Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,980 --> 00:01:34,380
Episode 30
2
00:01:38,980 --> 00:01:39,500
Royal Uncle Li.
3
00:01:42,340 --> 00:01:42,780
Your Highness,
4
00:01:43,180 --> 00:01:44,180
would you excuse me for a minute?
5
00:01:56,500 --> 00:01:57,500
Is that true?
6
00:01:57,660 --> 00:02:00,140
Royal Uncle Li, I saw it with my own eyes.
7
00:02:00,300 --> 00:02:02,340
Ye Xiaotian was so impudent
8
00:02:02,780 --> 00:02:04,340
that he accepted with only one hand
9
00:02:04,460 --> 00:02:06,060
the gift the Cochin princess handed to him.
10
00:02:08,900 --> 00:02:10,820
The dance arranged by Ye Xiaotian is so vulgar.
11
00:02:11,060 --> 00:02:13,780
How could this folk dance be performed at this elegant banquet?
12
00:02:15,300 --> 00:02:17,820
OK. I see. You may go now.
13
00:02:18,740 --> 00:02:19,220
Yes, Your Highness.
14
00:02:45,220 --> 00:02:47,140
Your Highness, Lord Deputy Envoy,
15
00:02:47,380 --> 00:02:48,780
it's my honor to welcome you
16
00:02:48,780 --> 00:02:50,340
on behalf of His Majesty the Emperor of Great Ming.
17
00:02:50,420 --> 00:02:51,380
Let's raise our glasses
18
00:02:51,460 --> 00:02:52,900
to the friendship between our two peoples.
19
00:02:53,380 --> 00:02:54,620
Come on. Please.
20
00:02:56,860 --> 00:02:57,340
Please.
21
00:02:59,020 --> 00:02:59,780
-Cheers. -Cheers.
22
00:03:04,460 --> 00:03:04,860
Please be seated.
23
00:03:04,860 --> 00:03:05,540
OK.
24
00:03:08,100 --> 00:03:08,900
Your Highness,
25
00:03:09,460 --> 00:03:11,620
I liked your gift
26
00:03:11,620 --> 00:03:13,100
very much.
27
00:03:13,380 --> 00:03:15,940
I'll send Your Highness a present
28
00:03:15,940 --> 00:03:17,100
in return later.
29
00:03:17,580 --> 00:03:18,780
You're welcome, Your Highness.
30
00:03:19,900 --> 00:03:20,860
It was a small gift
31
00:03:21,020 --> 00:03:22,140
to show my respect.
32
00:03:23,020 --> 00:03:24,980
The pleasure was mine.
33
00:03:26,620 --> 00:03:27,620
Courtesy requires reciprocity.
34
00:03:28,660 --> 00:03:29,180
By the way,
35
00:03:29,580 --> 00:03:30,540
I heard
36
00:03:30,940 --> 00:03:33,220
that Your Highness also gave a gift
37
00:03:33,340 --> 00:03:34,620
to the ambassador of Foreign Guests' Hotel.
38
00:03:36,300 --> 00:03:36,820
Yes, Your Highness.
39
00:03:37,420 --> 00:03:40,340
Your country has been looking after me very well,
40
00:03:41,420 --> 00:03:44,420
and the officials at Foreign Guests' Hotel have been very considerate,
41
00:03:45,300 --> 00:03:49,460
so I prepared a gift for them, too,
42
00:03:50,140 --> 00:03:51,980
to show my appreciation.
43
00:03:55,380 --> 00:03:57,540
It was very kind of Your Highness
44
00:03:58,180 --> 00:04:00,020
to treat a minor official from Foreign Guests' Hotel
45
00:04:00,340 --> 00:04:02,260
with such courtesy.
46
00:04:03,900 --> 00:04:04,500
Oh right, Your Highness,
47
00:04:05,740 --> 00:04:08,260
did they show any indiscretion
48
00:04:08,260 --> 00:04:11,220
in front of Your Highness?
49
00:04:12,220 --> 00:04:13,300
No, not at all.
50
00:04:13,820 --> 00:04:16,540
Your ambassador is great. He's amazing.
51
00:04:17,420 --> 00:04:19,540
I'm very pleased to know
52
00:04:20,140 --> 00:04:22,260
that he understands our national conditions
53
00:04:22,620 --> 00:04:23,700
and respects our customs.
54
00:04:25,660 --> 00:04:28,620
Thank you, Your Excellency.
55
00:04:29,300 --> 00:04:32,380
You're so thoughtful and considerate.
56
00:04:33,020 --> 00:04:36,260
No wonder the Celestial Empire is so powerful.
57
00:04:37,380 --> 00:04:38,900
Not only is His Excellency
58
00:04:39,180 --> 00:04:41,980
thoughtful and tactful,
59
00:04:43,060 --> 00:04:46,340
but a minor official in charge of reception
60
00:04:46,620 --> 00:04:49,740
turns out to be so well-informed as well.
61
00:04:51,060 --> 00:04:52,460
Here's to Your Excellency.
62
00:04:52,620 --> 00:04:53,620
Thank you.
63
00:05:03,620 --> 00:05:04,540
Well,
64
00:05:05,660 --> 00:05:07,340
it's our duty to do our utmost
65
00:05:07,660 --> 00:05:09,580
to take care of Your Highness.
66
00:05:10,780 --> 00:05:14,980
But may I ask why Your Highness
67
00:05:15,660 --> 00:05:17,020
just called our ambassador
68
00:05:18,460 --> 00:05:20,980
a well-informed man?
69
00:05:21,540 --> 00:05:22,860
As a saying in your country goes,
70
00:05:23,500 --> 00:05:25,500
a guest must do as his host does.
71
00:05:26,180 --> 00:05:27,900
That's why
72
00:05:28,180 --> 00:05:30,260
I always observe your country's conventions
73
00:05:31,220 --> 00:05:33,940
and use both hands
74
00:05:34,740 --> 00:05:38,140
when giving or accepting gifts in your country.
75
00:05:38,940 --> 00:05:40,180
But in my country,
76
00:05:41,340 --> 00:05:43,620
the left hand is deemed unclean,
77
00:05:44,380 --> 00:05:47,500
and thus we neither accept a gift
78
00:05:48,180 --> 00:05:49,580
nor eat with our left hand.
79
00:05:50,300 --> 00:05:54,140
Ambassador Ye knows our customs very well.
80
00:05:55,300 --> 00:05:57,380
He had habitually reached out
81
00:05:58,100 --> 00:06:02,780
both hands for my proffered gift,
82
00:06:03,340 --> 00:06:05,860
but then he lowered his left hand
83
00:06:06,540 --> 00:06:09,420
to accept my gift with his right hand.
84
00:06:10,620 --> 00:06:12,540
I'm delighted
85
00:06:12,540 --> 00:06:15,740
because he showed respect to me,
86
00:06:15,860 --> 00:06:17,060
and more importantly,
87
00:06:17,060 --> 00:06:19,940
because I'm glad to see someone in the Celestial Empire
88
00:06:19,940 --> 00:06:22,380
should know our Cochin customs.
89
00:06:22,940 --> 00:06:23,540
Come on.
90
00:06:24,260 --> 00:06:26,060
Let's raise our glasses to our friendship
91
00:06:26,620 --> 00:06:29,980
and to the friendship between Cochin
92
00:06:29,980 --> 00:06:30,700
and the Great Ming Empire.
93
00:06:30,700 --> 00:06:31,380
Yes.
94
00:06:32,500 --> 00:06:33,260
Cheers.
95
00:06:42,260 --> 00:06:44,180
Your Highness, Lord Deputy Envoy,
96
00:06:44,180 --> 00:06:45,060
please enjoy the dishes.
97
00:06:49,180 --> 00:06:50,900
Well-informed? What nonsense!
98
00:06:51,380 --> 00:06:52,940
Ye Xiaotian
99
00:06:52,940 --> 00:06:55,060
couldn't raise his hand
100
00:06:55,060 --> 00:06:56,460
because I'd sprained his left arm.
101
00:07:00,900 --> 00:07:01,300
Take it off.
102
00:07:03,100 --> 00:07:03,580
Take it off?
103
00:07:03,940 --> 00:07:04,500
Take what off?
104
00:07:04,740 --> 00:07:05,620
Take off your clothes.
105
00:07:07,260 --> 00:07:08,700
You're a girl,
106
00:07:08,700 --> 00:07:10,420
so behave like a girl, will you?
107
00:07:10,660 --> 00:07:11,580
You're asking a man to take his clothes off?
108
00:07:11,580 --> 00:07:13,380
But you got injured, right?
109
00:07:13,380 --> 00:07:14,740
How else could I apply the ointment to your wound?
110
00:07:20,980 --> 00:07:22,380
Take…take it easy.
111
00:07:22,580 --> 00:07:24,420
Just tell me where you hurt, OK?
112
00:07:24,660 --> 00:07:27,620
Well, it doesn't really hurt.
113
00:07:28,220 --> 00:07:30,060
Do you remember the other day
114
00:07:30,060 --> 00:07:31,940
when Royal Uncle Li pinched my shoulder like this?
115
00:07:32,780 --> 00:07:35,540
My arm feels numb to this day.
116
00:07:36,740 --> 00:07:39,580
Look, I can't even make a fist now.
117
00:07:42,820 --> 00:07:44,820
Take it easy. Take it easy.
118
00:07:48,380 --> 00:07:48,860
What's the matter?
119
00:07:50,300 --> 00:07:51,540
You dislocated my arm.
120
00:08:01,140 --> 00:08:02,060
But I...
121
00:08:02,540 --> 00:08:05,060
I was just kidding, silly girl.
122
00:08:05,060 --> 00:08:06,060
You're good at this.
123
00:08:10,060 --> 00:08:10,820
I'm all right now.
124
00:08:13,020 --> 00:08:13,700
What was wrong with me?
125
00:08:15,060 --> 00:08:16,340
He hit at your Jianjing Acupoint.
126
00:08:16,980 --> 00:08:18,820
You'll be fine. Remember to stretch a bit.
127
00:08:19,740 --> 00:08:22,700
Brat, I'll beat you one day.
128
00:08:23,780 --> 00:08:25,060
Why did the Cochin princess
129
00:08:25,060 --> 00:08:26,700
give you this cloth as a gift?
130
00:08:27,340 --> 00:08:28,220
Because she likes me.
131
00:08:29,540 --> 00:08:30,900
Get over yourself.
132
00:08:32,220 --> 00:08:35,220
A foreigner's type is anyone's guess.
133
00:08:37,660 --> 00:08:39,180
I don't believe you.
134
00:08:46,820 --> 00:08:49,820
A mixture of gondii and rhinoceros beetle
135
00:08:50,180 --> 00:08:51,260
strengthens the properties
136
00:08:51,380 --> 00:08:52,700
of the drug twofold.
137
00:08:58,020 --> 00:08:58,940
Uncle Dong
138
00:08:59,220 --> 00:09:00,940
remains indoors all day long.
139
00:09:05,540 --> 00:09:06,260
What are you doing?
140
00:09:06,660 --> 00:09:08,060
I…I…
141
00:09:08,340 --> 00:09:09,180
I'm all right now,
142
00:09:09,180 --> 00:09:10,060
so why are you still here?
143
00:09:10,620 --> 00:09:12,460
I was afraid that you might relapse.
144
00:09:12,460 --> 00:09:13,620
The others might hear us,
145
00:09:13,700 --> 00:09:15,260
as the room isn't soundproof.
146
00:09:15,260 --> 00:09:16,940
A single man and a single woman
147
00:09:16,940 --> 00:09:17,900
shouldn't share the same room.
148
00:09:18,940 --> 00:09:20,780
Didn't you call me a buddy?
149
00:09:20,780 --> 00:09:22,380
It's OK for two men to share a room.
150
00:09:23,020 --> 00:09:24,660
Go away.
151
00:09:24,900 --> 00:09:25,980
Bye.
152
00:09:36,460 --> 00:09:37,420
My lord.
153
00:09:39,220 --> 00:09:40,300
My lord!
154
00:09:42,260 --> 00:09:42,900
What's the matter?
155
00:09:43,340 --> 00:09:44,420
The Cochin princess has fallen ill.
156
00:09:44,420 --> 00:09:45,380
Please come and take a look.
157
00:09:45,660 --> 00:09:46,220
What?
158
00:10:02,580 --> 00:10:04,860
Our princess is still unconscious.
159
00:10:04,860 --> 00:10:07,180
What shall we do? God help us.
160
00:10:07,220 --> 00:10:07,940
This way, please, my lord.
161
00:10:09,820 --> 00:10:11,700
She's still unconscious. What shall we do?
162
00:10:11,700 --> 00:10:12,780
Hush.
163
00:10:24,020 --> 00:10:24,980
My lord.
164
00:10:26,700 --> 00:10:28,500
Who's the man jumping about in the chamber?
165
00:10:28,500 --> 00:10:28,940
My lord,
166
00:10:29,100 --> 00:10:30,660
that's the doctor in the Cochin princess's retinue.
167
00:10:30,660 --> 00:10:31,740
He's examining Her Highness.
168
00:10:32,100 --> 00:10:33,580
What on earth ails Her Highness?
169
00:10:33,580 --> 00:10:34,580
I'm not sure.
170
00:10:34,580 --> 00:10:36,020
Shortly after Her Highness's return,
171
00:10:36,020 --> 00:10:37,460
an attendant of the mission came to me
172
00:10:37,460 --> 00:10:38,740
and rattled off some gibberish.
173
00:10:38,740 --> 00:10:39,980
I was confused,
174
00:10:40,140 --> 00:10:41,580
so I walked in
175
00:10:42,100 --> 00:10:43,980
and saw Her Highness looking very pale
176
00:10:43,980 --> 00:10:45,220
and weak.
177
00:10:45,740 --> 00:10:46,580
The floor was covered with filth,
178
00:10:46,580 --> 00:10:47,580
and so was the commode.
179
00:10:48,620 --> 00:10:50,100
Did you send anyone to inquire
180
00:10:50,500 --> 00:10:51,500
about the cause before Her Highness lost consciousness?
181
00:10:51,500 --> 00:10:52,740
My lord, we needn't do that.
182
00:10:53,100 --> 00:10:54,740
Her Highness vomited and had watery stools,
183
00:10:54,740 --> 00:10:56,220
and her throat hurt so much
184
00:10:56,220 --> 00:10:57,420
that she's lost her voice.
185
00:10:59,900 --> 00:11:01,300
Apart from Her Highness, does anyone else
186
00:11:01,300 --> 00:11:03,060
on this diplomatic mission know our language?
187
00:11:06,020 --> 00:11:06,940
This is a problem.
188
00:11:07,860 --> 00:11:08,460
In my opinion,
189
00:11:09,060 --> 00:11:10,300
Her Highness probably had eaten something wrong
190
00:11:10,300 --> 00:11:11,220
at the banquet.
191
00:11:12,420 --> 00:11:13,140
Your Lordship is wise.
192
00:11:13,260 --> 00:11:14,100
Cut it out.
193
00:11:14,620 --> 00:11:16,500
Go to the Ministry of Rites to report this to His Excellency immediately.
194
00:11:16,500 --> 00:11:17,220
Yes, my lord.
195
00:11:17,220 --> 00:11:17,900
I'm on it.
196
00:11:19,660 --> 00:11:20,340
My lord.
197
00:11:37,620 --> 00:11:39,580
You did a lousy job of taking care of the Cochin envoy,
198
00:11:40,020 --> 00:11:41,300
as Her Highness
199
00:11:41,380 --> 00:11:43,460
should have fallen seriously ill overnight.
200
00:11:44,780 --> 00:11:45,580
Your Excellency,
201
00:11:45,980 --> 00:11:47,820
the Cochin princess fell ill
202
00:11:47,820 --> 00:11:49,980
soon after returning from the banquet
203
00:11:50,140 --> 00:11:51,420
as drunk as a fish last night.
204
00:11:51,940 --> 00:11:54,540
How could Your Excellency accuse me of improper care?
205
00:11:54,980 --> 00:11:55,700
If we have to track out the cause,
206
00:11:56,100 --> 00:11:57,580
we should put the blame on the food
207
00:11:57,860 --> 00:11:58,780
at the banquet last night.
208
00:11:59,780 --> 00:12:01,180
What was the matter with the food we had last night?
209
00:12:01,660 --> 00:12:02,860
I've been all right.
210
00:12:02,980 --> 00:12:04,260
Royal Uncle Li has been all right.
211
00:12:04,660 --> 00:12:06,860
And the Deputy Envoy and other Cochin attendants
212
00:12:06,860 --> 00:12:08,100
have been all right.
213
00:12:11,740 --> 00:12:14,740
I think there are two more likely causes:
214
00:12:15,300 --> 00:12:17,420
Her Highness caught a cold
215
00:12:18,180 --> 00:12:21,060
after your men had forgotten to shut the windows,
216
00:12:21,900 --> 00:12:23,620
or Her Highness had to drink cold tea
217
00:12:23,620 --> 00:12:24,940
because your men didn't change water in time.
218
00:12:25,220 --> 00:12:25,740
So Your Excellency
219
00:12:26,460 --> 00:12:28,060
actually has medical skills.
220
00:12:28,580 --> 00:12:29,900
Your Excellency could tell the cause of her illness
221
00:12:30,260 --> 00:12:31,220
just by taking a look at her.
222
00:12:31,620 --> 00:12:32,180
That was very impressive.
223
00:12:33,700 --> 00:12:35,220
What a glib talk!
224
00:12:35,740 --> 00:12:36,420
Listen to me,
225
00:12:37,460 --> 00:12:39,540
I won't let you off if anything untoward
226
00:12:39,540 --> 00:12:40,780
should happen to the Cochin princess.
227
00:12:52,220 --> 00:12:55,980
I shall go looking for a distinguished physician in the Capital City
228
00:12:55,980 --> 00:12:59,420
to treat Her Highness.
229
00:12:59,900 --> 00:13:03,140
Take good care of Her Highness.
230
00:13:08,540 --> 00:13:09,140
Well,
231
00:13:09,660 --> 00:13:12,660
I'm sending for a distinguished physician in the Capital City
232
00:13:12,780 --> 00:13:14,100
to treat Her Highness,
233
00:13:15,420 --> 00:13:17,220
and I shall put up a public notice
234
00:13:18,100 --> 00:13:20,460
to recruit a Cochin-savvy person
235
00:13:20,460 --> 00:13:21,820
from the folks.
236
00:13:22,980 --> 00:13:24,100
The language barrier
237
00:13:24,500 --> 00:13:26,420
has given rise to many difficulties.
238
00:13:27,580 --> 00:13:29,260
I'll leave this to you.
239
00:13:29,940 --> 00:13:30,300
Yes, Your Excellency.
240
00:13:31,980 --> 00:13:32,540
So long.
241
00:13:36,420 --> 00:13:38,380
I don't know what to do now.
242
00:13:42,540 --> 00:13:42,940
Brother.
243
00:13:45,180 --> 00:13:45,660
Brother,
244
00:13:45,980 --> 00:13:46,580
why did that old man
245
00:13:46,580 --> 00:13:47,940
go off in a huff?
246
00:13:48,260 --> 00:13:49,100
How else
247
00:13:49,340 --> 00:13:50,860
could he pass the buck?
248
00:13:52,300 --> 00:13:53,500
What would happen
249
00:13:53,500 --> 00:13:55,260
if the Cochin princess should die?
250
00:13:55,860 --> 00:13:59,020
Then I'd be demoted to a position eight ranks lower.
251
00:13:59,580 --> 00:14:00,340
Eight ranks lower?
252
00:14:00,540 --> 00:14:01,260
Brother,
253
00:14:01,540 --> 00:14:03,180
you're just a petty official,
254
00:14:03,180 --> 00:14:03,700
so where would you be
255
00:14:03,700 --> 00:14:05,220
if you were demoted like that?
256
00:14:07,820 --> 00:14:11,820
I'd serve the King of Hell in the Palace of Hell.
257
00:14:17,460 --> 00:14:18,220
Yunfei,
258
00:14:18,500 --> 00:14:20,220
tell Miss Zhan, Duoni
259
00:14:20,500 --> 00:14:21,420
and the old man
260
00:14:21,420 --> 00:14:22,300
to make preparations
261
00:14:22,980 --> 00:14:23,540
to flee.
262
00:14:32,500 --> 00:14:33,100
Lord Ye.
263
00:14:35,860 --> 00:14:37,220
Hello, sir,
264
00:14:37,300 --> 00:14:38,700
may I ask your name?
265
00:14:39,020 --> 00:14:40,580
Sure. I'm Gao,
266
00:14:40,580 --> 00:14:41,420
Gao Tong.
267
00:14:41,620 --> 00:14:44,500
This is Dr. Gao, the most prestigious physician in the Capital City.
268
00:14:44,980 --> 00:14:45,900
I'm flattered.
269
00:14:46,460 --> 00:14:47,980
It was very kind of Secretary Dong to say so.
270
00:14:48,060 --> 00:14:48,820
Excellent.
271
00:14:49,140 --> 00:14:49,860
Dr. Gao,
272
00:14:49,860 --> 00:14:51,700
please come and examine our patient.
273
00:14:52,020 --> 00:14:53,340
But this patient of ours
274
00:14:53,340 --> 00:14:54,620
is a distinguished guest.
275
00:14:54,620 --> 00:14:56,620
She's an envoy from Cochin,
276
00:14:56,900 --> 00:14:58,580
and His Majesty will receive her in person.
277
00:14:58,660 --> 00:15:00,420
So you have to be very careful.
278
00:15:00,700 --> 00:15:01,140
All right.
279
00:15:01,460 --> 00:15:02,180
This way, please.
280
00:15:04,500 --> 00:15:05,740
Her Highness's eyes are lidded
281
00:15:05,740 --> 00:15:06,820
and she's bedridden.
282
00:15:06,820 --> 00:15:07,980
What are we going to do?
283
00:15:07,980 --> 00:15:09,100
What shall we do?
284
00:15:25,220 --> 00:15:25,580
Come on.
285
00:15:26,220 --> 00:15:26,740
This way.
286
00:15:27,420 --> 00:15:27,940
This way.
287
00:15:28,780 --> 00:15:29,420
Lord Deputy Envoy,
288
00:15:29,780 --> 00:15:32,860
this is a physician from our place.
289
00:15:35,020 --> 00:15:35,740
How should I explain this?
290
00:15:43,060 --> 00:15:43,380
That's me.
291
00:15:50,140 --> 00:15:52,300
Shall we ask him to go in
292
00:15:52,300 --> 00:15:52,980
and examine Her Highness?
293
00:15:56,540 --> 00:15:57,340
Well,
294
00:15:57,340 --> 00:15:57,940
look,
295
00:15:57,940 --> 00:15:59,420
the doctor you consulted
296
00:15:59,420 --> 00:16:00,660
has been treating Her Highness
297
00:16:00,660 --> 00:16:01,340
for a long time,
298
00:16:01,820 --> 00:16:03,700
but Her Highness still shows no sign of recovery.
299
00:16:04,020 --> 00:16:05,820
So let our doctor take a look, OK?
300
00:16:09,860 --> 00:16:11,060
Brother,
301
00:16:11,060 --> 00:16:12,740
let him go in and take a look, OK?
302
00:16:15,860 --> 00:16:16,780
What nonsense,
303
00:16:17,180 --> 00:16:17,900
you stupid deputy envoy!
304
00:16:17,980 --> 00:16:19,260
You despise our traditional Chinese medicine?
305
00:16:20,180 --> 00:16:21,580
Your witch doctor is a quack.
306
00:16:21,580 --> 00:16:22,700
You think we don't have witch doctors?
307
00:16:22,860 --> 00:16:23,940
I could have some sorcerers
308
00:16:23,940 --> 00:16:25,140
dance three days and three nights here,
309
00:16:25,420 --> 00:16:26,260
and it wouldn't help the matter at all.
310
00:16:27,220 --> 00:16:27,940
Listen carefully,
311
00:16:28,420 --> 00:16:29,980
you don't care about Her Highness's health,
312
00:16:29,980 --> 00:16:30,860
but I do!
313
00:16:30,860 --> 00:16:31,980
Stay away from my place if you're suicidal.
314
00:16:31,980 --> 00:16:32,860
Don't get me into trouble!
315
00:16:32,940 --> 00:16:33,460
Shut up.
316
00:16:33,980 --> 00:16:35,100
Watch your tongue.
317
00:16:35,100 --> 00:16:36,820
You've…you've gone too far.
318
00:16:36,980 --> 00:16:38,980
Luckily, he doesn't understand our language,
319
00:16:38,980 --> 00:16:40,580
or you could be punished
320
00:16:40,660 --> 00:16:41,980
for that remark you made.
321
00:16:42,100 --> 00:16:43,220
You could punish me
322
00:16:43,220 --> 00:16:44,980
even without that excuse.
323
00:16:45,380 --> 00:16:45,860
Besides,
324
00:16:46,180 --> 00:16:47,220
dare you do that now?
325
00:16:47,460 --> 00:16:48,580
Dare you punish me now?
326
00:16:48,580 --> 00:16:49,380
You…
327
00:16:49,380 --> 00:16:50,620
If you do punish me now,
328
00:16:50,620 --> 00:16:51,740
who's going to be your scapegoat
329
00:16:51,780 --> 00:16:52,740
if anything untoward happens to Her Highness?
330
00:16:52,740 --> 00:16:53,940
This is outrageous.
331
00:16:54,260 --> 00:16:55,500
This is preposterous.
332
00:16:56,300 --> 00:16:57,100
My lords,
333
00:16:57,980 --> 00:17:00,260
may I ask if I'm needed to examine
334
00:17:00,980 --> 00:17:03,980
this princess from our neighboring country?
335
00:17:04,220 --> 00:17:04,740
Sure.
336
00:17:04,940 --> 00:17:05,660
Why not?
337
00:17:05,660 --> 00:17:06,460
You must examine her.
338
00:17:06,460 --> 00:17:07,180
No.
339
00:17:07,420 --> 00:17:08,900
We need their consent
340
00:17:09,260 --> 00:17:11,060
if we want to examine their princess,
341
00:17:11,260 --> 00:17:13,620
otherwise we wouldn't be able
342
00:17:13,620 --> 00:17:14,740
to absolve ourselves from responsibility
343
00:17:14,820 --> 00:17:16,060
if the Cochin princess's illness should be incurable
344
00:17:16,220 --> 00:17:17,140
and if Her Highness
345
00:17:17,340 --> 00:17:18,820
should die here.
346
00:17:19,380 --> 00:17:20,060
Let me ask you,
347
00:17:20,460 --> 00:17:21,860
so we have to stand here doing nothing
348
00:17:21,860 --> 00:17:22,980
when the patient is lying in there,
349
00:17:22,980 --> 00:17:23,580
is that what you mean?
350
00:17:24,340 --> 00:17:27,100
I need to consult His Excellency first.
351
00:17:27,340 --> 00:17:28,780
Don't take any reckless actions.
352
00:17:36,340 --> 00:17:37,220
Ye Xiaotian
353
00:17:37,220 --> 00:17:38,500
is done for this time.
354
00:17:39,060 --> 00:17:39,940
The Cochin princess fell ill
355
00:17:39,940 --> 00:17:41,100
at their Foreign Guests' Hotel.
356
00:17:41,500 --> 00:17:44,060
He's definitely in deep trouble this time.
357
00:17:45,940 --> 00:17:47,100
I don't think
358
00:17:47,660 --> 00:17:49,900
the matter will be as simple as you think.
359
00:17:52,340 --> 00:17:54,060
The Cochin princess
360
00:17:54,060 --> 00:17:55,340
will soon recover
361
00:17:55,860 --> 00:17:57,580
if she just had a problem with food.
362
00:17:59,020 --> 00:18:00,660
I beg to differ.
363
00:18:01,420 --> 00:18:01,940
Royal Uncle Li,
364
00:18:02,340 --> 00:18:03,740
I've inquired about it:
365
00:18:04,300 --> 00:18:06,220
the Cochin princess has traveled a long way
366
00:18:06,220 --> 00:18:07,220
to our country.
367
00:18:07,420 --> 00:18:08,620
Her conditions are far worse
368
00:18:08,620 --> 00:18:10,260
than diarrhea.
369
00:18:10,860 --> 00:18:13,100
I don't think she'll survive this.
370
00:18:17,340 --> 00:18:18,380
If so,
371
00:18:20,100 --> 00:18:21,700
we'll just need to sit back
372
00:18:23,220 --> 00:18:24,700
and watch how he rots in hell.
373
00:18:35,140 --> 00:18:36,580
Sir. Sir.
374
00:18:36,580 --> 00:18:38,580
Her Highness remains ill.
375
00:18:38,580 --> 00:18:40,420
She aches all over.
376
00:18:40,420 --> 00:18:41,420
What shall we do?
377
00:18:41,420 --> 00:18:42,940
Sir, give us a hand.
378
00:18:42,940 --> 00:18:43,580
Hold on.
379
00:18:44,060 --> 00:18:44,820
What's up with Her Highness?
380
00:18:44,940 --> 00:18:45,500
Ambassador Ye,
381
00:18:45,500 --> 00:18:46,340
the Cochin princess
382
00:18:46,340 --> 00:18:47,620
threw up and had loose bowels just now.
383
00:18:47,620 --> 00:18:48,980
She almost passed out
384
00:18:49,060 --> 00:18:50,220
from vomiting so hard.
385
00:18:50,380 --> 00:18:51,420
The deputy envoy was very worried
386
00:18:51,420 --> 00:18:53,260
and he blathered on about something I don't get.
387
00:18:53,260 --> 00:18:55,260
So I had to bring him to you.
388
00:18:55,260 --> 00:18:55,700
OK.
389
00:19:00,420 --> 00:19:03,500
This is a famous physician of Great Ming.
390
00:19:03,700 --> 00:19:05,420
He's got excellent medical skills.
391
00:19:05,820 --> 00:19:07,660
Could you let him
392
00:19:07,900 --> 00:19:08,980
examine Her Highness?
393
00:19:12,580 --> 00:19:13,420
Why did you come out rattling away
394
00:19:13,420 --> 00:19:15,100
if you don't agree to our proposal?
395
00:19:19,620 --> 00:19:20,180
Brother.
396
00:19:28,300 --> 00:19:29,580
Nice to meet you, Ambassador Ye.
397
00:19:29,580 --> 00:19:30,860
Did you get anything from the Ministry of Rites?
398
00:19:31,180 --> 00:19:32,620
His Excellency just gave the order
399
00:19:32,620 --> 00:19:34,180
that Dr. Gao should leave Foreign Guests' Hotel.
400
00:19:37,260 --> 00:19:38,260
But we can't just stand by
401
00:19:38,460 --> 00:19:39,620
and watch the Cochin princess
402
00:19:39,620 --> 00:19:40,820
succumb to her illness, can we?
403
00:19:41,260 --> 00:19:41,940
Ambassador Ye,
404
00:19:41,980 --> 00:19:44,140
I'm just transmitting His Excellency's order.
405
00:19:44,220 --> 00:19:45,980
We must not offer treatment
406
00:19:45,980 --> 00:19:47,500
to the Cochin princess without the consent
407
00:19:47,500 --> 00:19:49,100
from the Cochin Deputy Envoy,
408
00:19:49,260 --> 00:19:50,900
for if the Cochin princess should die,
409
00:19:50,900 --> 00:19:52,380
the Cochin people would blame her death
410
00:19:52,420 --> 00:19:53,420
on our country.
411
00:19:53,420 --> 00:19:54,660
The consequences would be unthinkable.
412
00:19:54,980 --> 00:19:55,860
So long.
413
00:19:57,740 --> 00:19:59,700
Brother, he just scuttled away.
414
00:20:00,060 --> 00:20:01,180
I suggest you should be prepared.
415
00:20:01,260 --> 00:20:02,420
You're going to be the scapegoat
416
00:20:02,420 --> 00:20:03,740
of the Ministry of Rites, I'm afraid.
417
00:20:04,100 --> 00:20:04,580
Yeah.
418
00:20:04,740 --> 00:20:05,980
Make up your mind quickly.
419
00:20:06,180 --> 00:20:07,460
I just went over and took a look.
420
00:20:07,460 --> 00:20:09,820
I don't think the Cochin princess
421
00:20:09,820 --> 00:20:10,700
will see another day
422
00:20:10,700 --> 00:20:12,460
if we don't treat her today.
423
00:20:12,700 --> 00:20:14,100
Shall…shall we
424
00:20:14,100 --> 00:20:15,620
find a doctor on our own to examine her?
425
00:20:16,700 --> 00:20:18,100
Didn't you hear what the man from the Ministry of Rites said?
426
00:20:18,180 --> 00:20:20,500
We'll be in more serious trouble
427
00:20:20,500 --> 00:20:21,820
if we fail to cure Her Highness.
428
00:20:25,260 --> 00:20:25,860
Yunfei,
429
00:20:26,980 --> 00:20:27,980
have you packed our things up?
430
00:20:28,860 --> 00:20:29,820
What are you talking about?
431
00:20:29,820 --> 00:20:30,420
We're fleeing.
432
00:20:30,740 --> 00:20:31,820
What? We're fleeing?
433
00:20:31,820 --> 00:20:32,500
Yeah.
434
00:20:32,620 --> 00:20:33,580
Tsk, come off it.
435
00:20:35,260 --> 00:20:36,740
The Ministry of Rites wouldn't shoulder this responsibility,
436
00:20:37,420 --> 00:20:38,740
but I will.
437
00:20:40,100 --> 00:20:40,980
You will?
438
00:20:41,260 --> 00:20:42,340
The Ministry of Rites said no,
439
00:20:42,500 --> 00:20:43,140
so Dr. Gao
440
00:20:43,140 --> 00:20:44,900
wouldn't get himself into trouble.
441
00:20:47,500 --> 00:20:49,220
I've figured out a solution.
442
00:21:02,060 --> 00:21:02,500
Dr. Gao,
443
00:21:03,300 --> 00:21:05,500
this is Lord Dong from the Ministry of Rites.
444
00:21:05,700 --> 00:21:07,260
He's brought here the order from His Excellency.
445
00:21:07,260 --> 00:21:08,260
Nice to meet you, Lord Dong.
446
00:21:09,380 --> 00:21:11,180
His Excellency decrees
447
00:21:13,180 --> 00:21:15,860
that our country should take full charge of the health and safety
448
00:21:16,580 --> 00:21:18,980
about our foreign guests since they're in our land.
449
00:21:20,500 --> 00:21:24,260
Take no heed of the Cochin attendants' opinions.
450
00:21:24,900 --> 00:21:28,060
Mr. Gao must treat the invalid attentively.
451
00:21:28,460 --> 00:21:29,700
Man proposes, Heaven disposes.
452
00:21:29,980 --> 00:21:31,180
Just do your best.
453
00:21:31,660 --> 00:21:33,020
The Ministry of Rites shall take full responsibility
454
00:21:33,660 --> 00:21:36,340
if anything untoward should happen.
455
00:21:37,740 --> 00:21:39,500
Since His Excellency has said so,
456
00:21:40,140 --> 00:21:42,060
I shall obey the order.
457
00:21:43,340 --> 00:21:44,620
Dr. Gao, this way, please.
458
00:21:58,580 --> 00:22:00,980
Why is Her Highness still so ill? What shall we do?
459
00:22:01,300 --> 00:22:02,380
What shall we do?
460
00:22:27,420 --> 00:22:28,340
My lord.
461
00:22:28,340 --> 00:22:29,020
Stop.
462
00:22:30,380 --> 00:22:31,300
Keep quiet.
463
00:22:31,660 --> 00:22:32,620
Yunfei, Daheng, do it.
464
00:22:33,420 --> 00:22:33,940
Keep quiet.
465
00:22:38,100 --> 00:22:38,460
Dr. Gao,
466
00:22:38,820 --> 00:22:39,260
please.
467
00:22:39,420 --> 00:22:40,420
Please examine the patient.
468
00:22:47,020 --> 00:22:47,380
Don't move.
469
00:23:13,380 --> 00:23:14,020
Tianshu Acupoint.
470
00:23:27,460 --> 00:23:28,500
Wailing Acupoint.
471
00:23:39,900 --> 00:23:40,860
Liangmen Acupoint.
472
00:23:54,500 --> 00:23:54,980
That's it.
473
00:23:56,060 --> 00:23:56,500
Dr. Gao,
474
00:23:57,140 --> 00:23:58,220
that's it?
475
00:23:58,540 --> 00:24:00,780
That's not enough, to be sure.
476
00:24:01,820 --> 00:24:04,380
We must combine external treatment with internal treatment.
477
00:24:04,940 --> 00:24:07,220
But don't worry, my lord.
478
00:24:07,660 --> 00:24:10,740
Her Highness's illness isn't fatal.
479
00:24:10,980 --> 00:24:11,500
Really?
480
00:24:12,060 --> 00:24:13,020
That's wonderful.
481
00:24:15,660 --> 00:24:17,300
Master, I've got the medicine.
482
00:24:17,500 --> 00:24:18,180
Hurry up.
483
00:24:18,540 --> 00:24:19,820
Decoct a potion first
484
00:24:19,940 --> 00:24:20,940
at the kitchen of Foreign Guests' Hotel.
485
00:24:20,940 --> 00:24:21,380
Yes, Master.
486
00:24:21,380 --> 00:24:22,060
Go ahead.
487
00:24:23,500 --> 00:24:25,820
I'll leave a disciple of mine here
488
00:24:26,020 --> 00:24:28,220
to decoct a potion according to my prescription every day.
489
00:24:28,620 --> 00:24:29,580
After three days,
490
00:24:29,740 --> 00:24:30,820
decoct and boil the herbs three times.
491
00:24:31,180 --> 00:24:33,220
I believe that Her Highness,
492
00:24:33,300 --> 00:24:34,540
frail as she is, shall fully recover.
493
00:24:35,460 --> 00:24:36,820
Thank you, Dr. Gao.
494
00:24:42,460 --> 00:24:44,420
Insolent fool!
495
00:24:44,580 --> 00:24:45,980
What made you so daring?
496
00:24:46,460 --> 00:24:48,980
The Cochin princess is our distinguished guest.
497
00:24:49,100 --> 00:24:50,180
If anything untoward should happen,
498
00:24:50,180 --> 00:24:51,340
how are you going to be able to answer for it?
499
00:24:51,340 --> 00:24:52,060
Yes.
500
00:24:52,060 --> 00:24:52,860
Your Excellency is right.
501
00:24:54,260 --> 00:24:55,420
Watch your tongue
502
00:24:55,820 --> 00:24:57,100
in the presence of the Cochin princess.
503
00:24:57,260 --> 00:24:58,100
Yes, Your Excellency.
504
00:24:58,100 --> 00:24:58,980
Your Excellency is right.
505
00:25:02,340 --> 00:25:03,660
I'll sort you out later.
506
00:25:09,420 --> 00:25:10,380
Please take care, Your Highness.
507
00:25:15,060 --> 00:25:16,020
Please have a seat, Your Highness.
508
00:25:17,060 --> 00:25:18,020
Your Highness.
509
00:25:19,980 --> 00:25:20,820
Your Highness,
510
00:25:21,380 --> 00:25:23,340
how are you feeling?
511
00:25:24,020 --> 00:25:24,780
I'm feeling much better now.
512
00:25:25,620 --> 00:25:27,500
Thank you, Your Excellency.
513
00:25:33,100 --> 00:25:33,700
Have a seat, please.
514
00:25:34,780 --> 00:25:35,460
Please be seated, Your Highness.
515
00:25:39,100 --> 00:25:39,900
Your Highness,
516
00:25:40,540 --> 00:25:44,300
His Excellency has been deeply concerned about your illness.
517
00:25:44,420 --> 00:25:46,500
His Excellency came to visit Your Highness
518
00:25:46,700 --> 00:25:48,100
and found the best physician
519
00:25:48,100 --> 00:25:49,900
in the capital
520
00:25:49,900 --> 00:25:51,340
to treat Your Highness.
521
00:25:51,660 --> 00:25:53,620
His Excellency, though busy,
522
00:25:53,900 --> 00:25:55,820
has been paying close attention
523
00:25:55,820 --> 00:25:57,180
to Your Highness's condition.
524
00:25:58,780 --> 00:25:59,220
Your Highness,
525
00:25:59,220 --> 00:26:00,660
he's never concerned about your illness.
526
00:26:01,180 --> 00:26:01,860
Don't believe him.
527
00:26:06,860 --> 00:26:08,100
I appreciate it, Your Excellency.
528
00:26:09,860 --> 00:26:10,500
Your Highness,
529
00:26:11,460 --> 00:26:11,940
well,
530
00:26:12,820 --> 00:26:15,300
I asked our physician to examine Your Highness
531
00:26:15,820 --> 00:26:17,140
when I saw that Your Highness
532
00:26:17,660 --> 00:26:19,980
didn't show any sign of recovery
533
00:26:20,020 --> 00:26:21,700
after your physician had treated Your Highness.
534
00:26:22,820 --> 00:26:26,460
But your Deputy Envoy preferred caution
535
00:26:28,140 --> 00:26:29,420
and kept rejecting our proposal.
536
00:26:30,060 --> 00:26:32,700
I had misgivings, too.
537
00:26:33,020 --> 00:26:33,980
Later,
538
00:26:33,980 --> 00:26:36,260
on seeing the deterioration of Your Highness's condition,
539
00:26:36,260 --> 00:26:38,220
I gave the order decisively.
540
00:26:39,180 --> 00:26:41,180
It grieves me that Your Highness
541
00:26:41,700 --> 00:26:42,740
had such a hard time.
542
00:26:43,740 --> 00:26:46,860
I didn't stop their physician from treating Your Highness.
543
00:26:46,980 --> 00:26:47,540
All right.
544
00:26:49,420 --> 00:26:50,340
Your Excellency,
545
00:26:50,940 --> 00:26:52,180
my Deputy Envoy said
546
00:26:52,620 --> 00:26:54,980
that he gave immediate consent
547
00:26:56,060 --> 00:26:57,660
to your proposal
548
00:26:57,940 --> 00:27:00,420
when you brought your physician here.
549
00:27:01,220 --> 00:27:02,220
He didn't stand in the way.
550
00:27:03,900 --> 00:27:04,860
How…
551
00:27:06,980 --> 00:27:08,260
How could that be?
552
00:27:09,100 --> 00:27:11,020
Although I'm unable to communicate
553
00:27:11,540 --> 00:27:12,580
with your Deputy Envoy verbally,
554
00:27:12,700 --> 00:27:15,020
yet I can understand
555
00:27:15,220 --> 00:27:17,020
his gestures.
556
00:27:17,620 --> 00:27:19,460
When I was to bid our physician
557
00:27:19,700 --> 00:27:21,300
to examine Your Highness,
558
00:27:21,900 --> 00:27:25,220
your Deputy Envoy kept shaking his head
559
00:27:25,620 --> 00:27:26,780
at the idea.
560
00:27:30,580 --> 00:27:30,980
Um…
561
00:27:37,260 --> 00:27:37,820
What?
562
00:27:40,620 --> 00:27:43,220
The Cochin people shake their heads to show agreement
563
00:27:43,540 --> 00:27:44,620
and nod to show disagreement?
564
00:27:45,020 --> 00:27:46,460
Yeah.
565
00:27:46,820 --> 00:27:48,380
I'll be darned.
566
00:27:48,820 --> 00:27:50,860
What a horrendous custom is that!
567
00:27:55,260 --> 00:27:56,740
Who knows that Ye Xiaotian
568
00:27:58,660 --> 00:28:00,460
could be so blessed by Heaven?
569
00:28:01,660 --> 00:28:02,460
Blessed?
570
00:28:05,020 --> 00:28:06,740
If he were blessed by Heaven,
571
00:28:07,020 --> 00:28:08,060
he wouldn't be just a petty official,
572
00:28:08,060 --> 00:28:09,180
would he?
573
00:28:11,820 --> 00:28:13,260
He scored a lucky hit, I'm sure.
574
00:28:13,740 --> 00:28:15,300
It was dumb luck.
575
00:28:20,100 --> 00:28:20,700
Royal Uncle Li.
576
00:28:24,140 --> 00:28:24,700
Royal Uncle Li,
577
00:28:25,620 --> 00:28:27,860
could you seek an opportunity to give
578
00:28:28,100 --> 00:28:28,740
another banquet in honor of the Cochin princess
579
00:28:28,740 --> 00:28:30,140
before His Majesty receives the princess?
580
00:28:31,620 --> 00:28:32,420
What are you up to?
581
00:28:35,220 --> 00:28:35,980
Listen to me,
582
00:28:35,980 --> 00:28:39,100
we shall tamper with the dishes prepared by Ye Xiaotian
583
00:28:39,700 --> 00:28:41,540
to get him into serious trouble again.
584
00:28:44,700 --> 00:28:46,900
Wouldn't…wouldn't it be overdone?
585
00:28:48,060 --> 00:28:49,260
It wouldn't be a big deal.
586
00:28:49,580 --> 00:28:50,460
Ye Xiaotian would be the only one
587
00:28:50,460 --> 00:28:51,860
who's made a show of himself.
588
00:28:52,980 --> 00:28:54,580
It would be a mere slip in courtesy
589
00:28:54,900 --> 00:28:57,260
and a small embarrassment
590
00:28:57,660 --> 00:28:59,340
as far as the Ming government is concerned.
591
00:28:59,580 --> 00:29:01,700
After all, the blunderer is a minor official.
592
00:29:02,460 --> 00:29:03,180
No, no.
593
00:29:05,340 --> 00:29:06,580
The government would lose face
594
00:29:07,020 --> 00:29:08,660
should there be an accident.
595
00:29:11,140 --> 00:29:11,540
Royal Uncle Li,
596
00:29:12,140 --> 00:29:14,420
we could have things prearranged at Chongyi Restaurant.
597
00:29:14,740 --> 00:29:16,620
Once Ye Xiaotian makes a mistake,
598
00:29:16,820 --> 00:29:18,700
Your Highness could come to Chongyi Restaurant with your men.
599
00:29:19,660 --> 00:29:20,420
In this way
600
00:29:20,420 --> 00:29:21,980
we could minimize the impact.
601
00:29:23,340 --> 00:29:23,900
Think about it.
602
00:29:24,500 --> 00:29:26,140
Ye Xiaotian would definitely
603
00:29:27,500 --> 00:29:28,700
be severely punished
604
00:29:29,020 --> 00:29:30,660
when the government learns of this incident.
605
00:29:36,500 --> 00:29:38,060
That would be a thoughtful plan.
606
00:29:40,420 --> 00:29:41,380
But if…
607
00:29:41,740 --> 00:29:42,420
Royal Uncle Li,
608
00:29:42,980 --> 00:29:44,580
please stop hesitating.
609
00:29:45,020 --> 00:29:46,820
It's now or never.
610
00:29:50,660 --> 00:29:51,100
OK.
611
00:29:52,420 --> 00:29:53,140
But remember,
612
00:29:53,700 --> 00:29:56,300
entrust this matter to a reliable man,
613
00:29:56,420 --> 00:29:57,020
do you understand?
614
00:29:57,500 --> 00:29:58,140
Don't worry, Your Highness.
615
00:29:58,540 --> 00:29:59,700
I'll see to it myself.
616
00:30:10,660 --> 00:30:11,220
Brother.
617
00:30:12,860 --> 00:30:13,380
What is it?
618
00:30:13,540 --> 00:30:14,020
Brother,
619
00:30:14,700 --> 00:30:15,940
a man at the gate wishes to see you.
620
00:30:15,940 --> 00:30:19,140
He said the Guest office of…the Ministry of Rites…
621
00:30:20,540 --> 00:30:21,740
Shut up, silly man.
622
00:30:21,740 --> 00:30:23,260
What a bad memory you've got.
623
00:30:23,540 --> 00:30:24,220
Brother Xiaotian,
624
00:30:24,300 --> 00:30:26,500
it's a Secretary Zheng from the Foreign Guests Reception Office
625
00:30:26,500 --> 00:30:27,300
of the Ministry of Rites.
626
00:30:27,380 --> 00:30:28,620
He's been waiting for you a long time.
627
00:30:29,860 --> 00:30:30,460
Brother,
628
00:30:31,540 --> 00:30:32,300
that doesn't bode well.
629
00:30:54,140 --> 00:30:55,180
Secretary Zheng,
630
00:30:56,460 --> 00:30:58,660
may I ask what has brought Your Lordship here?
631
00:31:01,180 --> 00:31:03,940
You're Ye Xiaotian, Ambassador of Foreign Guests' Hotel?
632
00:31:04,380 --> 00:31:04,860
Yes, I am.
633
00:31:10,620 --> 00:31:12,620
His Highness Royal Uncle Li and His Excellency Minister Guan
634
00:31:12,620 --> 00:31:15,300
will hold a banquet at Foreign Guests' Hotel
635
00:31:15,380 --> 00:31:17,620
in honor of the Cochin princess the day after tomorrow.
636
00:31:18,540 --> 00:31:19,620
Meritorious ministers, members of the imperial family
637
00:31:19,620 --> 00:31:21,900
and other officials will join the banquet.
638
00:31:22,620 --> 00:31:25,740
You've been put in charge of the matter.
639
00:31:26,060 --> 00:31:26,660
Secretary Zheng,
640
00:31:27,460 --> 00:31:28,620
it's impossible for Foreign Guests' Hotel
641
00:31:28,780 --> 00:31:30,620
to hold a banquet of this magnitude.
642
00:31:31,020 --> 00:31:33,700
Please find another place for the banquet.
643
00:31:35,460 --> 00:31:37,700
Their Lordships needn't your approval
644
00:31:38,180 --> 00:31:39,660
of the location of the banquet, need they?
645
00:31:41,020 --> 00:31:42,300
That's not what I mean, Your Lordship.
646
00:31:42,820 --> 00:31:45,860
But we're really short-handed.
647
00:31:46,500 --> 00:31:47,100
Don't worry.
648
00:31:48,340 --> 00:31:50,940
The organization of the banquet will be our responsibility.
649
00:31:51,620 --> 00:31:53,820
Entertainments shall be in the charge of the Imperial Music Office.
650
00:31:54,700 --> 00:31:57,420
You only need to take care of catering.
651
00:31:58,420 --> 00:31:59,260
You can handle that, right?
652
00:32:00,060 --> 00:32:00,580
Secretary Zheng,
653
00:32:01,580 --> 00:32:03,180
let me tell you the truth.
654
00:32:03,460 --> 00:32:05,820
Foreign Guests' Hotel has always
655
00:32:05,820 --> 00:32:07,420
been short of cooks.
656
00:32:08,100 --> 00:32:10,980
His Excellency temporarily assigned a few cooks
657
00:32:10,980 --> 00:32:12,300
to our place a few days ago,
658
00:32:12,460 --> 00:32:14,180
but together they could only manage
659
00:32:14,180 --> 00:32:16,180
the daily diet of the several envoys.
660
00:32:16,340 --> 00:32:17,660
We won't be able to cater this grand banquet
661
00:32:18,020 --> 00:32:19,780
because of our poor culinary skills
662
00:32:19,780 --> 00:32:21,980
and because we're really short-handed.
663
00:32:25,100 --> 00:32:26,300
Don't worry about it.
664
00:32:26,620 --> 00:32:28,940
You'll soon receive the silver allocated by the Ministry of Rites.
665
00:32:29,300 --> 00:32:30,100
In these two days
666
00:32:30,420 --> 00:32:32,580
you shall purchase sufficient ingredients.
667
00:32:34,020 --> 00:32:36,780
And I'll dispatch excellent chefs here
668
00:32:36,940 --> 00:32:38,500
to help you prepare the catering.
669
00:32:39,700 --> 00:32:40,980
That should solve all your problems, right?
670
00:32:42,660 --> 00:32:43,300
All right.
671
00:32:52,540 --> 00:32:53,020
We've got enough here.
672
00:32:53,180 --> 00:32:53,580
No, thanks.
673
00:32:54,340 --> 00:32:54,740
Lord Ye.
674
00:32:55,900 --> 00:32:56,900
What are you doing here?
675
00:32:57,380 --> 00:32:57,980
Lord Ye,
676
00:32:58,740 --> 00:32:59,860
please leave it to me.
677
00:33:01,500 --> 00:33:02,260
You just cut your hand,
678
00:33:02,260 --> 00:33:03,460
go dress the wound right now.
679
00:33:04,300 --> 00:33:05,140
Thank you, Lord Ye.
680
00:33:07,220 --> 00:33:07,740
Leave it to me.
681
00:33:13,100 --> 00:33:13,900
Is there anything I can do to help?
682
00:33:15,740 --> 00:33:16,540
What can you do?
683
00:33:16,860 --> 00:33:18,140
You might as well stay out of our way.
684
00:33:19,820 --> 00:33:20,340
What?
685
00:33:21,340 --> 00:33:22,380
I mean,
686
00:33:22,700 --> 00:33:24,660
why don't you patrol the place
687
00:33:24,660 --> 00:33:25,260
and help me beat those
688
00:33:25,260 --> 00:33:26,060
who are loafing on the job?
689
00:33:27,340 --> 00:33:28,060
Good idea.
690
00:33:28,260 --> 00:33:29,500
That's a perfect job for me.
691
00:33:33,580 --> 00:33:34,340
She's on it?
692
00:33:36,740 --> 00:33:37,380
Go and help them over there.
693
00:33:37,740 --> 00:33:38,140
I'm coming.
694
00:33:41,740 --> 00:33:42,140
Let's tidy it up.
695
00:33:46,940 --> 00:33:47,900
Fetch a few buckets of water.
696
00:33:57,340 --> 00:33:58,100
Ambassador Ye,
697
00:33:58,900 --> 00:34:00,660
the officials have arrived.
698
00:34:01,340 --> 00:34:02,980
You must hurry up.
699
00:34:03,180 --> 00:34:04,740
The dishes must be served on time.
700
00:34:05,220 --> 00:34:06,060
Don't worry.
701
00:34:06,460 --> 00:34:07,580
We won't hold things up.
702
00:34:08,780 --> 00:34:09,340
We're ready here.
703
00:34:10,620 --> 00:34:11,580
The banquet begins in a minute.
704
00:34:11,700 --> 00:34:12,780
Let's hurry up.
705
00:34:13,100 --> 00:34:14,020
OK.
706
00:34:32,260 --> 00:34:32,740
My lord.
707
00:34:33,260 --> 00:34:34,220
The dishes are ready.
708
00:34:34,820 --> 00:34:36,620
Everyone shall take the dishes
709
00:34:36,620 --> 00:34:38,500
in the order we numbered them.
710
00:34:38,820 --> 00:34:40,140
Keep up your spirit
711
00:34:40,660 --> 00:34:41,620
at the banquet hall.
712
00:34:41,700 --> 00:34:42,820
Yes, my lord.
713
00:34:45,300 --> 00:34:46,700
Come on. Take the dishes in order.
714
00:34:46,700 --> 00:34:47,580
Don't mix them up.
715
00:34:47,980 --> 00:34:48,540
Hurry.
716
00:34:49,780 --> 00:34:50,340
Let's hurry.
717
00:34:51,140 --> 00:34:51,700
Follow the rhythm.
718
00:34:51,900 --> 00:34:53,340
Come on. Make haste.
719
00:34:53,500 --> 00:34:54,060
Let's keep our hands busy.
720
00:35:20,100 --> 00:35:20,660
How did this happen?
721
00:35:22,660 --> 00:35:23,580
What's going on?
722
00:35:30,220 --> 00:35:31,300
Ye Xiaotian,
723
00:35:31,980 --> 00:35:33,580
look what you've done!
724
00:35:34,420 --> 00:35:34,940
You know how important
725
00:35:34,940 --> 00:35:36,340
the banquet tonight is.
726
00:35:36,820 --> 00:35:38,220
You're making the Great Ming Dynasty
727
00:35:38,900 --> 00:35:41,220
lose face in front of the Cochin princess.
728
00:35:41,340 --> 00:35:42,980
I'm reporting this to His Excellency Minister Guan.
729
00:35:44,820 --> 00:35:45,540
Catch him.
730
00:35:53,660 --> 00:35:54,820
Are you out of your mind?
731
00:35:55,180 --> 00:35:56,860
How dare you beat me? You…
732
00:35:59,660 --> 00:36:00,260
Secretary Zheng,
733
00:36:01,220 --> 00:36:02,220
you couldn't wait another second to pop out
734
00:36:02,660 --> 00:36:04,140
the moment we had this mishap here.
735
00:36:04,500 --> 00:36:05,220
You were definitely involved
736
00:36:05,820 --> 00:36:07,220
in this mishap tonight.
737
00:36:07,460 --> 00:36:08,340
What nonsense are you talking about?
738
00:36:08,740 --> 00:36:09,940
The tables in your kitchen
739
00:36:10,340 --> 00:36:11,100
have fallen into disuse
740
00:36:11,460 --> 00:36:12,740
and rotted over the years.
741
00:36:13,340 --> 00:36:14,820
As the man in charge of catering,
742
00:36:15,140 --> 00:36:16,340
you should have checked them beforehand.
743
00:36:16,340 --> 00:36:17,380
You're imputing the blame to me
744
00:36:17,380 --> 00:36:18,660
now that this disaster happened?
745
00:36:18,940 --> 00:36:19,460
Come off it.
746
00:36:19,980 --> 00:36:20,580
Shut up.
747
00:36:21,180 --> 00:36:21,820
Come on.
748
00:36:22,140 --> 00:36:23,660
We all know you did it.
749
00:36:25,780 --> 00:36:26,460
Well,
750
00:36:26,460 --> 00:36:27,460
shall we hand him over to Uncle Dong?
751
00:36:27,660 --> 00:36:28,820
Uncle Dong specializes in this.
752
00:36:29,100 --> 00:36:29,980
He'll make this man confess
753
00:36:29,980 --> 00:36:31,060
within 15 minutes.
754
00:36:31,260 --> 00:36:32,300
Keep a close watch on him.
755
00:36:32,820 --> 00:36:34,060
We'll deal with him later.
756
00:36:37,060 --> 00:36:39,300
The urgent matter now
757
00:36:39,860 --> 00:36:41,820
is how to deal with the guests in the banquet hall.
758
00:36:44,820 --> 00:36:46,020
Nobody could handle
759
00:36:46,580 --> 00:36:48,660
this awful mess.
760
00:36:49,900 --> 00:36:51,660
I think you should flee from your official post
761
00:36:51,820 --> 00:36:53,020
and return to Dawan Mountain.
762
00:36:53,460 --> 00:36:54,220
I'll leave
763
00:36:55,420 --> 00:36:56,700
when I resign my position of my own free will.
764
00:36:57,540 --> 00:36:59,100
I'll never allow myself
765
00:36:59,420 --> 00:37:00,380
to be driven away disgracefully.
766
00:37:07,340 --> 00:37:09,300
You're the fastest swordsperson here,
767
00:37:09,300 --> 00:37:10,260
I suppose?
768
00:37:11,220 --> 00:37:11,700
Tell me.
769
00:37:11,820 --> 00:37:12,460
Who do you want me to kill?
770
00:37:18,500 --> 00:37:21,060
How do you do, Your Highness?
771
00:37:24,140 --> 00:37:25,020
Your Highness, precious indeed
772
00:37:25,540 --> 00:37:28,140
are the good-neighborly and friendly relations
773
00:37:28,580 --> 00:37:30,140
and the exchange of needed goods
774
00:37:30,340 --> 00:37:34,300
between our two countries over the past century
775
00:37:34,300 --> 00:37:35,340
since Lord Zheng He made friends with your country
776
00:37:35,740 --> 00:37:37,460
during the reign of the Yongle Emperor.
777
00:37:39,900 --> 00:37:41,740
Thus we're giving this state banquet
778
00:37:41,740 --> 00:37:43,500
in honor of Your Highness's envoy
779
00:37:43,500 --> 00:37:46,140
under His Majesty's orders.
780
00:37:46,260 --> 00:37:47,540
We hope that Your Highness
781
00:37:47,540 --> 00:37:50,580
will like these choicest delicacies
782
00:37:50,660 --> 00:37:51,940
from land and sea.
783
00:37:52,100 --> 00:37:54,900
We're indebted to His Majesty the Emperor of Great Ming
784
00:37:54,900 --> 00:37:56,180
for this courteous reception.
785
00:37:57,180 --> 00:38:00,780
We're thankful to Your Lordships' warm hospitality.
786
00:38:01,300 --> 00:38:03,100
We're deeply grateful.
787
00:38:04,220 --> 00:38:06,740
Our country wishes to be firm friends
788
00:38:06,980 --> 00:38:10,300
with the Great Ming Dynasty for generations to come.
789
00:38:10,340 --> 00:38:10,980
Well said.
790
00:38:11,540 --> 00:38:13,180
Let's drink to Your Highness's auspicious words.
791
00:38:13,620 --> 00:38:14,140
Come on.
792
00:38:14,500 --> 00:38:15,340
Let's raise our glasses.
793
00:38:16,380 --> 00:38:19,580
-Come on. -Here's to our everlasting
794
00:38:19,620 --> 00:38:22,300
good-neighborliness and friendship!
795
00:38:23,100 --> 00:38:23,700
Cheers.
796
00:38:30,540 --> 00:38:32,340
Please be seated, Your Highness.
797
00:38:34,620 --> 00:38:35,580
Take a seat, everyone.
798
00:38:37,540 --> 00:38:38,980
-Please take a seat. –Please.
799
00:38:39,820 --> 00:38:40,340
My lord.
800
00:38:42,660 --> 00:38:43,820
Why aren't the dishes served yet?
801
00:38:45,060 --> 00:38:45,940
I shall go hurry them up.
802
00:38:51,180 --> 00:38:52,420
Please don't stand on ceremony.
803
00:38:55,780 --> 00:38:56,580
Lord Guan,
804
00:38:57,660 --> 00:39:00,060
the Cochin envoy has traveled thousands of miles to our country.
805
00:39:01,300 --> 00:39:03,060
It'd be a loss of face for our government
806
00:39:03,700 --> 00:39:05,460
if we played a bad host.
807
00:39:06,860 --> 00:39:08,460
They've long been informed of the arrangements,
808
00:39:08,740 --> 00:39:10,260
but why haven't they served the dishes yet?
809
00:39:14,300 --> 00:39:16,020
If Foreign Guests' Hotel should make a slip,
810
00:39:16,700 --> 00:39:18,060
I'll submit a memorial to His Majesty
811
00:39:18,540 --> 00:39:20,020
to banish Ye Xiaotian to Qiongzhou
812
00:39:20,340 --> 00:39:21,340
for life.
813
00:39:47,700 --> 00:39:48,300
How is it going?
814
00:39:48,460 --> 00:39:49,020
Are we all set?
815
00:39:49,620 --> 00:39:50,380
Surely I can slice the ingredients faster
816
00:39:50,620 --> 00:39:51,820
than they could eat.
817
00:39:55,660 --> 00:39:56,180
Excellent.
818
00:39:56,500 --> 00:39:57,940
It's time to serve the dishes.
819
00:39:58,500 --> 00:39:59,500
Yes.
820
00:40:01,140 --> 00:40:02,260
Why are they taking so long to serve the dishes?
821
00:40:02,660 --> 00:40:03,820
His Excellency has inquired about it.
822
00:40:04,060 --> 00:40:04,700
They're coming.
823
00:40:06,300 --> 00:40:07,300
The dishes are coming.
824
00:40:09,460 --> 00:40:10,260
The dinner party begins now.
825
00:41:00,420 --> 00:41:01,460
Thank you.
826
00:41:20,740 --> 00:41:22,780
All this stuff is raw.
827
00:41:23,140 --> 00:41:24,180
How are we supposed to eat it?
828
00:41:29,020 --> 00:41:29,580
Lord Guan,
829
00:41:31,340 --> 00:41:32,860
isn't this just hot pot?
830
00:41:34,460 --> 00:41:36,220
We're entertaining our foreign guests with this stuff?
831
00:41:37,340 --> 00:41:38,860
This is a state banquet after all.
832
00:41:39,860 --> 00:41:40,940
What's the meaning of this?
833
00:41:42,740 --> 00:41:43,980
Ye Xiaotian
834
00:41:44,580 --> 00:41:45,580
is being ridiculous.
835
00:41:46,220 --> 00:41:47,980
This is a disgrace to our national prestige.
836
00:41:57,420 --> 00:41:58,980
How do you do, Your Highness?
837
00:41:59,300 --> 00:42:01,100
I hope Your Highness will forgive me for the poor reception.
838
00:42:03,860 --> 00:42:04,580
Ambassador Ye,
839
00:42:05,620 --> 00:42:07,020
it was your arrangement?
840
00:42:07,900 --> 00:42:09,220
I've arranged this dinner
841
00:42:09,500 --> 00:42:12,100
specially for Your Highness.
842
00:42:12,900 --> 00:42:14,340
This is one of the most distinctive dishes
843
00:42:14,620 --> 00:42:16,140
in the Great Ming Dynasty.
844
00:42:17,100 --> 00:42:19,900
It's unique in that it allows the diners
845
00:42:20,260 --> 00:42:21,660
to decide the flavor of the dish
846
00:42:21,860 --> 00:42:22,660
as they please.
847
00:42:23,580 --> 00:42:26,060
Is this dish really so wonderful?
848
00:42:26,940 --> 00:42:29,020
Would Your Highness like to have a try?
849
00:42:30,580 --> 00:42:31,580
What flavor would Your Highness prefer?
53256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.