Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,071 --> 00:00:32,199
Тебе трудно, в последнее время
Ты плохо себя чувствуешь
2
00:00:36,328 --> 00:00:39,999
По округе о тебе идет
Дурная слава
3
00:00:43,210 --> 00:00:47,423
Не забудь о втором дыхании
4
00:00:50,801 --> 00:00:52,428
Эй, Хьюи.
5
00:00:53,721 --> 00:00:54,889
Хьюи!
6
00:01:08,277 --> 00:01:11,071
Я спросил,
как долго ты собираешься дуться,
7
00:01:11,155 --> 00:01:14,283
как какой-то жеманный мудак-эмо
с подведенными глазами?
8
00:01:16,619 --> 00:01:17,787
Ладно, слушай,
9
00:01:17,870 --> 00:01:21,373
я признаю, что был немного не в себе,
когда врезал тебе.
10
00:01:23,501 --> 00:01:24,752
Так что...
11
00:01:26,462 --> 00:01:27,463
Прости меня.
12
00:01:30,257 --> 00:01:32,301
Вот, я это сказал. В расчете?
13
00:01:45,397 --> 00:01:48,192
- Эй, полегче. Спокойно, парень.
- Я тебя убью, блин.
14
00:01:48,275 --> 00:01:50,361
- Вот блин. Совсем спятил.
- Расслабься.
15
00:01:50,444 --> 00:01:52,738
Нет-нет-нет.
16
00:01:52,822 --> 00:01:53,989
Дыши.
17
00:01:54,490 --> 00:01:55,533
Ты не мог бы...
18
00:01:56,283 --> 00:01:57,284
Вот блин.
19
00:01:57,368 --> 00:01:59,078
- Дыши. Просто дыши.
- Ладно.
20
00:01:59,161 --> 00:02:00,120
- Всё в порядке?
- Да.
21
00:02:00,204 --> 00:02:02,414
- Хорошо.
- Я в порядке.
22
00:02:04,291 --> 00:02:05,543
Время прибытия?
23
00:02:05,626 --> 00:02:07,753
Группа прибудет через несколько часов.
24
00:02:07,837 --> 00:02:08,712
Несколько часов?
25
00:02:08,796 --> 00:02:11,465
Я уже не на службе.
Я больше не могу просто нажать на кнопку.
26
00:02:12,174 --> 00:02:14,093
Объект под контролем? Никто его не видел?
27
00:02:14,176 --> 00:02:17,012
Мы в пяти километрах от берега.
Как ты думаешь?
28
00:02:17,096 --> 00:02:19,473
Если есть способ всё запороть,
ты его найдешь.
29
00:02:20,599 --> 00:02:24,854
Слушай, я просто хочу вернуть жену.
30
00:02:25,271 --> 00:02:26,438
Я знаю.
31
00:02:26,522 --> 00:02:28,732
Передай террориста в Лэнгли -
и ты ее получишь.
32
00:02:30,192 --> 00:02:33,821
Ты не слышал про давнюю супергероиню
по имени Либерти?
33
00:02:34,154 --> 00:02:36,156
При чём она тут, блин?
34
00:02:36,907 --> 00:02:38,158
Пока точно не знаю.
35
00:02:39,201 --> 00:02:40,578
Как твои ребята?
36
00:02:41,036 --> 00:02:42,329
Всё хорошо.
37
00:02:42,413 --> 00:02:44,748
Скажу прямо, нам тут очень весело.
38
00:02:44,832 --> 00:02:47,167
Цель - брат той девушки?
39
00:02:47,251 --> 00:02:48,377
Да, ну и что?
40
00:02:48,794 --> 00:02:51,130
Не думаешь,
что это ставит под сомнение ее лояльность?
41
00:02:52,923 --> 00:02:53,924
Ну,
42
00:02:55,175 --> 00:02:56,635
если до этого дойдет,
43
00:02:57,636 --> 00:02:59,054
я ее обезврежу.
44
00:02:59,471 --> 00:03:01,891
Твое сочувствие к членам твоей команды
поистине берёт за душу.
45
00:03:09,690 --> 00:03:11,400
Я просто так выразился, приятель.
46
00:03:44,558 --> 00:03:49,480
ПАРНИ
47
00:04:25,391 --> 00:04:28,602
Помнишь, в лагере
48
00:04:28,686 --> 00:04:33,232
ты так хотел есть, что всё время плакал?
49
00:04:34,149 --> 00:04:37,736
Я пробиралась в кладовку
и воровала для тебя рис.
50
00:04:40,072 --> 00:04:43,951
Я заботилась о тебе.
51
00:04:45,452 --> 00:04:48,539
И сейчас позабочусь.
52
00:04:54,294 --> 00:04:59,508
А еще я помню, как они пришли за тобой,
когда узнали о твоем воровстве.
53
00:05:00,718 --> 00:05:04,346
Я сказал: нет, это я украл,
и они сломали мне руки.
54
00:05:05,806 --> 00:05:07,725
Пусть ты старшая сестра.
55
00:05:07,808 --> 00:05:11,437
Но я тоже тебя защищаю.
Мы защищаем друг друга.
56
00:05:13,605 --> 00:05:14,898
Знаешь...
57
00:05:15,315 --> 00:05:17,776
Американцы будут меня пытать.
58
00:05:18,736 --> 00:05:20,446
Я им не позволю.
59
00:05:22,573 --> 00:05:24,074
Как ты им помешаешь?
60
00:05:27,995 --> 00:05:29,705
Ты должна меня отпустить.
61
00:05:33,375 --> 00:05:35,586
Я не буду ни на кого нападать.
62
00:05:35,669 --> 00:05:37,671
Я никому не причиню вреда.
63
00:05:40,466 --> 00:05:42,509
Я твой брат.
64
00:05:44,595 --> 00:05:47,848
У нас больше никого нет.
65
00:05:49,391 --> 00:05:50,684
Пожалуйста.
66
00:06:04,656 --> 00:06:07,868
Мне очень жаль.
67
00:06:39,191 --> 00:06:40,484
Спасибо.
68
00:06:44,738 --> 00:06:46,115
201-555-6921
ПОЗВОНИ МНЕ!
69
00:06:49,493 --> 00:06:51,245
Мне надо идти.
70
00:06:51,328 --> 00:06:52,621
- Я пошел.
- Ладно.
71
00:06:53,705 --> 00:06:54,957
Пока, чувак.
72
00:07:17,312 --> 00:07:19,106
Завтрак готов.
73
00:07:19,189 --> 00:07:20,941
Тебе один или два, дружок?
74
00:07:21,024 --> 00:07:22,860
- Один.
- Да, и мне один.
75
00:07:24,611 --> 00:07:25,863
Хочешь кленового сиропа?
76
00:07:26,530 --> 00:07:27,948
Да, пожалуйста.
77
00:07:32,494 --> 00:07:33,537
Еще немного.
78
00:07:35,914 --> 00:07:37,708
Спасибо. Обожаю его.
79
00:07:53,557 --> 00:07:54,975
Как хорошо.
80
00:07:59,479 --> 00:08:00,689
- Мама?
- Да.
81
00:08:04,943 --> 00:08:07,112
- Что это?
- Это испанский.
82
00:08:07,196 --> 00:08:09,740
По понедельникам
мы говорим за завтраком en español.
83
00:08:12,701 --> 00:08:14,703
Слушай, Райан.
84
00:08:14,786 --> 00:08:16,872
Хочешь остаться здесь и учить испанский,
85
00:08:16,955 --> 00:08:20,167
или хочешь пойти на улицу
и повеселиться с папой?
86
00:08:21,210 --> 00:08:23,921
- Думаю, ему надо...
- Мама, можно мне с ним?
87
00:08:24,004 --> 00:08:26,632
Конечно, всё в порядке, правда, мама?
88
00:08:26,715 --> 00:08:27,925
- Пойдем.
- Конечно.
89
00:08:30,802 --> 00:08:32,262
Пошли, чемпион.
90
00:08:38,143 --> 00:08:39,228
Готовы, блин?
91
00:08:39,311 --> 00:08:40,687
Значит, камера поднимается вверх.
92
00:08:40,771 --> 00:08:43,774
Мы видим, как Хоумлендер летит
к особняку Мартинеса в Майями.
93
00:08:43,857 --> 00:08:45,442
Мартинес бежит.
94
00:08:48,779 --> 00:08:52,324
Октавио ускоряется,
но Хоумлендер протыкает шины лазером.
95
00:08:54,785 --> 00:08:57,371
Мартинес выходит из машины,
96
00:08:57,454 --> 00:08:59,623
потрясенный. Смотрит вверх.
97
00:09:00,082 --> 00:09:01,250
Хоумлендер.
98
00:09:01,333 --> 00:09:03,252
«Вы арестованы».
99
00:09:04,962 --> 00:09:07,756
Он надевает на Мартинеса наручники,
копы уводят его.
100
00:09:07,839 --> 00:09:09,758
Хоумлендер поворачивается
к остальным героям.
101
00:09:09,841 --> 00:09:11,969
«Надо чаще работать вместе».
102
00:09:12,052 --> 00:09:13,971
«Хочешь сказать, как одна команда?»
103
00:09:15,389 --> 00:09:18,684
«Именно. Нам семерым».
104
00:09:20,602 --> 00:09:22,104
Ни фига себе.
105
00:09:24,398 --> 00:09:25,274
Ни фига себе.
106
00:09:25,941 --> 00:09:27,359
В этот момент
107
00:09:27,442 --> 00:09:32,698
Семерка становится Семеркой.
108
00:09:33,740 --> 00:09:34,741
Воодушевляющая музыка.
109
00:09:35,284 --> 00:09:39,037
Ханс Циммер
110
00:09:39,454 --> 00:09:42,791
Появляется название -
«Рассвет Семерки». Затемнение.
111
00:09:46,586 --> 00:09:48,255
- Потрясающе.
- Спасибо.
112
00:09:48,338 --> 00:09:50,132
Ого. Мне очень понравилось.
113
00:09:50,215 --> 00:09:51,466
Большое спасибо.
114
00:09:51,550 --> 00:09:53,927
И, народ, это только тизер.
115
00:09:54,011 --> 00:09:56,513
Это не просто супергеройский...
116
00:09:56,596 --> 00:09:57,848
Дерьмово выглядишь.
117
00:09:57,931 --> 00:09:58,765
Да.
118
00:09:58,849 --> 00:10:00,225
Отмечал всю ночь.
119
00:10:01,977 --> 00:10:03,395
Я хочу всё снять ручной камерой.
120
00:10:03,478 --> 00:10:05,397
В стиле Гринграсса. Очень реалистично.
121
00:10:05,480 --> 00:10:08,567
Хочу, чтобы зрителям казалось,
что они прямо в гуще событий.
122
00:10:08,650 --> 00:10:10,986
- А как же Прозрачный?
- Отличный вопрос.
123
00:10:11,069 --> 00:10:14,823
Возьмем каскадера, наденем на него
комбинезон, а тело сотрем на компьютере.
124
00:10:14,906 --> 00:10:16,992
И, чёрт, не хочу сглазить,
125
00:10:17,075 --> 00:10:19,328
но Лин-Мануэль Миранда
хочет его озвучивать.
126
00:10:19,411 --> 00:10:21,872
- Обожаю «Гамильтона».
- Весь мир обожает «Гамильтона».
127
00:10:21,955 --> 00:10:23,457
- О боже, думаешь...
- Простите,
128
00:10:23,540 --> 00:10:25,792
- что перебиваю ваше воркование.
- Конечно.
129
00:10:25,876 --> 00:10:28,462
- Я просто хочу поучаствовать. Это...
- Понятное дело.
130
00:10:29,338 --> 00:10:30,547
- Ты молодец.
- Спасибо.
131
00:10:30,630 --> 00:10:33,467
Этот сценарий - отличное начало.
132
00:10:33,550 --> 00:10:34,968
Основа очень хорошая.
133
00:10:35,469 --> 00:10:37,596
Но у меня есть несколько замечаний.
134
00:10:37,679 --> 00:10:40,974
Конечно. Диалог можно подправлять
вплоть до дня начала съемок.
135
00:10:41,058 --> 00:10:42,392
Речь не о мелких исправлениях.
136
00:10:42,476 --> 00:10:44,269
Вопрос шире.
137
00:10:46,438 --> 00:10:48,357
Да, так что мы...
138
00:10:49,024 --> 00:10:50,359
Что мы думаем?
139
00:10:51,651 --> 00:10:53,945
У тебя все женщины -
140
00:10:54,029 --> 00:10:57,157
загадочные хичкоковские стервы
или сексуальные игрушки, как у Майкла Бэя.
141
00:10:57,240 --> 00:10:59,826
Я понимаю, ты всю жизнь
дрочил под «Трансформеров»,
142
00:10:59,910 --> 00:11:01,953
что не прибавило тебе
популярности у женщин,
143
00:11:02,037 --> 00:11:04,873
но разве нельзя было
хотя бы постараться, сечешь?
144
00:11:04,956 --> 00:11:06,458
Простите.
145
00:11:06,541 --> 00:11:08,877
У меня есть две сестры,
спасибо вам большое.
146
00:11:09,461 --> 00:11:13,173
И прости меня,
но Хоумлендеру очень нравится сценарий.
147
00:11:13,256 --> 00:11:15,926
- Да. Так что...
- Ну хорошо, и где он?
148
00:11:21,223 --> 00:11:22,516
Эшли?
149
00:11:24,601 --> 00:11:25,852
Так.
150
00:11:25,936 --> 00:11:28,063
Так.
151
00:11:28,146 --> 00:11:30,232
Вы тут продолжайте.
152
00:11:30,315 --> 00:11:32,734
Мне просто надо... Мне надо...
153
00:11:32,818 --> 00:11:35,028
Мне надо перейти к следующему делу.
154
00:11:35,112 --> 00:11:36,238
У меня...
155
00:11:36,321 --> 00:11:37,697
У меня в полдень...
156
00:11:40,200 --> 00:11:41,868
Откройте дверь, пожалуйста.
157
00:11:45,080 --> 00:11:46,164
Так.
158
00:11:46,248 --> 00:11:48,500
Отлично! У меня есть еще пара замечаний.
159
00:11:51,628 --> 00:11:52,879
М-р Эдгар.
160
00:11:53,422 --> 00:11:55,006
Сэр, если это правда,
161
00:11:55,090 --> 00:11:58,135
я разработаю стратегию
с отделами пиара и управления кризисом.
162
00:11:58,218 --> 00:11:59,428
Всё в порядке, Эшли.
163
00:11:59,511 --> 00:12:02,097
- Сэр, это правда?
- Мы расследуем это.
164
00:12:02,764 --> 00:12:04,266
Я должна вам кое-что сказать.
165
00:12:04,349 --> 00:12:07,519
Надо сообщить об этом Хоумлендеру,
и, должна признаться...
166
00:12:07,602 --> 00:12:10,439
Вы понятия не имеете, где Хоумлендер.
167
00:12:11,606 --> 00:12:14,651
Он узнает, когда я решу,
что он должен узнать.
168
00:12:14,734 --> 00:12:18,238
Просто держите под контролем
остальных детишек с 99-го этажа, хорошо?
169
00:12:26,329 --> 00:12:29,749
Если вы только что включили телевизор -
у нас важнейшая новость.
170
00:12:29,833 --> 00:12:32,544
Супергероями не рождаются, а становятся.
171
00:12:32,627 --> 00:12:36,631
Их создают с помощью химической
сыворотки, или препарата «V»,
172
00:12:36,715 --> 00:12:40,218
который производит и применяет
компания «Воут интернэшнл».
173
00:12:40,302 --> 00:12:43,263
Эта корпорация является
представителем супергероев
174
00:12:43,346 --> 00:12:46,016
многие десятилетия. Мы пока не знаем...
175
00:12:46,433 --> 00:12:49,227
Что ты наделала?
176
00:12:49,811 --> 00:12:51,813
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
177
00:12:51,897 --> 00:12:54,608
Прекрати. Я видел «V» у тебя в руках.
178
00:12:54,691 --> 00:12:56,693
Да. И ты позволил мне с ним уйти,
179
00:12:56,776 --> 00:12:59,863
так что ты в этом тоже виноват.
180
00:12:59,946 --> 00:13:02,491
Если я пойду на дно, ты пойдешь со мной.
181
00:13:03,200 --> 00:13:04,868
Наверное, они убьют нас обоих.
182
00:13:06,953 --> 00:13:08,455
Ты не понимаешь.
183
00:13:10,081 --> 00:13:13,543
Нельзя шутить с деньгами.
184
00:13:14,794 --> 00:13:17,839
Никогда не надо шутить с деньгами.
185
00:13:17,923 --> 00:13:19,508
Мы потеряем всё.
186
00:13:19,591 --> 00:13:23,595
Машины, дома, премии.
187
00:13:23,678 --> 00:13:26,264
Есть вещи и поважнее.
188
00:13:27,516 --> 00:13:29,518
Так говорят только люди,
189
00:13:30,852 --> 00:13:32,854
у которых всегда были деньги.
190
00:13:34,231 --> 00:13:37,025
...представили доказательства того,
что «Воут»
191
00:13:37,108 --> 00:13:41,321
многие десятилетия
вводила препарат «V» детям.
192
00:13:41,404 --> 00:13:43,240
Наше расследование показывает,
193
00:13:43,323 --> 00:13:46,368
что родители также получали
весьма щедрую выплату.
194
00:13:46,451 --> 00:13:48,203
Это началось, когда мне было девять лет.
195
00:13:50,038 --> 00:13:51,456
Я был в торговом центре.
196
00:13:54,209 --> 00:13:57,587
Мы проходили мимо зоомагазина,
197
00:14:01,967 --> 00:14:03,718
и я услышал, как золотые рыбки
198
00:14:04,678 --> 00:14:06,263
умоляют сохранить им жизнь.
199
00:14:07,430 --> 00:14:09,057
Они умоляли.
200
00:14:12,978 --> 00:14:14,646
После этого я...
201
00:14:17,023 --> 00:14:20,819
На пляже, в океанариуме,
в ресторане «Красный омар».
202
00:14:29,160 --> 00:14:31,830
Я думал, что схожу с ума, понимаешь?
203
00:14:36,001 --> 00:14:37,919
Но мама сказала, что это дар.
204
00:14:42,173 --> 00:14:43,800
Что я таким родился.
205
00:14:46,428 --> 00:14:47,887
Но это было неправдой.
206
00:14:52,183 --> 00:14:53,727
Этого не должно было случиться.
207
00:14:56,354 --> 00:14:57,981
Я мог бы быть нормальным.
208
00:14:58,064 --> 00:15:00,066
...первое проявление способностей
209
00:15:00,150 --> 00:15:03,153
может вызвать у детей страх и тревогу,
210
00:15:03,236 --> 00:15:06,489
особенно если никто не направляет их
во время этого процесса.
211
00:15:07,282 --> 00:15:10,702
Пока «Воут» отказалась от комментариев.
212
00:15:10,785 --> 00:15:13,079
Д-р Иона Фогельбаум,
213
00:15:13,163 --> 00:15:16,458
бывший стратегический директор компании,
тоже отказался от комментариев.
214
00:15:16,541 --> 00:15:17,917
Он живет в уединении
215
00:15:18,001 --> 00:15:20,128
после загадочного несчастного случая...
216
00:15:20,211 --> 00:15:22,422
Привет, это ты?
217
00:15:24,257 --> 00:15:25,383
Ты это сделала.
218
00:15:26,009 --> 00:15:27,385
Мы это сделали.
219
00:15:27,844 --> 00:15:29,804
Позвони мне, когда получится.
220
00:15:29,888 --> 00:15:33,433
...на курсе их акций, который уже падает.
221
00:15:33,516 --> 00:15:34,893
Что сделали?
222
00:15:34,976 --> 00:15:38,897
...может иметь катастрофические
последствия для прибылей «Воут».
223
00:15:39,314 --> 00:15:40,774
Это ты сделал?
224
00:15:41,816 --> 00:15:43,193
Да.
225
00:15:43,276 --> 00:15:45,403
В основном это сделала Старлайт.
Скорее всего.
226
00:15:45,487 --> 00:15:48,365
Я просто ей немного помог.
227
00:15:49,574 --> 00:15:50,867
Хьюи...
228
00:15:52,327 --> 00:15:53,453
Хьюи, ура!
229
00:15:53,536 --> 00:15:54,829
Хьюи.
230
00:15:55,747 --> 00:15:57,207
Смотри, чего ты добился, блин.
231
00:15:57,290 --> 00:15:58,833
- О боже.
- У вас тут любовь?
232
00:15:58,917 --> 00:16:00,502
Посмотри, что сделал этот парень.
233
00:16:00,585 --> 00:16:01,628
Вместе со Старлайт.
234
00:16:01,711 --> 00:16:04,005
- Petit Хьюи?
- Во дает, блин.
235
00:16:04,923 --> 00:16:06,424
- Вот блин.
- Ладно-ладно.
236
00:16:06,508 --> 00:16:07,384
Да.
237
00:16:07,467 --> 00:16:08,468
Нет.
238
00:16:08,551 --> 00:16:09,469
Неплохо.
239
00:16:10,428 --> 00:16:11,471
Это всё?
240
00:16:13,014 --> 00:16:15,266
Мы годами пытались этого добиться,
241
00:16:15,350 --> 00:16:18,436
«Воут» наконец кранты, блин,
а ты говоришь «неплохо»?
242
00:16:19,020 --> 00:16:20,313
Ну хорошо. Очень даже неплохо.
243
00:16:22,190 --> 00:16:24,067
Не можешь признать за мной даже этого?
244
00:16:25,527 --> 00:16:27,070
Ни одной моей победы.
245
00:16:28,780 --> 00:16:30,407
Вот что я тебе скажу.
246
00:16:30,490 --> 00:16:31,741
Когда мы закончим наши дела,
247
00:16:31,825 --> 00:16:35,453
я куплю тебе большую бутылку лучшей смазки
248
00:16:35,537 --> 00:16:38,498
и буду щекотать тебе яйца,
пока не взмолишься, чтобы прекратил,
249
00:16:38,581 --> 00:16:39,708
но даже тогда я не остановлюсь.
250
00:16:39,791 --> 00:16:41,084
Не остановлюсь - и всё.
251
00:16:41,501 --> 00:16:42,919
Но сейчас
252
00:16:43,002 --> 00:16:45,088
у нас в трюме сидит террорист-супер,
253
00:16:45,171 --> 00:16:48,383
и всё может полететь к чёрту в любой...
254
00:16:52,804 --> 00:16:56,808
Так что не теряйте из вида цель, ясно?
255
00:17:06,192 --> 00:17:07,736
Не переживай из-за него.
256
00:17:07,819 --> 00:17:10,321
Да. На хрен его. Ты молодец.
257
00:17:23,418 --> 00:17:24,627
Разве не здорово?
258
00:17:25,211 --> 00:17:26,045
Да.
259
00:17:28,173 --> 00:17:29,966
Мама тебя сюда приводила?
260
00:17:31,176 --> 00:17:32,802
- Нет.
- Нет.
261
00:17:34,179 --> 00:17:35,346
Конечно нет.
262
00:17:36,848 --> 00:17:39,601
Видишь, вот поэтому мальчику нужен отец.
263
00:17:42,020 --> 00:17:43,938
Знаешь, думаю, настал момент.
264
00:17:45,815 --> 00:17:47,525
Да. Ты готов?
265
00:17:50,945 --> 00:17:52,614
К чему?
266
00:17:53,823 --> 00:17:55,074
К прыжку.
267
00:18:05,460 --> 00:18:08,463
Погоди, ты, наверное, шутишь.
Я не буду прыгать.
268
00:18:08,546 --> 00:18:10,173
Райан, ты мой сын.
269
00:18:10,840 --> 00:18:12,634
Ты умеешь летать, как и я.
270
00:18:15,637 --> 00:18:17,263
Я не хочу.
271
00:18:17,972 --> 00:18:20,099
Делаешь глубокий вдох, шагаешь вперед -
272
00:18:20,183 --> 00:18:22,185
и твое тело сделает остальное.
273
00:18:22,268 --> 00:18:23,478
Оно всё возьмет под свой контроль.
274
00:18:23,561 --> 00:18:25,230
Но я не умею летать.
275
00:18:25,313 --> 00:18:27,482
- Я просто упаду и...
- Дружок.
276
00:18:27,565 --> 00:18:29,108
Тебе очень понравится.
277
00:18:29,192 --> 00:18:30,276
Гарантирую.
278
00:18:30,360 --> 00:18:31,611
Я совсем не такой, как ты.
279
00:18:31,694 --> 00:18:33,655
- Я не умею летать.
- Умеешь.
280
00:18:33,738 --> 00:18:34,948
Гарантирую, что умеешь.
281
00:18:38,326 --> 00:18:39,661
Папа, пожалуйста.
282
00:18:40,453 --> 00:18:42,413
Пожалуйста, не заставляй меня прыгать.
283
00:18:45,917 --> 00:18:47,126
Дружок.
284
00:18:49,754 --> 00:18:51,172
Ты назвал меня папой.
285
00:19:05,019 --> 00:19:06,896
Райан? О боже.
286
00:19:06,980 --> 00:19:09,399
Райан! Эй!
287
00:19:09,482 --> 00:19:11,526
- Что ты сделал?
- Всё в порядке.
288
00:19:11,609 --> 00:19:13,278
Тут всего-то метров шесть. Успокойся.
289
00:19:13,361 --> 00:19:15,530
Бесчеловечное чудовище, блин. Иди ко мне.
290
00:19:15,613 --> 00:19:17,323
Не помогай ему встать. Пусть сам встанет.
291
00:19:17,407 --> 00:19:20,118
Райан, очнись.
292
00:19:20,201 --> 00:19:22,579
Малыш? Ты меня слышишь? Я здесь.
293
00:19:23,830 --> 00:19:26,833
- Кажется, он не дышит.
- Он в порядке.
294
00:19:26,916 --> 00:19:27,792
Мама?
295
00:19:27,876 --> 00:19:29,669
- Привет!
- Вот. Видишь?
296
00:19:30,253 --> 00:19:31,337
Я же тебе говорил.
297
00:19:31,421 --> 00:19:33,464
Тебе больно? Как думаешь, что-то сломано?
298
00:19:33,548 --> 00:19:34,716
Господи боже. Сломано?
299
00:19:34,799 --> 00:19:36,634
Посмотри. На нём ни царапины.
300
00:19:36,718 --> 00:19:39,554
Знаешь почему? Потому что он мой сын.
301
00:19:40,221 --> 00:19:42,932
А ты воспитываешь из него слабака.
302
00:19:43,016 --> 00:19:45,685
- Не указывай, как мне воспитывать сына.
- Я его отец.
303
00:19:45,768 --> 00:19:47,186
После того, что ты сделал, - нет.
304
00:19:47,270 --> 00:19:51,190
А что я сделал? Я дал тебе сына,
305
00:19:51,733 --> 00:19:53,985
которого ты растишь как девчонку.
306
00:19:54,903 --> 00:19:56,613
Отпусти меня.
307
00:19:57,196 --> 00:19:58,406
Он мой.
308
00:19:58,489 --> 00:19:59,908
Не трогай ее.
309
00:20:10,710 --> 00:20:11,961
Молодец.
310
00:20:14,088 --> 00:20:16,591
Видишь? Я же тебе говорил.
311
00:20:17,800 --> 00:20:19,302
Ты такой же, как я, Райан.
312
00:20:19,385 --> 00:20:21,137
Нет, я совсем не такой, как ты!
313
00:20:21,220 --> 00:20:22,931
Я тебя ненавижу! Оставь нас в покое!
314
00:20:23,014 --> 00:20:24,807
Эй, всё в порядке. Я не сержусь.
315
00:20:25,391 --> 00:20:27,810
- Райан.
- Уходи!
316
00:20:27,894 --> 00:20:29,562
- Дружок, это...
- Оставь нас в покое!
317
00:20:29,646 --> 00:20:32,065
Райан, это же хорошо.
318
00:20:56,381 --> 00:20:59,759
Это дрянные штуки,
посыпанные сырным порошком,
319
00:20:59,842 --> 00:21:02,095
но если ты хочешь есть...
320
00:21:06,766 --> 00:21:07,684
Иди на хрен.
321
00:21:08,685 --> 00:21:10,353
Значит, ты говоришь по-английски.
322
00:21:14,816 --> 00:21:15,900
Хочешь пить?
323
00:21:25,034 --> 00:21:27,328
Знаешь, то, как ты говоришь с сестрой...
324
00:21:29,038 --> 00:21:30,915
Я еще не видел такого языка жестов.
325
00:21:35,253 --> 00:21:36,796
Я просто хочу ей помочь.
326
00:21:40,675 --> 00:21:42,969
Я могу ей помочь.
327
00:21:46,389 --> 00:21:47,724
Понимаешь?
328
00:21:54,397 --> 00:21:56,274
В ночь, когда убили наших родителей,
329
00:21:57,900 --> 00:22:00,486
Кимико перестала говорить.
330
00:22:01,821 --> 00:22:02,905
Не может говорить.
331
00:22:03,531 --> 00:22:05,199
С тех пор она не издала ни звука.
332
00:22:06,492 --> 00:22:07,618
В лагере
333
00:22:08,911 --> 00:22:11,831
мы неделями были одни,
334
00:22:12,957 --> 00:22:14,751
только мы с ней. Годами.
335
00:22:19,464 --> 00:22:22,675
Мы придумали язык,
336
00:22:23,760 --> 00:22:25,219
чтобы пережить это.
337
00:22:28,264 --> 00:22:29,807
Это нас спасло.
338
00:22:31,726 --> 00:22:32,769
Нас обоих.
339
00:22:38,274 --> 00:22:39,942
Ты научишь меня этому языку?
340
00:22:51,746 --> 00:22:52,789
Пожалуйста.
341
00:22:56,459 --> 00:22:57,418
Иди на хрен.
342
00:23:06,594 --> 00:23:09,597
По-моему, твоя сестра особенная.
343
00:23:12,225 --> 00:23:14,310
И она тебя очень любит.
344
00:24:09,115 --> 00:24:10,074
ОТЕЦ КОРОЛЕВЫ МЭЙВ ДЕЛАЕТ ЗАЯВЛЕНИЕ
345
00:24:10,158 --> 00:24:11,742
Я ничего не знаю о препарате «V».
346
00:24:11,826 --> 00:24:15,204
Если кто-то дал его моей малышке Мэйв,
я об этом ничего не знал.
347
00:24:15,288 --> 00:24:17,206
Да уж, не знал он.
348
00:24:17,290 --> 00:24:18,791
Помню, однажды на выходных
349
00:24:18,875 --> 00:24:22,378
он устроил мне три выступления
в магазине и фотосессию с Teen Vogue,
350
00:24:22,461 --> 00:24:24,463
чтобы набрать денег на мои брекеты.
351
00:24:24,547 --> 00:24:28,176
А потом он продул эти деньги
в казино Circus Circus.
352
00:24:28,384 --> 00:24:30,469
Может, это тот момент, которого мы ждали.
353
00:24:31,512 --> 00:24:32,597
Ты о чём?
354
00:24:32,680 --> 00:24:35,057
Они с самого начала тебе врали.
355
00:24:35,141 --> 00:24:37,393
Ты ничего им не должна.
356
00:24:37,476 --> 00:24:39,395
Может, это наш шанс сбежать.
357
00:24:39,478 --> 00:24:43,316
Елена, ты же знаешь,
что случится, если мы это сделаем.
358
00:24:45,985 --> 00:24:47,153
Я тебе перезвоню.
359
00:24:50,114 --> 00:24:52,742
Я не помешал?
360
00:24:52,825 --> 00:24:55,077
- Нет, конечно нет.
- Отлично.
361
00:25:06,464 --> 00:25:07,882
Знаешь, забавно...
362
00:25:12,220 --> 00:25:14,138
Из всех людей здесь
363
00:25:15,181 --> 00:25:17,725
я знаю тебя дольше всех.
364
00:25:18,935 --> 00:25:20,144
Да.
365
00:25:23,648 --> 00:25:24,982
Иногда...
366
00:25:26,525 --> 00:25:28,903
Мне кажется,
что только на тебя я могу положиться.
367
00:25:30,112 --> 00:25:32,573
Да, взаимно.
368
00:25:37,245 --> 00:25:38,287
Правда?
369
00:25:38,996 --> 00:25:40,122
Конечно.
370
00:25:52,927 --> 00:25:54,053
Ты...
371
00:25:55,846 --> 00:25:57,598
Вот чёрт.
372
00:25:57,682 --> 00:25:58,849
Жизнь, да?
373
00:26:01,769 --> 00:26:03,104
Безумие какое-то.
374
00:26:07,483 --> 00:26:08,359
Кто такая Елена?
375
00:26:08,943 --> 00:26:10,444
Старая подруга.
376
00:26:14,824 --> 00:26:16,575
С каких это пор у тебя есть подруги?
377
00:26:17,576 --> 00:26:21,622
Я просто жаловалась ей на всю эту хрень.
378
00:26:22,456 --> 00:26:23,582
Какую хрень?
379
00:26:24,125 --> 00:26:25,543
Погоди, ты не слышал?
380
00:26:26,585 --> 00:26:28,004
Где ты был?
381
00:26:37,763 --> 00:26:38,973
Какого хрена?
382
00:26:39,557 --> 00:26:40,766
Говорит полиция Нью-Йорка.
383
00:26:40,850 --> 00:26:43,227
Эта яхта угнана. Вы арестованы.
384
00:26:43,311 --> 00:26:46,230
Повторяю, полиция Нью-Йорка. Эта яхта...
385
00:26:46,314 --> 00:26:48,983
Вроде ты сказал,
что яхта принадлежит другу?
386
00:26:49,442 --> 00:26:53,779
Незнакомец - друг,
с которым ты еще не познакомился.
387
00:26:55,072 --> 00:26:56,324
Не запори всё дело.
388
00:26:56,407 --> 00:26:57,575
Ничего я не запорю.
389
00:26:57,658 --> 00:27:00,202
«Воут» почти пришел конец,
мы вот-вот будем дома и на свободе...
390
00:27:00,286 --> 00:27:01,746
Я сказал, не запорю.
391
00:27:02,747 --> 00:27:06,250
Эй, парни,
я капитан яхты «Мой сладкий сон».
392
00:27:06,667 --> 00:27:10,296
У меня есть документы
на аренду этого судна,
393
00:27:10,379 --> 00:27:12,715
подписанные владельцем.
394
00:27:12,798 --> 00:27:15,259
Наверное, это какое-то недоразумение...
395
00:27:15,343 --> 00:27:16,302
Осторожно!
396
00:27:19,305 --> 00:27:20,264
Хватайте его руки.
397
00:27:35,446 --> 00:27:36,655
Пора валить.
398
00:27:39,241 --> 00:27:40,785
Мы должны им помочь.
399
00:27:40,868 --> 00:27:42,370
Поверь мне, они уже трупы.
400
00:27:42,453 --> 00:27:44,455
Ты точно не знаешь. Мы должны попытаться.
401
00:27:44,538 --> 00:27:46,999
Хьюи, сейчас сюда едут буквально все.
402
00:27:47,083 --> 00:27:48,501
Если мы здесь останемся, тоже умрем.
403
00:28:06,310 --> 00:28:07,812
Что?
404
00:28:07,895 --> 00:28:09,730
Это не я запорол.
405
00:28:25,579 --> 00:28:27,081
Я тебя понимаю.
406
00:28:27,164 --> 00:28:28,707
Я тоже фрик.
407
00:28:28,791 --> 00:28:31,085
Ты стреляешь из лука, блин.
408
00:28:31,168 --> 00:28:32,837
А я земноводное.
409
00:28:32,920 --> 00:28:35,381
Просто дай мне телефон.
410
00:28:35,464 --> 00:28:36,924
Отмени звонок.
411
00:28:37,007 --> 00:28:39,718
Заказ пиццы тебе не поможет.
412
00:28:39,802 --> 00:28:42,847
Откуда ты знаешь, что поможет?
Ты ничего обо мне не знаешь.
413
00:28:44,140 --> 00:28:47,184
Давай просто
вместе произнесем 15 догматов.
414
00:28:47,268 --> 00:28:49,937
Нет, иди на хрен вместе со своей
жуткой хренью, Орел. Я хочу есть.
415
00:28:52,565 --> 00:28:54,150
Подводный, настал момент.
416
00:28:54,608 --> 00:28:55,651
Для чего?
417
00:28:55,734 --> 00:28:59,113
Для тебя. Тебе пора вернуться в Семерку.
418
00:28:59,196 --> 00:29:01,699
- Что?
- Это мне прислал сам Аластер.
419
00:29:03,200 --> 00:29:04,577
Ни фига себе.
420
00:29:05,202 --> 00:29:06,287
Кто?
421
00:29:06,370 --> 00:29:09,206
Аластер Адана. Глава церкви.
422
00:29:09,290 --> 00:29:11,208
Он сидит в Первом кресле.
423
00:29:12,209 --> 00:29:13,252
Круто.
424
00:29:14,753 --> 00:29:17,173
Знаете, учитывая всё, что происходит,
425
00:29:17,256 --> 00:29:18,799
кажется, я не смогу это сделать.
426
00:29:18,883 --> 00:29:20,134
Нет, Подводный.
427
00:29:20,217 --> 00:29:21,719
Это твой путь.
428
00:29:21,802 --> 00:29:23,053
Ты готов.
429
00:29:23,137 --> 00:29:24,972
Ты всегда был к этому готов.
430
00:29:25,431 --> 00:29:27,892
Иди туда и будь героем.
431
00:29:34,023 --> 00:29:35,316
ЧЛЕН КОНГРЕССА ВИКТОРИЯ НЬЮМАН
ТРЕБУЕТ РАССЛЕДОВАНИЯ
432
00:29:35,399 --> 00:29:37,610
Отец говорил: «Нет дыма без огня».
433
00:29:37,693 --> 00:29:41,572
Компания «Воут» лгала
насчет препарата «V». О чём еще они лгали?
434
00:29:41,655 --> 00:29:45,451
На утренних торгах акции упали на 68%,
на 20% за последние 15 минут.
435
00:29:45,534 --> 00:29:46,952
- Дойдет до 19 - начинайте выкупать.
- Да, сэр.
436
00:29:47,036 --> 00:29:48,913
Господи. А что фармацевтические компании?
437
00:29:48,996 --> 00:29:50,748
«Пфайзер» в ужасе: неэтичное поведение.
438
00:29:50,831 --> 00:29:53,626
Иски - нарушение фидуциарных обязанностей,
сокрытие информации.
439
00:29:53,709 --> 00:29:55,920
Мошенничество, нападение,
нанесение телесных повреждений.
440
00:29:56,003 --> 00:29:58,088
Это всё исключения,
страховка такое не покрывает.
441
00:29:58,172 --> 00:29:59,173
У нас есть два варианта.
442
00:29:59,256 --> 00:30:01,342
Первый вариант - всё отрицать.
443
00:30:01,425 --> 00:30:02,593
Высокий риск и большая отдача.
444
00:30:02,676 --> 00:30:04,970
Но если мы будем всё отрицать,
а нас поймают,
445
00:30:05,054 --> 00:30:07,723
если есть осведомитель, -
дороги назад не будет.
446
00:30:07,806 --> 00:30:10,559
Банкротство, уголовные обвинения
и по 10-15 лет всем нам.
447
00:30:10,643 --> 00:30:12,895
Второй вариант - покаяться.
448
00:30:12,978 --> 00:30:14,271
Заключен опцион «колл».
449
00:30:14,355 --> 00:30:15,439
Торги приостановлены.
450
00:30:18,943 --> 00:30:19,902
Стэн.
451
00:30:22,154 --> 00:30:24,240
Мы должны сделать заявление.
452
00:30:24,323 --> 00:30:25,616
Что будем говорить?
453
00:30:27,743 --> 00:30:28,953
Стэн.
454
00:30:31,288 --> 00:30:33,040
Энергетический напиток, Французик?
455
00:30:33,123 --> 00:30:34,500
Идиот хренов.
456
00:30:35,167 --> 00:30:36,460
Я пытался ей помочь.
457
00:30:38,254 --> 00:30:41,298
- Где твои дружки, чёрт побери?
- Новый уговор. Вы должны его привезти.
458
00:30:41,382 --> 00:30:43,092
Грэйс, мы в пяти километрах от берега.
459
00:30:43,175 --> 00:30:47,179
Вы только что сбили полицейский вертолет.
Так вы не высовываетесь?
460
00:30:48,556 --> 00:30:50,808
Ну хорошо, что мы должны сделать?
461
00:30:50,891 --> 00:30:53,602
Явочная квартира ЦРУ в Хэзлете.
Будьте там через полчаса.
462
00:30:54,270 --> 00:30:56,730
- И, Бутчер?
- Да?
463
00:30:57,731 --> 00:30:59,316
Пожалуйста, будь осторожен.
464
00:31:00,442 --> 00:31:01,527
Хорошо.
465
00:31:04,613 --> 00:31:05,990
Чтоб меня.
466
00:31:08,325 --> 00:31:12,121
Пожалуйста, оставьте имя
и номер телефона после гудка.
467
00:31:12,913 --> 00:31:15,416
Привет, Энни, это снова я.
468
00:31:17,251 --> 00:31:20,629
Я хотел спросить. Ты видела клип
469
00:31:20,713 --> 00:31:23,507
Билли Джоэла «You're Only Human»?
470
00:31:24,425 --> 00:31:26,594
Там парень лезет на мост,
471
00:31:26,677 --> 00:31:28,554
хочет покончить с собой,
472
00:31:28,637 --> 00:31:31,765
но тут появляется Билли Джоэл с гармошкой
и говорит ему: остановись,
473
00:31:31,849 --> 00:31:34,351
тебе просто надо дождаться
второго дыхания.
474
00:31:34,435 --> 00:31:37,062
Я сейчас чувствую себя, как тот парень:
475
00:31:38,522 --> 00:31:40,899
будто я вот-вот утону, и...
476
00:31:46,071 --> 00:31:49,992
Слава богу, я нашел мое второе дыхание,
потому что это ты.
477
00:31:51,035 --> 00:31:52,703
Ты - мое второе дыхание.
478
00:31:57,958 --> 00:32:01,378
Я знаю, что ужасно круто
разоблачать «Воут»,
479
00:32:01,462 --> 00:32:03,631
быть как Джеймс Бонд и всё такое,
480
00:32:04,798 --> 00:32:08,177
но будь осторожна,
потому что всё может хреново кончиться,
481
00:32:09,762 --> 00:32:13,265
и ты причинишь боль людям, которых любишь.
482
00:32:15,434 --> 00:32:16,935
Как я причинил боль тебе.
483
00:32:20,689 --> 00:32:24,109
В общем, это всё, что я хотел сказать.
484
00:32:26,320 --> 00:32:27,571
Второе дыхание.
485
00:32:27,655 --> 00:32:28,781
Блин.
486
00:32:29,615 --> 00:32:31,825
Ладно, спасибо, пока.
487
00:32:55,265 --> 00:32:58,102
Я знаю, что редко бываю на 99-м этаже,
488
00:32:58,185 --> 00:33:00,521
и я прошу меня за это извинить.
489
00:33:01,397 --> 00:33:06,527
Но в такие времена обретаешь ясность.
490
00:33:09,029 --> 00:33:12,157
В конце концов, мы с вами партнеры.
491
00:33:12,866 --> 00:33:15,411
У нас симбиоз, мы часть большого целого -
492
00:33:15,494 --> 00:33:19,331
живого организма под названием «Воут».
493
00:33:19,415 --> 00:33:21,291
Вот как мы это переживем.
494
00:33:21,375 --> 00:33:23,585
Вместе, как компания «Воут».
495
00:33:24,753 --> 00:33:25,838
Сэр...
496
00:33:28,424 --> 00:33:29,883
Должен сказать...
497
00:33:35,639 --> 00:33:37,766
Мы не знали об этом препарате «V».
498
00:33:37,850 --> 00:33:39,184
Никто из нас.
499
00:33:39,268 --> 00:33:40,519
Правда?
500
00:33:40,602 --> 00:33:42,938
Ну, Поезд «А», мы все здесь жертвы.
501
00:33:43,021 --> 00:33:45,274
Но мы доберемся до сути, я обещаю.
502
00:33:45,357 --> 00:33:47,651
А сейчас поимка этого террориста-супера...
503
00:33:47,735 --> 00:33:48,736
Злодея.
504
00:33:49,820 --> 00:33:52,239
Суперзлодея.
505
00:33:53,532 --> 00:33:55,075
Конечно, как скажете.
506
00:33:55,159 --> 00:33:59,204
Это должно стать нашим приоритетом,
и это совсем другой разговор.
507
00:33:59,830 --> 00:34:02,332
Вы хотите, чтобы мы вышли туда?
508
00:34:02,416 --> 00:34:03,542
Сейчас?
509
00:34:04,418 --> 00:34:08,380
Нас должны сначала подготовить
юристы и пиарщики.
510
00:34:09,006 --> 00:34:11,049
- Нас же там заживо съедят.
- Времени нет.
511
00:34:11,133 --> 00:34:16,430
Простите, но мне кажется,
что мы не должны исправлять вашу ошибку.
512
00:34:17,222 --> 00:34:20,225
Народ, довольно.
513
00:34:23,061 --> 00:34:25,481
- Мы должны сплотиться.
- Спасибо, Хоумлендер.
514
00:34:26,106 --> 00:34:27,107
Не с вами.
515
00:34:28,567 --> 00:34:29,526
Мы.
516
00:34:30,861 --> 00:34:31,820
Семерка.
517
00:34:34,239 --> 00:34:38,160
Неважно, кто нас сделал
и как мы стали такими.
518
00:34:38,243 --> 00:34:39,536
Дело в том,
519
00:34:41,121 --> 00:34:42,247
что мы здесь.
520
00:34:43,332 --> 00:34:44,416
Вместе.
521
00:34:45,793 --> 00:34:46,835
Мы семья.
522
00:34:48,796 --> 00:34:49,922
Народ, вы...
523
00:34:52,466 --> 00:34:54,134
Вы моя настоящая семья.
524
00:34:57,596 --> 00:34:58,514
Этот тип...
525
00:34:59,598 --> 00:35:00,974
Ему на нас наплевать.
526
00:35:01,391 --> 00:35:03,519
Мы для него не партнеры, а продукт.
527
00:35:04,478 --> 00:35:06,980
Мне плевать, если «Воут» придет конец.
528
00:35:07,064 --> 00:35:09,274
Надо думать, прежде чем говорить то,
чего не хотите сказать.
529
00:35:09,358 --> 00:35:10,859
Правда? Надо ли?
530
00:35:10,943 --> 00:35:13,695
Мы - не «Воут».
531
00:35:14,363 --> 00:35:18,033
Понимаете, компании открываются
и закрываются, но люди...
532
00:35:19,576 --> 00:35:21,078
Люди остаются навсегда.
533
00:35:23,372 --> 00:35:25,457
Миру по-прежнему нужны супергерои.
534
00:35:26,291 --> 00:35:30,128
А мы и есть супергерои, семья.
535
00:35:30,212 --> 00:35:32,965
Так что пойдемте туда
и будем делать то, что делаем.
536
00:35:34,508 --> 00:35:36,343
Давайте замочим этого ублюдка.
537
00:35:41,640 --> 00:35:43,100
На хрен «Воут», да?
538
00:35:43,183 --> 00:35:45,185
От тебя я такого не ожидала.
539
00:35:45,853 --> 00:35:48,146
Может, ты меня плохо знаешь.
540
00:35:48,230 --> 00:35:49,731
Может, так и есть.
541
00:35:54,862 --> 00:35:57,865
- Сколько осталось?
- Полтора километра. Вон там.
542
00:36:07,082 --> 00:36:09,293
- Что это было, блин?
- Что это было?
543
00:36:16,049 --> 00:36:17,384
Берись за руль.
544
00:36:35,527 --> 00:36:36,445
Мотор заглох.
545
00:36:48,707 --> 00:36:50,459
Быстро все вон с яхты.
546
00:36:52,002 --> 00:36:52,961
Французик, хватай лебедку.
547
00:36:58,342 --> 00:37:00,010
Давай скорее!
548
00:37:00,093 --> 00:37:02,429
Садись! Скорее, поехали!
549
00:37:02,512 --> 00:37:03,472
Блин!
550
00:37:03,555 --> 00:37:04,431
Быстрее!
551
00:37:04,514 --> 00:37:05,390
Французик, заводи ее!
552
00:37:05,474 --> 00:37:06,600
Быстрее!
553
00:37:06,683 --> 00:37:07,601
Поехали!
554
00:37:16,818 --> 00:37:18,904
Вон там, смотри! Езжай к водостоку!
555
00:37:35,462 --> 00:37:37,005
Вот чёрт.
556
00:37:49,393 --> 00:37:51,728
- Бутчер! Что ты делаешь?
- Бутчер!
557
00:38:29,391 --> 00:38:31,059
Просто ад.
558
00:38:38,608 --> 00:38:40,193
Где Хьюи?
559
00:38:41,278 --> 00:38:42,404
Хьюи!
560
00:38:45,032 --> 00:38:46,366
О господи.
561
00:38:47,993 --> 00:38:49,244
Ты цел?
562
00:38:50,746 --> 00:38:52,831
Пойдем, сынок. Надо валить.
563
00:38:52,914 --> 00:38:55,083
Подводный здесь,
и Семерка скоро подоспеет.
564
00:38:55,542 --> 00:38:56,710
Знаешь что?
565
00:38:56,793 --> 00:38:59,296
Вы бегите. Мне и тут хорошо.
566
00:38:59,379 --> 00:39:00,547
Что?
567
00:39:00,630 --> 00:39:04,551
Я просто посижу здесь и подожду,
если ты не против.
568
00:39:04,634 --> 00:39:06,136
Чего ты ждешь, блин?
569
00:39:08,263 --> 00:39:09,514
Второго дыхания.
570
00:39:12,934 --> 00:39:16,563
Так, сынок, пойдем...
571
00:39:16,646 --> 00:39:18,940
Убери руки, блин!
572
00:39:20,859 --> 00:39:21,902
Господи.
573
00:39:22,736 --> 00:39:24,613
Ладно, как хочешь.
574
00:39:27,991 --> 00:39:29,951
Ладно, пошли.
575
00:39:35,791 --> 00:39:37,209
Мы не можем оставить здесь парнишку.
576
00:39:38,168 --> 00:39:39,586
Пиноккио не хочет идти.
577
00:39:40,170 --> 00:39:41,213
Сам попробуй.
578
00:39:52,557 --> 00:39:53,767
Привет, парень.
579
00:39:55,227 --> 00:39:56,436
Что ты здесь делаешь?
580
00:40:04,361 --> 00:40:05,695
Если ты не пойдешь,
581
00:40:06,863 --> 00:40:07,864
то и я не пойду.
582
00:40:09,616 --> 00:40:11,284
Они вот-вот придут.
583
00:40:12,786 --> 00:40:13,995
Возможно.
584
00:40:23,797 --> 00:40:25,090
Мудак.
585
00:40:25,757 --> 00:40:26,883
Да.
586
00:40:43,066 --> 00:40:44,442
Сюда.
587
00:40:45,777 --> 00:40:46,903
Французик.
588
00:40:50,115 --> 00:40:51,241
Бутчер.
589
00:40:52,534 --> 00:40:53,702
Petit Хьюи?
590
00:40:54,369 --> 00:40:55,328
Эй.
591
00:40:55,537 --> 00:40:57,581
Парнишка на пределе. Ты это знаешь.
592
00:40:57,664 --> 00:40:59,749
Он же хренов гражданский.
593
00:40:59,833 --> 00:41:01,126
Нет, не только он.
594
00:41:01,668 --> 00:41:02,711
Все мы тоже.
595
00:41:02,794 --> 00:41:03,712
Передвигай ноги.
596
00:41:04,462 --> 00:41:05,881
Просто передвигай ноги. Пойдем.
597
00:41:07,215 --> 00:41:08,216
Вперед.
598
00:41:09,301 --> 00:41:10,719
Мы на пределе.
599
00:41:10,802 --> 00:41:12,012
Бросаемся друг на друга.
600
00:41:12,095 --> 00:41:14,264
А ты всё требуешь и требуешь
от нас чего-то.
601
00:41:14,347 --> 00:41:16,641
- Как будто ты...
- Мы у финиша, блин.
602
00:41:16,725 --> 00:41:20,729
Нам просто надо продержаться еще немного.
603
00:41:21,271 --> 00:41:22,480
Ясно?
604
00:41:22,564 --> 00:41:26,776
Мы отдадим этого мудака,
я получу Бекку, а ты - своих девчонок.
605
00:41:26,860 --> 00:41:29,070
- Мы почти у цели.
- Бутчер!
606
00:41:29,946 --> 00:41:31,781
Хьюи не дойдет.
607
00:41:32,657 --> 00:41:34,117
А он тебе нужен.
608
00:41:34,659 --> 00:41:36,620
Больше всех нас.
609
00:41:37,245 --> 00:41:38,747
Он твоя канарейка.
610
00:41:39,873 --> 00:41:40,874
Канарейка?
611
00:41:41,583 --> 00:41:43,251
Если ты дашь умереть канарейке,
612
00:41:44,377 --> 00:41:46,838
как ты узнаешь, что зашел слишком далеко?
613
00:41:47,172 --> 00:41:48,423
Чтоб меня.
614
00:41:48,506 --> 00:41:50,884
Бред собачий.
615
00:41:56,389 --> 00:41:57,933
Нет, я пытался. Ясно?
616
00:41:58,016 --> 00:41:59,893
Парень не хочет иметь со мной дела,
617
00:41:59,976 --> 00:42:01,019
так что на фиг его.
618
00:42:06,691 --> 00:42:07,817
Пошли.
619
00:42:17,035 --> 00:42:18,787
Я обещаю, мы соберем твою ворвань.
620
00:42:18,870 --> 00:42:20,288
- Господи боже.
- Пожертвуем...
621
00:42:22,457 --> 00:42:23,625
Подводный...
622
00:42:24,209 --> 00:42:25,126
Хоумлендер.
623
00:42:25,210 --> 00:42:26,127
- Привет.
- Привет.
624
00:42:26,211 --> 00:42:28,213
- Что случилось?
- Они ее убили.
625
00:42:28,296 --> 00:42:29,923
- Что?
- Я просто хотел помочь.
626
00:42:30,006 --> 00:42:31,174
Я получил сведения об этой яхте.
627
00:42:31,258 --> 00:42:33,385
Хотел отрезать им путь,
а он врезался прямо в нее.
628
00:42:33,468 --> 00:42:34,511
Мне ужасно жаль.
629
00:42:34,594 --> 00:42:36,846
Я хотел их остановить, отрезать им путь...
630
00:42:36,930 --> 00:42:39,599
Значит, с террористом есть еще люди?
631
00:42:39,683 --> 00:42:41,393
Смотри на меня. Говоришь, он не один?
632
00:42:41,476 --> 00:42:42,852
- Кажется, да.
- Хорошо.
633
00:42:42,936 --> 00:42:45,105
- Ты успел их рассмотреть...
- Да нет.
634
00:42:45,188 --> 00:42:46,815
Я был расстроен из-за Люси.
635
00:42:46,898 --> 00:42:49,109
О господи. Ну конечно. Люси.
636
00:42:49,192 --> 00:42:51,069
Кажется, они ушли в водосток.
637
00:42:51,152 --> 00:42:52,445
Вряд ли они далеко.
638
00:42:53,822 --> 00:42:56,283
А кто тебя вообще звал?
639
00:42:56,366 --> 00:42:57,659
Старлайт.
640
00:42:57,742 --> 00:42:59,995
То, что я сделал, нельзя простить,
641
00:43:00,704 --> 00:43:03,748
и я сделаю всё, что в моих силах,
чтобы восстановить мой свет.
642
00:43:04,124 --> 00:43:06,793
Ради всех людей женского пола,
которых я обидел.
643
00:43:06,876 --> 00:43:07,919
Восстановить свет?
644
00:43:08,003 --> 00:43:10,547
Неужели ты вступил
в церковь Коллектива, блин?
645
00:43:10,630 --> 00:43:12,757
- Может быть.
- Ты кретин.
646
00:43:12,841 --> 00:43:16,094
Эй, вот только не надо
религиозных гонений, новенькая.
647
00:43:16,177 --> 00:43:19,347
Может, однажды
ты снова поприветствуешь меня в Семерке.
648
00:43:19,431 --> 00:43:21,433
Но я знаю,
что передо мной долгий и трудный путь.
649
00:43:21,516 --> 00:43:22,684
Ты серьезно?
650
00:43:23,852 --> 00:43:29,024
Ни за что на свете, блин.
651
00:43:29,107 --> 00:43:31,693
- Не надо ругаться.
- Ладно. Хватит.
652
00:43:32,694 --> 00:43:34,654
У нас нет на это времени.
653
00:43:37,490 --> 00:43:38,700
Сестренка, я тебя понимаю,
654
00:43:38,783 --> 00:43:41,536
но сначала нам надо
поймать этого террориста, так?
655
00:43:45,790 --> 00:43:47,042
Все в туннель.
656
00:43:47,125 --> 00:43:49,044
- Все в туннель.
- Не ты.
657
00:43:50,420 --> 00:43:53,340
Если кто-то увидит цель - он мой. Ясно?
658
00:43:54,382 --> 00:43:55,508
Пошли поймаем его.
659
00:43:56,217 --> 00:43:57,052
Нуар.
660
00:43:58,178 --> 00:44:01,264
Так. Ты пока не высовывайся.
661
00:44:01,348 --> 00:44:02,682
- Ясно?
- Ясно.
662
00:44:02,766 --> 00:44:05,727
Тебе еще надо поработать с дамами,
но всё будет в порядке.
663
00:44:05,810 --> 00:44:07,645
- Скоро вернешься.
- Правда?
664
00:44:07,729 --> 00:44:08,730
Конечно.
665
00:44:09,439 --> 00:44:10,565
Еще кое-что.
666
00:44:10,648 --> 00:44:12,400
Твой костюм порвался.
667
00:44:13,276 --> 00:44:15,570
- Что?
- Жабры торчат.
668
00:44:16,488 --> 00:44:17,489
Прикройся.
669
00:44:18,031 --> 00:44:19,199
Гадость какая.
670
00:44:46,559 --> 00:44:47,560
Ну же.
671
00:44:48,478 --> 00:44:49,562
Вперед.
672
00:45:03,535 --> 00:45:04,661
Ты в порядке?
673
00:45:05,954 --> 00:45:08,248
Да. Просто нужно подлечиться.
674
00:45:08,331 --> 00:45:09,666
Я буду в порядке.
675
00:45:12,127 --> 00:45:13,002
Да.
676
00:45:14,921 --> 00:45:16,256
Я знаю, Поезд «А».
677
00:46:03,386 --> 00:46:04,762
Ты получила мое сообщение.
678
00:46:07,640 --> 00:46:08,766
Энни, я...
679
00:46:32,999 --> 00:46:35,793
Не может быть. Ты, наверное, издеваешься.
680
00:46:36,961 --> 00:46:38,379
Этот тип?
681
00:46:38,463 --> 00:46:39,589
Опять?
682
00:46:39,672 --> 00:46:41,216
- Я не знала...
- Заткнись.
683
00:46:41,841 --> 00:46:43,968
У тебя что, камни вместо мозгов?
684
00:46:44,886 --> 00:46:46,095
Иди сюда.
685
00:46:47,639 --> 00:46:48,765
Так.
686
00:46:49,641 --> 00:46:52,143
Сделай кое-что для меня, ладно?
687
00:46:54,354 --> 00:46:55,355
Убей его.
688
00:47:01,694 --> 00:47:03,029
Его разыскивают.
689
00:47:03,112 --> 00:47:05,365
Может, надо сдать его полиции?
690
00:47:05,448 --> 00:47:08,201
Да, разыскивают. Да, надо.
691
00:47:09,911 --> 00:47:12,455
Убей его немедленно.
692
00:47:14,040 --> 00:47:15,333
Ох уж эти девчонки. Да, Хьюи?
693
00:47:15,416 --> 00:47:17,794
Да что ж такое. Ну давай. Это легко.
694
00:47:19,087 --> 00:47:21,631
Подними руки, как будто тебе пофиг.
695
00:47:23,174 --> 00:47:24,175
Убей его.
696
00:47:26,761 --> 00:47:27,762
Сделай это.
697
00:47:34,519 --> 00:47:36,437
Нужен стимул? Ладно.
698
00:47:36,521 --> 00:47:39,607
Или ты убьешь его, или я убью вас обоих.
699
00:47:45,071 --> 00:47:45,947
Давай.
700
00:47:58,418 --> 00:47:59,752
Эй. Мудак.
701
00:48:03,464 --> 00:48:04,382
Уильям?
702
00:48:05,216 --> 00:48:06,843
Какой сюрприз.
703
00:48:08,177 --> 00:48:09,137
Привет.
704
00:48:09,679 --> 00:48:12,640
Я сегодня утром
отлично позавтракал с твоей женой.
705
00:48:13,016 --> 00:48:14,100
Оладьями.
706
00:48:15,685 --> 00:48:17,437
Было очень вкусно.
707
00:48:18,730 --> 00:48:19,731
Да.
708
00:48:21,024 --> 00:48:22,900
Подавись, ублюдок.
709
00:48:43,713 --> 00:48:45,173
Пожалуйста.
710
00:48:45,256 --> 00:48:46,090
Не надо.
711
00:48:55,767 --> 00:48:57,226
Пошли, Хьюи.
712
00:48:57,310 --> 00:48:58,936
Пока этот мудак не выбрался.
713
00:49:02,899 --> 00:49:03,733
Пошли.
714
00:49:20,124 --> 00:49:22,168
Пожалуйста.
715
00:49:22,669 --> 00:49:25,338
Я люблю тебя.
716
00:49:28,299 --> 00:49:30,051
Я тоже тебя люблю.
717
00:49:30,134 --> 00:49:31,469
Эй, ребята.
718
00:49:32,178 --> 00:49:33,429
Это нарушение.
719
00:49:49,028 --> 00:49:50,029
Папа!
720
00:49:53,991 --> 00:49:55,535
Папа, ты в порядке?
721
00:49:55,993 --> 00:49:57,036
Папа!
722
00:51:39,430 --> 00:51:41,641
Больше не можешь творить чудеса руками?
723
00:51:41,724 --> 00:51:42,725
Как же так?
724
00:52:03,246 --> 00:52:04,956
Открой глаза.
725
00:52:05,706 --> 00:52:07,083
Открой глаза.
726
00:52:09,043 --> 00:52:10,837
Я люблю смотреть, как они гаснут.
727
00:52:17,468 --> 00:52:19,178
Чертов желтый ублюдок.
728
00:52:46,581 --> 00:52:48,165
Я сказал, он мой.
729
00:52:55,673 --> 00:52:57,884
Кто не успел, тот опоздал, дедуля.
730
00:53:28,998 --> 00:53:32,460
Я знаю, что новость о препарате «V»
всех шокировала.
731
00:53:32,543 --> 00:53:33,878
Как вы можете себе представить,
732
00:53:33,961 --> 00:53:37,006
у нас в «Воут» выдался тяжелый день.
733
00:53:37,256 --> 00:53:40,801
Теперь мы сосредоточимся на том,
чтобы узнать правду.
734
00:53:41,510 --> 00:53:42,386
Как я сказал,
735
00:53:42,470 --> 00:53:45,806
мы проведем тщательное расследование
по поводу препарата «V»,
736
00:53:45,890 --> 00:53:47,892
но позвольте внести ясность:
737
00:53:47,975 --> 00:53:50,937
я абсолютно ничего об этом не знал.
738
00:53:51,020 --> 00:53:52,396
Мы считаем,
739
00:53:52,480 --> 00:53:56,025
что это дело рук кучки недовольных ученых,
740
00:53:56,108 --> 00:54:00,237
которыми руководила
бывшая сотрудница «Воут» Мэдлин Стилвелл.
741
00:54:01,030 --> 00:54:02,323
Но, к сожалению,
742
00:54:02,406 --> 00:54:04,825
сейчас у нас есть дела поважнее.
743
00:54:04,909 --> 00:54:06,118
Все в «Воут»
744
00:54:06,202 --> 00:54:08,621
думают и молятся
745
00:54:08,704 --> 00:54:11,082
о тех семьях, которые пострадали сегодня.
746
00:54:11,165 --> 00:54:12,208
АТАКА ТЕРРОРИСТА-СУПЕРА В США
59 ЖЕРТВ
747
00:54:12,291 --> 00:54:13,793
Но нельзя не заметить,
748
00:54:13,876 --> 00:54:17,463
что всё могло кончиться
еще более трагически.
749
00:54:17,546 --> 00:54:19,090
Сегодняшняя атака подчеркивает,
750
00:54:19,173 --> 00:54:22,009
насколько мощной угрозой
стали террористы-суперы.
751
00:54:22,093 --> 00:54:24,136
В такое время
752
00:54:24,220 --> 00:54:26,347
Америке больше, чем когда-либо,
нужны герои.
753
00:54:26,430 --> 00:54:27,598
ЖЕЛТЫЙ ОДНОЭТАЖНЫЙ ДОМ
ВЫСОКИЕ СОСНЫ - НЕТ ТРОТУАРА
754
00:54:27,682 --> 00:54:29,308
Мы живем в опасном мире.
755
00:54:29,392 --> 00:54:33,145
Наши храбрые герои уже сражаются
с террористами-суперами за границей.
756
00:54:33,229 --> 00:54:39,026
Но сейчас Америка начинает эту войну
на новом фронте - у себя дома.
757
00:54:39,110 --> 00:54:40,861
Эти враги ни перед чем не остановятся,
758
00:54:40,945 --> 00:54:43,447
чтобы перейти наши границы
и напасть на наших граждан.
759
00:54:43,531 --> 00:54:47,451
Наши супергерои - последняя линия защиты.
760
00:54:47,535 --> 00:54:50,454
Сегодня погибло бы гораздо больше людей,
761
00:54:50,538 --> 00:54:55,126
если бы не храбрость
нашей новой героини Грозы,
762
00:54:55,209 --> 00:54:58,754
которая остановила террориста,
не дав ему убить еще больше людей.
763
00:54:59,130 --> 00:55:02,383
Я даже не хочу думать о том,
что бы случилось,
764
00:55:02,466 --> 00:55:04,510
если бы там не было Грозы,
765
00:55:05,219 --> 00:55:08,973
но, слава богу, она патрулировала
воды гавани Нью-Йорка,
766
00:55:09,056 --> 00:55:12,476
когда услышала призывы о помощи,
доносившиеся из многоквартирного дома.
767
00:55:13,227 --> 00:55:14,562
Без колебания
768
00:55:14,645 --> 00:55:17,732
оно бросилась туда,
подвергая себя опасности,
769
00:55:17,815 --> 00:55:19,900
и единолично настигла террориста...
770
00:55:21,652 --> 00:55:24,613
Америке повезло,
что у нее есть такая героиня.
771
00:55:25,072 --> 00:55:27,116
Дамы и господа, Гроза.
772
00:55:40,963 --> 00:55:42,089
Спасибо.
773
00:55:42,173 --> 00:55:45,968
Но мы все знаем,
кто здесь настоящие герои, так?
774
00:55:47,011 --> 00:55:48,888
Люди, которые рядом с вами,
775
00:55:48,971 --> 00:55:50,848
которые сражаются каждый день.
776
00:55:50,931 --> 00:55:52,475
Давайте похлопаем им.
777
00:56:13,537 --> 00:56:16,415
- Гроза, откуда ты знала, что делать?
- Гроза, посмотри сюда.
778
00:56:16,749 --> 00:56:18,292
Гроза, повернись сюда, пожалуйста.
779
00:56:18,375 --> 00:56:20,628
- Как прошел бой?
- Гроза, посмотри сюда.
780
00:58:10,905 --> 00:58:12,907
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова
781
00:58:12,990 --> 00:58:14,992
Креативный супервайзер Владимир Фадеев
69577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.