All language subtitles for The Dark Lord 2018 1080p WEBRip Ep 27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,980 --> 00:01:34,620 Episode 27 2 00:01:35,760 --> 00:01:39,120 My daughter is called Yingying. 3 00:01:40,920 --> 00:01:41,920 Xia Yingying? 4 00:01:43,960 --> 00:01:47,040 So…you must be Uncle Xia. 5 00:01:49,960 --> 00:01:51,040 I'm Li Xuancheng. 6 00:01:51,760 --> 00:01:53,120 And I happen to know your daughter. 7 00:01:54,440 --> 00:01:55,600 Don't worry, Uncle Xia. 8 00:01:55,880 --> 00:01:57,120 I'll see to it 9 00:01:57,120 --> 00:01:58,320 that you shall find your daughter. 10 00:02:01,960 --> 00:02:03,160 That's great. 11 00:02:05,720 --> 00:02:06,760 Come in, please. 12 00:02:10,560 --> 00:02:11,880 Brother Ye, listen to me. 13 00:02:12,480 --> 00:02:13,600 If you don't want to shoulder this burden, 14 00:02:13,600 --> 00:02:14,760 I can do it for you. 15 00:02:15,160 --> 00:02:16,200 We look quite alike, I think. 16 00:02:16,200 --> 00:02:16,840 It'll work. 17 00:02:16,840 --> 00:02:17,480 Have a seat. 18 00:02:17,480 --> 00:02:17,960 Brother Ye. 19 00:02:18,600 --> 00:02:19,480 All right. 20 00:02:21,600 --> 00:02:23,560 Listen to me, will you? 21 00:02:24,280 --> 00:02:25,160 Big brother, tell you what, 22 00:02:25,160 --> 00:02:26,440 if you really can't handle it, 23 00:02:26,440 --> 00:02:28,200 turn to your elder brother for help. 24 00:02:28,520 --> 00:02:29,240 What do you think? 25 00:02:30,360 --> 00:02:31,480 I'm going back to the prison. 26 00:02:33,840 --> 00:02:34,880 Don't go. 27 00:02:35,120 --> 00:02:36,440 Let brother return to the prison. 28 00:02:36,920 --> 00:02:37,480 Duoni, 29 00:02:37,480 --> 00:02:38,160 sit down. 30 00:02:39,200 --> 00:02:39,760 Sit. 31 00:02:40,160 --> 00:02:40,880 Ye Xiaotian, 32 00:02:41,000 --> 00:02:41,880 where did you take them? 33 00:02:41,880 --> 00:02:42,760 It's so late. 34 00:02:43,040 --> 00:02:43,920 He's drunk. 35 00:02:46,800 --> 00:02:49,240 I can tell that's your sweetheart just by the way you talked to her. 36 00:02:50,320 --> 00:02:51,120 Hello, sister-in-law. 37 00:02:51,960 --> 00:02:52,680 Come on. 38 00:02:53,160 --> 00:02:53,600 Hello, sister-in-law. 39 00:02:53,600 --> 00:02:53,960 Let's go. 40 00:02:54,280 --> 00:02:54,640 Let's go. 41 00:02:55,080 --> 00:02:56,440 Yunfei, let go of me. 42 00:02:56,720 --> 00:02:57,480 Let go of me. 43 00:02:59,240 --> 00:03:00,920 That big buy certainly can't hold his liquor. 44 00:03:02,240 --> 00:03:03,600 I'm off to the capital prison. 45 00:03:06,280 --> 00:03:07,160 -Yingying…-What's the matter? 46 00:03:08,240 --> 00:03:08,880 Yingying… 47 00:03:09,720 --> 00:03:10,840 Yingying has been taken away. 48 00:03:12,320 --> 00:03:13,240 What? 49 00:03:14,000 --> 00:03:14,800 Who took her away? 50 00:03:15,440 --> 00:03:16,400 Why didn't you stop them? 51 00:03:17,560 --> 00:03:18,640 How…how could I do that? 52 00:03:18,960 --> 00:03:20,720 She was taken away by her father. 53 00:03:20,720 --> 00:03:22,080 How could I stop him? 54 00:03:25,720 --> 00:03:28,000 So…where is she now? 55 00:03:28,560 --> 00:03:30,040 I…I don't know. 56 00:03:30,960 --> 00:03:32,800 They came in the evening. 57 00:03:33,200 --> 00:03:34,520 They probably haven't left the city yet. 58 00:03:36,080 --> 00:03:37,240 That Royal Uncle Li 59 00:03:37,440 --> 00:03:38,600 took Uncle Xia here. 60 00:03:41,120 --> 00:03:41,480 Uncle Dong, 61 00:03:42,000 --> 00:03:43,200 don't you have tracker bees? 62 00:03:43,560 --> 00:03:45,360 Can you send them out? 63 00:03:46,640 --> 00:03:47,640 The Capital City is huge 64 00:03:47,800 --> 00:03:48,800 with a huge population. 65 00:03:49,360 --> 00:03:50,720 The bees won't be able to find her. 66 00:03:51,520 --> 00:03:51,800 Uncle Dong, 67 00:03:51,800 --> 00:03:53,160 you're friends with Uncle Xia, right? 68 00:03:53,160 --> 00:03:53,960 Why didn't you stop him? 69 00:03:54,920 --> 00:03:56,240 I tried stopping him, 70 00:03:56,600 --> 00:03:57,520 but that old bastard 71 00:03:57,920 --> 00:03:59,600 wouldn't listen to me, his old friend. 72 00:04:04,040 --> 00:04:05,200 I got it. I got it. 73 00:04:06,560 --> 00:04:07,160 Where's Yingying? 74 00:04:07,760 --> 00:04:09,640 Uncle Xia and Miss Xia 75 00:04:09,640 --> 00:04:11,200 were ushered into Royal Uncle's mansion by Li Xuancheng. 76 00:04:11,680 --> 00:04:13,040 Royal Uncle's mansion? 77 00:04:14,240 --> 00:04:15,400 Oh no, big brother. 78 00:04:15,840 --> 00:04:18,390 Royal Uncle Li must have a thing for your sweetheart. 79 00:04:18,560 --> 00:04:19,680 Even a fool can tell that. 80 00:04:20,120 --> 00:04:21,160 He kept ogling Yingying 81 00:04:21,830 --> 00:04:23,600 at the charity auction the other day. 82 00:04:23,840 --> 00:04:25,040 Oh no, big brother. 83 00:04:25,320 --> 00:04:27,400 Royal Uncle Li is a nobleman 84 00:04:27,400 --> 00:04:28,320 with a higher social status 85 00:04:28,320 --> 00:04:29,200 and better connections. 86 00:04:29,200 --> 00:04:30,200 And he's more handsome than you. 87 00:04:30,840 --> 00:04:31,760 If I had a daughter, 88 00:04:31,760 --> 00:04:33,400 I'd certainly marry her to Royal Uncle Li. 89 00:04:34,280 --> 00:04:35,720 I do believe in Yingying's constancy. 90 00:04:35,760 --> 00:04:37,640 But I'm afraid that your future father-in-law 91 00:04:37,640 --> 00:04:39,000 is less dependable. 92 00:04:39,360 --> 00:04:39,840 Second Brother, 93 00:04:39,840 --> 00:04:40,960 what do you mean? 94 00:04:41,240 --> 00:04:42,320 I'm telling the truth. 95 00:04:42,920 --> 00:04:43,680 Have you got anything else to say? 96 00:04:44,000 --> 00:04:45,240 Go ahead if you don't. 97 00:04:45,640 --> 00:04:46,600 Oh, there's a well in the front courtyard. 98 00:04:47,040 --> 00:04:48,160 You can go down there and cool off. 99 00:04:48,880 --> 00:04:49,560 I'm sorry. 100 00:05:09,920 --> 00:05:10,360 Big brother, 101 00:05:10,680 --> 00:05:12,600 Royal Uncle's mansion is heavily guarded. 102 00:05:13,200 --> 00:05:14,560 It's meant for you, I think. 103 00:05:15,760 --> 00:05:16,240 Big brother, 104 00:05:16,480 --> 00:05:17,160 let me… 105 00:05:18,120 --> 00:05:19,000 Let's try peaceful means before resorting to force. 106 00:05:19,720 --> 00:05:20,280 Leave it to me. 107 00:05:24,680 --> 00:05:25,480 Hello, um… 108 00:05:25,800 --> 00:05:26,800 Get lost. 109 00:05:28,680 --> 00:05:29,240 Nice to… 110 00:05:30,400 --> 00:05:31,400 Beat it. 111 00:05:33,080 --> 00:05:34,080 Just…just you wait! 112 00:05:35,520 --> 00:05:36,520 Go away. 113 00:05:37,480 --> 00:05:38,240 Beat it. 114 00:05:42,680 --> 00:05:43,440 Are you all right? 115 00:05:44,820 --> 00:05:45,560 Let's resort to force. 116 00:05:45,800 --> 00:05:46,680 Peaceful means are useless. 117 00:06:00,600 --> 00:06:01,080 Big brother, 118 00:06:01,800 --> 00:06:04,080 Yunfei's kung fu is just so-so. 119 00:06:04,320 --> 00:06:05,640 It's about the same as mine. 120 00:06:20,520 --> 00:06:20,960 Big brother. 121 00:06:20,960 --> 00:06:21,440 Yunfei, 122 00:06:21,600 --> 00:06:22,560 what's it like inside the mansion? 123 00:06:22,680 --> 00:06:23,920 There're a dozen fierce dogs 124 00:06:23,920 --> 00:06:25,080 and patrolling servants in there. 125 00:06:28,040 --> 00:06:29,480 We should poison those dogs. 126 00:06:42,360 --> 00:06:42,920 Uncle Xia, 127 00:06:43,840 --> 00:06:45,440 this is no ordinary roast duck. 128 00:06:45,800 --> 00:06:48,040 My sister, the empress dowager, 129 00:06:48,040 --> 00:06:50,280 bid the chefs in the palace to prepare it for you. 130 00:06:50,720 --> 00:06:51,240 Come on. 131 00:06:52,120 --> 00:06:52,720 Please try it. 132 00:06:52,800 --> 00:06:53,360 OK. 133 00:06:53,520 --> 00:06:54,400 Come on. Dip it in this sauce. 134 00:06:54,400 --> 00:06:54,920 OK. 135 00:06:55,240 --> 00:06:55,840 Come on. 136 00:07:03,280 --> 00:07:03,840 How do you like it? 137 00:07:05,400 --> 00:07:06,440 It's very tasty. 138 00:07:06,560 --> 00:07:06,920 Come on. 139 00:07:10,840 --> 00:07:11,640 Miss Xia. 140 00:07:11,920 --> 00:07:12,440 Come on. 141 00:07:12,960 --> 00:07:13,800 Have a taste of it. 142 00:07:16,560 --> 00:07:17,440 Mind your manners, young lady. 143 00:07:20,680 --> 00:07:21,320 It doesn't matter. 144 00:07:21,320 --> 00:07:22,680 Uncle Xia, it doesn't matter. 145 00:07:22,840 --> 00:07:23,760 Let's drink. 146 00:07:23,920 --> 00:07:24,320 Come on. 147 00:07:29,000 --> 00:07:29,520 Come on. 148 00:07:29,520 --> 00:07:30,040 Cheers. 149 00:07:37,360 --> 00:07:38,520 Royal Uncle Li 150 00:07:38,800 --> 00:07:42,520 is a handsome man of excellent character. 151 00:07:43,360 --> 00:07:45,520 His family background is impeccable. 152 00:07:46,120 --> 00:07:49,120 He's the empress dowager's beloved youngest brother. 153 00:07:50,000 --> 00:07:53,880 I think they'll make a perfect couple. 154 00:07:54,280 --> 00:07:55,240 They were made for each other. 155 00:07:55,760 --> 00:07:59,720 He's way better than that unreliable Ye Xiaotian. 156 00:08:01,720 --> 00:08:02,320 Miss Xia. 157 00:08:02,640 --> 00:08:03,560 Come on. Try it. 158 00:08:04,760 --> 00:08:06,120 Have…have a taste of it. 159 00:08:09,400 --> 00:08:10,280 Come on. Let's drink. 160 00:08:10,520 --> 00:08:11,200 Come on. 161 00:08:14,920 --> 00:08:15,480 Big brother. 162 00:08:15,840 --> 00:08:16,400 So? 163 00:08:16,400 --> 00:08:17,240 Did you get it? 164 00:08:18,680 --> 00:08:20,800 The government has a tight control over toxic drugs. 165 00:08:20,800 --> 00:08:21,880 The drugstore wouldn't sell the drug to me 166 00:08:21,880 --> 00:08:22,680 unless I have the prescription written by its physician. 167 00:08:23,600 --> 00:08:24,000 What? 168 00:08:24,000 --> 00:08:25,520 Can't we bribe them? 169 00:08:25,640 --> 00:08:27,280 The seller and the buyer will be executed 170 00:08:27,400 --> 00:08:28,760 if the poison causes death. 171 00:08:29,120 --> 00:08:30,040 Do you think bribery will work? 172 00:08:33,360 --> 00:08:34,520 Look at us. 173 00:08:34,520 --> 00:08:36,400 Anxiety has turned us to blockheads. 174 00:08:36,960 --> 00:08:38,520 Duoni and Uncle Dong 175 00:08:38,520 --> 00:08:39,880 are experts on poison. 176 00:08:39,880 --> 00:08:41,000 Why would we have to buy poison? 177 00:08:41,400 --> 00:08:41,910 Right. 178 00:08:42,000 --> 00:08:42,550 Right. 179 00:08:44,240 --> 00:08:45,040 Let's go talk to them. 180 00:08:47,960 --> 00:08:49,160 You're planning to poison dogs? 181 00:08:49,400 --> 00:08:50,400 Dogs are so cute, 182 00:08:50,400 --> 00:08:51,960 can we spare them? 183 00:08:51,960 --> 00:08:52,960 Cut it out. 184 00:08:52,960 --> 00:08:54,520 Those dogs aren't cute at all. 185 00:08:54,880 --> 00:08:56,760 They wanted to bite you 186 00:08:56,760 --> 00:08:58,120 because they didn't know you. 187 00:08:58,400 --> 00:08:59,640 They'd be docile 188 00:08:59,880 --> 00:09:01,120 if you got familiar with them. 189 00:09:01,480 --> 00:09:02,600 Just prepare your poison, 190 00:09:02,600 --> 00:09:03,360 OK? 191 00:09:05,360 --> 00:09:05,840 But… 192 00:09:06,360 --> 00:09:07,880 We can't go inside 193 00:09:07,880 --> 00:09:08,880 if we don't poison those fierce dogs. 194 00:09:09,880 --> 00:09:11,800 But...but poisoning them is so cruel. 195 00:09:12,400 --> 00:09:13,720 We can make them sleep for a while. 196 00:09:15,160 --> 00:09:16,560 Can you do that? 197 00:09:16,880 --> 00:09:17,800 Yes, of course. 198 00:09:18,200 --> 00:09:20,200 You don't need to turn to Uncle Dong for help. 199 00:09:20,200 --> 00:09:21,040 I can manage it. 200 00:09:22,400 --> 00:09:23,400 We need you to show off your skill. 201 00:09:23,520 --> 00:09:24,720 We shall leave it to you. 202 00:09:34,280 --> 00:09:34,880 Keep it lower. 203 00:09:35,240 --> 00:09:36,160 The people inside might see it. 204 00:09:42,960 --> 00:09:43,400 Big brother, 205 00:09:43,600 --> 00:09:44,520 I hear nothing. 206 00:09:46,920 --> 00:09:49,160 I heard that rich people's dogs 207 00:09:49,600 --> 00:09:51,240 received some special training. 208 00:09:52,160 --> 00:09:52,880 They rarely eat the food 209 00:09:52,880 --> 00:09:54,840 offered by people other than their masters. 210 00:09:55,720 --> 00:09:56,280 Could it be… 211 00:09:58,040 --> 00:09:58,840 Yunfei, give us a hand. 212 00:10:01,840 --> 00:10:02,880 What dog is that? 213 00:10:02,880 --> 00:10:04,200 It's so strong. 214 00:10:07,280 --> 00:10:08,920 How dare you mess around near Royal Uncle's mansion? 215 00:10:09,360 --> 00:10:09,960 Stop. 216 00:10:11,920 --> 00:10:12,440 Stop. 217 00:10:13,160 --> 00:10:14,000 Big brother, what are we going to do? 218 00:10:14,000 --> 00:10:14,640 Run. 219 00:10:15,400 --> 00:10:16,560 -Stop. -Stop. 220 00:10:17,680 --> 00:10:18,680 We'll see. 221 00:10:19,240 --> 00:10:19,640 Right? 222 00:10:21,560 --> 00:10:22,360 How is it going, Xiaotian? 223 00:10:22,360 --> 00:10:23,480 Did you see Miss Xia? 224 00:10:24,280 --> 00:10:25,280 Sadly no. 225 00:10:25,640 --> 00:10:26,680 We were denied entrance. 226 00:10:26,680 --> 00:10:27,640 We didn't see anyone. 227 00:10:27,640 --> 00:10:28,480 All we saw was a few dogs. 228 00:10:31,880 --> 00:10:32,440 Xiaotian. 229 00:10:32,840 --> 00:10:34,560 Have a little confidence, OK? 230 00:10:34,920 --> 00:10:37,240 Miss Xia is deeply in love with you. 231 00:10:38,880 --> 00:10:40,520 It's not that I don't have self-confidence. 232 00:10:41,640 --> 00:10:42,880 I don't have confidence 233 00:10:42,880 --> 00:10:43,880 in my future father-in-law. 234 00:10:44,880 --> 00:10:45,720 He's right. 235 00:10:45,960 --> 00:10:47,440 Li Xuancheng indeed poses a great threat, 236 00:10:47,440 --> 00:10:48,800 since he is from such a distinguished family, 237 00:10:48,800 --> 00:10:50,600 and he's still single. 238 00:10:52,040 --> 00:10:53,400 It's Royal Uncle's mansion, 239 00:10:53,400 --> 00:10:54,600 nota tiger's den. 240 00:10:54,760 --> 00:10:55,480 You don't have a solution, 241 00:10:55,480 --> 00:10:56,080 but I do. 242 00:10:59,080 --> 00:10:59,680 What are you looking at? 243 00:10:59,760 --> 00:11:00,640 I really do. 244 00:11:10,440 --> 00:11:11,160 Arsenal Bureau. 245 00:11:11,640 --> 00:11:12,320 Brother Qiao, 246 00:11:12,600 --> 00:11:13,760 why did you take me here? 247 00:11:16,040 --> 00:11:18,000 Are you planning to bombard Royal Uncle's mansion 248 00:11:18,000 --> 00:11:19,080 with a cannon? 249 00:11:20,640 --> 00:11:23,240 Li Xuancheng plays the villain who breaks up an affectionate couple, 250 00:11:23,960 --> 00:11:26,560 so I'll stage a Magpie Bridge Meeting. 251 00:11:27,480 --> 00:11:29,360 Why are you citing opera now? 252 00:11:30,040 --> 00:11:30,920 Shut up. 253 00:11:30,920 --> 00:11:31,840 Just follow me. 254 00:11:32,680 --> 00:11:34,080 What the heck are you up to? 255 00:11:42,160 --> 00:11:43,000 Hello, Centurion Qiao. 256 00:11:43,760 --> 00:11:44,720 Where's Eunuch Zhao Si? 257 00:11:45,000 --> 00:11:45,680 He's taking a nap 258 00:11:45,800 --> 00:11:46,680 in the back room. 259 00:11:46,840 --> 00:11:48,360 Shall I call him over? 260 00:11:48,520 --> 00:11:49,800 Don't bother. I'll go talk to him. 261 00:11:50,280 --> 00:11:51,360 Wait here for a moment. 262 00:11:57,280 --> 00:11:58,000 Zhao Si. 263 00:11:58,720 --> 00:11:59,240 Zhao Si. 264 00:12:00,480 --> 00:12:01,080 Zhao Si. 265 00:12:01,640 --> 00:12:03,160 I came here to borrow your treasure. 266 00:12:04,120 --> 00:12:05,920 You want to borrow that treasure of mine? 267 00:12:08,840 --> 00:12:10,000 Not that one. 268 00:12:11,000 --> 00:12:12,320 I've got one myself. 269 00:12:12,520 --> 00:12:13,400 I want to borrow 270 00:12:13,400 --> 00:12:15,280 the treasure you showed me the other day. 271 00:12:16,560 --> 00:12:18,960 The treasure I showed you the other day. 272 00:12:20,880 --> 00:12:21,720 You mean… 273 00:12:22,400 --> 00:12:23,920 Yeah, that treasure. 274 00:12:23,920 --> 00:12:25,200 I need it badly. 275 00:12:25,200 --> 00:12:26,880 Why would you need it? 276 00:12:32,600 --> 00:12:33,880 It's a secret weapon 277 00:12:33,880 --> 00:12:35,000 secretly developed 278 00:12:35,000 --> 00:12:36,720 by Arsenal Bureau 279 00:12:36,720 --> 00:12:38,040 for secret missions. 280 00:12:38,680 --> 00:12:39,320 Sure. 281 00:12:40,080 --> 00:12:40,840 It's for a tryst. 282 00:12:41,120 --> 00:12:42,240 A tryst surely is secret. 283 00:12:42,520 --> 00:12:44,840 That's not what I'm talking about. 284 00:12:47,000 --> 00:12:47,760 Eunuch Zhao, 285 00:12:47,760 --> 00:12:48,800 he's my sworn brother. 286 00:12:48,800 --> 00:12:50,440 I've got to help him. 287 00:12:50,760 --> 00:12:51,360 Besides, 288 00:12:51,600 --> 00:12:53,480 I'm the only one who holds it as a treasure. 289 00:12:53,480 --> 00:12:54,160 Has anyone else 290 00:12:54,160 --> 00:12:55,200 ever showed interest in it? 291 00:12:56,680 --> 00:12:59,160 Arsenal Bureau has classified it as a waste product. 292 00:12:59,400 --> 00:13:01,120 It's better to lend it to me for fun 293 00:13:01,200 --> 00:13:02,560 than leave it in the warehouse getting moldy. 294 00:13:04,840 --> 00:13:07,480 It's been classified as a waste product, 295 00:13:08,040 --> 00:13:09,680 but it was developed and produced 296 00:13:09,680 --> 00:13:11,160 by us Arsenal Bureau, after all. 297 00:13:11,160 --> 00:13:13,160 If anyone should investigate it… 298 00:13:13,360 --> 00:13:14,200 Don't worry. 299 00:13:14,400 --> 00:13:15,080 That invention of yours 300 00:13:15,080 --> 00:13:16,600 has never been publicized, has it? 301 00:13:16,840 --> 00:13:17,360 Besides, 302 00:13:17,440 --> 00:13:18,560 it's just a waste product, 303 00:13:18,560 --> 00:13:20,360 so why don't you let me recycle it? 304 00:13:20,560 --> 00:13:21,320 I'll destroy it 305 00:13:21,440 --> 00:13:22,320 as soon as I'm finished with it. 306 00:13:25,640 --> 00:13:27,040 You'll keep your word? 307 00:13:27,360 --> 00:13:28,640 Sure. Come on. 308 00:13:28,720 --> 00:13:29,480 Listen to me. 309 00:13:29,480 --> 00:13:30,760 Helping to bring about a happy marriage 310 00:13:31,120 --> 00:13:32,920 is a charitable and pious deed. 311 00:13:33,240 --> 00:13:33,960 I'll buy you a drink 312 00:13:33,960 --> 00:13:34,880 when this is done. 313 00:13:36,840 --> 00:13:37,400 All right. 314 00:13:37,840 --> 00:13:39,240 I'll give it to you. 315 00:13:39,960 --> 00:13:42,000 I'll soon delete it 316 00:13:42,000 --> 00:13:43,360 from the arsenal register. 317 00:13:43,600 --> 00:13:45,720 Destroy it when you're finished with it. 318 00:13:45,720 --> 00:13:47,640 Never tell anyone it's a work 319 00:13:47,640 --> 00:13:49,200 produced by Arsenal Bureau. 320 00:13:49,600 --> 00:13:50,800 That's my good brother. 321 00:13:50,800 --> 00:13:52,360 Have a little faith in me. 322 00:13:53,760 --> 00:13:54,920 How dare I 323 00:13:55,560 --> 00:13:58,040 have any faith in you? 324 00:14:12,120 --> 00:14:12,680 Miss Zhan. 325 00:14:17,760 --> 00:14:18,480 Miss Zhan. 326 00:14:19,240 --> 00:14:19,800 Brother Qiao. 327 00:14:20,120 --> 00:14:20,800 Brother Zhang. 328 00:14:22,320 --> 00:14:24,000 You have something on your mind, Miss Zhan? 329 00:14:24,800 --> 00:14:25,360 No. 330 00:14:28,040 --> 00:14:29,320 Mid-Autumn Day is around the corner. 331 00:14:29,880 --> 00:14:30,960 I can't go home, 332 00:14:31,160 --> 00:14:32,120 so I'm a little homesick. 333 00:14:33,600 --> 00:14:35,400 Miss Zhan, are you homesick 334 00:14:35,400 --> 00:14:36,960 or lovesick? 335 00:14:38,120 --> 00:14:39,760 What are you talking about, Brother Zhang? 336 00:14:40,120 --> 00:14:40,640 Miss Zhan, 337 00:14:41,040 --> 00:14:42,240 only a blind man couldn't tell 338 00:14:42,480 --> 00:14:44,960 you have a thing for Ye Xiaotian. 339 00:14:45,600 --> 00:14:47,080 Miss Zhan has a thing for Ye Xiaotian? 340 00:14:47,440 --> 00:14:48,000 He's blind. 341 00:14:49,120 --> 00:14:50,040 Cut it out. 342 00:14:50,600 --> 00:14:51,680 Ye Xiaotian and I… 343 00:14:52,400 --> 00:14:54,240 We…we're buddies. 344 00:14:55,240 --> 00:14:56,080 Besides, 345 00:14:57,160 --> 00:14:58,320 he likes Yingying. 346 00:14:59,560 --> 00:15:01,440 But I don't think he dislikes you. 347 00:15:01,440 --> 00:15:02,280 That's right. 348 00:15:02,640 --> 00:15:04,720 It's normal for a man to have several wives. 349 00:15:04,960 --> 00:15:06,360 Back in the old days, my wife 350 00:15:06,360 --> 00:15:08,280 liked her cousin more than me. 351 00:15:08,400 --> 00:15:10,320 So I beat my rival to it, 352 00:15:10,320 --> 00:15:11,760 and married her. 353 00:15:12,160 --> 00:15:13,160 She's been living a happy life 354 00:15:13,480 --> 00:15:15,240 over the years, 355 00:15:15,360 --> 00:15:17,720 and she's long forgotten her childhood sweetheart. 356 00:15:18,680 --> 00:15:19,240 Miss Zhan, 357 00:15:20,240 --> 00:15:22,400 while it's hard for a man to court a woman, 358 00:15:22,840 --> 00:15:24,000 a woman easily succeeds 359 00:15:24,200 --> 00:15:25,520 in wooing a man. 360 00:15:26,720 --> 00:15:28,680 Cut…cut it out, you two. 361 00:15:29,280 --> 00:15:30,320 For the last time, 362 00:15:30,800 --> 00:15:32,680 Ye Xiaotian and I are buddies, 363 00:15:33,040 --> 00:15:34,400 buddies who stick together in life and death. 364 00:15:35,000 --> 00:15:36,240 Buddies, buddies, buddies. 365 00:15:36,240 --> 00:15:37,000 Great buddies. 366 00:15:37,360 --> 00:15:38,080 Bye. 367 00:15:39,360 --> 00:15:39,800 Miss Zhan, 368 00:15:40,520 --> 00:15:42,400 being a tomboy won't do. 369 00:15:42,880 --> 00:15:44,280 A sword doesn't befit a young lady. 370 00:15:45,120 --> 00:15:46,880 Learn a little embroidery, OK? 371 00:15:52,240 --> 00:15:53,680 Learn a little embroidery. 372 00:15:55,240 --> 00:15:56,080 It's a piece of cake. 373 00:16:10,680 --> 00:16:11,520 Sister Ning'er. 374 00:16:12,240 --> 00:16:13,320 Sister Ning'er. 375 00:16:15,360 --> 00:16:16,440 Sister Ning'er. 376 00:16:20,680 --> 00:16:22,680 I'm off to go shopping with Daheng. 377 00:16:22,760 --> 00:16:23,920 Come with us. Let's go. 378 00:16:24,360 --> 00:16:25,360 I'm busy. 379 00:16:25,520 --> 00:16:26,400 I can't go. 380 00:16:27,120 --> 00:16:28,440 Come with us. 381 00:16:29,760 --> 00:16:30,760 Enjoy yourselves. 382 00:16:31,320 --> 00:16:32,280 I really can't go. 383 00:16:32,560 --> 00:16:33,080 Go ahead. 384 00:16:33,440 --> 00:16:34,920 You've got something on your mind? 385 00:16:35,280 --> 00:16:37,120 I…I've got nothing on my mind. 386 00:16:37,520 --> 00:16:39,000 Go ahead. Have a good time. 387 00:16:39,200 --> 00:16:40,680 Do get some tasty snacks. 388 00:17:02,400 --> 00:17:03,080 I'm sure 389 00:17:03,480 --> 00:17:05,920 I can make a nice robe. 390 00:17:09,800 --> 00:17:10,590 -What are you doing? Let's go. –I'm striking a pose. 391 00:17:10,800 --> 00:17:11,400 So? 392 00:17:11,400 --> 00:17:12,560 Sister Ning'er isn't coming with us. 393 00:17:14,310 --> 00:17:14,800 Big brother, 394 00:17:15,480 --> 00:17:17,200 Duoni and I are going to do some shopping for the Mid-Autumn Festival. 395 00:17:17,400 --> 00:17:18,920 Go ahead. Have fun. 396 00:17:19,160 --> 00:17:19,640 Oh, right. 397 00:17:19,800 --> 00:17:20,880 Don't get yourselves into trouble. 398 00:17:21,040 --> 00:17:21,560 We won't. 399 00:17:26,400 --> 00:17:27,280 Xiaotian. Xiaotian. 400 00:17:27,640 --> 00:17:28,110 How is it going? 401 00:17:28,280 --> 00:17:29,800 We've found a perfect spot. 402 00:17:29,800 --> 00:17:30,480 Let's go. 403 00:17:30,480 --> 00:17:31,320 Really? Excellent. 404 00:17:31,320 --> 00:17:31,960 -Let's go. -Come on. 405 00:17:43,760 --> 00:17:45,200 Jiang Ziya fishes with a straight hook without bait. 406 00:17:46,080 --> 00:17:47,560 Only the wiling ones shall get hooked. 407 00:17:51,160 --> 00:17:51,560 Uncle Xia. 408 00:17:52,680 --> 00:17:53,400 Your Highness. 409 00:17:54,240 --> 00:17:54,800 Uncle Xia, 410 00:17:55,160 --> 00:17:56,080 you're fond of painting, too? 411 00:17:56,280 --> 00:17:57,160 I'm not a connoisseur. 412 00:17:57,560 --> 00:17:58,680 I just like appreciating paintings. 413 00:18:00,080 --> 00:18:02,120 Uncle Xia, please take a seat. 414 00:18:03,280 --> 00:18:03,760 Have a seat. 415 00:18:09,280 --> 00:18:09,880 Please. 416 00:18:12,960 --> 00:18:13,800 What's this? 417 00:18:15,720 --> 00:18:16,440 It is 418 00:18:17,280 --> 00:18:20,240 a set of head ornaments 419 00:18:20,240 --> 00:18:21,160 I got for Miss Xia. 420 00:18:22,120 --> 00:18:22,760 It's just a small gift 421 00:18:22,760 --> 00:18:23,560 to show my respect. 422 00:18:24,560 --> 00:18:27,520 I'm quite impressed with Your Highness, 423 00:18:28,440 --> 00:18:30,680 as Your Highness is a handsome nobleman 424 00:18:30,800 --> 00:18:32,320 of excellent character. 425 00:18:32,440 --> 00:18:35,560 And Your Highness is deeply attached to my daughter. 426 00:18:36,400 --> 00:18:39,560 But my daughter is a very stubborn girl, 427 00:18:40,080 --> 00:18:42,800 so I hope Your Highness 428 00:18:42,800 --> 00:18:44,560 won't begrudge patience with her. 429 00:18:45,480 --> 00:18:46,040 Sure, Uncle Xia. 430 00:18:46,040 --> 00:18:47,880 I've got many sons 431 00:18:48,040 --> 00:18:49,400 but only one daughter. 432 00:18:49,560 --> 00:18:50,280 To be frank, 433 00:18:50,800 --> 00:18:55,080 she's the only female descendant in our clan in three generations, 434 00:18:55,800 --> 00:18:56,920 and thus she's been spoilt. 435 00:19:00,040 --> 00:19:00,680 I understand. 436 00:19:02,120 --> 00:19:03,880 As the saying goes, no difficulty is insurmountable 437 00:19:04,280 --> 00:19:05,520 if one sets one's mind on it. 438 00:19:06,240 --> 00:19:07,240 Don't worry, Uncle Xia. 439 00:19:07,560 --> 00:19:09,960 I'm determined to move Miss Xia 440 00:19:10,240 --> 00:19:11,960 with my sincerity. 441 00:19:15,160 --> 00:19:15,480 Uncle Xia, 442 00:19:16,000 --> 00:19:16,560 please have some tea. 443 00:20:34,560 --> 00:20:35,320 Brother Xiaotian. 444 00:20:35,560 --> 00:20:36,680 That must be Brother Xiaotian. 445 00:20:47,800 --> 00:20:48,800 Yingying saw it. 446 00:20:50,040 --> 00:20:50,960 She saw it. 447 00:20:52,120 --> 00:20:52,800 What? 448 00:20:53,080 --> 00:20:53,880 You haven't finished it yet? 449 00:20:54,960 --> 00:20:56,920 It's a lot easier said than done. 450 00:20:57,720 --> 00:20:58,800 Do you want to have a try? 451 00:21:21,880 --> 00:21:23,320 Full…full moon? 452 00:21:26,720 --> 00:21:28,320 That's Mid-Autumn Day, right? 453 00:21:30,240 --> 00:21:32,040 Why is the boy clutching at a cloud? 454 00:21:35,200 --> 00:21:36,400 What does it mean? 455 00:21:47,800 --> 00:21:49,920 Well, your painting 456 00:21:50,080 --> 00:21:50,920 is so obscure 457 00:21:51,080 --> 00:21:51,960 that even I have trouble understanding it, 458 00:21:52,320 --> 00:21:53,480 let alone Yingying. 459 00:21:54,280 --> 00:21:55,120 We had no choice. 460 00:21:55,520 --> 00:21:56,600 If we had written words on it 461 00:21:56,600 --> 00:21:58,120 and if Royal Uncle's henchmen discovered them, 462 00:21:58,120 --> 00:21:59,640 they'd take precautions against us, wouldn't they? 463 00:22:01,160 --> 00:22:01,880 You're right. 464 00:22:03,040 --> 00:22:03,880 Don't just stand here. 465 00:22:04,040 --> 00:22:05,600 Let's give our secret weapon a test run. 466 00:22:05,720 --> 00:22:07,120 Come on. Let's go. 467 00:22:08,320 --> 00:22:08,720 Let's go. 468 00:22:29,600 --> 00:22:31,520 Brother. Brother. 469 00:22:33,720 --> 00:22:34,320 Big brother. 470 00:22:38,600 --> 00:22:39,080 Xiaotian, 471 00:22:39,320 --> 00:22:41,320 where…where have you been these days? 472 00:22:41,640 --> 00:22:42,440 You didn't come to switch places with me. 473 00:22:42,840 --> 00:22:44,760 Father and your sister-in-law 474 00:22:44,960 --> 00:22:45,880 must be worried. 475 00:22:46,160 --> 00:22:47,640 I've got some urgent business to deal with outside. 476 00:22:48,160 --> 00:22:48,840 But brother, 477 00:22:49,520 --> 00:22:50,960 I didn't come to switch places with you today. 478 00:22:51,040 --> 00:22:52,680 You have to spend another night here. 479 00:22:53,560 --> 00:22:55,680 Get someone to send a message to our family. 480 00:22:56,200 --> 00:22:56,800 OK, brother, 481 00:22:56,800 --> 00:22:57,920 I've got to run now. Time is up. 482 00:22:57,920 --> 00:22:58,560 Bye. 483 00:22:59,160 --> 00:22:59,800 See you. 484 00:23:00,840 --> 00:23:01,600 Take care of yourself. 485 00:23:23,240 --> 00:23:23,960 It's beautiful. 486 00:23:34,120 --> 00:23:35,200 Come and get a lantern. 487 00:23:35,360 --> 00:23:37,040 Come and take a look. Come on. 488 00:23:43,800 --> 00:23:44,640 It's pretty. 489 00:23:46,280 --> 00:23:47,440 It's beautiful. 490 00:23:49,160 --> 00:23:50,200 It's gorgeous. 491 00:23:51,280 --> 00:23:53,400 This freebie looks nice. I'd like to take it. 492 00:24:34,000 --> 00:24:35,080 Uncle Xia, come on. 493 00:24:35,080 --> 00:24:35,680 Let's have some wine. 494 00:24:35,680 --> 00:24:36,360 OK. Come on. 495 00:24:48,840 --> 00:24:50,560 I won't admire the moon with that guy. 496 00:24:50,640 --> 00:24:51,320 Go away. 497 00:24:53,400 --> 00:24:54,000 Why… 498 00:25:04,720 --> 00:25:06,080 I'm so sorry. 499 00:25:06,240 --> 00:25:06,960 Sister said… 500 00:25:14,760 --> 00:25:15,880 It doesn't matter. 501 00:25:16,560 --> 00:25:19,320 Since Miss Xia would keep indoors, 502 00:25:19,400 --> 00:25:19,800 well, 503 00:25:21,920 --> 00:25:22,480 Brother, 504 00:25:22,600 --> 00:25:23,480 please have a seat. 505 00:25:23,640 --> 00:25:25,480 Why don't we keep Uncle Xia company 506 00:25:25,480 --> 00:25:26,800 by drinking wine and admiring the full moon? 507 00:25:26,960 --> 00:25:27,520 Uncle Xia. 508 00:25:27,600 --> 00:25:28,440 It sounds great. 509 00:25:29,200 --> 00:25:30,360 Come on. Sit down, please. 510 00:25:30,760 --> 00:25:31,120 OK. 511 00:25:35,680 --> 00:25:36,040 Come on. 512 00:26:07,520 --> 00:26:09,480 It's a full moon tonight. 513 00:26:10,640 --> 00:26:12,840 What's Brother Xiaotian's plan? 514 00:26:44,480 --> 00:26:46,120 Which lantern looks prettier to you, 515 00:26:46,200 --> 00:26:47,440 this one or this one? 516 00:26:49,640 --> 00:26:50,360 Sister Ning'er. 517 00:26:52,960 --> 00:26:53,480 It's beautiful. 518 00:26:56,120 --> 00:26:56,960 Sister Ning'er, 519 00:26:57,480 --> 00:26:59,200 you've got something on your mind again? 520 00:27:00,640 --> 00:27:01,200 No. 521 00:27:03,480 --> 00:27:04,040 Duoni, 522 00:27:05,000 --> 00:27:06,040 why haven't I seen 523 00:27:07,000 --> 00:27:09,240 Xiaotian and Daheng all day today? 524 00:27:09,680 --> 00:27:11,840 They went out early in the morning, 525 00:27:12,040 --> 00:27:13,040 looking secretive 526 00:27:13,160 --> 00:27:13,960 and mysterious. 527 00:27:14,560 --> 00:27:16,080 Look at this one. Isn't it gorgeous? 528 00:27:16,680 --> 00:27:17,400 Buy one. 529 00:27:17,680 --> 00:27:18,520 Look over there. 530 00:27:18,920 --> 00:27:19,760 What is that? 531 00:27:20,440 --> 00:27:21,120 Look. 532 00:27:21,120 --> 00:27:22,920 -I've never seen anything like it. -No. 533 00:27:23,560 --> 00:27:25,000 Look, it's flying in the sky. 534 00:27:25,640 --> 00:27:27,040 -It's flying high. -It looks huge. 535 00:27:29,800 --> 00:27:30,440 Yeah. 536 00:27:33,600 --> 00:27:34,440 It's beautiful. 537 00:27:48,520 --> 00:27:51,400 -It's flying towards us. –Yeah. -It's flying away. 538 00:27:55,160 --> 00:27:55,760 Sister Ning'er, 539 00:27:55,760 --> 00:27:56,400 let's go take a look. 540 00:27:56,400 --> 00:27:57,200 Come on. 541 00:28:00,040 --> 00:28:01,440 Come on. Let's go over there. 542 00:29:23,880 --> 00:29:24,320 Cheers. 543 00:29:25,080 --> 00:29:25,600 Cheers. 544 00:29:31,280 --> 00:29:32,920 Look. What a huge sky lantern! 545 00:29:49,480 --> 00:29:51,360 Whose sky lantern is it? 546 00:29:52,720 --> 00:29:54,040 It's spectacular. 547 00:29:54,060 --> 00:29:55,260 Covered with bamboo groves and weeds, 548 00:29:55,260 --> 00:29:58,100 the mountain stands amidst the clouds. 549 00:29:58,420 --> 00:30:00,540 Beset with crisis, 550 00:30:00,660 --> 00:30:03,820 I brave the thin ice to help my friends. 551 00:30:04,940 --> 00:30:06,340 With bitter winds howling like mad, 552 00:30:06,860 --> 00:30:08,980 things on earth at once repel and attract each other. 553 00:30:09,460 --> 00:30:14,500 I'm not afraid of challenging Heaven. 554 00:30:14,620 --> 00:30:16,040 I'm walking between life and death. Who sees the stains at my feet? 555 00:30:16,040 --> 00:30:17,800 The sky lantern has stopped at Miss Xia's door. 556 00:30:20,780 --> 00:30:25,940 The good and the evil remain uncompromising and incompatible. 557 00:30:26,540 --> 00:30:31,540 It's difficult to distinguish between the true and the false. I crave neither fame nor fortune. 558 00:30:32,100 --> 00:30:35,420 I don't have a hero complex. All I want is take life easy. 559 00:30:35,440 --> 00:30:36,440 Brother Xiaotian. 560 00:30:38,200 --> 00:30:38,720 Come aboard. 561 00:30:38,740 --> 00:30:40,100 Everyone follows the tide in troubled times. 562 00:30:40,120 --> 00:30:41,120 What…what is that? 563 00:30:41,140 --> 00:30:42,820 But I stick to my own beliefs. 564 00:30:42,840 --> 00:30:43,440 I was going to borrow 565 00:30:43,440 --> 00:30:45,800 the somersault cloud from Sun Wukong, 566 00:30:46,080 --> 00:30:47,560 but he happened to be out. 567 00:30:47,720 --> 00:30:49,360 So I borrowed this Lotus Lantern 568 00:30:49,360 --> 00:30:50,560 from the Heavenly Queen Mother 569 00:30:51,280 --> 00:30:52,560 to pick up the most beautiful fairy. 570 00:30:54,960 --> 00:30:55,680 Brother Xiaotian. 571 00:30:56,320 --> 00:30:56,880 Now come on board, 572 00:30:57,640 --> 00:30:58,180 fairy. 573 00:30:58,180 --> 00:30:58,200 But I'll fight on and roar on, determined to rewrite destiny 仙女 fairy. 574 00:30:58,200 --> 00:30:59,820 But I'll fight on and roar on, determined to rewrite destiny 575 00:31:00,380 --> 00:31:02,860 and get a new life. 576 00:31:04,520 --> 00:31:05,080 Come on. 577 00:31:12,880 --> 00:31:14,480 Where's Miss Xia going? 578 00:31:16,320 --> 00:31:17,120 Ye Xiaotian. 579 00:31:19,640 --> 00:31:20,640 That must be Ye Xiaotian. 580 00:31:22,000 --> 00:31:23,480 -Sister. -Yingying. 581 00:31:24,320 --> 00:31:25,320 Let's go. 582 00:31:28,280 --> 00:31:29,760 This ship looks amazing. 583 00:31:30,040 --> 00:31:31,280 Stop jumping about, my dear. 584 00:31:31,280 --> 00:31:33,000 It'll get us killed. 585 00:31:37,280 --> 00:31:38,040 Sister is over there. 586 00:31:38,040 --> 00:31:38,560 Yingying. 587 00:31:40,120 --> 00:31:40,840 Brother Xiaotian, 588 00:31:41,720 --> 00:31:42,720 what are we going to do? 589 00:31:43,760 --> 00:31:44,400 Don't worry. 590 00:31:44,840 --> 00:31:45,920 They can't catch up with us. 591 00:32:16,120 --> 00:32:16,880 Ye Xiaotian. 592 00:32:18,600 --> 00:32:19,240 Yingying. 593 00:32:19,680 --> 00:32:20,040 Sister. 594 00:32:20,040 --> 00:32:20,880 Yingying, where are you going? 595 00:32:20,920 --> 00:32:21,480 -Yingying. -Sister. -Sister. 596 00:32:21,520 --> 00:32:22,400 Let's go get them. 597 00:32:24,040 --> 00:32:24,680 -Get the horses ready. -Let's go. 598 00:32:24,880 --> 00:32:26,040 -Let's go get them. -Hurry. 599 00:32:37,080 --> 00:32:37,560 Is it fun? 600 00:32:37,560 --> 00:32:38,520 Yeah. It's amazing. 601 00:32:38,520 --> 00:32:40,360 Where on earth did you get it? 602 00:32:40,680 --> 00:32:41,280 Well, 603 00:32:41,760 --> 00:32:44,280 I borrowed it from the Ministry of War specially for you. 604 00:32:44,480 --> 00:32:45,320 Really? 605 00:32:46,520 --> 00:32:47,560 Where are we going now? 606 00:32:47,840 --> 00:32:48,480 Shall we 607 00:32:49,960 --> 00:32:51,240 go and sell you somewhere? 608 00:32:51,320 --> 00:32:52,360 Where? 609 00:32:53,880 --> 00:32:54,760 Into my heart. 610 00:32:55,320 --> 00:32:56,440 Eww. 611 00:32:57,800 --> 00:32:58,440 Sit tight. 612 00:33:22,080 --> 00:33:23,520 -Look. -Look. 613 00:33:23,640 --> 00:33:24,880 It's flying so high. 614 00:33:24,880 --> 00:33:25,520 What is that? 615 00:33:26,320 --> 00:33:27,200 I've never seen anything like that. 616 00:33:27,200 --> 00:33:28,160 Neither have I. 617 00:33:28,240 --> 00:33:28,880 Have you? 618 00:33:29,000 --> 00:33:30,200 Look. It's flying. 619 00:33:43,560 --> 00:33:44,360 It's Mid-Autumn Day today. 620 00:33:44,720 --> 00:33:45,720 I have a gift for you. 621 00:33:46,080 --> 00:33:47,160 What is it? 622 00:33:47,640 --> 00:33:48,280 Have a guess. 623 00:33:48,680 --> 00:33:49,640 I'll give it to you 624 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 if you got it right. 625 00:33:51,720 --> 00:33:52,720 I quit. 626 00:33:54,480 --> 00:33:55,720 Come on and humor me. 627 00:33:56,320 --> 00:33:57,680 I quit. I'm not taking your gift, OK? 628 00:33:58,320 --> 00:33:58,720 Are you sure? 629 00:34:00,320 --> 00:34:00,960 Then I'll just throw it away. 630 00:34:02,600 --> 00:34:03,240 I'll throw it away. 631 00:34:04,320 --> 00:34:04,760 One. 632 00:34:06,280 --> 00:34:06,920 Two. 633 00:34:07,920 --> 00:34:08,320 Three. 634 00:34:08,320 --> 00:34:08,800 Don't… 635 00:34:19,520 --> 00:34:21,440 Fireflies. They're beautiful. 636 00:34:47,670 --> 00:34:48,150 It's here. 637 00:35:12,320 --> 00:35:13,240 It's beautiful. Look. 638 00:35:17,400 --> 00:35:18,040 Lo and behold. 639 00:35:18,800 --> 00:35:19,680 What the heck is that? 640 00:35:20,280 --> 00:35:21,680 That one looks…huge. 641 00:35:22,120 --> 00:35:23,040 -Yeah. -It does. 642 00:35:23,120 --> 00:35:23,760 It's flying towards us. 643 00:35:25,880 --> 00:35:28,000 -That's a novelty. -How did it fly into the sky? 644 00:35:41,440 --> 00:35:42,080 Brother Xiaotian, 645 00:35:43,080 --> 00:35:44,600 are we going down? 646 00:35:44,880 --> 00:35:45,440 I don't think… 647 00:35:48,200 --> 00:35:49,760 It's indeed going down. 648 00:35:56,040 --> 00:35:57,240 What are we going to do? 649 00:35:57,920 --> 00:35:58,560 How would I know? 650 00:35:58,760 --> 00:35:59,880 I've never steered this thing before. 651 00:36:00,320 --> 00:36:01,640 What are we going to do, then? 652 00:36:02,480 --> 00:36:03,120 Help! 653 00:36:05,240 --> 00:36:06,480 -Look. It's coming down. -What's going in? 654 00:36:06,480 --> 00:36:07,320 -What's going on? -What's the matter? 655 00:36:09,440 --> 00:36:10,080 Help! 656 00:36:14,360 --> 00:36:15,000 Run! 657 00:36:19,040 --> 00:36:19,680 Help! 658 00:36:23,320 --> 00:36:24,160 Pedestrians. Pedestrians. 659 00:36:24,160 --> 00:36:25,000 I see them. 660 00:36:31,600 --> 00:36:33,160 Pedestrians. Pedestrians. 661 00:36:43,600 --> 00:36:44,080 Yingying, 662 00:36:44,080 --> 00:36:44,800 it seems that we're destined 663 00:36:44,800 --> 00:36:46,240 to be a star-crossed couple in this life. 664 00:36:46,240 --> 00:36:47,440 Can you call me husband for once? 665 00:36:47,600 --> 00:36:48,120 We're in serious trouble here. 666 00:36:48,120 --> 00:36:49,120 Stop cracking jokes. 667 00:36:52,440 --> 00:36:53,600 The wall. The wall. 668 00:36:54,960 --> 00:36:55,840 Help! 669 00:37:10,560 --> 00:37:11,360 It's flown up. 670 00:37:29,760 --> 00:37:31,520 What are you doing? You freaked me out. 671 00:37:32,560 --> 00:37:33,280 Did you enjoy the ride? 672 00:37:37,600 --> 00:37:38,520 It wasn't bad. 673 00:37:39,240 --> 00:37:40,520 Did you enjoy it 674 00:37:40,520 --> 00:37:41,520 or did it freak you out? 675 00:37:46,160 --> 00:37:48,080 Do you want to see something more fun? 676 00:37:49,000 --> 00:37:49,640 What is it? 677 00:37:53,120 --> 00:37:53,640 Let's go. 678 00:37:56,320 --> 00:37:56,920 Be careful. 679 00:37:58,840 --> 00:37:59,360 Let's go. 680 00:37:59,520 --> 00:38:00,760 We're flying. 681 00:38:01,880 --> 00:38:02,800 We're flying. 682 00:38:06,520 --> 00:38:07,720 What did you bring me here to see? 683 00:38:07,880 --> 00:38:08,760 Festive lanterns? 684 00:38:09,400 --> 00:38:10,760 We can see festive lanterns 685 00:38:10,760 --> 00:38:11,680 on Mid-Autumn Day every year. 686 00:38:12,200 --> 00:38:13,160 What's special about them? 687 00:38:31,000 --> 00:38:31,520 Look. 688 00:38:47,340 --> 00:38:51,180 It's raining again. 689 00:38:51,200 --> 00:38:51,720 Look. 690 00:38:53,980 --> 00:38:58,620 Old tales have faded from people's memory. 691 00:38:58,640 --> 00:38:59,240 Look. 692 00:39:01,520 --> 00:39:02,240 Look at that. 693 00:39:02,260 --> 00:39:05,540 Who'd resume an insoluble game? 694 00:39:05,940 --> 00:39:12,140 Each player holds onto their chess pieces and makes a stand at every step. 695 00:39:14,380 --> 00:39:19,820 I'll linger no more. 696 00:39:20,820 --> 00:39:26,900 All that's left of the past is drunken bitterness. 697 00:39:27,380 --> 00:39:30,820 I raise my head, shedding tears and letting go memories. 698 00:39:30,840 --> 00:39:31,800 Do you like it? 699 00:39:32,480 --> 00:39:33,240 Yes. 700 00:39:33,260 --> 00:39:34,700 I feel a lump in my throat and in my heart. 701 00:39:34,720 --> 00:39:35,600 Tonight 702 00:39:36,320 --> 00:39:37,840 I'm going to put the two of us 703 00:39:38,180 --> 00:39:38,620 A flower is floating from the tree. 704 00:39:38,640 --> 00:39:39,800 in the spotlight for capital folks to see. 705 00:39:41,140 --> 00:39:42,340 A flower is floating from the tree. 706 00:39:42,360 --> 00:39:43,240 Come on. 707 00:39:45,340 --> 00:39:47,380 It loses its branch. 708 00:39:47,740 --> 00:39:52,060 Time will heal its wounds. 709 00:39:52,460 --> 00:39:54,060 A flower is floating from the tree. 710 00:39:54,540 --> 00:39:58,420 Being trodden upon, it joins the mud. 711 00:39:58,700 --> 00:40:04,340 Resigned to its fate, it rots with its memories. 712 00:40:31,640 --> 00:40:33,960 Why did Brother Xiaotian 713 00:40:33,960 --> 00:40:35,280 bring Yingying here? 714 00:40:35,300 --> 00:40:38,300 I'll linger no more. 715 00:40:38,860 --> 00:40:45,260 All that's left of the past is drunken bitterness. 716 00:40:45,700 --> 00:40:48,220 I raise my head, shedding tears and letting go memories. 717 00:40:48,240 --> 00:40:48,840 Come with me. 718 00:40:50,860 --> 00:40:54,180 I feel a lump in my throat and in my heart. 719 00:40:54,200 --> 00:40:55,080 Guys, 720 00:40:55,680 --> 00:40:57,280 do you know what the two scrolls say? 721 00:40:57,300 --> 00:40:57,860 A flower is floating from the tree. 722 00:40:57,880 --> 00:41:00,840 Ye Xiaotian and Xia Yingying 723 00:41:01,080 --> 00:41:03,640 will love each other forever. 724 00:41:03,660 --> 00:41:05,580 It loses its branch. 725 00:41:05,600 --> 00:41:06,720 Can you say it again? 726 00:41:06,960 --> 00:41:09,400 Ye Xiaotian and Xia Yingying 727 00:41:09,760 --> 00:41:12,300 will love each other forever. 728 00:41:12,300 --> 00:41:12,320 Being trodden upon, it joins the mud. 一生相爱相亲 will love each other forever. 729 00:41:12,320 --> 00:41:16,700 Being trodden upon, it joins the mud. 730 00:41:16,860 --> 00:41:23,420 Resigned to its fate, it rots with its memories. 731 00:41:23,460 --> 00:41:25,860 A flower is floating from the tree. 732 00:41:26,060 --> 00:41:30,060 Though afraid of heights, it falls into an abyss. 733 00:41:30,300 --> 00:41:32,460 It loses its branch. 734 00:41:32,860 --> 00:41:37,060 Time will heal its wounds. 735 00:41:37,380 --> 00:41:39,100 A flower is floating from the tree. 736 00:41:39,180 --> 00:41:43,460 Being trodden upon, it joins the mud. 737 00:41:43,460 --> 00:41:44,580 Resigned to its fate, it rots with its memories. 738 00:41:44,600 --> 00:41:45,160 Yes. 739 00:41:45,920 --> 00:41:46,280 Go. 740 00:41:46,600 --> 00:41:46,960 Yes, my lord. 741 00:41:49,440 --> 00:41:50,900 We're not done yet. 742 00:41:50,900 --> 00:41:50,920 The wilderness once blossomed in midsummer. 还有好戏呢 We're not done yet. 743 00:41:50,920 --> 00:41:52,940 The wilderness once blossomed in midsummer. 744 00:42:02,080 --> 00:42:03,360 It's beautiful. 745 00:42:05,760 --> 00:42:07,040 It's fabulous. 746 00:42:09,400 --> 00:42:10,400 It's amazing. 44252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.