All language subtitles for The Corpse Grinders[ING]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,367 --> 00:00:27,300 Shoot out the tires! 2 00:02:01,800 --> 00:02:02,633 Cleo. 3 00:02:06,100 --> 00:02:07,500 Cleo! 4 00:02:07,500 --> 00:02:10,700 Okay, what do you want, Caleb? 5 00:02:10,700 --> 00:02:12,067 I'm hungry. 6 00:02:12,067 --> 00:02:13,733 NSupper's on the stove. 7 00:02:13,733 --> 00:02:14,833 Ain't you got some jerky? 8 00:02:14,833 --> 00:02:16,333 Oh, here. 9 00:02:16,333 --> 00:02:18,567 You'll kill your appetite with this stuff! 10 00:02:18,567 --> 00:02:19,867 A man's gotta have meat. 11 00:02:19,867 --> 00:02:21,200 Well, I do the best I can. 12 00:02:21,200 --> 00:02:22,933 I cook you hot meals. 13 00:02:23,900 --> 00:02:25,233 Mr. Landau call? 14 00:02:25,233 --> 00:02:26,933 Nope, and I hope he never does. 15 00:02:26,933 --> 00:02:28,767 That man ain't nothing but trouble. 16 00:02:28,767 --> 00:02:30,467 You gotta have money to live, 17 00:02:30,467 --> 00:02:32,600 and his money's as good as anybody else's. 18 00:02:32,600 --> 00:02:35,533 Well, he ain't even paid you for the first load yet. 19 00:02:35,533 --> 00:02:36,967 He will. 20 00:02:36,967 --> 00:02:39,400 If you ask me, he's leading you straight to hell. 21 00:02:39,400 --> 00:02:40,667 I ain't asking you. 22 00:02:40,667 --> 00:02:42,367 Miserable old bastard. 23 00:02:42,367 --> 00:02:43,600 Aw, shut your mouth, old girl, 24 00:02:43,600 --> 00:02:46,200 and stay out of my business! 25 00:02:46,200 --> 00:02:48,700 Now gather up the tools and come on. 26 00:02:48,700 --> 00:02:50,967 And stay out of my affairs! 27 00:04:03,467 --> 00:04:04,900 Hurry up with my food. 28 00:04:04,900 --> 00:04:09,700 Look, I'm hurrying, fast as I know how! 29 00:04:09,700 --> 00:04:11,433 Come on, little baby. 30 00:04:11,433 --> 00:04:13,067 Yes? 31 00:04:13,067 --> 00:04:14,167 You pray for Mommy? 32 00:04:14,167 --> 00:04:16,067 Mommy bring some food. 33 00:04:19,133 --> 00:04:21,633 Here's your soup, pretty baby. 34 00:04:37,333 --> 00:04:38,333 833 pounds 35 00:04:39,733 --> 00:04:40,933 we got tonight. 36 00:04:40,933 --> 00:04:43,067 Eat all your soup up for Mommy. 37 00:04:43,067 --> 00:04:44,667 Mommy's little baby. 38 00:04:46,433 --> 00:04:51,233 Makes a total of 2,485 pounds they owe me for. 39 00:04:51,233 --> 00:04:53,900 Eat your soup, my pretty baby. 40 00:04:55,733 --> 00:04:58,967 20 cents a pound, that's... 41 00:04:58,967 --> 00:05:00,967 That's $497 they owe me. 42 00:05:02,300 --> 00:05:04,467 And they better pay it up. 43 00:05:34,067 --> 00:05:35,400 Where do you think you're going? 44 00:05:35,400 --> 00:05:36,700 No place, Mr. Landau. 45 00:05:36,700 --> 00:05:37,933 No place. 46 00:05:37,933 --> 00:05:38,900 I told you no one's allowed in the back room 47 00:05:38,900 --> 00:05:40,600 except for Mr. Maltby and me. 48 00:05:40,600 --> 00:05:43,167 I'm sorry, my mind's a little forgetful. 49 00:05:43,167 --> 00:05:45,067 Just forgetful. 50 00:05:45,067 --> 00:05:47,400 Maybe being out of a job will improve your memory. 51 00:05:47,400 --> 00:05:49,667 Oh, don't do that there, Mr. Landau! 52 00:05:49,667 --> 00:05:52,867 Besides, who else will hire me but you? 53 00:05:52,867 --> 00:05:54,567 Get back to work and stop whimpering. 54 00:05:54,567 --> 00:05:56,233 Yes sir, Mr. Landau. 55 00:05:56,233 --> 00:05:57,467 Yes, sir. 56 00:05:57,467 --> 00:05:58,300 Thank you. 57 00:06:05,900 --> 00:06:07,133 You should've sacked him. 58 00:06:07,133 --> 00:06:09,700 Them old guys bug me, they give me the creeps. 59 00:06:09,700 --> 00:06:11,900 Oh, it's patriotic to hire oldsters. 60 00:06:11,900 --> 00:06:15,067 Besides, someday I'll can him. 61 00:06:15,067 --> 00:06:16,067 Anyways, they run cheap. 62 00:06:16,067 --> 00:06:18,300 (knocking) 63 00:06:33,900 --> 00:06:35,900 How you feeling, Tessie? 64 00:06:39,833 --> 00:06:41,433 I'm happy to hear it. 65 00:06:41,433 --> 00:06:43,600 On the way out, close the door behind you, 66 00:06:43,600 --> 00:06:46,267 'cause we wanna talk in private. 67 00:07:03,533 --> 00:07:06,200 I get the creeps watching them kind stumble around. 68 00:07:06,200 --> 00:07:07,533 Tessie will never testify against us. 69 00:07:07,533 --> 00:07:08,433 You think she suspects? 70 00:07:08,433 --> 00:07:09,267 What's to suspect? 71 00:07:09,267 --> 00:07:10,233 We're businessmen. 72 00:07:10,233 --> 00:07:11,733 Forget it. 73 00:07:11,733 --> 00:07:13,133 You never feel nothing, nothing down inside, do you? 74 00:07:13,133 --> 00:07:14,367 Aw, what should I feel, huh? 75 00:07:14,367 --> 00:07:15,300 Six months we couldn't get a rest, 76 00:07:15,300 --> 00:07:16,467 and look at these orders. 77 00:07:16,467 --> 00:07:17,667 Yeah, and that's another thing about it. 78 00:07:17,667 --> 00:07:18,833 Yeah, what's that? 79 00:07:18,833 --> 00:07:20,167 Well, we're supposed to be partners, 80 00:07:20,167 --> 00:07:21,567 split everything 50/50, right? 81 00:07:21,567 --> 00:07:22,933 Down the middle, that's what you said, right? 82 00:07:22,933 --> 00:07:23,867 Right. 83 00:07:23,867 --> 00:07:24,800 Well, we ain't been splitting. 84 00:07:24,800 --> 00:07:25,633 I ain't been getting my share. 85 00:07:25,633 --> 00:07:26,833 It's all here. 86 00:07:26,833 --> 00:07:28,200 Yeah, sure, but it's taking too long. 87 00:07:28,200 --> 00:07:29,467 I need some walking-around money right now. 88 00:07:29,467 --> 00:07:30,300 Okay. 89 00:07:34,800 --> 00:07:36,133 That ought to tide you over. 90 00:07:36,133 --> 00:07:37,067 Yeah, well, alright, 91 00:07:37,067 --> 00:07:38,067 let's split it right now, 92 00:07:38,067 --> 00:07:39,067 every day, right down the middle. 93 00:07:39,067 --> 00:07:39,933 Keep the record straight. 94 00:07:39,933 --> 00:07:41,133 Don't be stupid, Maltby. 95 00:07:41,133 --> 00:07:42,400 We can't run a business that way. 96 00:07:42,400 --> 00:07:43,433 Some of this gotta go back in the business. 97 00:07:43,433 --> 00:07:44,967 Oh sure, but... 98 00:07:44,967 --> 00:07:46,167 Lookit, man. 99 00:07:46,167 --> 00:07:47,400 Partners trust each other, right? 100 00:07:47,400 --> 00:07:48,333 Six months will go just like that, 101 00:07:48,333 --> 00:07:49,333 and then we're off to Europe. 102 00:07:49,333 --> 00:07:50,567 Trust me. 103 00:07:50,567 --> 00:07:51,433 Yeah, sure, but what if the cops find out 104 00:07:51,433 --> 00:07:52,833 about Carlton Babcock? 105 00:07:52,833 --> 00:07:53,800 Now how could they? 106 00:07:53,800 --> 00:07:55,233 Besides, that's not the problem. 107 00:07:55,233 --> 00:07:56,800 What we need is more sources for raw material. 108 00:07:56,800 --> 00:07:59,067 We've got to get more product. 109 00:07:59,067 --> 00:08:00,633 Well, should I call Caleb? 110 00:08:00,633 --> 00:08:02,067 Yep, tell him I'll meet him at midnight as usual. 111 00:08:02,067 --> 00:08:03,567 And call Harry Monk. 112 00:08:03,567 --> 00:08:07,333 Tell him I want to see him in the office in a couple days. 113 00:08:08,367 --> 00:08:09,600 Dammit! 114 00:08:09,600 --> 00:08:11,067 Tell Tessie to throw these lousy cats out! 115 00:08:11,067 --> 00:08:15,133 Well, I'm not responsible for catching pussycats. 116 00:08:16,067 --> 00:08:18,733 I didn't forget you, Baby-San. 117 00:08:18,733 --> 00:08:21,800 Oh, you were hungry, weren't you? 118 00:08:45,133 --> 00:08:48,367 Do you always drink alone, Dr. Glass? 119 00:08:52,133 --> 00:08:55,267 Howard, we've been through this before, 120 00:08:55,267 --> 00:08:57,167 and we will again. 121 00:08:57,167 --> 00:08:58,400 Besides, you did tell me 122 00:08:58,400 --> 00:09:00,867 he didn't have very much of a chance. 123 00:09:00,867 --> 00:09:04,233 I know, the hazards of the trade. 124 00:09:04,233 --> 00:09:05,433 But it's just that when I lose one 125 00:09:05,433 --> 00:09:07,400 it's like losing myself. 126 00:09:07,400 --> 00:09:09,500 I'm sure you did everything you could. 127 00:09:09,500 --> 00:09:10,967 Oh, I know I did. 128 00:09:10,967 --> 00:09:13,600 I had the leads on him right from the beginning. 129 00:09:13,600 --> 00:09:14,833 Then when his heart went out 130 00:09:14,833 --> 00:09:16,633 the first time I hit him with the voltage, 131 00:09:16,633 --> 00:09:18,067 then the massage. 132 00:09:19,367 --> 00:09:20,700 It was too late. 133 00:09:22,100 --> 00:09:23,967 Well, I think you're quite a guy, Howard Glass. 134 00:09:23,967 --> 00:09:26,467 (cat yowling) 135 00:09:27,433 --> 00:09:28,533 See? 136 00:09:28,533 --> 00:09:30,300 Even Baby-San agrees. 137 00:09:38,067 --> 00:09:40,700 Sometimes I think you like that cat more than me. 138 00:09:40,700 --> 00:09:43,067 I like all animals, Howard. 139 00:09:43,067 --> 00:09:44,233 But I love you. 140 00:09:45,700 --> 00:09:50,133 Well, that's the nicest thing I've heard all day. 141 00:09:50,133 --> 00:09:53,367 I'm not so sure about your intentions, Doctor. 142 00:09:53,367 --> 00:09:55,933 Haven't I told you I love you lately? 143 00:09:55,933 --> 00:09:57,300 Yesterday, 144 00:09:57,300 --> 00:10:00,733 between a gall stone operation and an appendectomy. 145 00:10:00,733 --> 00:10:04,367 Yes, I heard you mumble something about being in love. 146 00:10:04,367 --> 00:10:06,700 I strike a blow for nature once in a while. 147 00:10:06,700 --> 00:10:08,700 Especially when I'm around you. 148 00:10:08,700 --> 00:10:10,500 That's what I like about you, Howard. 149 00:10:10,500 --> 00:10:11,833 You lie so well. 150 00:10:14,800 --> 00:10:17,133 Ms. Robinson, report to Dr. Littleton, please. 151 00:10:17,133 --> 00:10:19,233 I better report now. 152 00:10:19,233 --> 00:10:21,033 He can wait, I can't. 153 00:10:21,033 --> 00:10:24,267 You know how Littleton hates to wait. 154 00:10:25,333 --> 00:10:27,767 Yeah, maybe you'd better go... 155 00:10:27,767 --> 00:10:30,267 before I lose my self-control. 156 00:10:33,833 --> 00:10:36,500 (cat screaming) 157 00:10:39,333 --> 00:10:40,233 Baby-San! 158 00:10:44,400 --> 00:10:45,900 Leave him alone. 159 00:10:48,933 --> 00:10:50,967 You're scratched. 160 00:10:50,967 --> 00:10:52,967 Oh Howard, I'm so sorry. 161 00:10:54,267 --> 00:10:56,533 He's always been so gentle. 162 00:10:56,533 --> 00:10:58,533 I just can't believe it. 163 00:11:02,800 --> 00:11:04,067 That cat went crazy. 164 00:11:04,067 --> 00:11:06,700 Here, let me take care of that scratch. 165 00:11:06,700 --> 00:11:09,733 Ms. Robinson, please report to Dr. Littleton. 166 00:11:09,733 --> 00:11:11,833 You better go, I'll take care of this. 167 00:11:11,833 --> 00:11:13,833 I'm so sorry, darling. 168 00:11:14,833 --> 00:11:15,667 Angie. 169 00:11:17,067 --> 00:11:18,433 Yes. 170 00:11:18,433 --> 00:11:20,100 Just ain't my day. 171 00:11:22,633 --> 00:11:24,167 It might still be. 172 00:11:24,167 --> 00:11:28,333 Ms. Robinson, please report to Dr. Littleton. 173 00:11:40,100 --> 00:11:43,533 * Sleep, my little one 174 00:11:44,867 --> 00:11:47,933 * Yes, my pretty one 175 00:11:50,433 --> 00:11:54,667 * Sleep 176 00:12:28,567 --> 00:12:31,633 * Yes, my little one 177 00:12:33,800 --> 00:12:37,067 * Sleep, my little one 178 00:12:39,667 --> 00:12:43,867 * Sleep 179 00:13:08,467 --> 00:13:10,500 He's 125 pounds. 180 00:13:10,500 --> 00:13:11,767 That one's 140. 181 00:13:13,100 --> 00:13:14,467 I figure this one at 170. 182 00:13:14,467 --> 00:13:15,800 I don't know. 183 00:13:15,800 --> 00:13:17,767 Looks like a lot of bloat to me. 184 00:13:17,767 --> 00:13:19,800 You ought to try lifting him up six feet. 185 00:13:19,800 --> 00:13:20,633 You ought to see what... 186 00:13:20,633 --> 00:13:21,867 Alright! 187 00:13:21,867 --> 00:13:23,833 There's no point in haggling, Maltby. 188 00:13:23,833 --> 00:13:26,900 Our friend Caleb is a good judge of dead weight. 189 00:13:26,900 --> 00:13:28,667 170 pounds it is. 190 00:13:28,667 --> 00:13:31,400 Take him inside, Caleb. 191 00:13:31,400 --> 00:13:32,400 You do it. 192 00:13:33,233 --> 00:13:34,733 I just dig 'em up. 193 00:13:37,067 --> 00:13:37,900 Maltby. 194 00:14:15,200 --> 00:14:16,067 Landau. 195 00:14:24,100 --> 00:14:24,933 Money. 196 00:14:26,533 --> 00:14:27,900 You know better than that, Caleb. 197 00:14:27,900 --> 00:14:29,067 Not now. 198 00:14:29,067 --> 00:14:29,967 When? 199 00:14:29,967 --> 00:14:32,067 Soon, Caleb, soon. 200 00:14:32,067 --> 00:14:33,933 First I'll collect mine, 201 00:14:33,933 --> 00:14:35,700 and then you'll get yours. 202 00:14:35,700 --> 00:14:37,067 Yeah. 203 00:14:37,067 --> 00:14:39,167 That's what you been telling me for weeks. 204 00:14:39,167 --> 00:14:41,400 You owe me for 2500 pounds. 205 00:14:42,533 --> 00:14:45,600 The longer you wait, the more you get. 206 00:14:45,600 --> 00:14:47,233 Trust me, Caleb. 207 00:14:47,233 --> 00:14:48,733 I'll make you a lot of money. 208 00:14:48,733 --> 00:14:50,167 That's what you keep telling me. 209 00:14:50,167 --> 00:14:52,933 Next time out, no money, no meat. 210 00:14:54,367 --> 00:14:57,067 I want everything's that's coming to me next trip. 211 00:14:57,067 --> 00:14:58,367 Sure, Caleb. 212 00:14:58,367 --> 00:15:00,500 You'll get everything that's coming to you. 213 00:15:00,500 --> 00:15:02,267 Just like I keep telling you. 214 00:15:02,267 --> 00:15:04,733 Don't ever try and cheat me, Landau. 215 00:15:04,733 --> 00:15:06,267 The cops might be interested in knowing 216 00:15:06,267 --> 00:15:08,267 what you're doing with them bodies. 217 00:15:08,267 --> 00:15:10,067 You'll be hearing from me, 218 00:15:10,067 --> 00:15:13,900 and there'll be plenty of money for everybody. 219 00:15:35,067 --> 00:15:37,400 Okay, Landau. We're ready. 220 00:15:39,367 --> 00:15:42,133 Don't you try and cheat me now. 221 00:15:43,300 --> 00:15:46,200 I wouldn't cheat you out of a penny. 222 00:15:46,200 --> 00:15:48,167 Now you're talking. 223 00:15:48,167 --> 00:15:50,567 Who else can you go to? 224 00:15:50,567 --> 00:15:52,733 Who else will buy your bodies? 225 00:15:52,733 --> 00:15:54,233 It works both ways. 226 00:16:05,967 --> 00:16:06,800 Cleo! 227 00:16:16,100 --> 00:16:16,933 Cleo! 228 00:16:22,933 --> 00:16:23,767 Here. 229 00:17:23,100 --> 00:17:26,067 Damn, that Caleb is money-hungry! 230 00:17:28,233 --> 00:17:29,167 Gotta do something about him, 231 00:17:29,167 --> 00:17:30,733 I can't stall him much longer. 232 00:17:30,733 --> 00:17:32,667 She's just beautiful. 233 00:17:34,400 --> 00:17:35,867 What's wrong with you? 234 00:17:35,867 --> 00:17:37,267 She's so young. 235 00:17:38,433 --> 00:17:39,700 Put the body in the hopper, 236 00:17:39,700 --> 00:17:41,867 we gotta get out of here before the help arrives. 237 00:17:41,867 --> 00:17:43,167 She's so young! 238 00:17:43,167 --> 00:17:44,100 What are you, nuts? 239 00:17:44,100 --> 00:17:45,400 That's a corpse, now get going! 240 00:17:45,400 --> 00:17:46,333 Yeah, yeah. 241 00:17:46,333 --> 00:17:48,067 The grain, Maltby. 242 00:19:09,567 --> 00:19:11,367 So that's about it, Harry. 243 00:19:11,367 --> 00:19:15,200 I'll pay you 20 cents a pound, delivered here. 244 00:19:18,933 --> 00:19:21,367 I heard you the first time. 245 00:19:24,400 --> 00:19:25,467 You're crazy. 246 00:19:27,100 --> 00:19:28,733 Crazy, yeah. 247 00:19:28,733 --> 00:19:29,967 But the way business is going, 248 00:19:29,967 --> 00:19:30,800 very rich. 249 00:19:33,833 --> 00:19:35,833 Let me make it clear: 250 00:19:35,833 --> 00:19:37,600 it's COD, understand? 251 00:19:38,567 --> 00:19:39,633 Sure, Monk. 252 00:19:41,100 --> 00:19:42,300 You'll let me use your stooge? 253 00:19:42,300 --> 00:19:43,300 Maltby? 254 00:19:43,300 --> 00:19:45,333 Yeah, Maltby will be with you. 255 00:19:45,333 --> 00:19:48,067 Come on, I'll show you the plan. 256 00:20:43,000 --> 00:20:45,867 Let me introduce you to your new surroundings. 257 00:20:45,867 --> 00:20:47,300 On your left, right, 258 00:20:47,300 --> 00:20:48,833 you'll notice a little crying room 259 00:20:48,833 --> 00:20:51,200 where people meet to view the remains 260 00:20:51,200 --> 00:20:54,533 while wondering about their legacies. 261 00:20:54,533 --> 00:20:57,400 And now I'm going to introduce you to Morty, 262 00:20:57,400 --> 00:20:59,833 a first rate embalmer. 263 00:20:59,833 --> 00:21:02,100 Later on I'm going to take you to the organ room. 264 00:21:02,100 --> 00:21:03,633 I play, you know. 265 00:21:03,633 --> 00:21:07,300 While Morty drains your little bloody veins, 266 00:21:08,900 --> 00:21:10,800 I'll play a dirge for you. 267 00:21:10,800 --> 00:21:12,700 That's a little mortician joke. 268 00:21:12,700 --> 00:21:14,867 (laughs) 269 00:21:14,867 --> 00:21:16,533 Ha ha, very funny. 270 00:21:18,067 --> 00:21:19,600 I brought you 10 more cases of that pork-flavored fluid 271 00:21:19,600 --> 00:21:21,067 we're using to replace the formaldehyde. 272 00:21:21,067 --> 00:21:22,067 Oh, no. 273 00:21:22,067 --> 00:21:23,667 Mr. Landau. 274 00:21:23,667 --> 00:21:25,933 We have several cases left. 275 00:21:27,833 --> 00:21:28,767 Yes, true. 276 00:21:28,767 --> 00:21:30,700 We have three cases left. 277 00:21:30,700 --> 00:21:33,067 Business is bad, bad all over. 278 00:21:33,067 --> 00:21:35,300 If I must address the mortician's guild, 279 00:21:35,300 --> 00:21:38,867 I'll propose definite steps against longevity. 280 00:21:38,867 --> 00:21:40,200 Yes. 281 00:21:40,200 --> 00:21:43,433 Yes, a demonstration at pharmaceutical labs. 282 00:21:43,433 --> 00:21:45,300 They have love-ins. 283 00:21:45,300 --> 00:21:46,900 They have sit-ins. 284 00:21:46,900 --> 00:21:49,167 We could call ours a vitamin. 285 00:21:51,300 --> 00:21:52,533 That's a... 286 00:21:52,533 --> 00:21:54,067 Yeah, I know. A mortician's joke. 287 00:21:54,067 --> 00:21:55,267 Alright, let's settle up. 288 00:21:55,267 --> 00:21:56,433 I've got some other accounts to see. 289 00:21:56,433 --> 00:21:59,067 Morty, we have another guest. 290 00:22:00,133 --> 00:22:01,533 Well, he'll have to wait. 291 00:22:07,967 --> 00:22:09,233 What are you gonna do with all that money? 292 00:22:09,233 --> 00:22:11,067 Oh, I'm going back to school. 293 00:22:11,067 --> 00:22:12,300 You what? 294 00:22:12,300 --> 00:22:15,467 I've decided to change my vocation. 295 00:22:15,467 --> 00:22:17,133 I want to become a chef. 296 00:22:17,133 --> 00:22:18,967 I love gourmet foods. 297 00:23:56,567 --> 00:23:57,567 It's a severed jugular vein. 298 00:23:57,567 --> 00:23:59,500 She bled to death. 299 00:23:59,500 --> 00:24:01,233 The coroner's office will have to be notified. 300 00:24:01,233 --> 00:24:03,067 Immediately, Doctor. 301 00:24:14,067 --> 00:24:17,400 She loved that old tomcat, Doc. 302 00:24:17,400 --> 00:24:18,967 It was all she had. 303 00:24:20,233 --> 00:24:21,133 Poor Annie. 304 00:24:22,667 --> 00:24:23,600 She had no relatives? 305 00:24:23,600 --> 00:24:25,767 Well, I never heard of none. 306 00:24:25,767 --> 00:24:28,767 No, she lived in that room all by herself. 307 00:24:28,767 --> 00:24:30,800 15 years I know of. 308 00:24:30,800 --> 00:24:32,967 Never even got no mail. 309 00:24:32,967 --> 00:24:35,600 Well, expect for them old age checks. 310 00:24:35,600 --> 00:24:37,067 Well, how did it happen? 311 00:24:37,067 --> 00:24:39,267 Well, she's sleeping, I guess, 312 00:24:39,267 --> 00:24:42,333 and the cat just went crazy. 313 00:24:42,333 --> 00:24:45,300 Had a wild fit or something. 314 00:24:45,300 --> 00:24:46,533 Well, he got away, I suppose. 315 00:24:46,533 --> 00:24:49,500 Well, if he did, he's really got nine lives. 316 00:24:49,500 --> 00:24:52,233 I throwed him against that wall hard enough 317 00:24:52,233 --> 00:24:54,567 to kill him 10 times. 318 00:24:54,567 --> 00:24:56,367 You mean he might still be there? 319 00:24:56,367 --> 00:24:58,667 Well, more than likely. 320 00:24:58,667 --> 00:25:00,367 You want to go look? 321 00:25:01,567 --> 00:25:05,400 No, you go get him and bring him here. 322 00:25:05,400 --> 00:25:06,467 Poor Annie. 323 00:25:35,567 --> 00:25:36,967 How's it going? 324 00:25:38,400 --> 00:25:39,567 Take a look. 325 00:25:41,067 --> 00:25:42,100 What is it? 326 00:25:43,333 --> 00:25:44,933 I don't know yet. 327 00:25:46,100 --> 00:25:47,500 Where did you get this sample? 328 00:25:47,500 --> 00:25:49,567 From the cat's stomach. 329 00:25:51,567 --> 00:25:52,867 Hi, Angie. 330 00:25:52,867 --> 00:25:54,300 Any luck, David? 331 00:25:54,300 --> 00:25:55,633 Well, the sample wasn't really large enough 332 00:25:55,633 --> 00:25:56,900 to be definitive, 333 00:25:56,900 --> 00:25:58,500 but yeah. 334 00:25:58,500 --> 00:26:00,067 It could be human. 335 00:26:00,067 --> 00:26:01,300 But you're not positive? 336 00:26:01,300 --> 00:26:03,133 No, but if you want to run any more tests, 337 00:26:03,133 --> 00:26:05,833 I'll be down in Lab Three until the end of my shift. 338 00:26:05,833 --> 00:26:06,700 Good. 339 00:26:06,700 --> 00:26:08,533 Here's the lab report. 340 00:26:08,533 --> 00:26:10,133 Thank you, David. 341 00:26:13,800 --> 00:26:16,067 What do you think, Howard? 342 00:26:16,067 --> 00:26:18,900 I don't know what to think. 343 00:26:18,900 --> 00:26:21,533 Look, if we went back to that room, 344 00:26:21,533 --> 00:26:25,500 looked around, maybe we might find something. 345 00:26:25,500 --> 00:26:26,733 It's worth a try. 346 00:26:26,733 --> 00:26:28,367 Alright, let's go. 347 00:26:28,367 --> 00:26:31,533 It'll just take me a minute to change. 348 00:26:54,933 --> 00:26:57,700 What do you want? 349 00:26:57,700 --> 00:26:58,900 Get back to work. 350 00:26:58,900 --> 00:26:59,733 Work! 351 00:27:04,067 --> 00:27:04,933 Leave her alone, Maltby. 352 00:27:04,933 --> 00:27:06,133 No, I didn't hurt her none. 353 00:27:06,133 --> 00:27:06,967 I told you I didn't want you or anyone 354 00:27:06,967 --> 00:27:07,900 pushing her around. 355 00:27:07,900 --> 00:27:10,133 Alright, you talk to her! 356 00:27:18,733 --> 00:27:20,200 What is it, Tessie? 357 00:27:20,200 --> 00:27:22,800 Why did you shut down the line? 358 00:27:28,167 --> 00:27:31,767 Alright, take the rest of the day off. 359 00:27:31,767 --> 00:27:34,367 The others, too, except Willie. 360 00:27:35,900 --> 00:27:37,733 Send him to my office. 361 00:27:49,933 --> 00:27:52,600 What was all that monkey talk about? 362 00:27:52,600 --> 00:27:54,067 Just telling me what a wonderful person I was 363 00:27:54,067 --> 00:27:56,800 for being so nice to old people and giving them jobs. 364 00:27:56,800 --> 00:28:00,333 She said, "You will receive your reward for sure!" 365 00:28:00,333 --> 00:28:01,967 Oh, that stupid old hag. 366 00:28:01,967 --> 00:28:03,400 Yeah, meanwhile she had to shut the line down 367 00:28:03,400 --> 00:28:04,733 because we're out of ingredients again. 368 00:28:04,733 --> 00:28:06,067 Oh. Want me to call Caleb? 369 00:28:06,067 --> 00:28:09,100 No, business is slow out there. 370 00:28:09,100 --> 00:28:10,467 Let 'em sweat. 371 00:28:10,467 --> 00:28:12,733 Well, what are we gonna do? 372 00:28:12,733 --> 00:28:14,133 You worrying again? 373 00:28:14,133 --> 00:28:15,867 We could call the packing company. 374 00:28:15,867 --> 00:28:16,800 Maltby, we can't. 375 00:28:16,800 --> 00:28:18,567 We're on COD, remember? 376 00:28:18,567 --> 00:28:22,067 Well, we could shut down for a few days. 377 00:28:29,367 --> 00:28:30,200 Willie! 378 00:28:31,567 --> 00:28:32,400 Come here. 379 00:28:36,533 --> 00:28:37,767 Yes, sir. 380 00:28:37,767 --> 00:28:40,433 You wanted to see me, Mr. Landau? 381 00:28:40,433 --> 00:28:43,400 I've got a better idea, Maltby. 382 00:28:43,400 --> 00:28:44,400 You can't! 383 00:28:46,433 --> 00:28:47,367 Watch me. 384 00:28:48,667 --> 00:28:50,467 Have the others left, Willie? 385 00:28:50,467 --> 00:28:51,967 Yes, sir. 386 00:28:51,967 --> 00:28:52,800 Fine. 387 00:28:54,333 --> 00:28:58,267 Yes, Maltby, I think we just might put a new plan to work. 388 00:28:58,267 --> 00:29:00,100 You always wanted to see the back room, Willie. 389 00:29:00,100 --> 00:29:01,533 Well, I'm gonna show you. 390 00:29:01,533 --> 00:29:02,867 Just you and me. 391 00:29:04,900 --> 00:29:07,667 You don't have to do that, Mr. Landau. 392 00:29:07,667 --> 00:29:08,900 Oh, but I want to, Willie. 393 00:29:08,900 --> 00:29:09,733 I want to. 394 00:29:10,700 --> 00:29:13,233 I'm sure you'll find it... 395 00:29:13,233 --> 00:29:14,667 very interesting. 396 00:30:08,833 --> 00:30:12,833 Well, I guess we won't be needing Caleb anymore. 397 00:30:14,000 --> 00:30:16,667 The world is full of ingredients. 398 00:30:20,467 --> 00:30:21,900 Poor old Annie. 399 00:30:24,167 --> 00:30:28,067 She didn't even have no relatives to claim her. 400 00:30:30,300 --> 00:30:31,933 My God. 401 00:30:31,933 --> 00:30:33,833 It's pretty depressing. 402 00:30:35,033 --> 00:30:36,300 You know, Howard, 403 00:30:36,300 --> 00:30:38,967 this place looks like it's been stripped. 404 00:30:38,967 --> 00:30:41,500 The coroner's office is probably holding everything. 405 00:30:46,867 --> 00:30:48,367 Howard, 406 00:30:48,367 --> 00:30:49,600 neither of us has mentioned it, 407 00:30:49,600 --> 00:30:51,633 but isn't it coincidental? 408 00:30:51,633 --> 00:30:54,567 Being attacked by common house cats? 409 00:30:54,567 --> 00:30:55,967 But we both know that there's a human hand 410 00:30:55,967 --> 00:30:57,433 in here somewhere. 411 00:30:57,433 --> 00:31:00,867 I knew we were thinking the same thing. 412 00:31:04,100 --> 00:31:05,967 You know, for as poor as Annie was, 413 00:31:05,967 --> 00:31:08,667 she bought the most expensive brand of pet food. 414 00:31:08,667 --> 00:31:09,833 Look, Lotus. 415 00:31:09,833 --> 00:31:11,900 The same brand I feed Baby-San. 416 00:31:11,900 --> 00:31:13,133 You're right. 417 00:31:14,367 --> 00:31:17,100 Howard, what about Annie? 418 00:31:17,100 --> 00:31:20,467 I mean, since her body hasn't been claimed? 419 00:31:20,467 --> 00:31:21,767 Coroner says they found a spot for her 420 00:31:21,767 --> 00:31:23,267 in Farewell Acres. 421 00:31:31,900 --> 00:31:33,867 But even if we're right, 422 00:31:33,867 --> 00:31:37,533 why would the cats suddenly turn into man-eaters? 423 00:31:37,533 --> 00:31:38,800 I don't know. 424 00:31:51,100 --> 00:31:52,933 Well, listen to this. 425 00:31:52,933 --> 00:31:54,133 "The cat in all its forms," 426 00:31:54,133 --> 00:31:56,333 "including the domesticated house pet," 427 00:31:56,333 --> 00:31:58,933 "is very close to the savage state." 428 00:31:58,933 --> 00:32:00,700 "The old saying that one doesn't own a cat," 429 00:32:00,700 --> 00:32:03,067 "it owns you, is very true." 430 00:32:03,067 --> 00:32:04,600 "They tolerate human beings only so long" 431 00:32:04,600 --> 00:32:07,433 "as it is to their advantage to do so." 432 00:32:07,433 --> 00:32:10,333 "The tiger is called a man-eating animal," 433 00:32:10,333 --> 00:32:12,500 "but it only becomes one after it has had" 434 00:32:12,500 --> 00:32:15,100 "its first taste of human flesh," 435 00:32:15,100 --> 00:32:17,067 "usually as a result of being too old" 436 00:32:17,067 --> 00:32:20,067 "to have the necessary speed to run down the swifter animals" 437 00:32:20,067 --> 00:32:22,633 "on which it ordinarily feeds." 438 00:32:26,933 --> 00:32:28,367 The house cats we're dealing with, 439 00:32:28,367 --> 00:32:31,633 having first tasted flesh through this, maybe, 440 00:32:31,633 --> 00:32:33,467 or from other sources, 441 00:32:35,067 --> 00:32:38,167 react exactly like their wild cousins. 442 00:32:39,333 --> 00:32:40,500 Poor things. 443 00:32:41,733 --> 00:32:43,567 But what do we do now? 444 00:32:44,833 --> 00:32:48,233 I'm not sure the next step is up to us. 445 00:32:50,067 --> 00:32:53,067 But we just can't sit back and do nothing. 446 00:32:53,067 --> 00:32:55,267 Well, let's let the police handle it. 447 00:32:55,267 --> 00:32:57,633 What do they know about animals? 448 00:32:57,633 --> 00:32:59,100 Besides, the problem is clinical, 449 00:32:59,100 --> 00:33:00,733 I'm convinced of it. 450 00:33:00,733 --> 00:33:02,500 That is our field. 451 00:33:02,500 --> 00:33:03,333 Agreed. 452 00:33:05,067 --> 00:33:08,333 You know somehow this is tied into it. 453 00:33:09,533 --> 00:33:12,367 Maybe if we visited the factory where it's made. 454 00:33:12,367 --> 00:33:14,667 The only address on the can is Los Angeles. 455 00:33:14,667 --> 00:33:17,400 I checked the company in the phone book. 456 00:33:17,400 --> 00:33:22,133 Why don't we call the Food Adulteration Agency? 457 00:33:22,133 --> 00:33:24,633 They might be able to help us. 458 00:33:27,667 --> 00:33:31,600 Will you forget pet food for just one minute? 459 00:33:41,500 --> 00:33:42,733 Hello. - Hello. 460 00:33:42,733 --> 00:33:44,867 We have an appointment to see Mr. Desisto. 461 00:33:44,867 --> 00:33:45,800 Your name, please? 462 00:33:45,800 --> 00:33:47,633 Dr. Glass and Ms. Robinson. 463 00:33:47,633 --> 00:33:48,567 Just have a seat and I'll tell him 464 00:33:48,567 --> 00:33:49,400 you're here. 465 00:33:49,400 --> 00:33:50,400 Thank you. 466 00:34:04,067 --> 00:34:06,533 Mr. Desisto, I have this letter for the FDA. 467 00:34:06,533 --> 00:34:07,500 Would you like to check it, please? 468 00:34:07,500 --> 00:34:08,933 Thank you, Donna. 469 00:34:08,933 --> 00:34:10,133 Well, there's a Dr. Glass waiting for you, sir. 470 00:34:10,133 --> 00:34:11,667 Oh yes, I remember. 471 00:34:11,667 --> 00:34:13,967 Incidentally, Donna, weren't you gonna leave early today? 472 00:34:13,967 --> 00:34:15,533 I wanted to finish the letter first. 473 00:34:15,533 --> 00:34:16,767 I guess I'm ready now. 474 00:34:16,767 --> 00:34:17,833 Bye, Donna. 475 00:34:20,067 --> 00:34:21,267 You can go in now. 476 00:34:21,267 --> 00:34:24,367 Thank you. - [Angie] Thank you. 477 00:34:28,733 --> 00:34:30,700 Come in, come in. 478 00:34:30,700 --> 00:34:31,533 Dr. Glass. 479 00:34:31,533 --> 00:34:33,067 Hi, how are you? 480 00:34:34,233 --> 00:34:37,067 Bye, Michael, see you tomorrow. 481 00:34:41,533 --> 00:34:43,200 Really, Dr. Glass. 482 00:34:44,733 --> 00:34:47,333 Surely you must be mistaken. 483 00:34:47,333 --> 00:34:49,133 You said you've never heard of this company. 484 00:34:49,133 --> 00:34:51,233 Could they be operating without your knowledge? 485 00:34:51,233 --> 00:34:53,967 Well, on occasion someone will operate illegally, 486 00:34:53,967 --> 00:34:55,067 much as bootleggers do, 487 00:34:55,067 --> 00:34:57,367 but sooner or later we get them. 488 00:34:57,367 --> 00:34:59,333 Using human flesh? 489 00:34:59,333 --> 00:35:00,333 Unthinkable. 490 00:35:00,333 --> 00:35:03,067 We know it's a wild theory. 491 00:35:03,067 --> 00:35:05,800 Well, we'll analyse it, but... 492 00:35:05,800 --> 00:35:08,833 Come in. 493 00:35:08,833 --> 00:35:10,333 Excuse me, sir. 494 00:35:10,333 --> 00:35:11,967 I double-checked the files and I came up with this. 495 00:35:11,967 --> 00:35:13,167 Oh, is that everything? 496 00:35:13,167 --> 00:35:14,400 Yes, sir. 497 00:35:14,400 --> 00:35:16,367 I think you will find it very interesting. 498 00:35:16,367 --> 00:35:17,867 Thank you, Mike. 499 00:35:22,233 --> 00:35:25,067 Well, seems I was mistaken. 500 00:35:25,067 --> 00:35:26,967 This is a preliminary application for a license 501 00:35:26,967 --> 00:35:30,200 to process and sell pet food. 502 00:35:30,200 --> 00:35:31,433 But it wasn't closed out. 503 00:35:31,433 --> 00:35:34,233 Apparently the owner changed his mind. 504 00:35:34,233 --> 00:35:36,867 Is there an address or a name you can give us? 505 00:35:36,867 --> 00:35:38,833 Well, let's see now. 506 00:35:38,833 --> 00:35:39,767 Hmm. 507 00:35:39,767 --> 00:35:41,533 Something wrong? 508 00:35:41,533 --> 00:35:43,300 I'm surprised, that's all. 509 00:35:43,300 --> 00:35:45,400 This fella's been on the news quite a bit lately. 510 00:35:45,400 --> 00:35:46,233 Who? 511 00:35:47,633 --> 00:35:49,600 Fella that disappeared recently. 512 00:35:49,600 --> 00:35:50,933 Carlton Babcock. 513 00:37:02,300 --> 00:37:03,467 But I think we'd better get over there 514 00:37:03,467 --> 00:37:04,700 out of the way. 515 00:37:12,633 --> 00:37:14,067 Where have you been, I was waiting. 516 00:37:14,067 --> 00:37:15,933 I had to make sandwiches. 517 00:37:15,933 --> 00:37:18,433 Darling, I don't believe it, it's a miracle. 518 00:37:18,433 --> 00:37:19,900 That's right, baby. 519 00:37:19,900 --> 00:37:22,467 We're stained by a miracle, and you'll lose me the same way. 520 00:37:22,467 --> 00:37:24,100 Just be careful please. 521 00:37:24,100 --> 00:37:26,200 Don't worry, you'll hear from me through Phil. 522 00:37:26,200 --> 00:37:27,433 Now sit tight. 523 00:37:27,433 --> 00:37:29,100 I will, but remember, not alone. 524 00:37:29,100 --> 00:37:30,967 You pick somebody to climb up that mountain with you. 525 00:37:30,967 --> 00:37:31,900 Promise me. 526 00:37:31,900 --> 00:37:34,200 I will, I will. 527 00:37:42,833 --> 00:37:44,367 Your perfume, 528 00:37:44,367 --> 00:37:47,833 that's the stuff I got you that Christmas, isn't it? 529 00:38:10,300 --> 00:38:11,233 Angie? 530 00:38:11,233 --> 00:38:12,867 What? 531 00:38:12,867 --> 00:38:15,633 Maybe we'd better let Desisto handle this? 532 00:38:15,633 --> 00:38:16,767 I have faith in him, Howard, 533 00:38:16,767 --> 00:38:18,600 but you know government red tape. 534 00:38:18,600 --> 00:38:20,900 It might take months. 535 00:38:20,900 --> 00:38:22,167 You're right. 536 00:38:38,500 --> 00:38:39,433 Hello? 537 00:38:39,433 --> 00:38:40,700 Can I help you? 538 00:38:42,233 --> 00:38:44,600 We're looking for Mrs. Babcock. 539 00:38:44,600 --> 00:38:46,500 Oh, I'm Mrs. Babcock! 540 00:38:49,267 --> 00:38:50,433 I'm Dr. Howard Glass, Mrs. Babcock. 541 00:38:50,433 --> 00:38:52,467 And this is my nurse, Ms. Robinson. 542 00:38:52,467 --> 00:38:53,300 Hello. 543 00:39:01,833 --> 00:39:03,100 Now, we've come to ask 544 00:39:03,100 --> 00:39:04,767 about your husband's business interests. 545 00:39:04,767 --> 00:39:07,300 Oh, you have news of my husband? 546 00:39:07,300 --> 00:39:08,300 I'm sorry. 547 00:39:09,233 --> 00:39:10,667 Oh, dear. 548 00:39:10,667 --> 00:39:12,167 Every time someone comes to my door, 549 00:39:12,167 --> 00:39:13,700 I do have hope. 550 00:39:13,700 --> 00:39:15,400 It's foolish, I suppose. 551 00:39:15,400 --> 00:39:17,633 But he's been gone for such a long time. 552 00:39:17,633 --> 00:39:19,833 Mrs. Babcock, did your... 553 00:39:19,833 --> 00:39:22,100 Does your husband operate a pet food company? 554 00:39:22,100 --> 00:39:24,067 I think he did speak of one once. 555 00:39:24,067 --> 00:39:26,100 Oh, would you happen to know the address? 556 00:39:26,100 --> 00:39:27,600 Oh heavens, no! 557 00:39:27,600 --> 00:39:30,467 But Stanley Hovens, Carlton's business manager, would. 558 00:39:30,467 --> 00:39:32,067 He's in the book. 559 00:39:32,067 --> 00:39:32,967 Now let me see... 560 00:39:32,967 --> 00:39:33,900 Whoo, better not give you that, 561 00:39:33,900 --> 00:39:35,333 it's a little bit of catnip! 562 00:39:35,333 --> 00:39:36,167 Catnip? 563 00:39:37,567 --> 00:39:39,233 Yes, those dear little pussycats turn into psychos 564 00:39:39,233 --> 00:39:40,133 when they smell that. 565 00:39:40,133 --> 00:39:41,833 They go absolutely wild. 566 00:39:41,833 --> 00:39:43,300 You carry that, and all the cats in town 567 00:39:43,300 --> 00:39:44,267 would be chasing you. 568 00:39:46,567 --> 00:39:49,233 Now Mrs. Babcock, about your husband's pet food company? 569 00:39:49,233 --> 00:39:50,667 Well, come to think of it, 570 00:39:50,667 --> 00:39:52,100 he did say something about giving up the idea. 571 00:39:52,100 --> 00:39:53,467 Oh, couldn't get the right sort of management, 572 00:39:53,467 --> 00:39:55,300 something of the sort. 573 00:39:59,833 --> 00:40:01,267 You mean he sold it? 574 00:40:01,267 --> 00:40:03,867 Oh no, he just dropped it. 575 00:40:03,867 --> 00:40:05,500 You know, that is rare for him. 576 00:40:05,500 --> 00:40:07,567 He's such a fine businessman. 577 00:40:07,567 --> 00:40:09,800 He takes such good care of all his investments. 578 00:40:09,800 --> 00:40:11,333 I'm glad he is, 579 00:40:11,333 --> 00:40:13,133 I'm afraid I don't have the head for that sort of thing. 580 00:40:13,133 --> 00:40:15,833 Do you know he carried large insurance policies 581 00:40:15,833 --> 00:40:18,400 covering everything and everyone? 582 00:40:18,400 --> 00:40:21,033 I hope you have good news soon, Mrs. Babcock. 583 00:40:21,033 --> 00:40:22,700 Won't you stay and have a cup of tea? 584 00:40:22,700 --> 00:40:24,633 I just love to talk. 585 00:40:24,633 --> 00:40:26,633 Well, Howard? 586 00:40:26,633 --> 00:40:27,700 Maybe some other time. 587 00:40:27,700 --> 00:40:28,533 Thank you. 588 00:40:28,533 --> 00:40:30,500 Yes, thank you anyway. 589 00:40:30,500 --> 00:40:32,833 Goodbye. [Howard] Goodbye. 590 00:40:34,033 --> 00:40:35,700 Oh. 591 00:40:41,300 --> 00:40:42,833 Joe, what happens if they find 592 00:40:42,833 --> 00:40:45,400 that little boy right away? 593 00:40:52,333 --> 00:40:53,400 I have to kiss you. 594 00:40:53,400 --> 00:40:55,400 I've got to be with you. 595 00:40:58,533 --> 00:41:02,633 Back there, first door on the left. 596 00:41:12,700 --> 00:41:14,400 Don't worry about Willie, Tessie. 597 00:41:14,400 --> 00:41:15,933 I'm certain he's alright. 598 00:41:15,933 --> 00:41:18,367 You know how those winos are. 599 00:41:19,500 --> 00:41:20,767 Hey, there's a couple of people out front 600 00:41:20,767 --> 00:41:22,067 looking for the owner. 601 00:41:22,067 --> 00:41:23,600 The owner's out of town, remember. 602 00:41:23,600 --> 00:41:25,067 Maybe they're cops. 603 00:41:25,067 --> 00:41:26,267 Pull yourself together, man. 604 00:41:26,267 --> 00:41:27,367 Wipe that guilty look off your face. 605 00:41:27,367 --> 00:41:28,300 What'll we do? 606 00:41:28,300 --> 00:41:30,867 We'll talk to them, what else? 607 00:41:44,667 --> 00:41:46,200 Our retail outlets are in market, 608 00:41:46,200 --> 00:41:48,467 so the operation here is strictly wholesale. 609 00:41:48,467 --> 00:41:49,800 He won't need anything else. 610 00:41:49,800 --> 00:41:51,433 Well, Landau, this is Mr. And Mrs. Glass. 611 00:41:51,433 --> 00:41:53,567 They want to buy a case of Lotus. 612 00:41:53,567 --> 00:41:55,333 Your product is selling so fast, Mr. Landau, 613 00:41:55,333 --> 00:41:58,133 that it's almost impossible to find it on the shelves. 614 00:41:58,133 --> 00:42:00,300 Yes, and we need a supply. 615 00:42:00,300 --> 00:42:02,567 We're taking a trip and taking our kitty with us. 616 00:42:02,567 --> 00:42:03,833 I'm sorry, but we can't... 617 00:42:03,833 --> 00:42:04,867 Oh, we know it's highly irregular, 618 00:42:04,867 --> 00:42:06,633 but if you'd accommodate us, 619 00:42:06,633 --> 00:42:08,700 it would save us quite a bit of time. 620 00:42:08,700 --> 00:42:11,067 Well, I think we can accommodate you just this once. 621 00:42:11,067 --> 00:42:12,333 Maltby, go in the back and get a case 622 00:42:12,333 --> 00:42:14,333 and put it in their car. 623 00:42:14,333 --> 00:42:15,567 But we can't do that! 624 00:42:15,567 --> 00:42:16,767 Maltby, go in the back, get a case, 625 00:42:16,767 --> 00:42:19,067 and bring it out to their car. 626 00:42:19,067 --> 00:42:19,900 Thank you very much. 627 00:42:19,900 --> 00:42:21,133 We appreciate it. 628 00:42:21,133 --> 00:42:22,733 Oh, you can put it on the backseat. 629 00:42:22,733 --> 00:42:24,700 We do try to help out our customers. 630 00:42:24,700 --> 00:42:25,533 Maltby? 631 00:42:25,533 --> 00:42:26,500 Yes? 632 00:42:26,500 --> 00:42:28,667 Excuse me just a moment. 633 00:42:39,267 --> 00:42:40,700 I don't like this. 634 00:42:40,700 --> 00:42:42,100 Shut up and get the case. 635 00:42:42,100 --> 00:42:43,067 Make sure it's from the stock left 636 00:42:43,067 --> 00:42:44,233 when Babcock was here. 637 00:42:44,233 --> 00:42:45,167 You don't believe that cock-and-bull story 638 00:42:45,167 --> 00:42:46,933 about going on a trip, do you? 639 00:42:46,933 --> 00:42:49,200 They're suspicious, I can feel it in my bones. 640 00:42:49,200 --> 00:42:50,100 I'm sick of your bones! 641 00:42:50,100 --> 00:42:51,367 Get on with it! 642 00:43:12,833 --> 00:43:14,133 Come here, Maltby. 643 00:43:14,133 --> 00:43:14,967 Yeah? 644 00:43:18,467 --> 00:43:19,600 What was that for? 645 00:43:19,600 --> 00:43:20,700 For being stupid. 646 00:43:20,700 --> 00:43:21,833 Those two weren't cops. 647 00:43:21,833 --> 00:43:23,067 Well, I can't help it, 648 00:43:23,067 --> 00:43:25,700 I don't like people snooping around. 649 00:43:27,133 --> 00:43:29,367 It wasn't bad enough you had to buy corpses from Caleb. 650 00:43:29,367 --> 00:43:31,100 Oh no, you had to go and kill old Willie... 651 00:43:31,100 --> 00:43:32,767 We killed Willie! 652 00:43:32,767 --> 00:43:34,233 We're in this together, every step of the way. 653 00:43:34,233 --> 00:43:36,300 It wasn't my idea, it was yours! 654 00:43:36,300 --> 00:43:39,300 Well, what about Carlton Babcock? 655 00:43:39,300 --> 00:43:41,567 Well, that was an accident and you know it! 656 00:43:41,567 --> 00:43:43,267 You couldn't stand losing all that money 657 00:43:43,267 --> 00:43:45,100 he was gonna give us to run this business. 658 00:43:45,100 --> 00:43:46,133 You hit him! 659 00:43:46,133 --> 00:43:47,467 You're responsible for all this! 660 00:43:47,467 --> 00:43:48,767 Remember? 661 00:43:48,767 --> 00:43:52,967 Remember, Maltby? 662 00:44:04,433 --> 00:44:06,533 Maltby, Mr. Babcock has something to tell you. 663 00:44:06,533 --> 00:44:07,367 Yeah? 664 00:44:08,567 --> 00:44:10,400 I will not pursue this matter any further. 665 00:44:10,400 --> 00:44:12,067 That's my final decision. 666 00:44:12,067 --> 00:44:13,400 And I will not allocate one more dime 667 00:44:13,400 --> 00:44:15,067 towards the operation of this factory. 668 00:44:15,067 --> 00:44:16,233 But we have an agreement. 669 00:44:16,233 --> 00:44:18,533 I hereby rescind our agreement. 670 00:44:18,533 --> 00:44:19,933 You have involved me on a ruse, 671 00:44:19,933 --> 00:44:22,100 on the grounds of fraudulent mismanagement! 672 00:44:22,100 --> 00:44:23,667 Now I'm severing relationships with both of you 673 00:44:23,667 --> 00:44:25,533 and furthermore, I'm going to the police! 674 00:44:25,533 --> 00:44:26,867 - You're not going anywhere. - [Carlton] Oh yes, I am! 675 00:44:26,867 --> 00:44:28,467 - No, you're not! - [Carlton] Yes I am, you're... 676 00:44:31,533 --> 00:44:34,267 You're not going to the police. 677 00:44:35,767 --> 00:44:38,433 You are not going to the police. 678 00:44:40,567 --> 00:44:41,733 You're crazy. 679 00:44:41,733 --> 00:44:44,733 Well, he was going to the police. 680 00:44:44,733 --> 00:44:46,200 He's dead. 681 00:44:46,200 --> 00:44:47,500 Put him in the grinder. 682 00:44:47,500 --> 00:44:49,067 You can't put him in the grinder. 683 00:44:49,067 --> 00:44:50,367 No? 684 00:44:50,367 --> 00:44:51,200 Watch me! 685 00:44:54,567 --> 00:44:55,967 Come on, help me! 686 00:45:06,200 --> 00:45:07,767 But we did get away with it, Maltby. 687 00:45:07,767 --> 00:45:08,833 We did. 688 00:45:08,833 --> 00:45:10,900 What could have been sweeter? 689 00:45:10,900 --> 00:45:13,233 We'd chop him up and ship him out in cans. 690 00:45:13,233 --> 00:45:14,500 And who would have thought 691 00:45:14,500 --> 00:45:16,067 it would lead us on the road to riches? 692 00:45:16,067 --> 00:45:17,767 That added ingredient turned out 693 00:45:17,767 --> 00:45:20,167 to be a delicacy for felines. 694 00:45:27,233 --> 00:45:28,967 We can forget it, Angie. 695 00:45:28,967 --> 00:45:30,200 They're all the same. 696 00:45:30,200 --> 00:45:33,367 Nothing but fish and grains to me. 697 00:45:33,367 --> 00:45:37,733 They've got some better test equipment down at Lab Three. 698 00:45:37,733 --> 00:45:41,100 Why don't you send this down to David in the morning? 699 00:45:41,100 --> 00:45:44,333 I was sure we were on the right track. 700 00:45:44,333 --> 00:45:45,733 You know, as gory as it seems, 701 00:45:45,733 --> 00:45:47,133 I'm disappointed. 702 00:45:49,900 --> 00:45:50,900 Well, you don't have any cadavers, 703 00:45:50,900 --> 00:45:52,767 but you got me. 704 00:45:52,767 --> 00:45:56,067 Speaking of you and cadavers, Doctor, 705 00:45:56,067 --> 00:45:58,400 you have a major surgery in five hours. 706 00:45:58,400 --> 00:46:00,767 So I suggest we go home and get some rest. 707 00:46:00,767 --> 00:46:03,100 Let's give our patient a fighting chance, huh? 708 00:46:03,100 --> 00:46:05,833 You saying I got my work cut out for me? 709 00:46:05,833 --> 00:46:08,433 (chuckles) That was my little doctor-type joke for the day. 710 00:46:08,433 --> 00:46:09,933 Stop joking, Doctor. 711 00:46:09,933 --> 00:46:10,767 Let's go. 712 00:47:36,333 --> 00:47:38,733 Oh, not another one, Caleb. 713 00:47:39,633 --> 00:47:42,133 What are you babbling about? 714 00:47:57,900 --> 00:47:59,533 Well, did you get ahold of him yet? 715 00:47:59,533 --> 00:48:00,400 Landau? 716 00:48:00,400 --> 00:48:01,200 Yeah. 717 00:48:01,200 --> 00:48:02,233 No. 718 00:48:02,233 --> 00:48:03,533 Something must have happened. 719 00:48:03,533 --> 00:48:04,667 But he'll call. 720 00:48:04,667 --> 00:48:06,133 Well, he'd better! 721 00:48:06,133 --> 00:48:07,433 With all those bodies in the room 722 00:48:07,433 --> 00:48:10,600 and no place for yourself to lay down. 723 00:48:12,100 --> 00:48:12,967 Got my supper? 724 00:48:12,967 --> 00:48:14,400 Yeah. 725 00:48:14,400 --> 00:48:16,900 How you can eat that salty meat and then a meal 726 00:48:16,900 --> 00:48:18,433 is beyond me! 727 00:48:18,433 --> 00:48:19,900 Don't gab at me, woman. 728 00:48:19,900 --> 00:48:20,900 Just fix it. 729 00:48:22,867 --> 00:48:26,400 Do this, do that! 730 00:48:26,400 --> 00:48:28,733 One of these days when I'm dead and gone... 731 00:48:28,733 --> 00:48:31,467 You've come to the right place. 732 00:48:58,733 --> 00:48:59,633 Yeah. 733 00:48:59,633 --> 00:49:00,767 Landau? 734 00:49:00,767 --> 00:49:02,100 This is Caleb. 735 00:49:02,100 --> 00:49:03,667 You ain't been out to see me. 736 00:49:03,667 --> 00:49:04,867 What happened? 737 00:49:04,867 --> 00:49:06,300 Don't tell me you're lonesome. 738 00:49:06,300 --> 00:49:08,533 Just my pocketbook. 739 00:49:08,533 --> 00:49:10,633 I got too many guests in this hotel of mine. 740 00:49:10,633 --> 00:49:12,767 When you checking some of them out? 741 00:49:12,767 --> 00:49:14,200 Pretty soon, Caleb. 742 00:49:14,200 --> 00:49:15,600 I'll let you know. 743 00:49:15,600 --> 00:49:17,600 You wouldn't be thinking of cutting me out? 744 00:49:17,600 --> 00:49:19,600 You've got my word, Caleb. 745 00:49:19,600 --> 00:49:22,067 I'll be paying you a visit any night now. 746 00:49:22,067 --> 00:49:24,467 You haven't got a thing to worry about. 747 00:49:24,467 --> 00:49:26,233 I'll be expecting you. 748 00:49:26,233 --> 00:49:29,333 I got several big deals all lined up. 749 00:49:36,400 --> 00:49:38,933 That crazy old creep ain't to be trusted. 750 00:49:38,933 --> 00:49:40,200 For once, I agree with you. 751 00:49:40,200 --> 00:49:41,533 Well, you gonna do something about it? 752 00:49:41,533 --> 00:49:42,433 Later. 753 00:49:42,433 --> 00:49:43,433 But first things first. 754 00:49:43,433 --> 00:49:44,667 Come on. 755 00:49:44,667 --> 00:49:47,067 Now, he's apt to cause trouble. 756 00:49:47,067 --> 00:49:48,700 Remember what I say. 757 00:49:48,700 --> 00:49:50,600 We've got work to do. 758 00:52:37,567 --> 00:52:39,167 There were three more attacks last night, 759 00:52:39,167 --> 00:52:40,500 all in Pasadena. 760 00:52:42,200 --> 00:52:45,933 People are starting to put their pets to sleep. 761 00:52:45,933 --> 00:52:48,100 That's a shame. 762 00:52:48,100 --> 00:52:50,067 Howard, it must be stopped. 763 00:52:50,067 --> 00:52:53,433 Isn't there anything we can do about it? 764 00:52:53,433 --> 00:52:55,667 Well, we tried everything, Angie. 765 00:52:55,667 --> 00:52:56,633 Well, why don't you call the man 766 00:52:56,633 --> 00:52:58,600 at the Food Adulteration Agency? 767 00:52:58,600 --> 00:53:00,933 Maybe he's found out something by now. 768 00:53:00,933 --> 00:53:04,500 Okay, but I feel it's a waste of time. 769 00:53:04,500 --> 00:53:06,100 You go get changed. 770 00:53:26,833 --> 00:53:29,167 Hello? Mr. Desisto, please. 771 00:53:30,600 --> 00:53:32,067 Mr. Desisto? 772 00:53:32,067 --> 00:53:33,967 This is Dr. Howard Glass. 773 00:53:33,967 --> 00:53:35,700 Excuse me for calling you again. 774 00:53:35,700 --> 00:53:37,267 I was wondering if you've come up with anything new 775 00:53:37,267 --> 00:53:40,333 on the Lotus pet food investigation. 776 00:53:40,333 --> 00:53:42,067 We checked the material that you brought in, Dr. Glass, 777 00:53:42,067 --> 00:53:43,967 but according to FDA standards, 778 00:53:43,967 --> 00:53:46,733 there was nothing adulterous or harmful about it. 779 00:53:46,733 --> 00:53:47,567 I see. 780 00:53:51,167 --> 00:53:52,067 Uh-huh. 781 00:53:54,333 --> 00:53:58,733 No, we concur with your findings here, sir. 782 00:53:58,733 --> 00:53:59,600 Alright. 783 00:53:59,600 --> 00:54:01,567 One thing, however: 784 00:54:01,567 --> 00:54:03,933 Donna was attacked by her cat. 785 00:54:03,933 --> 00:54:05,733 I'm sorry. 786 00:54:05,733 --> 00:54:06,567 Thank you. 787 00:54:08,833 --> 00:54:09,733 [Angie] What's the report? 788 00:54:09,733 --> 00:54:11,067 They're clean, Angie. 789 00:54:11,067 --> 00:54:12,167 I don't believe it. 790 00:54:12,167 --> 00:54:13,233 Ironic, though. 791 00:54:13,233 --> 00:54:14,433 What's that? 792 00:54:14,433 --> 00:54:15,400 Well, Desisto's secretary was attacked 793 00:54:15,400 --> 00:54:16,867 by her cat last night. 794 00:54:16,867 --> 00:54:17,700 Oh, no. 795 00:54:19,200 --> 00:54:21,100 Call it feminine intuition. 796 00:54:21,100 --> 00:54:22,967 Call it anything you want to, 797 00:54:22,967 --> 00:54:25,833 but I know the answer is in that pet food factory. 798 00:54:25,833 --> 00:54:27,100 And I'm going down there. 799 00:54:27,100 --> 00:54:28,433 Nothing I say is gonna change your mind? 800 00:54:28,433 --> 00:54:29,267 Nothing. 801 00:54:30,167 --> 00:54:31,600 Okay, but let's be sensible 802 00:54:31,600 --> 00:54:35,267 and go down there tonight when no one's there. 803 00:55:20,633 --> 00:55:23,800 Hello, we're looking for Mr. Landau. 804 00:55:23,800 --> 00:55:24,867 Mr. Landau? 805 00:55:28,133 --> 00:55:31,400 She's a mute, she doesn't understand. 806 00:55:44,633 --> 00:55:46,167 Howard. 807 00:55:46,167 --> 00:55:48,133 I'm not so sure I like this. 808 00:55:48,133 --> 00:55:49,733 It was your idea. 809 00:55:53,467 --> 00:55:56,267 I wish I knew what was on the other side of this door. 810 00:55:56,267 --> 00:56:00,067 Nothing that would interest you, Mr. Glass. 811 00:56:05,667 --> 00:56:08,500 I didn't expect to see you again so soon. 812 00:56:08,500 --> 00:56:10,267 How was your trip? 813 00:56:10,267 --> 00:56:11,600 Trip? 814 00:56:11,600 --> 00:56:13,700 You took your cat with you, remember? 815 00:56:13,700 --> 00:56:16,467 Oh, well, we returned sooner than we planned. 816 00:56:16,467 --> 00:56:18,200 Urgent business. 817 00:56:18,200 --> 00:56:20,767 And we were hoping to buy another case of your product. 818 00:56:20,767 --> 00:56:23,733 It's a little late to be shopping, isn't it? 819 00:56:23,733 --> 00:56:26,067 You see, honey? I told you they'd be closed. 820 00:56:26,067 --> 00:56:28,300 Well, you know how women are when they want something. 821 00:56:28,300 --> 00:56:30,767 I suggest you go to a market from now on. 822 00:56:30,767 --> 00:56:33,233 But you were so kind to sell us a case before. 823 00:56:33,233 --> 00:56:34,433 We thought... 824 00:56:34,433 --> 00:56:36,133 You heard him, we ain't open for business. 825 00:56:36,133 --> 00:56:37,633 He's right, Mrs. Glass. 826 00:56:37,633 --> 00:56:38,633 I'll say goodnight. 827 00:56:38,633 --> 00:56:39,467 Landau! 828 00:56:39,467 --> 00:56:41,767 Say goodnight, Maltby. 829 00:56:41,767 --> 00:56:44,767 We're sorry we've been such a bother to you. 830 00:56:44,767 --> 00:56:46,933 Tessie will see you out. 831 00:56:49,533 --> 00:56:52,267 You go home, too, Tessie. 832 00:56:52,267 --> 00:56:53,233 Goodnight. 833 00:56:53,233 --> 00:56:54,400 Come on, dear. 834 00:57:10,767 --> 00:57:12,100 You ain't letting them go, are you? 835 00:57:12,100 --> 00:57:13,533 They'll run straight to the cops! 836 00:57:13,533 --> 00:57:15,067 Oh, what do they know? 837 00:57:15,067 --> 00:57:16,133 Follow them, get back here, and tell me where they went. 838 00:57:16,133 --> 00:57:17,333 Well, ain't you coming? 839 00:57:17,333 --> 00:57:20,400 No, it's time I paid Caleb that visit. 840 00:57:20,400 --> 00:57:21,567 Get going. 841 00:57:21,567 --> 00:57:24,700 Well, I hope you know what you're doing. 842 00:57:26,067 --> 00:57:27,600 Caleb. 843 00:57:27,600 --> 00:57:30,500 I was coming out to see you... 844 00:57:30,500 --> 00:57:31,900 Well, I hope your appetite for playing detective's 845 00:57:31,900 --> 00:57:33,167 been satisfied. 846 00:57:34,633 --> 00:57:37,200 Howard, did you see how nervous the other man was? 847 00:57:37,200 --> 00:57:40,733 If he's so innocent, why was he so much on edge? 848 00:57:40,733 --> 00:57:42,733 Well, maybe he thinks too much. 849 00:57:42,733 --> 00:57:44,067 Come on, Angie. 850 00:57:44,067 --> 00:57:45,200 Forget it. 851 00:57:45,200 --> 00:57:47,500 I'm satisfied, even if you're not. 852 00:57:47,500 --> 00:57:48,833 Howard, I think you're treating this thing 853 00:57:48,833 --> 00:57:51,067 much too lightly. 854 00:57:51,067 --> 00:57:54,500 Dr. Glass, please report to 314. 855 00:57:54,500 --> 00:57:56,167 Look, I gotta run. 856 01:00:34,533 --> 01:00:37,200 Welcome to Farewell Acres, Mr. Landau. 857 01:00:37,200 --> 01:00:39,033 It's about time you got here. 858 01:00:39,033 --> 01:00:41,200 I told you I was coming. 859 01:00:50,300 --> 01:00:53,300 You'd be surprised how it adds up. 860 01:00:55,267 --> 01:00:56,767 I hope you got the money on you. 861 01:00:56,767 --> 01:00:57,833 Right here. 862 01:00:59,067 --> 01:01:02,067 From now on, I want payment on delivery. 863 01:01:02,067 --> 01:01:05,433 I want everything that's coming to me, now! 864 01:01:05,433 --> 01:01:08,333 That's exactly what you'll get. 865 01:01:08,333 --> 01:01:11,900 First, help me load these bodies in the truck. 866 01:01:11,900 --> 01:01:15,333 That's exactly what Cleo said you'd say. 867 01:01:16,433 --> 01:01:18,400 I want all the money. 868 01:01:18,400 --> 01:01:19,233 Now! 869 01:01:20,900 --> 01:01:22,767 Well, sure, I got it. 870 01:01:22,767 --> 01:01:24,600 You didn't think I'd actually try to cheat you, did you? 871 01:01:24,600 --> 01:01:26,067 My old friend Caleb? 872 01:01:26,067 --> 01:01:27,867 Lookit, it's all right there. 873 01:01:27,867 --> 01:01:29,500 Here, take it! 874 01:01:29,500 --> 01:01:31,067 Put that gun away. 875 01:01:41,467 --> 01:01:43,533 You can have the money. 876 01:01:47,167 --> 01:01:48,333 Don't kill me. 877 01:01:49,967 --> 01:01:51,700 Please don't kill me! 878 01:01:53,133 --> 01:01:55,233 I wouldn't dream of it. 879 01:04:52,733 --> 01:04:53,567 Angie? 880 01:04:56,233 --> 01:04:57,067 David? 881 01:04:58,167 --> 01:04:59,367 Yeah? - Have you seen Angie? 882 01:04:59,367 --> 01:05:02,400 No, not since this afternoon. 883 01:05:02,400 --> 01:05:03,800 You mean you didn't see her tonight? 884 01:05:03,800 --> 01:05:05,767 No, why? Is something wrong? 885 01:05:05,767 --> 01:05:06,800 No. 886 01:05:06,800 --> 01:05:08,567 You want me to have her paged? 887 01:05:08,567 --> 01:05:09,400 No, that's okay. 888 01:05:09,400 --> 01:05:10,767 I'll take care of it. 889 01:05:10,767 --> 01:05:13,533 - Sure. - [Howard] Thanks, David. 890 01:05:35,200 --> 01:05:38,533 Operator, give me the police department. 891 01:06:16,167 --> 01:06:17,067 You know about us. 892 01:06:17,067 --> 01:06:18,233 How did you find out? 893 01:06:18,233 --> 01:06:19,900 No, I don't know what you're talking about. 894 01:06:19,900 --> 01:06:20,900 Please let me go! 895 01:06:20,900 --> 01:06:23,400 You're a lousy little liar. 896 01:07:59,167 --> 01:08:01,333 Don't. Don't scream! 897 01:08:04,533 --> 01:08:06,467 Please don't, it wasn't my fault. 898 01:08:06,467 --> 01:08:08,367 I don't wanna hurt you! 899 01:08:10,600 --> 01:08:12,400 I don't want to hurt you. 900 01:08:12,400 --> 01:08:14,567 I didn't mean to hurt you. 901 01:08:15,567 --> 01:08:17,500 I just want to hold you 902 01:08:18,967 --> 01:08:21,133 and then have you hold me. 903 01:08:23,200 --> 01:08:25,300 I just want to touch you. 904 01:08:26,467 --> 01:08:28,067 I want to hold you. 905 01:08:30,867 --> 01:08:33,067 Landau never did. 906 01:08:33,067 --> 01:08:34,433 I'm no killer. 907 01:08:34,433 --> 01:08:37,100 Surely you understand that. 908 01:08:37,100 --> 01:08:39,867 Now, if I take my hand away, 909 01:08:39,867 --> 01:08:41,200 you won't scream, will you? 910 01:08:41,200 --> 01:08:43,133 You won't scream again? 911 01:08:49,700 --> 01:08:51,533 Maltby! 912 01:09:02,400 --> 01:09:04,800 You going somewhere, Maltby? 913 01:09:04,800 --> 01:09:07,833 I've got a going-away present for you. 914 01:09:07,833 --> 01:09:09,100 No, Landau, no! 915 01:09:18,833 --> 01:09:20,133 Help me! 916 01:09:20,133 --> 01:09:21,567 Help you, Maltby? 917 01:09:21,567 --> 01:09:22,800 I'll help you. 918 01:09:22,800 --> 01:09:24,867 I'll help stuff you in the grinder, Maltby, 919 01:09:24,867 --> 01:09:26,800 and I'll watch the blades scoop your body up 920 01:09:26,800 --> 01:09:28,667 and tear you up, Maltby. 921 01:09:28,667 --> 01:09:31,467 I'll help you, because you're nothing, Maltby. 922 01:09:31,467 --> 01:09:33,600 You're cat food, and not you, 923 01:09:33,600 --> 01:09:36,733 or Babcock, or Caleb, or Cleo 924 01:09:36,733 --> 01:09:37,800 is gonna stop me. 925 01:09:37,800 --> 01:09:39,967 No one's gonna stop me, Maltby! 926 01:09:39,967 --> 01:09:41,867 No one's gonna stop me! 927 01:09:41,867 --> 01:09:43,067 I'll get it all! 928 01:09:43,067 --> 01:09:44,833 The money, everything, 929 01:09:44,833 --> 01:09:46,767 because you're nothing! 930 01:10:37,133 --> 01:10:38,700 Angie! 931 01:10:42,267 --> 01:10:43,100 Howard! 932 01:10:47,667 --> 01:10:50,400 You're back for some more cat food, Mr. Glass? 933 01:10:50,400 --> 01:10:52,967 I've got it for you right here! 934 01:11:24,300 --> 01:11:26,133 You alright, Doctor? 935 01:11:27,600 --> 01:11:30,667 I think maybe you could use a doctor. 936 01:11:30,667 --> 01:11:32,833 I'm Paul Donegan, special investigator. 937 01:11:32,833 --> 01:11:35,500 I'm looking for Carlton Babcock. 938 01:11:38,100 --> 01:11:40,233 I think he was part of the introductory sale 939 01:11:40,233 --> 01:11:41,733 of Lotus Cat Food. 940 01:13:21,633 --> 01:13:24,467 The Corpse Grinders! 941 01:13:29,133 --> 01:13:31,300 Do you know what this is? 942 01:13:31,300 --> 01:13:33,767 It's a corpse-grinding machine, 943 01:13:33,767 --> 01:13:37,400 a diabolical contraption that turns human bones and flesh 944 01:13:37,400 --> 01:13:40,600 into screaming, savage blood death. 945 01:13:40,600 --> 01:13:42,600 What kind of madness 946 01:13:42,600 --> 01:13:44,400 would profit from the helpless victims 947 01:13:44,400 --> 01:13:47,733 already interred for their final peace? 948 01:13:47,733 --> 01:13:49,800 No money, no meat. 949 01:13:49,800 --> 01:13:51,067 Sure, Caleb. 950 01:13:51,067 --> 01:13:52,867 You'll get everything that's coming to you. 951 01:13:52,867 --> 01:13:54,967 Don't ever try and cheat me, Landau. 952 01:13:54,967 --> 01:13:56,500 The cops might be interested in knowing 953 01:13:56,500 --> 01:13:58,300 what you're doing with them bodies. 954 01:13:58,300 --> 01:14:01,667 What kind of mind takes from the grave 955 01:14:01,667 --> 01:14:03,500 the bone and flesh remains 956 01:14:03,500 --> 01:14:05,100 of the sacred dead? 957 01:14:06,867 --> 01:14:08,400 She's so young! 958 01:14:08,400 --> 01:14:09,333 What are you nuts? 959 01:14:09,333 --> 01:14:10,833 That's a corpse, now get going. 960 01:14:10,833 --> 01:14:13,167 Cats become savage killers 961 01:14:13,167 --> 01:14:15,333 when they eat human flesh. 962 01:14:16,700 --> 01:14:18,200 Well, the sample wasn't really large enough 963 01:14:18,200 --> 01:14:19,300 to be definitive, 964 01:14:19,300 --> 01:14:21,633 but yeah, it could be human. 965 01:14:22,767 --> 01:14:25,733 You know somehow this is tied into it. 966 01:14:25,733 --> 01:14:28,267 Wish I knew what was on the other side of this door. 967 01:14:28,267 --> 01:14:30,833 [Voiceover] More spine-tingling thrills, 968 01:14:30,833 --> 01:14:33,333 more bone-crushing terror 969 01:14:33,333 --> 01:14:35,300 than you have ever seen before 970 01:14:35,300 --> 01:14:37,700 now, in The Corpse Grinders. 971 01:14:37,700 --> 01:14:39,633 Never been suspense like this, 972 01:14:39,633 --> 01:14:41,833 because there's never been anything like 973 01:14:41,833 --> 01:14:43,500 The Corpse Grinders! 974 01:14:44,967 --> 01:14:47,700 But I know the answer is in that pet food factory. 975 01:14:47,700 --> 01:14:49,433 And I'm going down there. 976 01:14:51,900 --> 01:14:54,500 You'll witness blood-curdling horror 977 01:14:54,500 --> 01:14:57,333 when you meet The Corpse Grinders! 978 01:15:06,533 --> 01:15:08,167 Angie! 979 01:15:12,633 --> 01:15:14,333 The Corpse Grinders, 980 01:15:14,333 --> 01:15:17,767 the most blood-chilling motion picture you've ever seen. 66592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.