All language subtitles for The Boys - 02x04 - Nothing Like It in the World.BTN+BTW+ION10+NOGRP+NTb.Russian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,182 --> 00:00:18,894 Федеральные власти объявили в розыск Уильяма Бутчера. 2 00:00:19,019 --> 00:00:19,854 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 3 00:00:19,937 --> 00:00:22,106 «Воут». Переворот, готовящийся изнутри. 4 00:00:22,773 --> 00:00:23,899 Я знаю, кто убил Рэйнер. 5 00:00:23,983 --> 00:00:26,527 Это как-то связано с тем, что в Джерси тайно ввезли террориста-супера. 6 00:00:27,653 --> 00:00:28,779 Ее брат. 7 00:00:28,863 --> 00:00:31,615 Я просто хочу вернуть жену. 8 00:00:31,699 --> 00:00:33,784 Передай террориста в Лэнгли - и ты ее получишь. 9 00:00:35,286 --> 00:00:38,372 Мне сказали, что он не узнает о Райане и обо мне. Такой у нас был уговор. 10 00:00:39,290 --> 00:00:42,543 Заставьте его убраться, иначе я заберу Райана 11 00:00:42,626 --> 00:00:43,836 и убегу. 12 00:00:43,919 --> 00:00:47,590 Супергероями не рождаются, а становятся с помощью препарата «V». 13 00:00:47,673 --> 00:00:49,425 У нас в трюме сидит террорист-супер, 14 00:00:49,508 --> 00:00:52,470 и всё может полететь к чёрту в любой... 15 00:00:59,143 --> 00:01:00,352 Просто ад. 16 00:01:06,567 --> 00:01:08,027 Я сказал, он мой. 17 00:01:08,110 --> 00:01:10,070 Кто не успел, тот опоздал, дедуля. 18 00:01:10,154 --> 00:01:12,656 Наша новая героиня Гроза остановила террориста, 19 00:01:12,740 --> 00:01:14,408 не дав ему убить еще больше людей. 20 00:01:17,369 --> 00:01:19,538 Умение общаться - это самое главное. 21 00:01:19,622 --> 00:01:23,459 Мы со Стивом встречались два года, и он сделал мне предложение. 22 00:01:23,501 --> 00:01:24,960 На ужине перед свадьбой мой отец сказал, 23 00:01:25,044 --> 00:01:28,005 что нам стоит завести накопительный счет для оплаты образования детей. 24 00:01:28,088 --> 00:01:32,051 Стив засмеялся и сказал, что это бред. Сказал, мы не будем заводить детей. 25 00:01:32,134 --> 00:01:34,929 Для меня это было новостью. Да. 26 00:01:35,721 --> 00:01:39,058 Короче, кейтеринг отнесся к нам с пониманием, 27 00:01:39,141 --> 00:01:42,728 а вот «Мариотт» не вернул нам депозит за банкетный зал, так что... 28 00:01:43,604 --> 00:01:45,439 Да, умение общаться. 29 00:02:01,455 --> 00:02:05,167 ПАРНИ 30 00:02:05,251 --> 00:02:07,628 Продолжают поступать сведения о террористе-супере. 31 00:02:07,711 --> 00:02:10,381 В ходе его бессмысленного нападения на многоквартирный дом 32 00:02:10,464 --> 00:02:14,301 59 человек погибло и более 100 было ранены. 33 00:02:14,385 --> 00:02:16,345 Его имя - Кэндзи Мияширо. 34 00:02:16,428 --> 00:02:19,181 Он японский эмигрант, проживавший на Филиппинах. 35 00:02:19,265 --> 00:02:21,934 Мияширо был радикализован экстремистской группировкой 36 00:02:22,017 --> 00:02:23,727 «Освободительная армия "Сияющий свет"». 37 00:02:23,811 --> 00:02:25,729 Свидетели, которые успели увидеть убийцу, 38 00:02:25,813 --> 00:02:28,816 сказали, что во время своих бесчинств в здании 39 00:02:28,899 --> 00:02:31,402 он вел себя бесстрастно, смотрел на всё бездушным взглядом... 40 00:02:32,027 --> 00:02:33,320 Ты в этом не виновата. 41 00:02:37,783 --> 00:02:40,077 Кимико, посмотри на меня. 42 00:02:41,912 --> 00:02:42,955 Посмотри на меня. 43 00:02:53,382 --> 00:02:54,800 Я не хотел! 44 00:02:54,884 --> 00:02:56,051 Прости. Я просто... 45 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 Никто не может спорить с тем, что ньюйоркцы обязаны своими жизнями 46 00:03:06,979 --> 00:03:09,064 смелым действиям Грозы. 47 00:03:09,148 --> 00:03:11,609 Сегодня Гроза выступила 48 00:03:11,692 --> 00:03:13,485 в одном из парков Нью-Йорка. 49 00:03:13,569 --> 00:03:15,362 Сколько еще людей должно погибнуть? 50 00:03:15,446 --> 00:03:19,825 Я кричала об этом везде в «Воут», 51 00:03:19,909 --> 00:03:22,786 и знаете, что они делают, чтобы предотвратить следующую атаку? 52 00:03:22,870 --> 00:03:24,163 Ни хре... 53 00:03:24,246 --> 00:03:26,040 Давайте покажем «Воут», что нужно делать. 54 00:03:26,123 --> 00:03:28,125 Завтра утром на Воут-сквер. 55 00:03:28,709 --> 00:03:32,004 Будьте героями сами. Пусть ваш голос услышат. 56 00:03:32,087 --> 00:03:34,506 Я рассчитываю на то, что вы направите нас на нужный путь. 57 00:03:35,257 --> 00:03:36,634 Не подведите меня. 58 00:03:54,109 --> 00:03:55,194 А вот и ты. 59 00:04:04,662 --> 00:04:06,163 Я уже начала волноваться. 60 00:04:13,754 --> 00:04:14,797 Я по тебе скучала. 61 00:04:16,423 --> 00:04:17,424 Очень скучала. 62 00:04:21,178 --> 00:04:22,388 Хочешь пить? 63 00:04:40,447 --> 00:04:41,615 Мой милый мальчик. 64 00:04:53,544 --> 00:04:54,461 МЫ МОЛИМСЯ ЗА СЕМЬИ УБИТЫХ 65 00:04:55,796 --> 00:04:56,714 ЭТИ 59 НАВСЕГДА В НАШИХ СЕРДЦАХ 66 00:05:11,186 --> 00:05:13,731 Я тебе рассказывала мой повторяющийся сон? 67 00:05:14,481 --> 00:05:17,234 Я одна на сцене Карнеги-холла. 68 00:05:18,235 --> 00:05:22,990 А в зале сидят все бедняги, которых когда-либо убили супергерои. 69 00:05:24,366 --> 00:05:25,701 Что они делают? 70 00:05:27,619 --> 00:05:28,746 Ничего. 71 00:05:28,829 --> 00:05:33,167 Они все просто смотрят на меня и ждут, когда я что-нибудь сделаю. 72 00:05:37,212 --> 00:05:38,839 Мы ничего не узнали о Рэйнер. 73 00:05:40,257 --> 00:05:41,091 Прости. 74 00:05:41,175 --> 00:05:42,885 Боже, я не хочу слышать «прости». 75 00:05:42,968 --> 00:05:44,595 «Прости» - это не вариант. 76 00:05:45,512 --> 00:05:49,141 Нельзя, чтобы по городу ходил неизвестный убийца, взрывающий черепа. 77 00:05:49,224 --> 00:05:51,935 А если они нацелятся на спикера? Или на президента? 78 00:06:02,696 --> 00:06:04,782 Либерти. Ты о ней уже говорила. 79 00:06:04,865 --> 00:06:07,367 Супер второго ранга, действовала в 1970-е. 80 00:06:07,451 --> 00:06:09,453 На частном сервере Сьюзен была куча информации о ней. 81 00:06:09,912 --> 00:06:11,955 Пусть Марвин поговорит с этой Либерти. 82 00:06:12,039 --> 00:06:13,916 Адрес на обороте. Северная Каролина. 83 00:06:16,085 --> 00:06:17,086 Ладно. 84 00:06:18,670 --> 00:06:20,047 Посмотрим, что мы найдем. 85 00:06:21,632 --> 00:06:22,633 Погоди. 86 00:06:29,515 --> 00:06:30,766 Я нашла Бекку. 87 00:06:32,392 --> 00:06:34,561 По крайней мере, мы предполагаем, что она там. 88 00:06:35,104 --> 00:06:38,190 База «Воут», охрана вооружена до зубов. Это будет нелегко. 89 00:06:39,775 --> 00:06:41,985 У нас был уговор. Я его не выполнил. 90 00:06:42,069 --> 00:06:44,071 Господи, Бутчер, я даю тебе это просто так. 91 00:06:47,241 --> 00:06:50,035 Это я виновата в том, что ты перестал ее искать. 92 00:06:51,912 --> 00:06:55,207 Я нарисовала мишень на спине Хоумлендера и нацелила тебя на него. 93 00:06:56,458 --> 00:06:58,335 Я не знала, что Бекка всё еще... 94 00:07:02,256 --> 00:07:06,510 Было бы хорошо, чтобы в том зале стало на одного человека меньше. 95 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 Эй! 96 00:07:25,112 --> 00:07:25,946 Видишь? 97 00:07:26,530 --> 00:07:29,658 Если к тебе проявляют неуважение снова и снова, 98 00:07:29,741 --> 00:07:31,201 вот что получается. 99 00:07:31,285 --> 00:07:33,162 Сколько он еще должен терпеть? 100 00:07:33,662 --> 00:07:35,455 Тебя все уважают. 101 00:07:38,083 --> 00:07:40,502 Я должен был убить этого чертова террориста, а не она. 102 00:07:41,170 --> 00:07:42,379 Он был мой. 103 00:07:44,173 --> 00:07:48,010 Что же это, теперь эта медийная шлюха - лицо Семерки? 104 00:07:48,135 --> 00:07:49,344 - Нет! - Перестань. 105 00:07:49,428 --> 00:07:50,304 Нет, ты - лицо Семерки. 106 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 И дело не только в ней, а во всей команде. 107 00:07:52,556 --> 00:07:53,891 - Нет. - Да! 108 00:07:53,974 --> 00:07:57,394 Это цепь из слабых звеньев. 109 00:07:59,646 --> 00:08:02,232 Очень трудно не принимать это на свой счет. 110 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 Я знаю. 111 00:08:09,489 --> 00:08:10,908 Вот что я тебе скажу. 112 00:08:12,492 --> 00:08:14,620 Ты бы не стала такое терпеть. 113 00:08:16,413 --> 00:08:17,998 Ты бы только подняла бровь - 114 00:08:18,081 --> 00:08:20,125 и они все мигом вытянулись бы по стойке «смирно». 115 00:08:20,209 --> 00:08:21,168 Да. 116 00:08:21,251 --> 00:08:22,753 Боже, мне так этого не хватает. 117 00:08:23,962 --> 00:08:25,881 Я тебе для этого не нужна. 118 00:08:27,549 --> 00:08:30,552 Семерка - твоя команда. 119 00:08:31,011 --> 00:08:34,264 Ты их взрастил. Ты их кормил и поил. 120 00:08:34,348 --> 00:08:35,349 Так и... Да! 121 00:08:35,432 --> 00:08:39,311 Да! А если они не способны относиться с уважением к этому, к тебе, - 122 00:08:40,145 --> 00:08:43,065 может, настало время выполоть сорняки 123 00:08:44,149 --> 00:08:46,151 и начать всё сначала. 124 00:08:57,120 --> 00:08:59,581 Превратись снова в нее! 125 00:08:59,665 --> 00:09:00,749 Прости! 126 00:09:00,832 --> 00:09:03,585 Когда я превращаюсь в кого-то надолго, мне становится очень больно! 127 00:09:04,378 --> 00:09:08,090 Немедленно превратись в нее, Двойник! 128 00:09:14,096 --> 00:09:15,847 Всё хорошо. Иди ко мне. 129 00:09:16,932 --> 00:09:17,975 Всё хорошо. 130 00:09:18,350 --> 00:09:20,269 Мой маленький мальчик. Иди ко мне. 131 00:09:20,894 --> 00:09:21,979 Вот так. 132 00:09:24,690 --> 00:09:25,691 Всё хорошо. 133 00:09:31,113 --> 00:09:32,114 Я люблю тебя. 134 00:09:33,615 --> 00:09:34,616 Я люблю тебя. 135 00:09:36,243 --> 00:09:38,954 Ты самый сильный человек во всём мире. 136 00:09:40,622 --> 00:09:43,834 Нет ничего, что тебе не по силам. 137 00:09:50,549 --> 00:09:53,719 Ты хочешь один напасть на тайную базу «Воут». 138 00:09:53,802 --> 00:09:56,430 Бутчер, неужели ты еще тупее, чем кажется? 139 00:09:57,180 --> 00:09:59,433 - Речь идет о Бекке. - Да уж. 140 00:09:59,516 --> 00:10:01,643 Но победишь ты или проиграешь, ты уже не вернешься. 141 00:10:01,727 --> 00:10:02,853 Конечно вернусь. 142 00:10:03,395 --> 00:10:04,730 Чушь собачья. 143 00:10:06,606 --> 00:10:09,985 Послушай, «Воут» не позволит нам поселиться в Орландо. 144 00:10:10,068 --> 00:10:11,820 Нам придется исчезнуть, скрываться. 145 00:10:11,903 --> 00:10:12,821 А как же мы? 146 00:10:14,239 --> 00:10:15,574 Spice Girls, да? 147 00:10:18,243 --> 00:10:19,536 Ты теперь за главного. 148 00:10:23,832 --> 00:10:25,584 Ублюдок, я не хочу быть за главного. 149 00:10:25,667 --> 00:10:27,711 Я вообще не хочу быть здесь. 150 00:10:27,794 --> 00:10:29,379 Ради этого я отказался от семьи. 151 00:10:29,463 --> 00:10:30,464 Ради тебя. 152 00:10:31,173 --> 00:10:32,424 Когда я смогу вернуться к семье? 153 00:10:33,383 --> 00:10:35,427 Найди эту потаскуху Либерти. 154 00:10:35,510 --> 00:10:37,012 Посмотри, что сможешь о ней раскопать. 155 00:10:37,512 --> 00:10:39,431 Выполнишь для полковника пару заданий - 156 00:10:39,514 --> 00:10:41,641 и она поможет тебе, как помогла мне. 157 00:10:42,184 --> 00:10:44,061 Ты всегда ей больше нравился. 158 00:10:47,439 --> 00:10:48,565 А как же Французик? 159 00:10:48,648 --> 00:10:50,734 Он последние дни под кайфом. 160 00:10:51,860 --> 00:10:53,403 Он даже не заметит, что я ушел. 161 00:10:54,946 --> 00:10:55,947 А Хьюи? 162 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 Он плакса. 163 00:11:01,244 --> 00:11:03,497 Не хочу, чтобы он запачкал соплями мою куртку. 164 00:11:35,362 --> 00:11:38,281 «ВОУТ» 165 00:11:49,042 --> 00:11:50,252 Привет, Хоумлендер. 166 00:12:00,387 --> 00:12:02,013 АВАРИЙНАЯ ОСТАНОВКА 167 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 Мэйв умоляла меня 168 00:12:14,985 --> 00:12:16,653 сохранить тебе жизнь, 169 00:12:18,530 --> 00:12:21,992 и я дал тебе второй шанс, 170 00:12:23,243 --> 00:12:25,120 а ты подвела меня. 171 00:12:27,038 --> 00:12:28,665 О чём ты? 172 00:12:32,377 --> 00:12:33,545 Не надо больше врать. 173 00:12:39,009 --> 00:12:42,179 Давай, кричи сколько влезет. 174 00:12:46,266 --> 00:12:48,018 Что я сделала? 175 00:12:48,101 --> 00:12:51,104 Я приказал тебе убить Хьюи Кэмпбелла, а ты медлила. 176 00:12:52,063 --> 00:12:53,815 Я сказала, надо сдать его полиции. 177 00:12:53,899 --> 00:12:58,195 Ты нарушила мой приказ, потому что ты с ним. 178 00:13:02,115 --> 00:13:03,033 Да пошел ты. 179 00:13:04,659 --> 00:13:10,540 Чертов Хьюи Кэмпбелл разбил мне сердце, как это еще никому не удавалось, 180 00:13:11,500 --> 00:13:14,836 и меня подмывает содрать с него скальп. 181 00:13:14,920 --> 00:13:18,632 Так что нет, я не с ним. 182 00:13:18,715 --> 00:13:20,258 Но если хочешь убить меня, 183 00:13:21,801 --> 00:13:26,473 потому что я не убийца и не хочу казнить людей на месте, 184 00:13:26,556 --> 00:13:27,933 то давай, вперед. 185 00:13:29,267 --> 00:13:30,352 Ну, скажи... 186 00:13:32,187 --> 00:13:34,648 я вру? 187 00:13:41,821 --> 00:13:43,031 Ты не врешь. 188 00:14:01,383 --> 00:14:02,467 Черный Нуар. 189 00:14:03,260 --> 00:14:04,094 Привет. 190 00:14:05,804 --> 00:14:06,888 Хочешь шоколадку с кокосом? 191 00:14:22,320 --> 00:14:24,239 БУТЧЕР 192 00:14:25,949 --> 00:14:28,034 Ты имеешь в виду Уильяма Бутчера? 193 00:14:31,204 --> 00:14:32,205 Ясно. 194 00:14:37,377 --> 00:14:39,796 Он точно был на яхте с террористом. 195 00:14:41,298 --> 00:14:43,133 Как и его сообщники, известные нам. 196 00:14:43,758 --> 00:14:45,719 Мы потеряли их в этих туннелях водостока. 197 00:14:46,803 --> 00:14:49,764 Так что да, это всё. 198 00:14:50,807 --> 00:14:52,684 Я сообщу тебе, когда мы его найдем. 199 00:14:57,230 --> 00:14:59,149 Или могу посмотреть прямо сейчас. 200 00:14:59,232 --> 00:15:02,360 Задам поиск с распознаванием лиц. 201 00:15:06,448 --> 00:15:07,866 Можешь посмотреть вместе со мной. 202 00:15:15,915 --> 00:15:16,916 Привет. 203 00:15:18,668 --> 00:15:20,545 - Спасибо, что пришел. - Привет. 204 00:15:21,546 --> 00:15:23,340 Ты весь в синяках. 205 00:15:23,423 --> 00:15:25,050 Нет, не страшно. Всё в порядке. 206 00:15:25,133 --> 00:15:26,426 Это всё я? 207 00:15:27,010 --> 00:15:28,470 Ничего страшного, правда. 208 00:15:28,553 --> 00:15:30,889 Девушкам ведь нравятся синяки. 209 00:15:30,972 --> 00:15:32,432 Знаешь, когда я был в пятом классе, 210 00:15:32,515 --> 00:15:34,351 мне в лицо попали мячом, 211 00:15:34,434 --> 00:15:38,396 и Эми Бертеншоу две недели угощала меня желе на палочках. 212 00:15:38,480 --> 00:15:39,606 Я слишком много говорю. 213 00:15:41,316 --> 00:15:42,859 Я могла тебя убить. 214 00:15:45,820 --> 00:15:47,030 Но не убила. 215 00:15:52,160 --> 00:15:54,162 Я получила твое сообщение. 216 00:15:55,538 --> 00:15:56,915 О боже. Давай... 217 00:15:56,998 --> 00:16:00,043 Боже. Давай притворимся, что это я по пьяни? 218 00:16:00,919 --> 00:16:02,921 Я в порядке, правда. Просто... 219 00:16:03,838 --> 00:16:05,632 Ты не против, если мы не будем об этом говорить? 220 00:16:05,715 --> 00:16:06,883 Ладно. Да. 221 00:16:06,966 --> 00:16:10,679 В общем, мы сообщили в СМИ о препарате «V», а «Воут» процветает, 222 00:16:10,762 --> 00:16:13,723 то есть мы рисковали жизнью, 223 00:16:13,807 --> 00:16:17,060 чтобы наш мир стал еще намного хуже. 224 00:16:17,143 --> 00:16:18,478 Погоди, нет. 225 00:16:18,937 --> 00:16:20,230 Это неправда. 226 00:16:20,730 --> 00:16:23,066 Понимаешь, на это нужно... 227 00:16:23,817 --> 00:16:25,485 Энни, на это нужно время. 228 00:16:26,194 --> 00:16:27,904 И долго ждать? 229 00:16:31,199 --> 00:16:32,200 Просто... 230 00:16:35,036 --> 00:16:36,746 Прости, одну секунду. 231 00:16:38,164 --> 00:16:39,207 Да, ММ. 232 00:16:41,668 --> 00:16:42,794 Роли? 233 00:16:42,877 --> 00:16:44,671 Тот, что в Северной Каролине? 234 00:16:46,464 --> 00:16:48,550 Да, ладно. Боже, я просто спросил. 235 00:16:50,176 --> 00:16:51,678 Да. 236 00:16:53,221 --> 00:16:56,808 Забери меня на углу 81-й и Сентрал-Парк-Вест. 237 00:16:58,560 --> 00:17:00,103 Да. Хорошо. 238 00:17:02,897 --> 00:17:03,857 Мне надо идти. 239 00:17:03,940 --> 00:17:05,191 Что случилось? 240 00:17:06,484 --> 00:17:07,777 Можно тебе потом позвонить? 241 00:17:18,413 --> 00:17:22,751 Ты так и будешь здесь стоять? 242 00:17:23,668 --> 00:17:24,753 Да. Я... 243 00:17:25,503 --> 00:17:28,089 Я сейчас не могу вернуться в Башню. 244 00:17:29,090 --> 00:17:30,300 Почему? Что случилось? 245 00:17:30,759 --> 00:17:31,760 Я не могу... 246 00:17:33,386 --> 00:17:35,305 Я больше не могу. 247 00:17:44,272 --> 00:17:46,524 Ты совсем спятил? 248 00:17:46,608 --> 00:17:49,068 Она не может поехать с нами, Хьюи. Она чипирована. 249 00:17:49,152 --> 00:17:51,738 У меня там поблизости живет троюродная сестра. 250 00:17:51,821 --> 00:17:54,324 Я могу сказать «Воут», что хочу ее навестить. 251 00:17:54,991 --> 00:17:56,951 И мы будем за городом, где нет камер. 252 00:17:57,035 --> 00:17:58,703 Нас никто не увидит. 253 00:17:58,787 --> 00:17:59,621 Нет. 254 00:18:00,330 --> 00:18:02,457 Даже то, что она стоит здесь, уже опасно. 255 00:18:02,540 --> 00:18:04,042 Может, он прав. Я... 256 00:18:04,918 --> 00:18:06,169 Это неудачная мысль. 257 00:18:10,840 --> 00:18:13,009 Если мы постучим в дверь какого-то супера, 258 00:18:13,092 --> 00:18:14,552 тебе не кажется, что имеет смысл 259 00:18:14,636 --> 00:18:16,679 иметь с собой своего супера? 260 00:18:18,056 --> 00:18:19,516 Слушай, ей совсем плохо. 261 00:18:21,017 --> 00:18:22,268 Ей это нужно. 262 00:18:25,647 --> 00:18:27,106 Хочешь сказать, тебе это нужно? 263 00:18:35,740 --> 00:18:38,117 Привет. Как дела? Отлично. 264 00:18:38,201 --> 00:18:39,369 Как дела? 265 00:18:51,464 --> 00:18:52,465 Блин! 266 00:18:53,299 --> 00:18:55,134 Не ври мне, Эшли. 267 00:18:55,218 --> 00:18:57,887 Ударная Волна здесь, чтобы обсудить программу «"Воут" для малышей». 268 00:18:57,971 --> 00:18:59,639 Богом клянусь. 269 00:18:59,722 --> 00:19:01,307 Что еще за «"Воут" для малышей»? 270 00:19:01,391 --> 00:19:05,103 Это новая фитнес-программа для малышей. Среди них растет ожирение. 271 00:19:05,937 --> 00:19:08,523 Чушь! Я обожаю жирных детей. Возьмите меня! 272 00:19:08,606 --> 00:19:10,066 А, отлично. Ты здесь. 273 00:19:11,234 --> 00:19:12,235 Ты ему уже сказала? 274 00:19:13,570 --> 00:19:14,612 Что сказала? 275 00:19:15,280 --> 00:19:17,240 Я думала, у нас будет стратегическое планирование. 276 00:19:17,323 --> 00:19:18,408 Поезд «А», ты уволен. 277 00:19:18,741 --> 00:19:19,617 Откуда уволен? 278 00:19:19,701 --> 00:19:20,743 Из Семерки. 279 00:19:21,536 --> 00:19:24,289 Ты был молодцом, но мы движемся в другом направлении, 280 00:19:25,206 --> 00:19:26,374 так что ты уволен. 281 00:19:27,041 --> 00:19:28,126 Какого хрена? 282 00:19:28,209 --> 00:19:29,836 Ты только что сказала, что всё в порядке. 283 00:19:29,919 --> 00:19:33,965 У тебя будет целый год парадов и концертов в твою честь. 284 00:19:34,048 --> 00:19:36,009 Ты будешь выступать на всех ток-шоу. 285 00:19:36,092 --> 00:19:39,053 У тебя будет свое реалити-шоу на канале «Воут плюс». 286 00:19:39,137 --> 00:19:42,181 На тебя прольются реки любви и благодарности... 287 00:19:42,265 --> 00:19:43,892 Бред собачий! 288 00:19:45,393 --> 00:19:47,604 Ты раньше приносила мне кофе. 289 00:19:50,523 --> 00:19:53,234 На хрен это всё. Я не уйду. 290 00:19:53,318 --> 00:19:55,778 Поезд «А», ты не можешь бегать. 291 00:19:56,738 --> 00:19:58,865 Нет, могу. Я просто... 292 00:19:58,948 --> 00:19:59,866 Приятель. 293 00:20:00,742 --> 00:20:02,994 Думаешь, я не знаю, что с тобой происходит? 294 00:20:04,120 --> 00:20:06,122 Проблема в твоем сердце. 295 00:20:07,206 --> 00:20:09,208 Думаю, ты даже не войдешь в первую двадцатку, 296 00:20:09,292 --> 00:20:12,211 и это выставляет Семерку и меня лично на посмешище. 297 00:20:13,922 --> 00:20:17,508 Но я хочу тебе сказать, что мне было тяжело принять это решение. 298 00:20:17,592 --> 00:20:19,177 Ничего личного. 299 00:20:19,260 --> 00:20:20,845 Мы всегда будем друзьями и... 300 00:20:22,096 --> 00:20:23,097 всё такое. 301 00:20:24,641 --> 00:20:25,642 Вот и молодец. 302 00:20:33,399 --> 00:20:36,152 НЕ ДЕЛАЙ АБОРТ ТВОЙ РЕБЕНОК МОЖЕТ СТАТЬ СУПЕРОМ 303 00:20:43,326 --> 00:20:45,495 Никто не против, если я включу музыку? 304 00:20:50,083 --> 00:20:51,125 О боже. 305 00:20:53,419 --> 00:20:55,505 У тебя хороший голос. 306 00:20:55,588 --> 00:20:58,549 Ты умеешь делать такие голосовые перепады, как в «American Idol». 307 00:20:59,467 --> 00:21:00,593 Вибрато. 308 00:21:02,261 --> 00:21:04,222 Да вы что, издеваетесь? 309 00:21:04,305 --> 00:21:05,431 Нет. 310 00:21:08,226 --> 00:21:09,769 Вот. Да. 311 00:21:09,852 --> 00:21:12,397 Не мы раздули пожар 312 00:21:12,480 --> 00:21:16,275 Не мы зажгли огонь Но мы старались его потушить 313 00:21:16,359 --> 00:21:19,404 Контрацепция, Хо Ши Мин Возвращение Ричарда Никсона 314 00:21:19,487 --> 00:21:22,782 Полёт на Луну, Вудсток Уотергейт, панк-рок 315 00:21:22,865 --> 00:21:26,035 Бегин, Рейган, Палестина Угоны самолетов 316 00:21:26,119 --> 00:21:29,247 Аятолла в Иране Русские в Афганистане 317 00:21:29,330 --> 00:21:32,583 «Колесо Фортуны», Салли Райд Самоубийства из-за хеви-метала 318 00:21:32,667 --> 00:21:34,293 Внешний долг, бездомные ветераны 319 00:21:34,377 --> 00:21:35,920 СПИД, крэк, Берни Гетц 320 00:21:36,004 --> 00:21:39,090 Шприцы на берегу Военное положение в Китае 321 00:21:39,173 --> 00:21:42,677 Кола-войны силами рокеров Я этого не вынесу! 322 00:21:42,760 --> 00:21:43,594 Эй! 323 00:21:43,678 --> 00:21:45,722 Мы не в Вегас едем, ясно? 324 00:21:45,805 --> 00:21:47,390 И вы не на свидании. 325 00:21:48,474 --> 00:21:51,978 Успокойтесь. Я вам не сопровождающий. 326 00:21:58,776 --> 00:22:01,696 Говорят, если любишь кого-то, надо отпустить любимого на свободу. 327 00:22:01,779 --> 00:22:05,283 Но, по-моему, это безумие. Если ты кого-то любишь, 328 00:22:05,366 --> 00:22:07,452 ты никогда его не отпустишь. 329 00:22:07,535 --> 00:22:08,536 Никогда. 330 00:22:10,163 --> 00:22:12,081 Вы слышали о любовниках из Вальдаро? 331 00:22:12,165 --> 00:22:16,586 Они жили около 6 000 лет назад. Их нашли в захоронении в Италии. 332 00:22:16,669 --> 00:22:20,590 Их скелеты обнимали друг друга. 333 00:22:22,216 --> 00:22:23,217 Вот это любовь. 334 00:22:57,835 --> 00:22:59,420 Ты пахнешь мокрой псиной. 335 00:23:00,296 --> 00:23:01,672 Хочешь выпить? 336 00:23:04,258 --> 00:23:06,344 Кто сказал, что я одна, урод? 337 00:23:19,816 --> 00:23:23,486 Ну что, скажешь мне, что случилось? 338 00:23:24,070 --> 00:23:26,447 Или будешь и дальше пачкать мои чистые простыни 339 00:23:26,531 --> 00:23:28,157 своим потным отчаянием? 340 00:23:31,035 --> 00:23:32,495 Я пытался ее поцеловать. 341 00:23:33,454 --> 00:23:34,455 Кимико. 342 00:23:35,206 --> 00:23:36,415 Ее брат погиб. 343 00:23:37,792 --> 00:23:39,460 Я хотел, чтобы ей стало легче. 344 00:23:39,544 --> 00:23:42,588 Ты думал, от поцелуя станет легче ей или тебе? 345 00:23:43,047 --> 00:23:45,133 Ей было больно. Я хотел помочь. 346 00:23:45,216 --> 00:23:47,343 Ты всегда хочешь помочь. 347 00:23:47,760 --> 00:23:48,636 И? 348 00:23:50,304 --> 00:23:53,057 Думаешь, что если спасешь ее, 349 00:23:54,225 --> 00:23:57,436 это будет покаянием за всех людей, которых ты убил. 350 00:23:59,856 --> 00:24:03,276 За тех детей, которых сжег Прожектор. 351 00:24:05,319 --> 00:24:06,195 Ладно. 352 00:24:06,279 --> 00:24:07,613 Ты ничего не знаешь. 353 00:24:11,450 --> 00:24:13,911 Слушай, она не котенок на дереве. 354 00:24:15,746 --> 00:24:17,373 Оставь ее в покое. 355 00:24:20,251 --> 00:24:21,794 Дай ей горевать. 356 00:24:23,421 --> 00:24:25,756 Какой толк от того, что человек горюет в одиночестве? 357 00:24:27,466 --> 00:24:31,304 Мы продолжаем рассказывать о том, что связано с препаратом «V». 358 00:24:31,387 --> 00:24:33,931 Люди в странах Ближнего Востока вышли на улицы в знак протеста... 359 00:24:35,433 --> 00:24:36,726 Я сейчас. 360 00:24:57,830 --> 00:24:58,956 Вам нужна отдельная комната? 361 00:25:01,584 --> 00:25:02,752 Тебе и пончику. 362 00:25:05,171 --> 00:25:06,631 Прости. 363 00:25:06,714 --> 00:25:11,636 Просто мама никогда не разрешала мне их есть. 364 00:25:12,762 --> 00:25:16,682 Прибавка в весе в нашем доме была самым страшным преступлением. 365 00:25:17,600 --> 00:25:21,312 А папа потихоньку водил меня в «Данкин». 366 00:25:21,395 --> 00:25:24,941 Он покупал мне пончик с шоколадным кремом 367 00:25:26,651 --> 00:25:29,278 и спрашивал, как прошел мой день. 368 00:25:33,908 --> 00:25:34,825 И он... 369 00:25:35,660 --> 00:25:36,827 Он слушал. 370 00:25:40,748 --> 00:25:41,791 «Баскин-Роббинс». 371 00:25:43,834 --> 00:25:45,586 Каждое воскресенье после церкви. 372 00:25:47,922 --> 00:25:51,133 Мой отец всегда просил попробовать. 373 00:25:52,051 --> 00:25:54,804 А у них 31 сорт мороженого. 374 00:25:54,887 --> 00:25:58,307 Он пробовал каждый сорт 375 00:25:58,391 --> 00:26:00,309 каждый раз, как мы туда ходили. 376 00:26:00,393 --> 00:26:02,019 Очередь выходила на улицу. 377 00:26:02,103 --> 00:26:03,604 Люди ужасно злились. 378 00:26:03,688 --> 00:26:08,484 Кричали, ругались. «Эй, ты! Покупай мороженое, блин, и убирайся!» 379 00:26:08,567 --> 00:26:09,902 Думаешь, его это останавливало? 380 00:26:09,986 --> 00:26:13,114 Ни фига! Он стоял там и просил попробовать другую разновидность. 381 00:26:13,781 --> 00:26:16,701 «Можно мне ложечку "Джамока" с миндалем и помадкой?» 382 00:26:18,661 --> 00:26:20,288 Мне было дико неловко. 383 00:26:21,122 --> 00:26:24,792 Я мечтал, чтобы пол разверзся и поглотил меня. 384 00:26:25,334 --> 00:26:26,168 Ох... 385 00:26:28,796 --> 00:26:31,799 А сейчас я бы отдал год жизни, чтобы снова увидеть еще разок, 386 00:26:31,882 --> 00:26:35,845 как он пробует ложечку за ложечкой. 387 00:26:39,515 --> 00:26:40,391 Когда он... 388 00:26:40,474 --> 00:26:41,934 Шестнадцать лет назад. 389 00:26:47,648 --> 00:26:49,442 За отцов и сладости. 390 00:26:51,193 --> 00:26:52,737 За отцов и сладости. 391 00:27:02,121 --> 00:27:03,289 Ты вытираешь руки сухой салфеткой? 392 00:27:04,749 --> 00:27:05,750 Что? 393 00:27:06,417 --> 00:27:07,418 Иди сюда. 394 00:27:08,002 --> 00:27:11,172 Слушай, любая часть твоего тела, абсолютно любая, 395 00:27:11,255 --> 00:27:14,342 которую ты вытираешь сухой салфеткой... Ты ничего не вытираешь. 396 00:27:14,425 --> 00:27:16,469 Ты просто размазываешь всякую дрянь по коже. 397 00:27:16,552 --> 00:27:19,930 Надо взять влажную салфетку. Вот. 398 00:27:20,306 --> 00:27:22,767 - Ты их везде с собой носишь? - Еще бы. 399 00:27:30,483 --> 00:27:32,568 Нет. 400 00:27:32,651 --> 00:27:33,486 - Пожалуйста. - Они ранены. 401 00:27:33,569 --> 00:27:34,445 Им нужна помощь. 402 00:27:34,528 --> 00:27:36,781 Нет. Сейчас не время быть супером, ясно? 403 00:27:36,864 --> 00:27:38,282 Нам нельзя высовываться. Ты же с нами. 404 00:27:38,366 --> 00:27:40,326 Энни, здесь полно людей. 405 00:27:41,202 --> 00:27:42,578 Ясно? Тот мужик звонит в 911. 406 00:27:43,412 --> 00:27:44,413 Всё будет в порядке. 407 00:27:45,539 --> 00:27:46,999 Пойдем. Нам надо ехать. 408 00:27:47,833 --> 00:27:49,752 - Это была неудачная мысль. - Успокойся. 409 00:28:14,735 --> 00:28:18,489 Есть тут место, где нет миллиона камер? 410 00:29:03,909 --> 00:29:05,536 Ты в порядке? Он тебя обидел? 411 00:29:05,619 --> 00:29:07,663 Нет. Я в порядке, всё хорошо. 412 00:29:10,833 --> 00:29:12,418 Я думал, ты погибла. Я перестал искать. 413 00:29:12,501 --> 00:29:13,419 Зря я перестал. 414 00:29:14,128 --> 00:29:17,298 Я не могла никому позвонить. Не представляю, каково было тебе. Прости. 415 00:29:18,007 --> 00:29:19,425 Мне ужасно жаль. 416 00:29:20,092 --> 00:29:21,677 Ты не сделала ничего плохого. 417 00:29:28,267 --> 00:29:29,351 Только посмотри. 418 00:29:31,395 --> 00:29:32,396 Моя детка. 419 00:29:34,857 --> 00:29:35,858 Навсегда. 420 00:29:41,864 --> 00:29:43,991 Билли, здесь для тебя опасно. 421 00:29:45,826 --> 00:29:48,329 Если он тебя найдет, то убьет, ты это знаешь. 422 00:29:48,829 --> 00:29:49,663 На хрен его. 423 00:29:50,831 --> 00:29:52,875 Я выбрался живым из прошлой переделки, так? 424 00:29:52,958 --> 00:29:54,585 Это был уговор на один раз. 425 00:29:55,419 --> 00:29:56,629 Что ты ему сказала? 426 00:29:57,671 --> 00:29:59,256 Я сказала, если он тронет тебя... 427 00:30:00,633 --> 00:30:02,551 я убью себя у Райана на глазах. 428 00:30:03,469 --> 00:30:06,347 И моими последними словами будут: «До этого меня довел твой отец». 429 00:30:08,974 --> 00:30:11,185 Кажется, он отчаянно хочет наладить отношения с сыном, 430 00:30:11,268 --> 00:30:12,728 поэтому один раз это сработало. 431 00:30:13,187 --> 00:30:17,441 Хорошо, что он не знает, как понять, что ты блефуешь. 432 00:30:18,025 --> 00:30:19,401 Это не было блефом. 433 00:30:21,320 --> 00:30:23,155 Я вытащу тебя отсюда. 434 00:30:23,614 --> 00:30:24,657 Да? Как? 435 00:30:25,407 --> 00:30:27,326 Через забор. Как я сюда попал. 436 00:30:29,161 --> 00:30:32,081 Нет. Райан не сможет перелезть через этот забор. 437 00:30:33,958 --> 00:30:34,959 Так. 438 00:30:41,507 --> 00:30:43,342 Я видел, как у него светились глаза. 439 00:30:43,425 --> 00:30:45,970 Я думал, может, он... Разве у него нет способностей? 440 00:30:46,053 --> 00:30:47,137 Нет. Я... 441 00:30:47,221 --> 00:30:51,141 То есть да, есть, но я его воспитываю не так. 442 00:30:56,230 --> 00:30:58,691 Слушай. Мусорная машина. 443 00:30:59,358 --> 00:31:01,694 Она проезжает мимо дома каждое утро в 11.00. 444 00:31:02,194 --> 00:31:03,904 Вряд ли они заглядывают в кузов. 445 00:31:04,697 --> 00:31:05,864 Ты уверена, что это не пресс-компактор? 446 00:31:05,948 --> 00:31:07,074 Да, уверена. 447 00:31:08,826 --> 00:31:11,328 Ладно. Тогда это наш план. 448 00:31:13,080 --> 00:31:14,081 Да. 449 00:31:19,837 --> 00:31:21,130 Мне надо идти. 450 00:31:22,673 --> 00:31:25,175 Он становится подозрительным, когда меня долго нет. 451 00:31:28,679 --> 00:31:31,181 Жди здесь. Я вернусь. Хорошо? 452 00:31:38,772 --> 00:31:40,691 МОТЕЛЬ «ЭМПОРИА» 453 00:31:43,360 --> 00:31:46,071 Ну хорошо, мы взяли два номера, нас трое, 454 00:31:46,155 --> 00:31:48,032 так что, видимо, я буду... 455 00:31:49,491 --> 00:31:51,535 в номере с ММ. 456 00:31:51,619 --> 00:31:53,245 - Естественно. - Правильное решение. 457 00:32:17,519 --> 00:32:20,147 ЭННИ - КРИЗИС У АВТОМАТА! ЧТО МНЕ КУПИТЬ? 458 00:32:26,445 --> 00:32:27,488 Миндаль с кокосом? 459 00:32:29,073 --> 00:32:30,407 Никто их не любит. 460 00:32:31,909 --> 00:32:32,993 Джеффри Дамер. 461 00:32:34,078 --> 00:32:35,412 Вот. Только он. 462 00:32:35,871 --> 00:32:38,415 Она точно в тройке моих любимых шоколадок. 463 00:32:38,791 --> 00:32:40,042 А какие остальные? 464 00:32:42,461 --> 00:32:45,339 Батончик с нугой и медовая ириска. 465 00:32:45,422 --> 00:32:48,050 Господи боже! Это же 466 00:32:48,133 --> 00:32:50,719 самые невкусные изделия в истории сладостей! 467 00:32:51,303 --> 00:32:54,139 Ну всё. Ты больная. На голову. 468 00:33:00,187 --> 00:33:01,855 Слушай, что там у ММ с ОКР? 469 00:33:01,939 --> 00:33:03,023 Погоди, какое ОКР? 470 00:33:04,400 --> 00:33:07,319 Когда он меняет ряд, 471 00:33:07,403 --> 00:33:09,697 он три раза стучит по рулю. 472 00:33:10,739 --> 00:33:13,617 Три раза размешивает кофе. 473 00:33:13,701 --> 00:33:15,744 Влажные салфетки с антисептиком. Серьезно? 474 00:33:15,828 --> 00:33:17,162 Ты ничего этого не замечал? 475 00:33:17,705 --> 00:33:19,540 Нет. Ни фига себе. Ты права. 476 00:33:21,500 --> 00:33:22,459 Да. 477 00:33:23,001 --> 00:33:26,213 Видимо, пытается контролировать то, что вне его контроля. 478 00:33:26,839 --> 00:33:27,673 Ну... 479 00:33:28,674 --> 00:33:31,343 Не мне его осуждать. 480 00:33:32,386 --> 00:33:35,472 Я сегодня весь день заедаю стресс. 481 00:33:36,598 --> 00:33:38,308 О боже! Это было... 482 00:33:38,392 --> 00:33:41,979 Это было круто! Просто отлично. Мне понравилось. 483 00:33:45,357 --> 00:33:46,316 Это труднее, чем кажется. 484 00:33:48,110 --> 00:33:51,530 Знаешь, а у меня с едой всё наоборот. 485 00:33:51,905 --> 00:33:55,159 Кажется, я сбросил три килограмма. 486 00:33:55,868 --> 00:33:57,619 А у меня не было лишних трех килограммов. 487 00:33:57,703 --> 00:33:58,871 Ну... 488 00:34:00,080 --> 00:34:02,875 Я сплю по четыре часа. 489 00:34:03,751 --> 00:34:05,210 Хотел бы я спать четыре часа. 490 00:34:05,294 --> 00:34:10,007 Я занят тем, что грызу ногти до мяса. 491 00:34:11,300 --> 00:34:12,843 Не знаю... 492 00:34:12,926 --> 00:34:14,678 Не знаю, причем здесь мясо, но... 493 00:34:16,597 --> 00:34:17,681 И еще вот. 494 00:34:20,934 --> 00:34:24,146 Я хожу по Башне Семерки, 495 00:34:24,229 --> 00:34:28,233 а внутри у меня всё сжимается. 496 00:34:29,526 --> 00:34:33,280 Я думаю, не ждет ли за углом Хоумлендер, 497 00:34:33,363 --> 00:34:36,617 чтобы убить меня. 498 00:34:38,786 --> 00:34:41,288 Как будто мне в лицо постоянно направлен заряженный пистолет. 499 00:34:42,790 --> 00:34:44,291 И сейчас тебе тоже так кажется? 500 00:35:09,858 --> 00:35:12,319 Погоди. Я выключу. 501 00:35:18,742 --> 00:35:20,369 Но я всё равно хочу тебя видеть. 502 00:35:24,665 --> 00:35:26,291 Любовь - это прыжок в неизвестность. 503 00:35:27,376 --> 00:35:30,963 Мой последний парень был помешан на Эде Ширане. 504 00:35:31,046 --> 00:35:32,464 Да, я знаю. 505 00:35:32,548 --> 00:35:34,132 Но он был просто помешан. 506 00:35:34,800 --> 00:35:37,219 «Shape of You», «Galway Girl» - весь каталог. 507 00:35:38,178 --> 00:35:41,348 Он попросил меня сделать вместе с ним тату. 508 00:35:44,351 --> 00:35:46,228 А две недели спустя он со мной порвал. 509 00:35:48,397 --> 00:35:50,607 Ненавижу Эда Ширана, блин. 510 00:37:01,094 --> 00:37:02,554 Ты так долго бросала курить. 511 00:37:03,639 --> 00:37:05,474 Столько никотиновых пластырей, да? 512 00:37:08,310 --> 00:37:09,311 Хочешь сигарету? 513 00:37:10,228 --> 00:37:11,229 Нет. 514 00:37:23,325 --> 00:37:24,451 Ты теперь с бородой. 515 00:37:25,410 --> 00:37:26,495 Тебе нравится? 516 00:37:29,164 --> 00:37:30,707 Пока не поняла. 517 00:37:35,253 --> 00:37:37,089 Ты здесь давно? 518 00:37:40,217 --> 00:37:41,760 С тех пор как родила. 519 00:37:44,346 --> 00:37:45,430 Проклятье. 520 00:37:48,767 --> 00:37:50,102 Как ты это выносишь? 521 00:37:53,230 --> 00:37:54,773 Да, знаешь... 522 00:37:55,649 --> 00:37:58,318 Забываешь о том, каково это - читать газеты, 523 00:37:59,736 --> 00:38:01,363 ходить в ресторан, 524 00:38:02,781 --> 00:38:05,617 курить траву на крыльце и есть «Читос». 525 00:38:07,995 --> 00:38:11,790 Целый день изображаю из себя идеальную мамашу, блин. 526 00:38:15,043 --> 00:38:17,921 Но это нестрашно. 527 00:38:18,005 --> 00:38:21,341 Райан доволен, и это самое важное. 528 00:38:26,847 --> 00:38:28,223 Он тебе понравится. 529 00:38:31,226 --> 00:38:32,894 Он милый, 530 00:38:34,104 --> 00:38:36,106 очень умный 531 00:38:37,441 --> 00:38:38,859 и очень добрый. 532 00:38:40,902 --> 00:38:43,155 Я знаю, ты терпеть не можешь детей, 533 00:38:43,238 --> 00:38:45,365 - но, думаю, он довольно... - Нет, я не... 534 00:38:45,449 --> 00:38:48,076 Вовсе нет. Просто... 535 00:38:50,203 --> 00:38:52,456 из меня не очень хороший пример, да? 536 00:38:56,918 --> 00:38:58,086 Как ты жил всё это время? 537 00:38:59,963 --> 00:39:01,923 Не знаю. Нормально. 538 00:39:04,968 --> 00:39:06,970 Открыл частную охранную фирму. 539 00:39:08,764 --> 00:39:11,516 Знаешь, свадьбы, бар-мицвы... 540 00:39:11,600 --> 00:39:12,768 Врешь. 541 00:39:15,562 --> 00:39:16,563 Хоумлендер. 542 00:39:18,065 --> 00:39:20,734 Он сказал, что ты был одержим. 543 00:39:21,610 --> 00:39:24,029 Сказал, что ты гонялся за ним много лет. 544 00:39:26,865 --> 00:39:28,700 Я думал, что он тебя убил, 545 00:39:28,784 --> 00:39:32,913 так что да, я был на тропе войны. 546 00:39:35,582 --> 00:39:38,293 Но есть и хорошие новости. Я ночую в подвале 547 00:39:38,376 --> 00:39:40,420 ломбарда в Ист-Флэтбуш. 548 00:39:43,590 --> 00:39:44,508 Мне очень жаль. 549 00:39:45,801 --> 00:39:47,636 Я не хотела, чтобы ты так жил. 550 00:39:48,553 --> 00:39:50,514 А что мне было делать? 551 00:39:52,641 --> 00:39:54,226 Спустить ему это с рук? 552 00:39:55,769 --> 00:39:58,063 Кем я был до тебя? 553 00:39:59,064 --> 00:40:00,065 Никем. 554 00:40:00,816 --> 00:40:01,983 Ты меня спасла. 555 00:40:04,528 --> 00:40:06,446 А ты была здесь, 556 00:40:06,530 --> 00:40:10,158 жила всё это время в гребаной дыре, 557 00:40:10,242 --> 00:40:11,952 и меня не было рядом. 558 00:40:15,622 --> 00:40:17,415 Я заглажу свою вину. 559 00:40:18,583 --> 00:40:21,002 Я буду стараться ее загладить всю жизнь. 560 00:40:21,086 --> 00:40:22,254 Богом клянусь. 561 00:40:51,116 --> 00:40:53,368 Являются ли суперзлодеи реальной угрозой? 562 00:40:54,327 --> 00:40:56,288 Несомненно. Это очень реальная угроза. 563 00:40:56,746 --> 00:40:58,248 Но Семерка защитит вас. 564 00:40:58,331 --> 00:41:00,834 Так и есть. Точно. Слушайте, что говорит Мэйв. 565 00:41:01,585 --> 00:41:03,003 Она всегда говорит правду. 566 00:41:03,461 --> 00:41:05,589 И мы каждый день вам благодарны. 567 00:41:05,964 --> 00:41:08,383 Сменим тему. Препарат «V». 568 00:41:08,466 --> 00:41:11,219 Вы знали о нём до того, как о нём сообщили в новостях? 569 00:41:11,595 --> 00:41:13,346 Нет. Не знали. 570 00:41:13,430 --> 00:41:15,557 Мэдлин Стилвелл лгала всем нам. 571 00:41:15,640 --> 00:41:17,642 Оказывается, она была чудовищем. 572 00:41:17,726 --> 00:41:22,272 Мы испытываем такую же обиду, боль и недоумение, как и все остальные. 573 00:41:22,355 --> 00:41:24,274 Поговорим о «#ГероиВсеБелые». 574 00:41:25,025 --> 00:41:27,235 Цифры вызывают шок. 575 00:41:27,319 --> 00:41:29,988 Девяносто два процента героев белые. 576 00:41:30,488 --> 00:41:33,074 Шесть процентов - афроамериканцы. 577 00:41:33,158 --> 00:41:35,660 Латиноамериканцы и азиаты - по одному проценту. 578 00:41:36,036 --> 00:41:38,580 Почему «Воут» не хочет расового разнообразия? 579 00:41:38,663 --> 00:41:43,043 Ого, это очень серьезные вопросы, Мария Менунос. 580 00:41:44,669 --> 00:41:48,673 Но давайте проверим факты. Возьмем, к примеру, Семерку. 581 00:41:48,757 --> 00:41:51,801 У нас есть Поезд «А», он чернокожий. У нас есть Черный Нуар. 582 00:41:52,260 --> 00:41:53,261 Он... 583 00:41:54,554 --> 00:41:58,558 Он не причисляет себя ни к одной расе, так что они все представлены. 584 00:41:59,559 --> 00:42:02,562 И у нас есть герой-гомосексуал. 585 00:42:04,564 --> 00:42:07,359 Правда? Кто же в Семерке гомосексуален? 586 00:42:08,068 --> 00:42:09,152 Королева Мэйв. 587 00:42:11,404 --> 00:42:12,948 Вот так сенсация для вас, Мария! 588 00:42:13,031 --> 00:42:18,954 Мэйв - сильная и гордая лесбиянка. У нее есть подруга, красавица Елена. 589 00:42:19,871 --> 00:42:21,206 Латиноамериканка. 590 00:42:21,289 --> 00:42:24,668 И я, например, горжусь Мэйв. 591 00:42:26,586 --> 00:42:27,879 Где Елена? 592 00:42:28,463 --> 00:42:29,714 Что ты с ней сделал? 593 00:42:30,590 --> 00:42:34,386 Она в порядке. Что я с ней сделал? Я выпустил ее на свободу. 594 00:42:34,469 --> 00:42:36,972 И тебя! Ты так долго жила в тени. 595 00:42:37,055 --> 00:42:38,890 Разве не приятно выйти на солнце? 596 00:42:38,974 --> 00:42:39,891 Погоди. 597 00:42:40,850 --> 00:42:43,603 Мы с Еленой просто подруги. 598 00:42:43,687 --> 00:42:45,772 - Ах, просто подруги? - Да. 599 00:42:45,855 --> 00:42:47,649 Я слышал, как вы говорили по телефону, 600 00:42:47,732 --> 00:42:49,901 и это не было похоже на разговор двух подруг. 601 00:42:49,985 --> 00:42:52,320 Я немного покопал, 602 00:42:53,488 --> 00:42:56,574 - и представь, как я удивился, блин. - Хорошо. 603 00:42:58,201 --> 00:42:59,494 У нас были отношения. 604 00:43:00,203 --> 00:43:01,079 Когда-то. 605 00:43:01,162 --> 00:43:03,331 «Когда-то. Отношения». Отношения? 606 00:43:03,415 --> 00:43:06,751 Такое расплывчатое слово. Что оно для тебя означает? 607 00:43:07,168 --> 00:43:08,920 Долгие прогулки в парке? 608 00:43:09,504 --> 00:43:10,839 Жилетка, в которую можно поплакаться? 609 00:43:11,548 --> 00:43:13,133 Секс до мозолей? 610 00:43:14,134 --> 00:43:17,387 Я оборвала эти отношения, когда вступила в Семерку. 611 00:43:19,764 --> 00:43:20,807 Когда встретила тебя. 612 00:43:20,890 --> 00:43:22,851 Прекрати мне врать, блин. 613 00:43:24,853 --> 00:43:29,232 Меня достало всё это вранье. 614 00:43:32,193 --> 00:43:33,194 Мы вместе. 615 00:43:34,112 --> 00:43:35,447 И ты ее любишь? 616 00:43:41,369 --> 00:43:42,412 Понятно. 617 00:43:43,788 --> 00:43:46,082 Ну, удачи вам обеим. 618 00:43:49,085 --> 00:43:52,213 Разве так трудно поверить, что я желаю вам счастья 619 00:43:53,590 --> 00:43:54,507 и любви? 620 00:43:55,383 --> 00:44:01,014 Честное слово, Мэйв, я очень рад за тебя. 621 00:44:13,276 --> 00:44:14,110 ГРОЗА: «ТЕРРОРИСТЫ-СУПЕРЫ УЖЕ БЛИЗКО» 622 00:44:14,194 --> 00:44:15,445 АТАКА ТЕРРОРИСТА-СУПЕРА В США ПОГИБЛО 59 ЧЕЛОВЕК 623 00:44:15,528 --> 00:44:17,781 Вы видели ролики «Воут» из серии «Спасем Америку»? 624 00:44:19,074 --> 00:44:22,494 Правда, они вызывают чувства тепла, уюта и патриотизма? 625 00:44:24,704 --> 00:44:25,830 Я ТОЖЕ ХОЧУ ПРЕПАРАТ «V» 626 00:44:25,914 --> 00:44:28,792 «Воут» хочет, чтобы вы чувствовали себя спокойно и в безопасности. 627 00:44:28,875 --> 00:44:31,920 Чтобы вы и дальше покупали их дерьмовые игрушки, 628 00:44:32,003 --> 00:44:36,549 пили их дерьмовые энергетические напитки и смотрели их дерьмовые фильмы. 629 00:44:36,633 --> 00:44:39,928 - Ублюдки! - Но сейчас не время для спокойствия. 630 00:44:40,720 --> 00:44:42,097 - И ощущения безопасности. - Да. 631 00:44:42,722 --> 00:44:46,101 Один террорист-супер уже пробрался сюда. 632 00:44:46,810 --> 00:44:49,479 Проберутся и другие. Откуда нам знать, 633 00:44:49,562 --> 00:44:52,857 может, эти маньяки уже пересекли наши границы. 634 00:44:52,941 --> 00:44:54,359 Может, они стоят рядом с вами 635 00:44:54,442 --> 00:44:56,861 и ждут своего шанса убить нас всех. 636 00:44:56,945 --> 00:44:58,405 И что мы будем делать? 637 00:44:58,488 --> 00:45:00,490 Будем сидеть и надеяться, 638 00:45:00,573 --> 00:45:03,952 что Хоумлендер спасет нас, когда закончит говорить с Марией Менунос? 639 00:45:06,329 --> 00:45:09,249 Или мы потребуем, чтобы «Воут» лучше работала? 640 00:45:11,167 --> 00:45:13,753 Чтобы наше правительство лучше работало! 641 00:45:14,629 --> 00:45:15,713 Что скажете? 642 00:45:24,639 --> 00:45:26,391 - Нет. - Гроза! 643 00:45:26,474 --> 00:45:29,477 Mon coeur, умоляю. Ты погибнешь. 644 00:45:35,942 --> 00:45:37,610 Выходи за меня замуж, Гроза! 645 00:45:38,361 --> 00:45:39,946 Я люблю тебя, Гроза! 646 00:45:40,947 --> 00:45:42,282 Пойдем домой. 647 00:46:05,638 --> 00:46:06,764 Да? 648 00:46:06,848 --> 00:46:07,765 Здрасте. 649 00:46:09,476 --> 00:46:12,562 Я Хьюи. Здесь случайно не живет женщина, 650 00:46:12,645 --> 00:46:15,190 которая раньше называла себя Либерти? 651 00:46:18,193 --> 00:46:19,027 Нет. 652 00:46:21,029 --> 00:46:23,239 Так. У нас правильный адрес, да? 653 00:46:34,959 --> 00:46:35,919 Пожалуйста, уходите. 654 00:46:36,002 --> 00:46:38,963 Мисс, простите, если мой друг обидел вас. 655 00:46:39,672 --> 00:46:41,424 Но мы просто хотим задать пару вопросов. 656 00:46:41,508 --> 00:46:43,259 Оставьте меня в покое. 657 00:46:43,343 --> 00:46:46,095 Я взяла ваши гребаные деньги, подписала чертовы бумаги, 658 00:46:46,179 --> 00:46:47,347 и я обо всём молчала. 659 00:46:47,430 --> 00:46:50,725 Вы думаете, что мы... Мы не из «Воут». 660 00:46:51,643 --> 00:46:54,479 Мы просто хотим узнать как можно больше о Либерти, только и всего. 661 00:46:55,396 --> 00:46:57,273 Тогда вы просто чертовы идиоты. 662 00:46:57,357 --> 00:46:58,733 Похоже, вы ее знаете. 663 00:46:59,484 --> 00:47:00,652 Или знали. 664 00:47:01,986 --> 00:47:03,655 Вы зря теряете время, ясно? 665 00:47:03,738 --> 00:47:05,615 Мисс, выслушайте нас. 666 00:47:06,658 --> 00:47:08,785 После этого, если захотите, мы уйдем. 667 00:47:10,620 --> 00:47:11,538 Хорошо. 668 00:47:14,290 --> 00:47:17,335 Мой отец был юристом. 669 00:47:17,418 --> 00:47:20,588 Вел мелкие дела. Он был очень умный и напористый. 670 00:47:20,672 --> 00:47:23,174 Когда я был ребенком, между моей семьей и «Воут» кое-что случилось. 671 00:47:23,258 --> 00:47:25,760 Я не хочу об этом говорить, но это было нечто плохое. 672 00:47:27,053 --> 00:47:28,846 Понимаете, мой отец верил в закон, 673 00:47:29,347 --> 00:47:32,225 в то, что никто не выше закона, даже «Воут». 674 00:47:33,851 --> 00:47:35,979 И он взялся за дело. Он подал на них иск. 675 00:47:37,146 --> 00:47:38,690 У него была такая... 676 00:47:38,773 --> 00:47:40,149 Помните маленькие черные пишущие машинки, 677 00:47:40,233 --> 00:47:41,568 такие ручные с клавишами? 678 00:47:41,651 --> 00:47:43,570 Я засыпал под звуки того, 679 00:47:43,653 --> 00:47:45,154 как мой отец барабанил по ее клавишам. 680 00:47:45,238 --> 00:47:47,532 На следующее утро я просыпался, а он всё еще что-то печатал. 681 00:47:48,908 --> 00:47:49,909 Всю ночь. 682 00:47:50,785 --> 00:47:53,288 Но «Воут» не собиралась допустить, чтобы какой-то черный мужик 683 00:47:53,371 --> 00:47:55,373 погубил ее. 684 00:47:56,708 --> 00:47:58,585 Они наняли целые команды юристов, 685 00:47:59,127 --> 00:48:02,672 подкупили судей, но мой отец не сдавался. 686 00:48:03,339 --> 00:48:05,300 Пока однажды утром я не проснулся, и... 687 00:48:07,594 --> 00:48:09,262 Я больше не слышал звуков машинки. 688 00:48:11,222 --> 00:48:14,183 Я нашел его согнувшимся над машинкой. Он умер в 55 лет. 689 00:48:14,892 --> 00:48:16,603 Я вам очень сочувствую. 690 00:48:16,686 --> 00:48:18,688 Я пришел не за сочувствием. 691 00:48:18,771 --> 00:48:23,109 Я хочу сказать вам, что теперь его борьбу веду я, 692 00:48:24,611 --> 00:48:27,030 и я заставлю «Воут» заплатить за то, что с ним сделали. 693 00:48:27,113 --> 00:48:30,325 И, мэм, я так понимаю, это же они сделали и с вами. 694 00:48:32,118 --> 00:48:34,871 Прошло уже 48 лет. 695 00:48:35,496 --> 00:48:38,249 Какой смысл снова поднимать всё это со дна? 696 00:48:38,333 --> 00:48:39,834 Если честно, мы не знаем, 697 00:48:40,501 --> 00:48:41,836 но нам всё равно надо это услышать. 698 00:48:47,675 --> 00:48:49,344 Я пыталась заставить людей слушать. 699 00:48:50,136 --> 00:48:53,348 Видит Бог, я много раз пыталась. 700 00:48:54,140 --> 00:48:58,770 Но когда маленькая черная девочка обвиняет в убийстве белую супергероиню? 701 00:48:59,771 --> 00:49:01,731 - В этих-то краях? - Да. 702 00:49:04,567 --> 00:49:06,819 Это случилось во время одного из тех летних дождей, 703 00:49:07,570 --> 00:49:10,782 приближение которых ты чувствуешь по запаху в воздухе. 704 00:49:16,663 --> 00:49:17,914 Мне было 11 лет. 705 00:49:19,290 --> 00:49:21,834 Я спала на заднем сиденье «Форда» моих родителей. 706 00:49:23,252 --> 00:49:25,129 Мой брат Майрон вел машину. 707 00:49:28,424 --> 00:49:29,759 В чём проблема, мэм? 708 00:49:30,343 --> 00:49:32,220 - Выходи. - Эй! 709 00:49:32,303 --> 00:49:34,889 Твоя машина была замечена во время ограбления сегодня вечером. 710 00:49:34,972 --> 00:49:37,975 Нет, она была у меня. Я ничего не знаю об ограблении. 711 00:49:38,393 --> 00:49:40,311 Сознайся. 712 00:49:42,647 --> 00:49:45,316 Зачем вы это делаете? Вы же вроде бы героиня! 713 00:49:45,400 --> 00:49:46,901 Я и есть героиня, 714 00:49:46,984 --> 00:49:49,237 потому что убиваю черных подонков вроде тебя. 715 00:50:04,335 --> 00:50:06,421 Я хотела пойти в полицию, 716 00:50:07,588 --> 00:50:08,923 но мои родители 717 00:50:09,424 --> 00:50:11,050 решили, что это бесполезно. 718 00:50:11,718 --> 00:50:14,595 И когда появился человек из «Воут» 719 00:50:14,679 --> 00:50:17,432 и предложил нам деньги, мы просто взяли их. 720 00:50:18,975 --> 00:50:20,601 $2 000. 721 00:50:21,811 --> 00:50:24,981 Вот чего стоила жизнь моего брата. 722 00:50:25,064 --> 00:50:27,734 Всего $2 000. 723 00:50:28,651 --> 00:50:31,320 Но вы должны пообещать мне никому не говорить, 724 00:50:31,404 --> 00:50:32,947 что я села и всё вам рассказала, 725 00:50:33,030 --> 00:50:35,742 потому что, если эта женщина узнает, что я открыла рот, 726 00:50:35,825 --> 00:50:36,951 она меня убьет. 727 00:50:37,702 --> 00:50:38,870 Мисс Хантер... 728 00:50:39,954 --> 00:50:41,873 Эта женщина, Либерти... 729 00:50:42,874 --> 00:50:45,710 Ее никто не видел с 1979 года. 730 00:50:45,793 --> 00:50:47,920 Она, наверное, уже умерла. 731 00:50:48,004 --> 00:50:50,089 О нет. Я... 732 00:50:58,931 --> 00:50:59,766 Вот. 733 00:51:00,683 --> 00:51:02,351 Это она. Вот. 734 00:51:03,436 --> 00:51:04,520 Это Либерти. 735 00:51:11,277 --> 00:51:12,445 Вэлери была маленькой, 736 00:51:12,528 --> 00:51:14,363 и она сказала, что шел дождь. Она могла ошибиться. 737 00:51:14,822 --> 00:51:16,073 Она была уверена. 738 00:51:16,157 --> 00:51:18,576 Да, но если Либерти и Гроза - один человек, 739 00:51:18,659 --> 00:51:20,286 тогда Грозе сколько, 740 00:51:20,369 --> 00:51:21,454 - 70 лет? Больше? - Да. 741 00:51:21,537 --> 00:51:23,080 Но кто знает, что может сделать препарат «V»? 742 00:51:23,164 --> 00:51:26,542 Может, она не стареет, как нормальный человек. 743 00:51:26,626 --> 00:51:30,546 Та самая Гроза, которая только что стала драчливой любимицей Америки... 744 00:51:30,630 --> 00:51:33,049 Возможно, взорвала голову Рэйнер, когда та подобралась к ней близко. 745 00:51:33,132 --> 00:51:35,259 - О боже. - Что происходит, блин? 746 00:51:43,059 --> 00:51:44,769 Я не знал насчет твоего отца. 747 00:51:47,313 --> 00:51:48,689 Похоже, он был настоящим героем. 748 00:51:49,899 --> 00:51:51,317 Я так и думал, но... 749 00:51:53,694 --> 00:51:56,322 Нет. Он был просто болен. 750 00:51:58,032 --> 00:52:00,326 Он передал свою болезнь мне, и если я не буду осторожен, 751 00:52:00,409 --> 00:52:02,370 я могу передать ее моей... 752 00:52:09,669 --> 00:52:11,712 ОНА НЕ СОЧУВСТВУЕТ СЛАБАКАМ 753 00:52:12,713 --> 00:52:14,882 ПЫТАЕТСЯ СПАСТИ ГОРОД НЕ МОЖЕТ СПАСТИ ДАЖЕ СВОЮ РЕПУТАЦИЮ 754 00:52:17,593 --> 00:52:19,178 СПАСЕМ АМЕРИКУ? НЕ СМЕШИ МЕНЯ, УРОД 755 00:52:20,388 --> 00:52:21,681 СЛЫШАЛ ПРО ГРОЗУ? ТУТ ЕСТЬ О ЧЁМ ПОГОВОРИТЬ! 756 00:52:21,764 --> 00:52:23,224 СМЕЕТСЯ НАД ХОУМЛЕНДЕРОМ 757 00:52:23,307 --> 00:52:24,767 Я РАДУЮСЬ ПОСТАМ ГРОЗЫ 758 00:52:24,851 --> 00:52:26,310 ГРОЗА - ВСЕ - ХОУМЛЕНДЕР 759 00:52:36,946 --> 00:52:39,073 НАСТОЯЩИЙ ЛИДЕР СЕМЕРКИ 760 00:52:41,617 --> 00:52:44,495 Что ты о себе возомнила, блин? 761 00:52:45,037 --> 00:52:46,664 Что, думаешь, я не вижу? 762 00:52:47,623 --> 00:52:50,001 Ты пытаешься подкопаться под меня, отнять мою команду. 763 00:52:50,668 --> 00:52:52,545 - Погоди минуту. - Вот что я тебе скажу: 764 00:52:52,628 --> 00:52:53,963 ничего не получится. 765 00:52:55,214 --> 00:52:57,925 Я лицо Семерки, а не ты! 766 00:52:58,009 --> 00:53:00,970 Я! У меня всё равно выше рейтинги среди тех слоев населения, которые важны - 767 00:53:01,053 --> 00:53:03,556 от 18 до 34, от 18 до 49, 768 00:53:03,639 --> 00:53:07,393 от 25 до 54. Они все меня обожают! 769 00:53:08,436 --> 00:53:10,396 Ну, поздравляю. 770 00:53:11,772 --> 00:53:16,736 Конечно, эта постоянная потребность быть всеми любимым - жалкая черта, 771 00:53:16,819 --> 00:53:19,488 но... Рада за тебя. 772 00:53:25,328 --> 00:53:26,329 Хорошо. 773 00:53:27,788 --> 00:53:29,957 Хорошо. Успокойся. 774 00:53:31,709 --> 00:53:34,045 Я явно перегнула палку, прости меня. 775 00:53:35,004 --> 00:53:37,882 Слушай, я... Я просто стараюсь помочь. 776 00:53:38,382 --> 00:53:40,426 Правда? Каким образом? 777 00:53:41,260 --> 00:53:42,887 Забрав то, что принадлежит мне? 778 00:53:43,471 --> 00:53:45,181 Вот что я тебе скажу. 779 00:53:45,264 --> 00:53:46,891 Я создал эту команду с нуля, 780 00:53:46,974 --> 00:53:50,811 и никто на свете у меня ее не отберет. 781 00:53:50,895 --> 00:53:55,358 Ты потратил $273 миллиона на эту хрень - «Спасем Америку», 782 00:53:55,441 --> 00:53:57,068 а я без проблем обхожу тебя 783 00:53:57,151 --> 00:54:00,696 с пятью ребятами с ноутбуками, которые создают мемы. 784 00:54:00,780 --> 00:54:03,199 Я им плачу подарочными карточками в «Арби». 785 00:54:05,660 --> 00:54:09,664 Ты уже не можешь завоевать любовь всей страны, и никто не может. 786 00:54:10,498 --> 00:54:12,333 Зачем ты вообще пытаешься? 787 00:54:12,875 --> 00:54:15,628 Тебе не нужно, чтобы 50 миллионов человек тебя любили. 788 00:54:15,711 --> 00:54:18,839 Тебе нужно, чтобы пять миллионов разозлились. 789 00:54:20,383 --> 00:54:23,386 Эмоции поднимают продажи, гнев поднимает продажи. 790 00:54:23,469 --> 00:54:25,054 У тебя есть фанаты. 791 00:54:26,305 --> 00:54:27,515 А у меня - солдаты. 792 00:54:30,101 --> 00:54:30,935 Слушай... 793 00:54:32,645 --> 00:54:34,939 Я знаю, что ты, наверное, мне не поверишь, 794 00:54:36,524 --> 00:54:40,736 но я думаю, что ты лучший из нас. 795 00:54:43,114 --> 00:54:47,159 Думаю, что ты такой, какими мы должны быть. 796 00:54:49,328 --> 00:54:52,331 Просто тебе надо немного помочь установить связь с твоей публикой. 797 00:54:55,042 --> 00:54:56,877 Тебе надо измениться, чтобы идти в ногу со временем. 798 00:54:57,670 --> 00:54:58,838 Как это сделала я. 799 00:55:07,596 --> 00:55:10,266 Мне не нужна помощь, чтобы установить связь с публикой. 800 00:55:12,101 --> 00:55:12,935 Спасибо. 801 00:55:13,894 --> 00:55:15,980 Ладно. Знай, что я всегда рядом. 802 00:55:16,063 --> 00:55:19,108 Дверь всегда открыта. Для чего угодно. 803 00:55:33,497 --> 00:55:34,957 Ты опоздала. Где ребенок? 804 00:55:38,919 --> 00:55:41,338 Надо залезать в грузовик, иначе мы упустим свой шанс. 805 00:55:43,090 --> 00:55:44,258 Я не поеду. 806 00:55:44,341 --> 00:55:45,384 О чём ты говоришь? 807 00:55:45,468 --> 00:55:46,761 Конечно поедешь. Бери ребенка и поехали. 808 00:55:46,844 --> 00:55:48,554 Ты ведь не хочешь, чтобы Райан поехал с нами. 809 00:55:48,929 --> 00:55:50,723 Конечно хочу. Я же сказал, что возьму его, так? 810 00:55:50,806 --> 00:55:52,391 И я хотела тебе верить. 811 00:55:55,102 --> 00:55:56,103 Верь мне. 812 00:55:57,021 --> 00:55:58,981 Давай, нам надо шевелиться. 813 00:55:59,065 --> 00:56:00,983 Слушай, если мы втроем сбежим, 814 00:56:01,859 --> 00:56:04,028 ты найдешь способ от него избавиться. 815 00:56:04,111 --> 00:56:05,488 Я это знаю. 816 00:56:05,571 --> 00:56:08,115 Не сразу и не очевидным образом, но ты это сделаешь. 817 00:56:08,199 --> 00:56:09,033 Нет, Бекка, нет. 818 00:56:09,116 --> 00:56:10,534 Билли, я тебя знаю. 819 00:56:10,618 --> 00:56:13,329 Я знаю тебя лучше всех. Вчера вечером я прочла это у тебя на лице. 820 00:56:13,913 --> 00:56:15,206 Я вижу это и сейчас. 821 00:56:20,252 --> 00:56:23,672 Он собственность «Воут», которая стоит миллиарды. 822 00:56:25,216 --> 00:56:26,926 Они его не отпустят. 823 00:56:29,011 --> 00:56:32,306 Мы с тобой, Бекка... У нас есть шанс. 824 00:56:32,807 --> 00:56:35,101 Детка, им нужен Райан, а не мы. 825 00:56:35,184 --> 00:56:36,185 Да, и что будет потом? 826 00:56:36,811 --> 00:56:38,938 «Воут» вырастит его без матери, да? 827 00:56:39,021 --> 00:56:40,106 Тогда у нас будет еще один Хоумлендер. 828 00:56:40,189 --> 00:56:41,941 И в этом мире будет два ублюдка. 829 00:56:42,024 --> 00:56:45,236 Мы могли бы исчезнуть. Начать жизнь заново, завести детей... 830 00:56:45,319 --> 00:56:46,153 У меня есть сын! 831 00:56:46,237 --> 00:56:47,863 Он фрик, он супер! 832 00:56:51,325 --> 00:56:52,743 Чёрт, я... Послушай, я... 833 00:56:53,369 --> 00:56:54,411 - Прости, я не... - Ого! 834 00:56:54,495 --> 00:56:55,621 Я не это хотел сказать. 835 00:56:56,580 --> 00:56:57,414 Бекка... 836 00:56:58,833 --> 00:57:01,252 Бекка, пожалуйста, поехали со мной. 837 00:57:01,335 --> 00:57:03,587 Ты ошибался насчет меня, понимаешь? 838 00:57:05,297 --> 00:57:06,924 Ты возвел меня на пьедестал, 839 00:57:07,591 --> 00:57:08,884 а на самом деле 840 00:57:08,968 --> 00:57:10,970 я никогда не знала, как тебя спасти. 841 00:57:11,387 --> 00:57:13,305 Если бы у тебя случился плохой день, 842 00:57:13,389 --> 00:57:15,641 ты мог бы до смерти избить кого-нибудь на парковке. 843 00:57:15,724 --> 00:57:16,934 Это неправда. 844 00:57:19,353 --> 00:57:20,187 Билли. 845 00:57:21,355 --> 00:57:22,898 Он меня изнасиловал. 846 00:57:22,982 --> 00:57:26,193 А когда я узнала, что беременна, я пошла в «Воут». 847 00:57:28,279 --> 00:57:29,530 Я не пошла к тебе. 848 00:57:32,283 --> 00:57:34,326 Я не обратилась к тебе, потому что мне было страшно. 849 00:57:35,202 --> 00:57:37,663 Потому что я знала, что ты будешь гоняться за ним, пытаться отомстить, 850 00:57:37,746 --> 00:57:39,373 и никому это не принесет ничего хорошего. 851 00:57:40,708 --> 00:57:41,667 Я тебя люблю. 852 00:57:41,750 --> 00:57:42,835 И я тебя. 853 00:57:46,213 --> 00:57:47,756 Но ненависть, которую ты носишь в себе, 854 00:57:48,465 --> 00:57:50,050 война, которую ты объявил... 855 00:57:52,094 --> 00:57:54,221 Это всё началось задолго до меня. 856 00:57:56,599 --> 00:57:57,600 Я не могу. 857 00:58:09,945 --> 00:58:11,405 Нет, Бекка, я не уеду без тебя. 858 00:58:11,488 --> 00:58:13,240 Ты должен уехать. Пожалуйста. 859 00:58:15,910 --> 00:58:19,121 Все охранники этого чертова места будут здесь через минуту. 860 00:58:21,165 --> 00:58:22,291 Ты должен бежать. 861 00:58:22,917 --> 00:58:24,043 Пожалуйста. 862 00:58:24,793 --> 00:58:25,794 Прости меня. 863 00:58:27,338 --> 00:58:28,505 Мне очень жаль. 864 00:58:46,774 --> 00:58:47,775 Вот чёрт. 865 00:58:59,995 --> 00:59:01,455 Маленький сувенир из поездки. 866 00:59:02,998 --> 00:59:05,000 Джон Уэйн Гэйси раздавал такие шоколадки детям, 867 00:59:05,084 --> 00:59:06,085 когда работал клоуном на днях рождения. 868 00:59:06,168 --> 00:59:07,711 Неважно, мне они всё равно нравятся. 869 00:59:09,296 --> 00:59:11,131 Спасибо, что взяли меня с собой. 870 00:59:11,215 --> 00:59:15,636 Было здорово, пока не стало ужасно. 871 00:59:15,719 --> 00:59:18,097 Да. Ну что тут скажешь? В этом я профи. 872 00:59:20,724 --> 00:59:21,558 Ну... 873 00:59:23,269 --> 00:59:26,313 Слушай, если будет настроение для шоколадки с кокосом, 874 00:59:26,397 --> 00:59:27,940 просто пошли мне СМС. 875 00:59:28,941 --> 00:59:30,150 Это прозвучало довольно мерзко, прости. 876 00:59:30,234 --> 00:59:31,235 Хьюи... 877 00:59:34,113 --> 00:59:35,572 Мы больше не можем это делать. 878 00:59:36,657 --> 00:59:38,492 Да, не можем. 879 00:59:40,244 --> 00:59:41,954 Но почему? То есть... 880 00:59:43,455 --> 00:59:44,373 Нам хорошо. 881 00:59:44,915 --> 00:59:49,420 Но в том-то и дело. Нам не должно быть хорошо. 882 00:59:49,503 --> 00:59:53,215 Мы не должны ощущать себя в безопасности, не должны расслабляться. 883 00:59:53,299 --> 00:59:55,134 Но ты не можешь переживать всё это одна. 884 00:59:57,177 --> 00:59:58,345 Мы все одни. 885 01:00:00,597 --> 01:00:01,765 Это правда. 886 01:00:03,600 --> 01:00:05,227 Но необязательно должно быть так. 887 01:00:13,610 --> 01:00:14,737 Прощай, Хьюи. 888 01:00:34,631 --> 01:00:38,260 Я считаю, что секрет прекрасных отношений в том, 889 01:00:38,802 --> 01:00:40,179 чтобы быть готовой 890 01:00:41,597 --> 01:00:43,640 на всё ради своего мужчины. 891 01:00:44,725 --> 01:00:45,684 На всё. 892 01:00:47,061 --> 01:00:48,437 Я феминистка, 893 01:00:49,396 --> 01:00:51,273 но еще я очень люблю секс, 894 01:00:53,233 --> 01:00:55,235 и я не вижу в этом противоречия. 895 01:00:56,445 --> 01:00:58,906 Что плохого в том, чтобы дарить удовольствие 896 01:01:00,407 --> 01:01:01,992 и получать его? 897 01:01:03,327 --> 01:01:05,371 Спасибо, что пришла, Джианна. 898 01:01:05,454 --> 01:01:07,206 Да, мы ценим твою откровенность. 899 01:01:08,874 --> 01:01:10,167 Большое спасибо. 900 01:01:10,250 --> 01:01:12,169 Не за что. Было очень приятно с тобой познакомиться. 901 01:01:12,711 --> 01:01:13,629 Очень. 902 01:01:14,129 --> 01:01:15,297 Просто очень. 903 01:01:20,636 --> 01:01:21,637 До свидания. 904 01:01:24,640 --> 01:01:26,683 Она. Джианна. Я выбираю ее. 905 01:01:26,767 --> 01:01:28,435 Она - та самая. Без вопросов. 906 01:01:29,019 --> 01:01:31,230 Нет, это не она. 907 01:01:31,313 --> 01:01:32,147 Погодите, что? 908 01:01:32,648 --> 01:01:35,901 Она явная победительница. Другим с ней не сравниться. 909 01:01:36,610 --> 01:01:37,861 Та самая - Кассандра. 910 01:01:38,904 --> 01:01:41,156 Кассандра? Такая с волосами 911 01:01:41,240 --> 01:01:43,742 и с жуткой историей про обнимающихся скелетов? 912 01:01:43,826 --> 01:01:45,536 Да, это ваша жена. 913 01:01:47,329 --> 01:01:48,163 Но... 914 01:01:49,540 --> 01:01:51,041 Но я думал, что могу выбрать. 915 01:01:51,333 --> 01:01:52,167 Можете. 916 01:01:52,251 --> 01:01:54,336 И вы выбираете Кассандру. 917 01:01:54,837 --> 01:01:56,171 Поздравляю. 918 01:01:57,673 --> 01:01:59,633 Да, но... Джианна... 919 01:01:59,716 --> 01:02:03,345 Прелестна. Она прелестна. Она ценный член Коллектива. 920 01:02:04,096 --> 01:02:08,142 Но удовлетворение ваших животных потребностей - не главное в этом браке. 921 01:02:08,225 --> 01:02:12,646 Главное в нём - восстановление вашего имиджа и возвращение в Семерку. 922 01:02:13,522 --> 01:02:15,315 Вы же этого хотите, так? 923 01:02:35,210 --> 01:02:36,462 А вот и ты. 924 01:02:43,886 --> 01:02:45,471 Я уже начала волноваться. 925 01:02:55,189 --> 01:02:56,732 Я по тебе скучала. 926 01:03:02,070 --> 01:03:03,155 Хочешь пить? 927 01:03:06,617 --> 01:03:07,451 Хочешь? 928 01:03:11,038 --> 01:03:13,123 Я так тебя хочу. 929 01:03:20,714 --> 01:03:21,924 Ты в порядке? 930 01:03:23,509 --> 01:03:25,302 Хочешь, я побуду кем-то еще? 931 01:03:26,637 --> 01:03:28,222 Я могу быть кем угодно. 932 01:03:35,938 --> 01:03:36,939 Нет. 933 01:03:39,942 --> 01:03:41,109 Мне никто не нужен... 934 01:03:44,530 --> 01:03:45,656 Кроме меня. 935 01:04:02,089 --> 01:04:03,298 Нравится? 936 01:04:05,801 --> 01:04:07,302 Видишь, какой ты красавец? 937 01:04:12,724 --> 01:04:14,184 Ну же. 938 01:04:17,020 --> 01:04:18,814 Ты очень этого хочешь? 939 01:04:21,441 --> 01:04:22,568 Очень? 940 01:04:31,326 --> 01:04:34,246 Я буду сосать тебе член так упорно, 941 01:04:35,080 --> 01:04:36,206 так хорошо, 942 01:04:37,332 --> 01:04:40,419 и ты будешь смотреть в твои же глаза, когда кончишь. 943 01:04:42,087 --> 01:04:47,050 Если с самим собой, то ты не считаешься геем, так? 944 01:04:51,430 --> 01:04:53,932 Ты особенный. 945 01:04:55,392 --> 01:04:59,896 Такого, как ты, больше нет на планете. 946 01:05:00,731 --> 01:05:02,941 Все тебя любят. 947 01:05:04,484 --> 01:05:05,694 Все. 948 01:05:07,529 --> 01:05:08,822 Их любовь - 949 01:05:09,948 --> 01:05:13,160 твоя сила. 950 01:05:25,047 --> 01:05:26,340 Ты жалок. 951 01:05:39,853 --> 01:05:41,813 Мне не нужно, чтобы меня все любили. 952 01:05:44,316 --> 01:05:45,734 Мне никто не нужен. 953 01:05:50,989 --> 01:05:55,827 Ты мне не нужен! 954 01:07:48,482 --> 01:07:50,484 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 955 01:07:50,567 --> 01:07:52,569 Креативный супервайзер Владимир Фадеев 89598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.