milhares cruzam o Rio Grande para entrar no M�xico. 804 01:13:28,465 --> 01:13:32,637 A cena aqui � de desespero e frustra��o. 805 01:13:32,637 --> 01:13:36,182 As pessoas largaram seus carros, pegaram suas coisas... 806 01:13:36,182 --> 01:13:40,351 e enfrentam o rio para entrar no M�xico ilegalmente. 807 01:13:43,063 --> 01:13:44,731 Chegamos. 808 01:13:45,878 --> 01:13:49,528 Essa lareira provavelmente n�o � usada h� 100 anos. 809 01:14:00,475 --> 01:14:01,623 O que est� fazendo? 810 01:14:01,831 --> 01:14:03,187 O que acha que estou fazendo? 811 01:14:03,291 --> 01:14:06,628 - N�o pode queimar livros! - De jeito nenhum! 812 01:14:06,837 --> 01:14:08,608 Querem morrer congelados? 813 01:14:11,632 --> 01:14:13,406 Vou pegar mais alguns. 814 01:14:13,823 --> 01:14:15,387 Eu te ajudo. 815 01:14:15,908 --> 01:14:17,785 Eu vou com eles. 816 01:14:19,036 --> 01:14:21,225 Tem uma lanchonete ou refeit�rio? 817 01:14:21,642 --> 01:14:24,770 S� uma sala de empregados com m�quinas que vendem comida. 818 01:14:32,591 --> 01:14:35,198 N�o vamos durar muito com M&Ms e batatas fritas. 819 01:14:35,406 --> 01:14:39,264 Olhem as latas de lixo. Sempre h� comida no lixo. 820 01:14:44,269 --> 01:14:45,311 Friedrich Nietzsche? 821 01:14:45,624 --> 01:14:49,691 Ele n�o. Foi o fil�sofo mais importante do s�culo XIX. 822 01:14:49,795 --> 01:14:53,445 Nietzsche era um porco chauvinista que gostava da irm�. 823 01:14:53,757 --> 01:14:57,720 - N�o era porco chauvinista. - Mas era apaixonado pela irm�. 824 01:14:57,720 --> 01:14:59,388 Com licen�a. Pessoal? 825 01:14:59,700 --> 01:15:03,768 Temos toda uma se��o de livros fiscais que podemos queimar. 826 01:15:03,976 --> 01:15:07,834 Depois de horas de incerteza, o tr�fego come�a a fluir... 827 01:15:07,834 --> 01:15:09,815 dos EUA para o M�xico. 828 01:15:09,919 --> 01:15:13,568 Isso s� ocorreu porque o Presidente aceitou... 829 01:15:13,777 --> 01:15:15,966 perdoar toda a d�vida externa da Am�rica Latina... 830 01:15:16,175 --> 01:15:18,573 em troca de abrirem as fronteiras. 831 01:15:18,782 --> 01:15:21,701 Agora multid�es de fam�lias americanas fogem... 832 01:15:33,901 --> 01:15:36,820 - A ambul�ncia de Peter est� a�? - N�o. 833 01:15:42,450 --> 01:15:43,702 Por qu�? 834 01:15:43,807 --> 01:15:45,162 Todas se foram. 835 01:15:45,683 --> 01:15:50,062 Na confus�o, entraram em p�nico e foram embora. 836 01:15:51,001 --> 01:15:54,964 Tem um policial com um limpa-neve esperando l� fora. 837 01:15:56,005 --> 01:15:58,405 Peter s� pode ser transportado por uma ambul�ncia. 838 01:15:59,029 --> 01:16:02,992 Deixei recado com o servi�o de ambul�ncia do condado. 839 01:16:11,020 --> 01:16:12,376 OK. 840 01:16:14,775 --> 01:16:17,381 Voc� tem de ir. Eu fico e espero. 841 01:16:17,694 --> 01:16:19,466 Lucy, n�o. 842 01:16:19,884 --> 01:16:24,576 N�o, v�. Ele n�o vai esperar para sempre. Tudo bem. 843 01:16:27,703 --> 01:16:29,267 Sinto muito. 844 01:16:30,727 --> 01:16:32,084 Tudo bem. 845 01:17:01,800 --> 01:17:03,259 Est� bem? 846 01:17:03,468 --> 01:17:06,700 Estou. Cortei minha perna noutro dia. 847 01:17:10,663 --> 01:17:12,227 Conseguiu sinal? 848 01:17:12,331 --> 01:17:13,895 Por um minuto. 849 01:17:14,521 --> 01:17:15,772 E? 850 01:17:19,839 --> 01:17:21,923 A tempestade est� em toda a parte. 851 01:17:22,029 --> 01:17:24,530 Atingiu todo o hemisf�rio norte. 852 01:17:24,948 --> 01:17:27,972 A Europa est� debaixo de 5 metros de neve... 853 01:17:28,076 --> 01:17:30,787 e dizem que vai ser igual por aqui. 854 01:17:31,204 --> 01:17:33,915 N�o acho que seu pai v� conseguir. 855 01:17:37,772 --> 01:17:39,442 N�o, ele vai conseguir. 856 01:17:44,132 --> 01:17:45,280 Ele vai conseguir. 857 01:17:50,598 --> 01:17:55,081 Um alerta de desastre nacional foi dado aos estados do norte. 858 01:17:55,185 --> 01:17:59,982 Se expor � tormenta ser� fatal. N�o saiam e tomem medidas... 859 01:18:00,087 --> 01:18:04,360 para se aquecer at� que ela acabe. Estradas fechadas... 860 01:18:04,465 --> 01:18:08,115 por todo o estado de Nova York at� o sul da Pensilv�nia. 861 01:18:08,219 --> 01:18:09,366 Onde estamos? 862 01:18:12,494 --> 01:18:15,309 Parece que estamos no norte da Filad�lfia. 863 01:18:18,647 --> 01:18:19,793 Cuidado! 864 01:18:24,485 --> 01:18:25,632 Voc�s est�o bem? 865 01:18:35,537 --> 01:18:37,102 Sinto muito, chefe. 866 01:18:38,039 --> 01:18:42,211 Peguem os sapatos de neve. Agora iremos andando. 867 01:18:43,983 --> 01:18:46,799 Vamos, senhora. Levante-se e vamos em frente. 868 01:18:48,467 --> 01:18:52,533 S� chegamos no Brooklyn. Talvez dev�ssemos voltar. 869 01:18:52,743 --> 01:18:56,079 A cidade est� sob o gelo. N�o h� por que voltar. 870 01:18:56,183 --> 01:18:57,539 Hora de se mexer. 871 01:18:57,643 --> 01:19:00,250 Dever�amos ter ficado na biblioteca. 872 01:19:01,918 --> 01:19:04,213 Vamos em frente, gente. 873 01:19:14,222 --> 01:19:15,577 Acorde. 874 01:19:33,720 --> 01:19:35,075 O que est� fazendo? 875 01:19:35,388 --> 01:19:36,744 Isolamento t�rmico. 876 01:19:37,265 --> 01:19:39,663 Jornal � melhor, mas isso vai servir. 877 01:19:39,976 --> 01:19:43,939 Passe um tempo na rua e vai aprender a se aquecer. 878 01:19:52,384 --> 01:19:53,531 Obrigado. 879 01:19:57,702 --> 01:20:01,665 Tenho uma para voc�. Suas f�rias favoritas? 880 01:20:03,436 --> 01:20:04,375 Al�m dessas? 881 01:20:06,251 --> 01:20:07,191 T� legal. 882 01:20:07,295 --> 01:20:11,674 Fui com meu pai para Groenl�ndia, numa pesquisa, h� alguns anos. 883 01:20:14,489 --> 01:20:18,348 O navio teve problemas, e ficamos presos no gelo. 884 01:20:20,119 --> 01:20:22,518 E choveu o tempo inteiro. 885 01:20:24,708 --> 01:20:26,584 Parece meio chato. 886 01:20:28,044 --> 01:20:30,651 Na verdade, foi bem legal. 887 01:20:30,755 --> 01:20:34,300 S� ficamos eu e meu pai, juntos por dez dias. 888 01:20:46,708 --> 01:20:48,794 GALERIA 889 01:21:46,664 --> 01:21:48,122 Frank! 890 01:21:48,853 --> 01:21:50,209 Est� bem? 891 01:21:50,521 --> 01:21:51,877 Estou �timo. 892 01:21:53,649 --> 01:21:56,464 S� queria fazer umas comprinhas. 893 01:21:57,403 --> 01:21:59,175 Tenho de soltar o tren�. 894 01:22:16,067 --> 01:22:18,361 Segure-se! Vamos pux�-lo. 895 01:22:20,551 --> 01:22:23,783 Jason! Tem de fazer contrapeso a Frank. 896 01:22:23,992 --> 01:22:26,181 OK. Vou tentar. 897 01:22:32,854 --> 01:22:35,669 OK. Consegui. 898 01:22:35,774 --> 01:22:37,651 Irei at� voc�. 899 01:22:50,059 --> 01:22:52,561 O vidro est� se partindo! 900 01:22:54,959 --> 01:22:56,628 Peso demais. 901 01:23:00,486 --> 01:23:01,945 N�o ir� ag�entar. 902 01:23:11,539 --> 01:23:12,998 N�o. N�o. 903 01:23:13,310 --> 01:23:16,334 Frank! Posso te tirar da�! 904 01:23:18,524 --> 01:23:19,463 N�o fa�a isso! 905 01:23:20,297 --> 01:23:21,861 N�o, Frank, n�o! 906 01:24:09,824 --> 01:24:11,493 O que conseguiu? 907 01:24:12,536 --> 01:24:16,915 Um B�blia de Gutenberg. Estava na sala de livros raros. 908 01:24:18,793 --> 01:24:20,564 Acha que Deus ir� te salvar? 909 01:24:21,294 --> 01:24:24,005 N�o. N�o acredito em Deus. 910 01:24:24,736 --> 01:24:26,716 Est� segurando essa B�blia com for�a. 911 01:24:27,551 --> 01:24:29,219 Estou protegendo-a. 912 01:24:33,077 --> 01:24:36,726 Essa B�blia... � o primeiro livro impresso. 913 01:24:37,351 --> 01:24:39,229 Representa... 914 01:24:39,854 --> 01:24:42,461 o in�cio da Era da Raz�o. 915 01:24:42,878 --> 01:24:46,527 A palavra escrita � a maior conquista da humanidade. 916 01:24:47,048 --> 01:24:48,717 Pode rir. 917 01:24:49,655 --> 01:24:52,471 Mas se a civiliza��o ocidental chegou ao fim... 918 01:24:53,305 --> 01:24:57,162 vou salvar pelo menos um pedacinho dela. 919 01:25:34,074 --> 01:25:36,368 Soubemos que algu�m tinha ficado para tr�s. 920 01:25:37,202 --> 01:25:38,766 Trouxemos uma ambul�ncia. 921 01:25:38,871 --> 01:25:40,435 Gra�as a Deus. 922 01:25:43,354 --> 01:25:45,752 Obrigada por virem. 923 01:26:09,526 --> 01:26:11,298 Voc� est� bem? 924 01:26:12,967 --> 01:26:16,407 - Parece que est� com febre. - Estou bem. 925 01:26:16,407 --> 01:26:17,971 S� n�o consigo dormir. 926 01:26:21,205 --> 01:26:26,418 Minha cabe�a fica pensando nas perguntas do Decatlo. 927 01:26:28,398 --> 01:26:29,963 Burrice, hein? 928 01:26:30,171 --> 01:26:34,237 N�o. Ainda n�o teve tempo de se ajustar. 929 01:26:36,010 --> 01:26:38,617 Como vou me ajustar, Sam? 930 01:26:39,138 --> 01:26:43,204 Tudo que importava, tudo que trabalhei... 931 01:26:43,831 --> 01:26:47,688 foi para me preparar para um futuro que n�o existe mais. 932 01:26:50,921 --> 01:26:54,779 Sei que achava que eu levava a competi��o a s�rio demais. 933 01:26:56,342 --> 01:26:57,907 Estava certo. 934 01:26:58,740 --> 01:27:01,139 Foi tudo in�til. 935 01:27:02,494 --> 01:27:06,665 N�o. S� disse isso para evitar ter de admitir a verdade. 936 01:27:08,229 --> 01:27:09,897 A verdade sobre o qu�? 937 01:27:14,068 --> 01:27:16,987 Sobre o porqu� de eu me juntar � equipe. 938 01:27:22,513 --> 01:27:24,391 Foi por sua causa. 939 01:28:08,497 --> 01:28:09,956 Sr. Presidente. 940 01:28:11,103 --> 01:28:13,710 Sinto muito, senhor. N�o podemos esperar mais. 941 01:28:14,336 --> 01:28:15,796 Somos os �ltimos. 942 01:28:16,997 --> 01:28:17,997 Est� bem. 943 01:28:34,251 --> 01:28:35,711 CAMPO DE REFUGIADOS NO M�XICO 944 01:28:35,711 --> 01:28:40,507 Controle Mexicali, aqui � Delta 26. Mensagem urgente... 945 01:29:07,095 --> 01:29:08,556 Senhora Secret�ria. 946 01:29:18,565 --> 01:29:19,922 Raymond. 947 01:29:21,380 --> 01:29:23,779 O transporte do Presidente ficou preso na tempestade. 948 01:29:28,680 --> 01:29:30,452 N�o sobreviveram. 949 01:29:36,918 --> 01:29:41,817 Ela n�o quis levantar hoje. Ontem, s� tinha febre. 950 01:29:41,921 --> 01:29:43,799 Ela est� p�lida demais. 951 01:29:44,528 --> 01:29:46,927 N�o comemos comida de verdade h� dias. 952 01:29:47,135 --> 01:29:48,699 � hipotermia. 953 01:29:48,908 --> 01:29:50,681 Como? Ficamos todos aqui... 954 01:29:50,993 --> 01:29:52,453 Talvez seja s� uma gripe. 955 01:29:52,661 --> 01:29:54,642 N�o � gripe. 956 01:29:55,998 --> 01:29:57,041 Como voc� sabe? 957 01:29:57,770 --> 01:30:01,419 Livros n�o s�o s� para queimar. Quais os sintomas dela? 958 01:30:01,419 --> 01:30:04,757 Teve febre e suava frio. 959 01:30:05,070 --> 01:30:06,946 Como est� seu pulso? 960 01:30:07,573 --> 01:30:08,615 Acelerado. 961 01:30:08,719 --> 01:30:12,368 Ela se machucou? Ou tem algum corte que infeccionou? 962 01:30:12,785 --> 01:30:16,540 Reclamou de um corte na perna h� alguns dias. 963 01:30:17,061 --> 01:30:19,459 Achei que n�o fosse nada. 964 01:30:27,174 --> 01:30:30,408 Sangue infectado. Septicemia. 965 01:30:30,616 --> 01:30:32,596 Pode entrar em choque. 966 01:30:32,700 --> 01:30:34,787 J� vi isso. Pode ser horr�vel. 967 01:30:35,098 --> 01:30:40,313 Precisa de penicilina ou antibi�tico imediatamente. Ou... 968 01:30:46,673 --> 01:30:48,238 Ou o qu�? 969 01:31:08,049 --> 01:31:10,030 Nunca vi nada assim. 970 01:31:10,655 --> 01:31:15,347 Sem pontos de refer�ncia, s� nuvens. O que est� fazendo? 971 01:31:16,077 --> 01:31:18,580 Pegando imagens infravermelhas das correntes t�rmicas... 972 01:31:18,684 --> 01:31:21,186 para mandar para Houston e Korolev... 973 01:31:21,395 --> 01:31:23,167 seu servi�o meteorol�gico. 974 01:31:23,375 --> 01:31:24,940 Vou te ajudar. 975 01:31:26,190 --> 01:31:28,381 Tom? Acorde. 976 01:31:28,694 --> 01:31:32,656 Recebi imagens por sat�lite da esta��o espacial. 977 01:31:44,751 --> 01:31:48,505 - Qual o tamanho dessa coisa? - O centro tem 50 milhas. 978 01:31:48,713 --> 01:31:52,258 As duas massas da Europa e da �sia s�o ainda maiores. 979 01:31:52,362 --> 01:31:53,822 Meu Deus. 980 01:31:53,926 --> 01:31:56,741 Essa ir� atingir Nova York daqui a uma hora. 981 01:32:01,122 --> 01:32:02,164 Jack? 982 01:32:13,216 --> 01:32:14,676 Jason! 983 01:32:15,198 --> 01:32:16,553 Est� bem? 984 01:32:17,178 --> 01:32:18,535 Jason? 985 01:32:34,904 --> 01:32:35,947 O que est� fazendo? 986 01:32:36,365 --> 01:32:38,137 Deve haver rem�dios naquele navio. 987 01:32:38,554 --> 01:32:41,473 Disse que era perigoso demais irmos l� fora. 988 01:32:41,995 --> 01:32:43,350 Sei o que disse. 989 01:32:49,503 --> 01:32:51,066 Onde achou as cadeiras? 990 01:32:53,152 --> 01:32:54,298 Por qu�? 991 01:32:55,446 --> 01:32:57,217 Vou com voc�. 992 01:32:58,678 --> 01:33:00,033 Eu tamb�m. 993 01:33:59,779 --> 01:34:00,823 Aqui. 994 01:34:03,429 --> 01:34:05,409 Vamos, droga! 995 01:34:54,000 --> 01:34:55,460 Est� tudo em russo. 996 01:34:57,024 --> 01:34:58,379 Achei. 997 01:34:58,796 --> 01:35:00,360 Como voc� sabe? 998 01:35:00,568 --> 01:35:02,967 Diz "penicilina" no fundo. 999 01:35:08,285 --> 01:35:11,413 Esperem! Aqui � o refeit�rio. Vamos tentar achar comida. 1000 01:35:11,413 --> 01:35:12,455 N�o temos tempo. 1001 01:35:12,767 --> 01:35:16,417 Ningu�m vai sobreviver sem comida, incluindo Laura. 1002 01:35:24,133 --> 01:35:25,177 Aqui! 1003 01:35:27,157 --> 01:35:28,513 Bingo. 1004 01:35:40,191 --> 01:35:41,546 Brian? 1005 01:35:42,381 --> 01:35:43,527 Estou bem. 1006 01:35:43,735 --> 01:35:45,092 O que aconteceu? 1007 01:35:45,926 --> 01:35:48,220 Tudo que fiz foi abrir o arm�rio. 1008 01:35:48,950 --> 01:35:51,556 Podemos us�-lo. Ponha a comida nele. 1009 01:36:04,381 --> 01:36:06,050 Puxe-o! 1010 01:36:08,656 --> 01:36:09,595 Est� bem? 1011 01:36:14,599 --> 01:36:15,955 Minha perna. 1012 01:36:20,125 --> 01:36:21,899 Olha, use isso. 1013 01:36:29,406 --> 01:36:31,491 Est� sobre Nova York agora. 1014 01:36:32,429 --> 01:36:36,809 Os sat�lites mostram que a temperatura cai l� 10� por segundo. 1015 01:36:52,553 --> 01:36:55,995 Acho que estamos bem no centro dela. 1016 01:36:57,246 --> 01:36:59,227 Temos de voltar agora. 1017 01:37:01,207 --> 01:37:04,649 Vou sair e atrair os lobos para fora da sala. 1018 01:37:04,857 --> 01:37:07,361 Quando sa�rem, tranque a porta. 1019 01:37:07,881 --> 01:37:09,028 Boa sorte. 1020 01:38:15,030 --> 01:38:16,594 Brian, depressa! 1021 01:38:18,471 --> 01:38:19,409 Depressa! 1022 01:38:30,254 --> 01:38:32,339 Brian, abra a porta. 1023 01:38:36,927 --> 01:38:38,908 Temos que sair daqui. 1024 01:38:39,012 --> 01:38:40,785 Brian, pegue os suprimentos. 1025 01:39:39,176 --> 01:39:40,218 Vamos. 1026 01:39:41,052 --> 01:39:42,095 Puxem! 1027 01:40:18,485 --> 01:40:20,570 Leve o rem�dio at� Laura. 1028 01:40:51,955 --> 01:40:55,083 Estamos quase l�. 1029 01:40:57,481 --> 01:40:59,045 Feche a porta! 1030 01:41:10,202 --> 01:41:12,392 N�o deixem o fogo apagar! 1031 01:41:12,705 --> 01:41:14,270 O que est� havendo? 1032 01:41:22,193 --> 01:41:23,862 Buddha, saia de perto da porta! 1033 01:41:24,071 --> 01:41:25,426 Vamos, Buddha! 1034 01:41:26,573 --> 01:41:29,075 Mais livros! Mais livros! 1035 01:42:22,669 --> 01:42:24,756 Quanto tempo fiquei desacordado? 1036 01:42:26,006 --> 01:42:28,821 Umas duas horas. Como se sente? 1037 01:42:29,447 --> 01:42:32,262 OK. O que aconteceu? 1038 01:42:32,574 --> 01:42:37,476 Tivemos de entrar depressa, ent�o tive de te empurrar. 1039 01:42:38,414 --> 01:42:40,604 J� me acostumei com voc� me empurrando. 1040 01:42:42,064 --> 01:42:43,732 Que bom que est� bem! 1041 01:42:49,362 --> 01:42:50,822 O que est� fazendo? 1042 01:42:52,178 --> 01:42:56,557 O olho da tormenta se foi. Estamos a 40 milhas de Manhattan. 1043 01:42:56,557 --> 01:42:58,225 N�o dever�amos esperar mais um dia? 1044 01:43:00,832 --> 01:43:03,230 Sam talvez n�o tenha mais um dia. 1045 01:44:15,593 --> 01:44:17,573 O que vai acontecer conosco? 1046 01:44:18,513 --> 01:44:19,868 O que quer dizer? 1047 01:44:21,641 --> 01:44:25,916 Falo de n�s, civiliza��o. Todos. 1048 01:44:28,418 --> 01:44:31,129 A humanidade j� sobreviveu a uma Era Glacial. 1049 01:44:31,546 --> 01:44:34,569 Somos capazes de sobreviver a essa. 1050 01:44:36,134 --> 01:44:39,784 Vai depender se pudermos aprender com nossos erros. 1051 01:44:42,390 --> 01:44:45,309 Eu certamente queria mais uma chance de aprender com os meus. 1052 01:44:46,666 --> 01:44:48,750 Voc� fez tudo que podia. 1053 01:44:52,087 --> 01:44:53,964 Estava pensando em Sam. 1054 01:45:00,116 --> 01:45:02,827 Jack, voc� sabe que as chances de Sam... 1055 01:45:14,608 --> 01:45:16,903 Fiz uma promessa ao meu filho. 1056 01:45:18,259 --> 01:45:20,031 Vou cumpri-la. 1057 01:45:43,909 --> 01:45:46,829 Parker, aqui � Houston. Est�o me ouvindo? 1058 01:45:46,933 --> 01:45:48,914 C�mbio. Pode falar. 1059 01:45:49,123 --> 01:45:52,980 Recebemos informa��es que a tormenta est� se dissipando. 1060 01:45:53,502 --> 01:45:55,378 Podem confirmar? 1061 01:45:56,734 --> 01:45:59,653 Afirmativo. O c�u est� se abrindo. 1062 01:46:01,010 --> 01:46:05,700 Estamos sobre a Europa. H� dias n�o via o solo. 1063 01:47:56,018 --> 01:47:58,207 Quanto mais at� a biblioteca? 1064 01:47:58,520 --> 01:47:59,564 Deveria ser... 1065 01:48:03,317 --> 01:48:04,985 bem aqui. 1066 01:48:09,365 --> 01:48:11,241 Sinto muito, Jack. 1067 01:48:49,195 --> 01:48:50,551 Sam? 1068 01:50:00,307 --> 01:50:01,871 Quem � esse? 1069 01:50:07,814 --> 01:50:09,377 Meu pai. 1070 01:50:14,383 --> 01:50:15,947 Voc� conseguiu. 1071 01:50:20,222 --> 01:50:21,995 Claro que consegui. 1072 01:50:49,522 --> 01:50:54,109 EMBAIXADA DOS ESTADOS UNIDOS 1073 01:51:13,295 --> 01:51:14,442 Sr. Presidente. 1074 01:51:17,153 --> 01:51:20,594 Acabei de receber uma mensagem de Jack Hall. 1075 01:51:20,907 --> 01:51:22,575 Ele conseguiu chegar at� Nova York. 1076 01:51:23,514 --> 01:51:25,286 Existem sobreviventes. 1077 01:51:26,954 --> 01:51:28,310 Obrigado, Tom. 1078 01:51:29,666 --> 01:51:31,021 Essa... 1079 01:51:32,273 --> 01:51:33,836 essa � uma boa not�cia. 1080 01:51:43,534 --> 01:51:47,495 As �ltimas semanas nos encheram com uma profunda sensa��o... 1081 01:51:47,495 --> 01:51:51,979 de humildade perante a for�a destrutiva da natureza. 1082 01:51:52,292 --> 01:51:53,335 H� anos... 1083 01:51:53,543 --> 01:51:55,524 ag�amos na cren�a... 1084 01:51:55,629 --> 01:51:59,278 de que poder�amos consumir os recursos naturais do planeta... 1085 01:51:59,486 --> 01:52:01,572 sem conseq��ncias. 1086 01:52:02,719 --> 01:52:04,074 Est�vamos errados. 1087 01:52:05,846 --> 01:52:07,515 Eu estava errado. 1088 01:52:08,662 --> 01:52:12,833 O fato de o meu discurso vir de solo estrangeiro... 1089 01:52:13,250 --> 01:52:15,961 � uma prova de como nossa realidade foi mudada. 1090 01:52:16,795 --> 01:52:18,776 N�o somente americanos... 1091 01:52:19,193 --> 01:52:22,948 mas pessoas por todo o globo agora s�o h�spedes... 1092 01:52:23,052 --> 01:52:25,345 de na��es que cham�vamos de Terceiro Mundo. 1093 01:52:25,553 --> 01:52:29,725 Num momento de necessidade, nos receberam e nos abrigaram. 1094 01:52:30,455 --> 01:52:34,104 E sou profundamente grato por sua hospitalidade. 1095 01:52:59,859 --> 01:53:00,901 Peter? 1096 01:53:02,674 --> 01:53:04,655 Est� se sentindo bem? 1097 01:53:04,655 --> 01:53:09,868 H� dias nos preocupamos com as pessoas presas no Norte. 1098 01:53:10,181 --> 01:53:13,309 Hoje temos esperan�a. 1099 01:53:14,874 --> 01:53:17,480 H� algumas horas, recebi informa��es... 1100 01:53:17,689 --> 01:53:20,712 de que um pequeno grupo sobreviveu em Nova York... 1101 01:53:21,129 --> 01:53:24,883 contra todas as previs�es, vencendo a adversidade. 1102 01:53:25,195 --> 01:53:29,053 Uma miss�o de resgate urgente partiu para busc�-los... 1103 01:53:29,158 --> 01:53:31,244 e procurar outros sobreviventes. 1104 01:54:02,732 --> 01:54:03,671 Jack! 1105 01:54:04,609 --> 01:54:07,842 Que bom te ver! Vamos, todos a bordo! 1106 01:55:03,321 --> 01:55:04,794 Olhe s� para isso. 1107 01:55:05,341 --> 01:55:06,554 O que? 1108 01:55:08,318 --> 01:55:11,133 J� viu o c�u assim t�o claro? 83606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.