All language subtitles for The Boys - 02x02 - Proper Preparation and Planning.BTW+DRM1+ION10+NTb.Russian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,573 --> 00:00:34,076 ВЫСОКИЕ СОСНЫ МОЖЖЕВЕЛЬНИК 2 00:00:41,959 --> 00:00:45,212 ЖЕЛТЫЙ ОДНОЭТАЖНЫЙ ДОМ 3 00:01:22,541 --> 00:01:25,795 СЕМЕЙНЫЙ РЕСТОРАН ТОНИ СИСЕРО 4 00:01:40,518 --> 00:01:44,021 ПАРНИ 5 00:01:45,272 --> 00:01:48,484 Здравствуйте, добро пожаловать в ресторан Тони Сисеро. У нас всегда неделя пасты. 6 00:01:49,944 --> 00:01:52,446 - Где я, блин? - В ресторане Тони Сисеро. 7 00:01:52,530 --> 00:01:56,242 - Нет, в каком я городе, чтоб меня? - В Форт-Уэйне. 8 00:01:56,909 --> 00:02:00,663 Вот блин. У вас не найдется листка бумаги и чего-нибудь пишущего? 9 00:02:00,746 --> 00:02:01,956 Ручки например? Чего угодно! 10 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 Вот блин! 11 00:02:07,586 --> 00:02:08,879 ЖЕЛТЫЙ 12 00:02:09,463 --> 00:02:12,925 ...на 10% ниже рекорда, поставленного в прошлом месяце. 13 00:02:13,008 --> 00:02:14,927 Федеральные власти объявили... 14 00:02:15,010 --> 00:02:16,136 ЖЕЛТЫЙ ОДНОЭТАЖНЫЙ ДОМ СОЛНЦЕ 60 ГРАДУСОВ 15 00:02:16,220 --> 00:02:18,472 ...в розыск во многих штатах Уильяма Бутчера, 16 00:02:18,556 --> 00:02:22,142 который, как сообщают, убил вице-президента «Воут» Мэдлин Стилвелл 17 00:02:22,226 --> 00:02:25,396 и подверг опасности ее сына Теодора. 18 00:02:25,479 --> 00:02:30,609 Правоохранительные органы открыли горячую линию и просят всех, 19 00:02:30,693 --> 00:02:34,405 у кого есть информация о том, где сейчас подозреваемый, звонить... 20 00:02:38,492 --> 00:02:39,827 ВЫСОКИЕ СОСНЫ - МОЖЖЕВЕЛЬНИК 21 00:02:55,718 --> 00:02:56,927 ПАРЕНЬ ДЕВУШКА ПАРЕНЬ 22 00:02:58,387 --> 00:03:00,681 Парень. Девушка. 23 00:03:02,016 --> 00:03:03,684 ПАРЕНЬ. 24 00:03:07,271 --> 00:03:08,689 Мне очень жаль. 25 00:03:09,273 --> 00:03:10,983 Я не понимаю. 26 00:03:19,199 --> 00:03:21,702 - Ладно, я пошел. - Куда ты? 27 00:03:21,785 --> 00:03:24,538 - Встречаюсь с одним человеком. - С кем? 28 00:03:24,914 --> 00:03:27,750 Он поможет нам найти этого мудака, террориста-супера. 29 00:03:27,833 --> 00:03:30,753 И кто этот человек? Как его зовут? 30 00:03:33,088 --> 00:03:34,214 Тебе понравится. 31 00:03:34,298 --> 00:03:38,052 Нет, не понравится. Мне никогда не нравится. Никогда, блин! 32 00:03:41,013 --> 00:03:43,140 - Понял. - Он не сказал ни слова. 33 00:03:43,223 --> 00:03:46,477 Он оставил нас умирать, а ведет себя, будто ничего не случилось. 34 00:03:52,816 --> 00:03:55,611 Ты прав. Прости меня. 35 00:03:56,612 --> 00:03:59,114 Прости, что считал этих парней достаточно умными, 36 00:03:59,198 --> 00:04:01,909 чтобы спасти себя, как они это уже сто раз делали. 37 00:04:01,992 --> 00:04:03,327 И где ты был? 38 00:04:03,410 --> 00:04:05,704 Ну, строго говоря, это я ему позвонил. 39 00:04:05,788 --> 00:04:07,873 Он взорвал Мэдлин Стилвелл! 40 00:04:07,957 --> 00:04:11,502 Говорю же тебе, когда я ее взорвал, она была уже мертва. 41 00:04:11,585 --> 00:04:13,754 Чудесно. Круто. 42 00:04:14,213 --> 00:04:16,924 Отлично. Мы будем притворяться, будто это нормально? 43 00:04:17,007 --> 00:04:18,842 Мы что, гребаные лемминги? 44 00:04:29,478 --> 00:04:31,438 А за кем еще им идти? 45 00:04:39,613 --> 00:04:40,447 Ну ладно. 46 00:04:55,921 --> 00:04:58,215 Знаешь, у моего отца 47 00:04:58,757 --> 00:05:01,010 был мяч с чемпионата по бейсболу 1956 года. 48 00:05:01,093 --> 00:05:05,389 С автографом самого Дона Ларсена, питчера во время ноу-хиттера в пятом матче. 49 00:05:05,472 --> 00:05:07,433 - Правда? - Круто, да? 50 00:05:11,061 --> 00:05:14,815 Ничего... Ты... В следующий раз поймаешь. 51 00:05:15,691 --> 00:05:16,525 - Да. - Да. 52 00:05:16,608 --> 00:05:18,402 Да, в следующий раз поймаю. 53 00:05:22,406 --> 00:05:24,908 Так, Райан, 54 00:05:25,784 --> 00:05:28,203 - примени свои способности. - Ты о чём? 55 00:05:35,544 --> 00:05:36,754 Я так не могу. 56 00:05:36,837 --> 00:05:39,882 Нет, можешь! Ты мой сын. 57 00:05:42,468 --> 00:05:46,430 Тебе кто-нибудь говорил, на что ты способен? 58 00:05:48,474 --> 00:05:49,516 Нет. 59 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 Ну, тогда тебе пора это узнать. 60 00:05:54,855 --> 00:05:57,191 Эй, Райан, иди домой. Пора заниматься математикой. 61 00:05:57,274 --> 00:05:59,401 Главы 12 и 13 в твоем учебнике. 62 00:06:00,027 --> 00:06:03,113 Да. Математика. Прости, я забыл. 63 00:06:03,197 --> 00:06:06,075 Твой любимый предмет. Я сейчас приду, хорошо? 64 00:06:06,992 --> 00:06:10,412 Знаешь, в его возрасте я преодолевал звуковой барьер. 65 00:06:11,371 --> 00:06:13,207 А он даже фастбол не может кинуть. 66 00:06:13,290 --> 00:06:17,461 Мы решили, пусть лучше у него будет самое обычное детство. 67 00:06:17,795 --> 00:06:21,006 «Мы»? Кто это «мы»? 68 00:06:21,090 --> 00:06:24,051 Слушай, я просто хочу, чтобы мой сын был нормальным ребенком. 69 00:06:25,719 --> 00:06:28,055 Тогда хорошо, что я здесь. 70 00:06:29,098 --> 00:06:32,142 Потому что, блин, меньше всего на этой планете мой сын 71 00:06:32,226 --> 00:06:33,560 похож на нормального мальчика. 72 00:06:33,644 --> 00:06:35,854 Долго ты здесь пробудешь? 73 00:06:37,731 --> 00:06:40,567 Бекка, у нас был уговор. 74 00:06:40,651 --> 00:06:43,904 Уговор, который жив и здоров, 75 00:06:43,987 --> 00:06:46,740 который свободен как птица, 76 00:06:46,824 --> 00:06:51,787 так что давай будем вежливы друг с другом, хорошо? 77 00:06:58,085 --> 00:06:59,545 ЦЕРКОВЬ КОЛЛЕКТИВА 78 00:07:02,422 --> 00:07:05,342 НЕ МОГУ ПРЕДСТАВИТЬ СЕБЕ ЖИЗНЬ БЕЗ... МОЕГО ТАЛАНТА 79 00:07:10,722 --> 00:07:12,474 Я правильно ответил? 80 00:07:14,935 --> 00:07:19,731 Здесь... Нет правильных или неправильных ответов. 81 00:07:23,902 --> 00:07:25,237 Чего здесь не хватает? 82 00:07:29,408 --> 00:07:30,993 ПОДВОДНЫЙ 83 00:07:34,246 --> 00:07:37,791 Подводный, как вы надеетесь снова быть принятым в Семерку, 84 00:07:37,875 --> 00:07:39,918 если вы обманываете самого себя? 85 00:07:40,002 --> 00:07:44,256 Кэрол, если начистоту, я не знаю, какого хрена вам от меня нужно. 86 00:07:46,800 --> 00:07:49,803 Привет, народ. Как дела? 87 00:07:50,762 --> 00:07:52,431 Можно тебя на пару слов? 88 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 Прости за негативный настрой, но у него фактически отсутствует 89 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 планирование на ближайшую перспективу. 90 00:08:00,355 --> 00:08:02,149 Думаю, я ничего не могу сделать. 91 00:08:03,442 --> 00:08:04,359 Предоставь это мне. 92 00:08:06,653 --> 00:08:10,157 Тебе просто мешает подавляющая энергия, вот и всё. 93 00:08:10,240 --> 00:08:12,117 Просто надо кое-что перенастроить. 94 00:08:13,327 --> 00:08:14,453 Что это? Грибы? 95 00:08:14,536 --> 00:08:17,331 В последний раз я пробовал грибы на концерте Goo Goo Dolls 96 00:08:17,414 --> 00:08:20,209 со студенткой Оберлинского колледжа, которая изучала политологию. 97 00:08:21,877 --> 00:08:24,671 Я бы скорее назвал это воротами. 98 00:08:34,640 --> 00:08:36,725 Погоди, а ты не будешь пить? 99 00:08:36,808 --> 00:08:39,519 Нет, Подводный, это твое путешествие. 100 00:08:43,815 --> 00:08:45,442 ДЕВУШКИ ДОБИВАЮТСЯ РЕЗУЛЬТАТА 101 00:08:45,525 --> 00:08:47,819 Благодаря кому женская сила в Семерке набирает обороты? 102 00:08:47,903 --> 00:08:53,075 Смотрите WDCS, лучший в Кливленде источник местных новостей. 103 00:08:53,158 --> 00:08:55,661 Тишина, пожалуйста. Еще раз. По звонку. 104 00:08:55,744 --> 00:08:57,329 - Снимаем. - С чего мне начать? 105 00:08:57,412 --> 00:09:00,082 Вы готовы познакомиться с новым членом Семерки? 106 00:09:00,165 --> 00:09:02,084 Тогда смотрите канал WFAK. 107 00:09:02,167 --> 00:09:03,752 KMFT. WDCS. 108 00:09:03,835 --> 00:09:05,379 - Снято. - Камера включена. 109 00:09:05,462 --> 00:09:08,966 Она новый член Семерки, и она вызвала в Америке настоящую бурю. 110 00:09:09,049 --> 00:09:12,636 От Портленда до Сиэтла. Смотрите новости на KMFT. 111 00:09:14,096 --> 00:09:15,597 Потрясающе. 112 00:09:15,681 --> 00:09:18,392 Вам нужно отдохнуть, или доснимем всё до конца? 113 00:09:18,475 --> 00:09:19,601 Давайте доснимем до конца. 114 00:09:20,102 --> 00:09:21,186 Повернись сюда! 115 00:09:22,521 --> 00:09:25,148 Сюда. Покажи нам. Роскошно! 116 00:09:27,484 --> 00:09:28,986 Гроза, посмотри сюда! 117 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 Гроза, покажи нам, на что способна. 118 00:09:35,701 --> 00:09:38,120 Ну, девочки, у нас важный день. 119 00:09:38,203 --> 00:09:41,832 Американские каналы до полудня, каждому по десять минут, иностранные до 14.00. 120 00:09:41,915 --> 00:09:44,751 Круглые столы до 16.00. Интервью газетам до 18.00... 121 00:09:44,835 --> 00:09:48,672 Боже, если она заведется еще сильнее, то лопнет. 122 00:09:52,050 --> 00:09:53,218 Алло? 123 00:09:57,889 --> 00:09:58,974 Что? 124 00:09:59,891 --> 00:10:00,976 Когда? 125 00:10:04,730 --> 00:10:06,481 Хорошо. Спасибо. 126 00:10:06,565 --> 00:10:10,861 Излучаем позитив. Мы женщины, душевные, но при этом веселые... Где? Что? 127 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 - Мне надо идти. - Что? Нет! 128 00:10:12,904 --> 00:10:14,656 Прости. Срочное семейное дело. 129 00:10:14,740 --> 00:10:16,074 Всё в порядке? 130 00:10:16,158 --> 00:10:18,076 У нас никогда не было трех женщин в Семерке. 131 00:10:18,160 --> 00:10:20,829 Это наш час. Девушки добиваются результата! Ты не... 132 00:10:23,623 --> 00:10:25,667 У меня тоже срочное семейное дело. 133 00:10:26,960 --> 00:10:29,087 В Откровении Иоанна Богослова сказано: 134 00:10:29,171 --> 00:10:32,174 «И отрет Бог всякую слезу с очей их, 135 00:10:32,257 --> 00:10:34,176 и смерти не будет уже». 136 00:10:34,259 --> 00:10:36,678 Сегодня мы прощаемся со Сьюзен Рэйнер. 137 00:10:36,762 --> 00:10:40,682 И хотя тело ее упокоится сегодня, душа ее будет жить вечно. 138 00:10:40,766 --> 00:10:45,354 Когда-нибудь вы будете думать о Сьюзен с радостью, а не только с грустью. 139 00:10:45,437 --> 00:10:49,149 Это две стороны одной медали, и они всегда будут с вами. 140 00:10:49,232 --> 00:10:54,780 Как хорошо, что ваши родные и друзья помогут вам пережить это горе. 141 00:10:54,863 --> 00:10:57,491 Во имя Христа. Аминь. 142 00:11:07,042 --> 00:11:09,795 Думаешь, можешь застать меня врасплох? 143 00:11:09,878 --> 00:11:12,047 Я же сама тебя этому научила. 144 00:11:15,509 --> 00:11:17,135 Привет, Грэйс. 145 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 Ты обещал мне, что я больше тебя не увижу. 146 00:11:21,056 --> 00:11:24,726 Я обещал больше не приходить к тебе домой. 147 00:11:27,187 --> 00:11:29,856 Тонкое, но важное различие. 148 00:11:29,940 --> 00:11:32,401 Я полагаю, это ты послал съедобный букет? 149 00:11:32,484 --> 00:11:36,655 Люксовые букеты для похорон с ананасовыми лебедями в белом шоколаде. 150 00:11:37,155 --> 00:11:38,824 Рэйнер он бы очень понравился. 151 00:11:42,411 --> 00:11:43,537 Эй, ты куда? 152 00:11:43,620 --> 00:11:47,374 В церкви поблизости сейчас около 20 федеральных агентов. 153 00:11:47,457 --> 00:11:50,085 Я хочу сдать тебя за убийство Мэдлин Стилвелл. 154 00:11:50,168 --> 00:11:52,712 Прекрати, Грэйс. Ты правда думаешь, что я ее убил? 155 00:11:52,796 --> 00:11:54,506 Ты правда хочешь, чтобы я ответила тебе? 156 00:11:55,590 --> 00:11:57,384 Грэйс, я знаю, кто убил Рэйнер. 157 00:12:02,639 --> 00:12:03,473 Кто? 158 00:12:04,182 --> 00:12:08,311 Строго говоря, у меня нет конкретного ответа на этот вопрос, 159 00:12:08,395 --> 00:12:10,397 но я знаю, как его получить. 160 00:12:11,189 --> 00:12:14,317 Мы считаем, что «Воут» убила ее, когда она близко к чему-то подобралась. 161 00:12:14,401 --> 00:12:15,485 Близко подобралась к чему? 162 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 Это как-то связано с тем, что в Джерси пару дней назад 163 00:12:17,654 --> 00:12:20,115 тайно ввезли террориста-супера. Вот с чего нам надо начать. 164 00:12:20,198 --> 00:12:23,869 Всё равно что попросить таракана не быть тараканом. 165 00:12:23,952 --> 00:12:25,162 Такая у тебя натура. 166 00:12:25,245 --> 00:12:26,997 Я знаю, что она для тебя значила. 167 00:12:27,080 --> 00:12:30,500 Найдем этого террориста - будем ближе к тому, кто ее прикончил. 168 00:12:30,584 --> 00:12:32,127 Я не собираюсь снова в это погружаться. 169 00:12:32,210 --> 00:12:34,963 Если бы я это сделала - а этого не будет - то уж точно не ради тебя. 170 00:12:35,046 --> 00:12:37,466 Я и не прошу, чтобы ты погружалась целиком, 171 00:12:37,549 --> 00:12:39,968 просто окуни один пальчик ноги, а? 172 00:12:40,051 --> 00:12:42,721 Может, два. И не ради меня, а ради Рэйнер. 173 00:12:42,804 --> 00:12:44,764 Тебе наплевать на Сьюзен. 174 00:12:44,848 --> 00:12:47,893 Ты в отчаянии, тебе кранты, и тебе что-то нужно. 175 00:12:49,603 --> 00:12:53,064 Ну ладно, на хрен всё это. Грэйс! Погоди! 176 00:12:53,857 --> 00:12:55,609 Я тебе всё расскажу, ладно? 177 00:12:57,319 --> 00:12:59,070 Только выслушай меня. 178 00:13:08,705 --> 00:13:09,539 Эй. 179 00:13:16,046 --> 00:13:16,880 Эй. 180 00:13:20,717 --> 00:13:21,551 Орел? 181 00:13:23,053 --> 00:13:23,887 Эй! 182 00:13:25,222 --> 00:13:27,265 Я здесь. Открой. 183 00:13:41,530 --> 00:13:43,031 Братан, нам надо поговорить. 184 00:13:45,534 --> 00:13:48,119 - Нет. Ты должен на нас посмотреть. - Нет. 185 00:13:48,662 --> 00:13:50,163 Посмотри на нас! 186 00:13:57,420 --> 00:13:58,338 Ладно. 187 00:13:59,673 --> 00:14:01,508 Помнишь Мелиссу Дабровски? 188 00:14:01,591 --> 00:14:05,887 Учительницу? Ты трахнул ее пальцем за кулисами премии канала VH1. 189 00:14:05,971 --> 00:14:07,013 Ну и что? 190 00:14:07,097 --> 00:14:10,016 Ты должен был вручить ей премию «Учитель года», 191 00:14:10,100 --> 00:14:13,019 но ты передумал, когда она надевала трусы. 192 00:14:13,562 --> 00:14:15,146 Потому что она надо мной смеялась. 193 00:14:15,230 --> 00:14:17,983 Чушь собачья. Она просто положила руки тебе на грудь. 194 00:14:18,066 --> 00:14:19,734 Ты даже не расстегнул костюм. 195 00:14:19,818 --> 00:14:21,111 Она бы рассмеялась. 196 00:14:21,194 --> 00:14:22,862 Ты всегда так поступаешь. 197 00:14:22,946 --> 00:14:26,533 Думаешь, женщины будут над нами смеяться, поэтому унижаешь их первым. 198 00:14:26,616 --> 00:14:27,701 Нет, это неправда. 199 00:14:27,784 --> 00:14:31,246 Ты не можешь принять свое тело, поэтому издеваешься над их телами. 200 00:14:32,872 --> 00:14:35,542 Заткнись, блин! 201 00:14:37,043 --> 00:14:39,045 Эй. 202 00:14:40,922 --> 00:14:43,133 - Выпусти меня. - От нас не уплывешь. 203 00:14:43,216 --> 00:14:45,552 Заткнитесь, чтоб вас, чертовы уродцы! 204 00:14:45,635 --> 00:14:47,387 Больше мне нечего вам сказать. 205 00:14:47,470 --> 00:14:50,223 Больше ты не заткнешь нам рот, Кевин. 206 00:14:50,307 --> 00:14:53,435 Эй. Чувак, выпусти меня. 207 00:14:53,518 --> 00:14:55,645 Выпусти меня уже! Орел! 208 00:14:57,355 --> 00:14:58,690 Выпусти меня! 209 00:14:58,773 --> 00:15:00,275 Держись, братан. 210 00:15:09,034 --> 00:15:11,119 СПАСЕМ АМЕРИКУ 211 00:15:26,009 --> 00:15:27,427 Что ты здесь делаешь? 212 00:15:29,596 --> 00:15:35,101 У тебя на работе до сих пор значится Мэгги Шоу как контактное лицо. 213 00:15:35,185 --> 00:15:37,646 Вот чёрт. Прости. 214 00:15:37,729 --> 00:15:39,147 Ничего. 215 00:15:41,191 --> 00:15:43,860 Где еще я бы нашла такую прелесть? 216 00:15:47,447 --> 00:15:49,699 Я думала, что что съела несвежие суши. 217 00:15:49,783 --> 00:15:52,160 А оказалось, у меня чуть не лопнул аппендикс. 218 00:15:52,243 --> 00:15:55,747 Есть более простые способы привлечь мое внимание. 219 00:15:58,291 --> 00:15:59,834 Я всё думала, что ты позвонишь. 220 00:16:01,294 --> 00:16:03,588 Да. Я тоже. 221 00:16:04,881 --> 00:16:06,508 Позвонить твоей матери? 222 00:16:07,717 --> 00:16:09,678 Ну уж нет. 223 00:16:10,970 --> 00:16:14,599 Кому-то еще? Может, подружке или... 224 00:16:14,683 --> 00:16:18,978 Я серьезно. Спасибо, что пришла, но наверняка у тебя есть дела поважнее. 225 00:16:19,062 --> 00:16:21,940 Послушай. Ты могла умереть. 226 00:16:22,023 --> 00:16:24,609 Но не умерла, так что, похоже, тебе не надо меня спасать. 227 00:16:24,693 --> 00:16:27,487 Да, но я всё равно хочу поговорить с врачом. 228 00:16:28,822 --> 00:16:30,990 Мэйв, я в порядке. Точно тебе говорю. 229 00:16:37,205 --> 00:16:41,793 То, что ты смотрела «Ошибки хирургов», не делает тебя спецом по медицине. 230 00:16:42,919 --> 00:16:45,964 Я немного подожду и посмотрю, ладно? 231 00:16:47,257 --> 00:16:50,051 Вынесите отсюда средний стул. Спасибо. 232 00:16:50,135 --> 00:16:51,678 А два других стула 233 00:16:51,761 --> 00:16:53,763 придвиньте поближе. Одна из них исчезла. 234 00:16:53,847 --> 00:16:55,682 Так. Переустановка, фон. 235 00:16:55,765 --> 00:16:57,559 Тишина в студии. Камеры включены. 236 00:16:57,642 --> 00:17:01,438 Гроза, поздравляю, вы теперь член Семерки. Вы так же рады, как я? 237 00:17:01,521 --> 00:17:03,523 Не знаю. Не думаю. 238 00:17:04,524 --> 00:17:06,860 Расскажите нам, как девушки добиваются результатов. 239 00:17:06,943 --> 00:17:10,113 Девушки добиваются результатов. 240 00:17:10,196 --> 00:17:12,866 Посекретничаем о парнях. Старлайт, у тебя есть парень, или ты свободна? 241 00:17:12,949 --> 00:17:14,075 Свободна. 242 00:17:14,159 --> 00:17:15,785 Свободна. 243 00:17:15,869 --> 00:17:17,495 Определенно свободна. 244 00:17:18,163 --> 00:17:20,790 Расскажите нам, как здорово ощущать женскую силу. 245 00:17:21,458 --> 00:17:23,334 Повтори это еще раз, только добавь в конце: 246 00:17:23,418 --> 00:17:25,628 «Сила - это новая красота». 247 00:17:26,546 --> 00:17:28,339 Из женщин получаются герои лучше? 248 00:17:28,423 --> 00:17:30,341 Из женщин получаются герои лучше, чем из мужчин? 249 00:17:30,425 --> 00:17:32,886 Из женщин получаются герои лучше? 250 00:17:32,969 --> 00:17:36,139 Слушай, не обижайся, я понимаю, что у тебя заготовлены вопросы, 251 00:17:36,222 --> 00:17:39,309 но какое это имеет значение, что есть у героя - член или вагина? 252 00:17:39,934 --> 00:17:43,813 Может, мы все просто должны быть компетентными в своем деле? 253 00:17:44,439 --> 00:17:47,859 Женщины ничем не лучше. Телки и мужики работают вместе. 254 00:17:50,445 --> 00:17:51,529 О, это мой телефон. 255 00:17:56,326 --> 00:17:57,702 Прости, Эши. 256 00:17:57,786 --> 00:18:00,246 «Воут» не разрешает мне иметь карманы в этом костюме. 257 00:18:00,330 --> 00:18:02,207 Чтобы было видно каждую складку у меня на заднице. 258 00:18:02,290 --> 00:18:04,501 Вы, наверное, видите матку Старлайт. 259 00:18:04,584 --> 00:18:07,337 Хотите поговорить о женской силе - как насчет карманов для женщин? 260 00:18:08,838 --> 00:18:12,509 Старлайт, твоего собрата по Семерке Поезда «А» давно было не видно. 261 00:18:13,510 --> 00:18:17,889 «Воут» недавно сообщила, что у него секретная миссия в Кандагаре. 262 00:18:17,972 --> 00:18:21,226 - Ты о нём волнуешься? - Да, конечно. 263 00:18:21,309 --> 00:18:23,394 Я каждый вечер за него молюсь. 264 00:18:24,687 --> 00:18:28,233 Америке повезло, что за нее сражается такой смелый герой. 265 00:18:28,316 --> 00:18:31,361 А если бы я сказала, что он у тебя за спиной? 266 00:18:31,903 --> 00:18:37,325 Привет! Прибыл Поезд «А»! Как жизнь? 267 00:18:37,867 --> 00:18:39,744 Отлично. Да. 268 00:18:43,706 --> 00:18:46,084 - С возвращением. - Спасибо. 269 00:18:47,252 --> 00:18:50,713 Гроза, рад познакомиться. Я твой большой фанат. 270 00:18:50,797 --> 00:18:52,841 - Взаимно. - Не вставай. 271 00:18:52,924 --> 00:18:55,927 Расслабься. Можно мне стул? 272 00:19:10,650 --> 00:19:14,195 Эй. Как ты себя чувствуешь? 273 00:19:16,155 --> 00:19:18,575 - Потрясно, блин. - Это хорошо. 274 00:19:18,658 --> 00:19:20,910 Мы очень за тебя волновались. 275 00:19:23,538 --> 00:19:24,706 Ты играешь? 276 00:19:24,789 --> 00:19:28,418 Нет. Это гитара Принса, на которой он играл «Purple Rain». 277 00:19:28,877 --> 00:19:31,713 Когда я очнулся, я подумал: 278 00:19:32,797 --> 00:19:35,466 «На хрен, я хочу ее». 279 00:19:37,760 --> 00:19:39,762 То, что я пережил, 280 00:19:40,889 --> 00:19:43,308 заставляет по-другому взглянуть на жизнь. 281 00:19:45,268 --> 00:19:46,394 Понимаешь? 282 00:19:46,477 --> 00:19:47,687 Еще бы. 283 00:19:47,770 --> 00:19:53,151 Мне сказали, что ты каждый день заходила ко мне и молилась за меня. 284 00:19:54,736 --> 00:19:55,904 Спасибо. 285 00:19:56,237 --> 00:19:57,322 Не за что. 286 00:19:57,405 --> 00:20:00,825 Да, мне кажется, молитва правда помогает. 287 00:20:02,869 --> 00:20:03,953 В общем... 288 00:20:05,246 --> 00:20:09,250 Тебе стоит знать, что все очень рады, 289 00:20:09,334 --> 00:20:11,294 что в тот вечер ты вызвал меня на помощь. 290 00:20:11,377 --> 00:20:15,840 Что бы случилось, если бы меня там не было, чтобы сделать тебе СЛР? 291 00:20:18,885 --> 00:20:20,637 Рад это слышать. 292 00:20:23,848 --> 00:20:27,226 А что они думают о том, что ты помогла сбежать своему парню-предателю? 293 00:20:29,187 --> 00:20:31,147 Или об этом ты не сказала? 294 00:20:38,488 --> 00:20:44,118 Так кому ты об этом сказал? 295 00:20:57,882 --> 00:21:01,427 Тебе трудно, в последнее время Ты плохо себя чувствуешь 296 00:21:05,181 --> 00:21:09,185 По округе о тебе идет Дурная слава 297 00:21:22,198 --> 00:21:24,617 Я только что видел полковника. 298 00:21:29,956 --> 00:21:31,374 Полковника Мэллори? 299 00:21:32,917 --> 00:21:34,002 Ты ее видел? 300 00:21:34,085 --> 00:21:35,878 Именно так, Французик. 301 00:21:37,088 --> 00:21:38,297 Она нам поможет. 302 00:21:38,381 --> 00:21:40,633 Мы добудем ей террориста-супера, 303 00:21:40,717 --> 00:21:43,344 а она попросит ЦРУ сделать так, чтобы за нами не числилось преступлений. 304 00:21:43,428 --> 00:21:46,014 Копы перестанут за нами охотиться, 305 00:21:46,097 --> 00:21:48,391 и ты вернешься к своим девчонкам. 306 00:21:48,474 --> 00:21:50,601 Откуда нам знать, что ты не врешь? 307 00:21:53,980 --> 00:21:58,735 Сентрал-авеню, дом 734, Ньюарк. 308 00:21:59,444 --> 00:22:01,904 - Что это значит? - Она дала мне этот адрес. 309 00:22:01,988 --> 00:22:05,241 Он указан на том счете, с которого оплатили перевоз этого супера в Штаты, 310 00:22:05,324 --> 00:22:07,160 и держу пари, что он там. 311 00:22:07,910 --> 00:22:12,165 Боже, как же повезло вам, уродам, что я пришел, да? 312 00:22:32,769 --> 00:22:36,481 Мелисса Дабровски была не просто телкой для секса. 313 00:22:36,564 --> 00:22:40,151 Нет-нет-нет. Мне всё это кажется! Это глюки. 314 00:22:40,234 --> 00:22:43,905 Она так на тебя смотрела. Она была умной и милой. 315 00:22:43,988 --> 00:22:45,990 Ты был бы счастлив с такой девушкой. 316 00:22:47,700 --> 00:22:49,118 Ты заслуживаешь любви. 317 00:22:52,497 --> 00:22:53,873 Не морочь мне голову, блин. 318 00:22:53,956 --> 00:22:58,419 Ты заслуживаешь любви, Кевин. Но сначала полюби себя сам. 319 00:22:58,503 --> 00:22:59,921 Не морочь мне голову. 320 00:23:00,004 --> 00:23:02,965 Посмотри на себя. По-настоящему. 321 00:23:04,842 --> 00:23:06,052 Ну, давай. 322 00:23:25,738 --> 00:23:29,742 Мне ужасно жаль. 323 00:23:29,826 --> 00:23:32,120 - Я урод. - Нет. 324 00:23:32,203 --> 00:23:33,162 Да. 325 00:23:34,872 --> 00:23:36,666 Внутри. 326 00:23:38,626 --> 00:23:41,295 Ты просто не видишь то, что вижу я. 327 00:23:52,557 --> 00:23:57,311 Ты так прекрасен 328 00:24:00,481 --> 00:24:01,566 Нет! 329 00:24:02,358 --> 00:24:03,693 Для меня 330 00:24:04,360 --> 00:24:09,282 Ты так прекрасен 331 00:24:10,741 --> 00:24:12,118 Для меня 332 00:24:13,452 --> 00:24:14,412 Нет. 333 00:24:14,495 --> 00:24:19,667 Ты всё, на что я надеюсь 334 00:24:19,750 --> 00:24:25,173 Ты всё, о чём я мечтаю 335 00:24:25,423 --> 00:24:30,136 Ты так прекрасен 336 00:24:31,304 --> 00:24:32,847 Для меня 337 00:24:39,145 --> 00:24:43,524 Разве ты не видишь 338 00:24:47,528 --> 00:24:53,034 Ты всё, на что я надеюсь 339 00:24:53,117 --> 00:24:58,289 Ты всё, что мне нужно 340 00:24:59,624 --> 00:25:03,794 Ты так 341 00:25:05,296 --> 00:25:07,715 Прекрасен 342 00:25:09,217 --> 00:25:11,302 Для меня 343 00:25:11,385 --> 00:25:12,470 Да 344 00:25:17,016 --> 00:25:20,269 Короче говоря, не тратьте зря ваши с трудом заработанные деньги 345 00:25:20,353 --> 00:25:22,772 на этот кусок дерьмовой пластмассы с большими сиськами, 346 00:25:22,855 --> 00:25:26,901 который окажется в животе у ламантина, когда ваш ребенок выкинет его в мусор. 347 00:25:27,944 --> 00:25:31,530 Слушай, я просто хотела сказать, 348 00:25:32,406 --> 00:25:35,618 что мне очень нравится всё, что ты говоришь про «Воут». 349 00:25:35,701 --> 00:25:36,953 Ясно. Круто. 350 00:25:37,662 --> 00:25:40,122 Нет, правда, я с тобой согласна. 351 00:25:41,040 --> 00:25:44,001 - На тебе жучок, что ли? - Какое это... 352 00:25:44,085 --> 00:25:46,921 Слушай, я не хочу тебя обижать, 353 00:25:47,004 --> 00:25:50,383 но мне не нужно, что какая-то хренова Барби - шпионка «Воут» - 354 00:25:50,466 --> 00:25:52,176 проверяла, умею ли я работать в команде. 355 00:25:52,260 --> 00:25:56,013 Что? Это совсем не то, что я хотела... 356 00:25:56,097 --> 00:25:59,392 Я раньше была твоей фанаткой. А теперь посмотри на себя. 357 00:25:59,850 --> 00:26:02,687 Ты воплощаешь идею «Воут» лучше всех в «Воут». 358 00:26:08,317 --> 00:26:12,655 Кажется, циклоп хочет с тобой поговорить. 359 00:26:15,283 --> 00:26:16,951 Что у тебя с глазом? 360 00:26:17,034 --> 00:26:21,247 «Воут» испытывает новый сухой шампунь на предмет раздражения глаз. 361 00:26:21,330 --> 00:26:22,456 Как будто тебе не наплевать. 362 00:26:23,666 --> 00:26:26,752 Вот, я принес тебе образец. 363 00:26:30,548 --> 00:26:33,217 Ты издеваешься? Я не могу его сейчас забрать. 364 00:26:33,301 --> 00:26:36,846 Я не могу уйти с пресс-конференции. У меня вообще нет карманов. 365 00:26:36,929 --> 00:26:38,139 Тебе нужен «V». Возьми его. 366 00:26:38,222 --> 00:26:41,642 Будешь мне снова угрожать - все узнают, что его украла ты. 367 00:26:47,648 --> 00:26:49,025 Вы друзья с Гекконом? 368 00:26:49,108 --> 00:26:54,947 Привет. Да. Вместе были в «Последователях Христа». Да. 369 00:26:55,323 --> 00:26:57,992 Да. Что это ты сунула в сапог? 370 00:26:58,075 --> 00:26:59,535 Что? Ничего. 371 00:27:01,912 --> 00:27:04,457 Мне показалось, ты только что сунула что-то в сапог. 372 00:27:05,541 --> 00:27:08,794 Вот и скажи, что у меня в сапоге. 373 00:27:26,896 --> 00:27:30,816 Может, не стоит пить с дружками 374 00:27:30,900 --> 00:27:33,444 шампанское так скоро? 375 00:27:34,111 --> 00:27:37,406 Пойдемте, давайте закончим ублажать этих придурков, 376 00:27:37,490 --> 00:27:39,367 чтобы мы могли наконец заняться настоящим делом. 377 00:27:42,578 --> 00:27:43,913 Пошли? 378 00:27:48,793 --> 00:27:51,253 Ну ладно, малыш. Приехали. 379 00:27:51,337 --> 00:27:53,506 - Удачного тебе урока. - Да. 380 00:27:57,051 --> 00:28:00,012 Я вернусь через час. Выпью пока кофе с мисс Бёрд. 381 00:28:00,096 --> 00:28:01,472 Да. 382 00:28:02,473 --> 00:28:04,433 Спасибо. Пока. 383 00:28:04,517 --> 00:28:06,769 Привет, Райан. Как дела? 384 00:29:04,493 --> 00:29:07,872 Открой дверь. Открой дверь, чтоб тебя! 385 00:29:07,955 --> 00:29:10,624 - Вернитесь в машину. - Я хочу поговорить с д-ром Парком. 386 00:29:10,708 --> 00:29:11,709 Вернитесь в машину. 387 00:29:11,792 --> 00:29:13,836 Проклятье! Позвони Парку! Живо! 388 00:29:19,008 --> 00:29:21,886 - Привет, Бекка. - Что происходит, блин? 389 00:29:22,303 --> 00:29:23,888 Я понимаю, что ты расстроена. 390 00:29:23,971 --> 00:29:26,474 Мне сказали, что мне больше никогда не придется его видеть, 391 00:29:26,557 --> 00:29:29,310 что он не узнает о Райане и обо мне. Такой у нас был уговор. 392 00:29:29,393 --> 00:29:32,438 Хоумлендер очень расстроился, узнав, что от него утаили эту информацию. 393 00:29:32,521 --> 00:29:35,524 Руководство приняло решение не злить его еще больше. 394 00:29:36,775 --> 00:29:40,821 Заставьте его убраться, иначе я заберу Райана, 395 00:29:40,905 --> 00:29:44,700 убегу, и вы никогда меня не найдете, никогда, блин. 396 00:29:44,783 --> 00:29:47,036 Думаю, мы оба знаем, что это невозможно. 397 00:29:50,331 --> 00:29:53,542 Вы должны нас защитить. Вы должны... 398 00:29:53,626 --> 00:29:55,878 Вы должны перевезти нас в другое место. Пожалуйста. 399 00:29:55,961 --> 00:29:57,421 Мне жаль. Теперь, когда он о вас узнал, 400 00:29:57,505 --> 00:29:59,715 мы не можем вернуть всё как было. 401 00:29:59,798 --> 00:30:02,718 Тебе пора возвращаться. Урок музыки почти закончился. 402 00:30:03,677 --> 00:30:04,845 Не давай ему выходить из себя. 403 00:30:04,929 --> 00:30:07,431 Скорее всего, ему это надоест, и он переключится на что-то другое. 404 00:30:08,891 --> 00:30:12,520 Вы не можете этого знать наверняка. Не можете. 405 00:30:22,112 --> 00:30:23,822 Я могу оставить это себе? 406 00:30:23,906 --> 00:30:26,033 Может быть. Что ты мне дашь за нее? 407 00:30:28,494 --> 00:30:30,704 Я позволю тебе пригласить меня на ужин. 408 00:30:34,833 --> 00:30:36,001 Ясно. 409 00:30:36,460 --> 00:30:40,089 Я забыла. Надо заказать ужин на дом. Не высовываться. 410 00:30:40,798 --> 00:30:43,759 Мэйв, что ты здесь делаешь, если ничего не изменилось? 411 00:30:44,677 --> 00:30:46,220 О боже. 412 00:30:47,721 --> 00:30:50,849 Этой женщине никак не нужна еще одна пластика носа. 413 00:30:50,933 --> 00:30:53,519 Так. Мы это уже проходили, спасибо. 414 00:30:54,812 --> 00:30:56,397 - Елена... - Тебе пора идти. 415 00:31:13,747 --> 00:31:18,252 Мы с Хоумлендером были на оскаровской вечеринке в честь «12 лет рабства». 416 00:31:18,335 --> 00:31:22,339 Там был один продюсер. Поменял карточки на столах, чтобы сидеть рядом со мной. 417 00:31:23,924 --> 00:31:25,551 И он весь вечер со мной флиртовал. 418 00:31:25,634 --> 00:31:28,095 Два дня спустя в его офисе случился пожар. 419 00:31:28,178 --> 00:31:30,556 Его голову нашли в одной комнате, 420 00:31:32,224 --> 00:31:34,310 а тело - в другой. 421 00:31:36,228 --> 00:31:37,479 Что ты хочешь сказать? 422 00:31:39,315 --> 00:31:41,400 Я не хочу, чтобы он сделал то же самое с тобой. 423 00:31:42,276 --> 00:31:43,110 Кто? 424 00:31:48,866 --> 00:31:50,075 Хоумлендер? 425 00:31:52,286 --> 00:31:54,121 Ты думаешь, это сделал Хоумлендер? 426 00:31:54,580 --> 00:31:57,916 Я видела, как он творил такое... 427 00:32:02,379 --> 00:32:04,340 То, что он заставлял делать меня... 428 00:32:09,845 --> 00:32:11,847 Если он узнает о тебе... 429 00:32:16,060 --> 00:32:17,978 Почему ты говоришь мне об этом сейчас? 430 00:32:25,944 --> 00:32:28,072 Не хочу, чтобы ты и дальше меня ненавидела. 431 00:32:31,075 --> 00:32:32,660 Круто! Спасибо! 432 00:32:34,244 --> 00:32:35,704 Пожалуйста. 433 00:32:35,788 --> 00:32:38,207 Это ненормально, что у тебя его до сих пор не было. 434 00:32:38,290 --> 00:32:40,834 Но мне некому звонить. 435 00:32:42,461 --> 00:32:44,004 Ты можешь звонить мне. 436 00:32:46,924 --> 00:32:50,177 Знаешь, Райан, в твоем возрасте 437 00:32:50,260 --> 00:32:52,346 у меня тоже было мало друзей. 438 00:32:52,763 --> 00:32:55,557 Мама говорит, когда тебе одиноко, ты лучше узнаёшь себя. 439 00:32:56,308 --> 00:32:59,353 Наверное, в этом есть доля правды. 440 00:33:02,648 --> 00:33:06,151 Можно сказать тебе один секрет? Как мужчина мужчине. 441 00:33:17,538 --> 00:33:23,293 Мы с папой никогда не играли во дворе мячом с чемпионата по бейсболу. 442 00:33:24,962 --> 00:33:26,213 По правде говоря, 443 00:33:26,964 --> 00:33:29,007 у меня не было отца. 444 00:33:30,384 --> 00:33:31,760 И матери. 445 00:33:33,387 --> 00:33:35,431 Погоди, не было? 446 00:33:38,267 --> 00:33:42,354 Видишь ли, Райан, иногда тяжело 447 00:33:42,438 --> 00:33:47,568 быть лучше всех других людей на планете. 448 00:33:47,651 --> 00:33:49,987 Оказываешься в изоляции. 449 00:33:50,070 --> 00:33:51,947 А боги 450 00:33:52,030 --> 00:33:55,159 не должны чувствовать такую... 451 00:33:56,827 --> 00:33:57,828 боль. 452 00:33:59,163 --> 00:34:03,584 Потому что мы такие, Райан. 453 00:34:06,170 --> 00:34:08,422 Мы с тобой... 454 00:34:11,592 --> 00:34:12,926 боги. 455 00:34:16,930 --> 00:34:20,601 Сынок, мы можем делать что хотим, 456 00:34:21,518 --> 00:34:23,771 и никто не может нас остановить. 457 00:34:24,354 --> 00:34:26,315 И это 458 00:34:27,441 --> 00:34:29,276 приятно осознавать. 459 00:34:30,360 --> 00:34:32,196 Очень приятно. 460 00:34:33,864 --> 00:34:38,452 А теперь мы с тобой... 461 00:34:39,787 --> 00:34:41,497 можем разделить это чувство. 462 00:34:46,126 --> 00:34:49,546 Знаешь, мне, наверное, пора спать. 463 00:34:50,506 --> 00:34:51,548 Конечно. 464 00:35:04,353 --> 00:35:05,437 Я тебя люблю, сынок. 465 00:35:08,315 --> 00:35:09,942 А теперь скажи мне то же самое. 466 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 Я тебя тоже люблю. 467 00:35:15,697 --> 00:35:17,282 Как мило. 468 00:35:29,253 --> 00:35:31,296 - Твоя очередь, мама. - Ты должен уйти. 469 00:35:32,589 --> 00:35:33,423 Прости, что? 470 00:35:33,507 --> 00:35:36,093 Ты должен убраться на хрен из моего дома. 471 00:35:42,766 --> 00:35:45,060 А что будет, когда однажды 472 00:35:45,143 --> 00:35:49,731 Райан захочет пойти на бейсбольный матч? 473 00:35:49,815 --> 00:35:52,651 Или поплавать в океане? Или поесть в «Бургер Кинге»? 474 00:35:54,695 --> 00:35:56,196 Что, по-твоему, он почувствует, 475 00:35:56,280 --> 00:35:59,533 когда узнает, что ты всю жизнь его обманывала? 476 00:36:02,953 --> 00:36:04,830 Думаешь, он будет доволен, 477 00:36:04,913 --> 00:36:08,000 что ты держала его в этой милой тюрьме? 478 00:36:11,003 --> 00:36:15,382 Или, может, он начнет тебя презирать? 479 00:36:20,095 --> 00:36:22,014 Давай его спросим. 480 00:36:23,056 --> 00:36:23,974 Не надо. 481 00:36:28,186 --> 00:36:29,521 Ты была права. 482 00:36:31,023 --> 00:36:33,358 Мне не надоест, и я не переключусь на другое. 483 00:36:34,484 --> 00:36:36,028 Я никуда не уйду. 484 00:36:36,862 --> 00:36:40,157 Можешь сказать д-ру Парку, чтобы шел к чертовой матери. 485 00:36:46,246 --> 00:36:47,831 Не хочешь попкорна? 486 00:36:55,380 --> 00:36:58,759 Капсула с галотаном. У меня их всего две, ясно? 487 00:36:59,509 --> 00:37:01,386 Тогда нельзя тратить их зря. 488 00:37:01,470 --> 00:37:03,639 А если он не подействует на террориста? 489 00:37:03,722 --> 00:37:05,474 Тогда нам пипец. 490 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 Ты в порядке? 491 00:38:46,033 --> 00:38:48,076 Освободительная армия «Сияющий свет»? 492 00:38:50,537 --> 00:38:52,164 Это они тебя похитили? 493 00:38:53,498 --> 00:38:54,708 Ты знаешь этого человека? 494 00:38:57,836 --> 00:38:59,212 В чём дело? 495 00:39:02,007 --> 00:39:03,508 Кимико! 496 00:39:51,556 --> 00:39:55,560 Мышонок. 497 00:39:55,644 --> 00:39:59,940 Я думала, что больше не увижу тебя. 498 00:40:00,023 --> 00:40:01,608 Парень. Девушка... 499 00:40:02,943 --> 00:40:04,361 Ее брат. 500 00:40:04,444 --> 00:40:06,905 Вот что она пыталась мне сказать. 501 00:40:15,163 --> 00:40:18,250 Бутчер, погоди. Это ее брат. 502 00:40:55,704 --> 00:40:56,705 Кимико! 503 00:41:00,959 --> 00:41:02,252 Погоди! 504 00:41:13,722 --> 00:41:14,556 Эй. 505 00:41:16,266 --> 00:41:19,102 Ты меня не знаешь. Я не продалась. 506 00:41:19,603 --> 00:41:22,189 Ясно. Круто. Поздравляю. 507 00:41:25,317 --> 00:41:27,277 Слушай, почему тебе важно, что я думаю? 508 00:41:29,279 --> 00:41:33,450 Может, я не хочу сказать о «Воут» всё, что говоришь ты. 509 00:41:33,533 --> 00:41:35,368 Может, я думаю, что «Воут»... 510 00:41:41,249 --> 00:41:42,459 Что? Что - «Воут»? 511 00:41:45,337 --> 00:41:48,840 О боже. Всё отрежиссировано. 512 00:41:48,924 --> 00:41:52,636 Жизнь на самом деле - не пиар-стратегия. Можно говорить, что думаешь. 513 00:41:52,719 --> 00:41:54,262 А если это небезопасно? 514 00:41:54,346 --> 00:41:58,058 Ты же пуленепробиваемая. Что может случиться, блин? 515 00:42:00,352 --> 00:42:03,772 Кто величайший супергерой всех времен и народов? 516 00:42:04,814 --> 00:42:05,815 Хоумлендер? 517 00:42:05,899 --> 00:42:08,276 Нет. Пеппи Длинныйчулок. 518 00:42:09,152 --> 00:42:11,655 Пеппи Длинныйчулок. Девятилетняя девочка. 519 00:42:11,738 --> 00:42:14,324 Она жила одна. У нее была ручная обезьянка, помнишь? 520 00:42:14,407 --> 00:42:18,119 Она могла поднять лошадь одной рукой. Ты не читала «Пеппи Длинныйчулок». 521 00:42:18,203 --> 00:42:19,037 Видимо, нет. 522 00:42:20,872 --> 00:42:24,376 Ясно. Я одевалась в костюм Пеппи каждый Хэллоуин. 523 00:42:24,459 --> 00:42:27,504 Девчонки в костюмах диснеевских шлюх смеялись надо мной, 524 00:42:27,587 --> 00:42:31,007 и знаешь, что я думала? «Да плевать мне на это!» 525 00:42:31,091 --> 00:42:32,801 Пеппи было наплевать. 526 00:42:32,884 --> 00:42:35,679 Ей было неважно, будет ли она вежливой и хорошенькой. 527 00:42:37,472 --> 00:42:42,727 На хрен этот мир, для которого «милый» значит «хороший». 528 00:42:42,811 --> 00:42:44,771 Будь стервой, если хочешь, будь кем угодно, 529 00:42:44,854 --> 00:42:47,607 только снимай хоть иногда маску. 530 00:42:47,691 --> 00:42:51,027 Это приятно. Можно наконец вздохнуть свободно. 531 00:42:55,532 --> 00:42:59,869 А если кто-то сует тебе в рот член, откуси его. 532 00:43:01,871 --> 00:43:05,834 Пеппи Длинныйчулок откусила бы член, я в этом уверена. 533 00:43:16,428 --> 00:43:18,972 Бутчер! Держись, mon ami. 534 00:43:20,724 --> 00:43:22,934 Давай руку. Вот так. 535 00:43:39,617 --> 00:43:42,078 Нет, Бутчер, нет! Спокойно, Бутчер. 536 00:43:42,162 --> 00:43:45,790 ЦРУ его бы заперло, и она бы никогда больше его не увидела. 537 00:43:45,874 --> 00:43:46,708 Спокойно! 538 00:43:47,751 --> 00:43:50,128 Успокойтесь вы оба, сейчас не время. 539 00:43:54,924 --> 00:43:56,217 Так. 540 00:44:02,724 --> 00:44:04,142 Ты... 541 00:44:04,934 --> 00:44:07,103 Вали на хрен. 542 00:44:11,191 --> 00:44:12,484 Остальные со мной. 543 00:44:18,740 --> 00:44:21,326 Ладно, хватит валять дурака. У нас мало времени. 544 00:44:26,915 --> 00:44:28,750 Чего ждете, блин? 545 00:44:40,887 --> 00:44:42,514 Хочешь сказать, 546 00:44:43,515 --> 00:44:46,476 что ее семья для тебя важнее, чем возможность увидеть свою семью? 547 00:44:46,559 --> 00:44:48,895 Нет. 548 00:44:50,772 --> 00:44:53,566 Но Кимико одна из нас. 549 00:44:55,652 --> 00:44:57,487 Я найду другой способ. 550 00:44:57,570 --> 00:45:00,073 А ты, вижу, согласен? Так? 551 00:45:00,156 --> 00:45:02,575 Поскольку ты уже готов лизать ей задницу. 552 00:45:02,659 --> 00:45:03,535 Господи! 553 00:45:03,618 --> 00:45:06,788 Хьюи заразил вас обоих, вы превратились в баб! 554 00:45:22,220 --> 00:45:23,221 Бекка жива. 555 00:45:24,139 --> 00:45:25,265 Что? 556 00:45:28,351 --> 00:45:31,354 Она жива. «Воут» держит ее где-то в своей власти. 557 00:45:31,438 --> 00:45:32,814 Бутчер, если ты... 558 00:45:32,897 --> 00:45:36,234 Слушай, я не рехнулся, ясно? Я ее видел, блин. 559 00:45:40,280 --> 00:45:42,449 С ней был маленький мальчик, 560 00:45:43,241 --> 00:45:44,951 как две капли воды похожий на Хоумлендера. 561 00:45:45,034 --> 00:45:48,204 Я думал, что он просто хочет меня унизить, 562 00:45:48,288 --> 00:45:50,248 показать мне, что он сделал с моей женщиной, 563 00:45:50,331 --> 00:45:52,584 пока он не сообщил мне хорошую новость. 564 00:45:52,667 --> 00:45:56,045 А потом я очнулся три часа спустя в ресторане гребаного Тони Сисеро. 565 00:45:56,129 --> 00:45:57,422 Бог знает почему. 566 00:46:03,887 --> 00:46:05,346 Я должен ее найти. 567 00:46:06,514 --> 00:46:09,225 Я должен ее оттуда вызволить. 568 00:46:11,728 --> 00:46:13,521 И мне нужна ваша помощь. 569 00:46:14,731 --> 00:46:16,149 Ты издеваешься? 570 00:46:16,566 --> 00:46:18,735 Я найду террориста для Мэллори, 571 00:46:18,818 --> 00:46:21,571 а она найдет Бекку. Такой у нас был уговор. 572 00:46:21,654 --> 00:46:24,908 Я знаю, как я с вами поступил, ясно? 573 00:46:26,242 --> 00:46:29,913 По-хорошему, вы должны бы послать меня на хрен, но всё равно... 574 00:46:30,997 --> 00:46:32,290 Я вас прошу. 575 00:46:46,971 --> 00:46:49,015 Когда ты... 576 00:46:50,308 --> 00:46:52,435 Когда ты исчезла в ту ночь... 577 00:46:52,519 --> 00:46:53,728 Прости меня. 578 00:46:55,021 --> 00:46:58,566 Мы должны были оберегать друг друга, а ты исчезла. 579 00:47:04,572 --> 00:47:08,076 «Сияющий свет» послал меня сюда. 580 00:47:08,159 --> 00:47:14,123 Мне в позвоночник воткнули иглу и накачали меня синим ядом. 581 00:47:17,752 --> 00:47:19,837 Я должен был тебя найти. 582 00:47:21,005 --> 00:47:24,926 Нет. Я старшая сестра. Я должна была вернуться за тобой, но... 583 00:47:29,013 --> 00:47:32,475 они превратили меня... 584 00:47:34,477 --> 00:47:36,145 в чудовище. 585 00:47:40,316 --> 00:47:44,070 Если это так, то мы теперь оба чудовища. 586 00:47:46,906 --> 00:47:48,741 Тебе было больно? 587 00:47:49,367 --> 00:47:51,035 Я хотел умереть. 588 00:47:54,497 --> 00:47:56,374 Я тоже. 589 00:47:57,375 --> 00:47:59,752 У них оставалась одна доза, 590 00:47:59,836 --> 00:48:02,213 и они знали, что он подействовал на тебя. 591 00:48:02,297 --> 00:48:05,800 Решили, что подействует и на меня. 592 00:48:13,600 --> 00:48:15,685 Прости меня. 593 00:48:15,768 --> 00:48:18,187 Ты не виновата. 594 00:48:37,040 --> 00:48:39,334 Ты не виновата. 595 00:49:04,400 --> 00:49:07,612 ГДЕ ТЫ? ОН У МЕНЯ. МНЕ СТРАШНО. ПОЗВОНИ МНЕ! 596 00:49:14,619 --> 00:49:16,329 Кому... Кому пишем сексэмэски? 597 00:49:16,829 --> 00:49:19,707 Что ты здесь делаешь? Убирайся! 598 00:49:22,669 --> 00:49:25,046 Я не... Ну хорошо, ты меня поймал. 599 00:49:25,129 --> 00:49:27,507 У меня сегодня сильное кровотечение. 600 00:49:30,093 --> 00:49:31,636 Зачем тебе вот это? 601 00:49:32,679 --> 00:49:36,766 Всё не так, как кажется, ясно? Это просто недоразумение. 602 00:49:37,517 --> 00:49:39,602 Хоумлендеру надо было тебя сжечь, 603 00:49:39,686 --> 00:49:42,230 как только он узнал, что ты трахаешься с Хьюи. 604 00:49:42,313 --> 00:49:45,024 Хьюи спас тебе жизнь. Мы оба ее спасли. 605 00:49:46,442 --> 00:49:47,402 Ты ошибаешься. 606 00:49:47,944 --> 00:49:50,279 Дай мне минуту - и я всё объясню. 607 00:49:50,697 --> 00:49:54,033 Знаешь, я хочу, чтобы ты вспоминала меня, 608 00:49:54,117 --> 00:49:58,037 когда тебе будут сдирать кожу с лица, стерва. 609 00:50:04,377 --> 00:50:06,671 Ты никому ничего не скажешь. 610 00:50:09,507 --> 00:50:11,092 Откуда ты знаешь, что я уже не сказал? 611 00:50:11,175 --> 00:50:13,720 Потому что тогда я уже была бы трупом. 612 00:50:13,803 --> 00:50:15,471 Ты ни хрена не сделаешь. 613 00:50:16,556 --> 00:50:17,807 Почему это? 614 00:50:18,975 --> 00:50:21,477 Потому что ты убил свою девушку. 615 00:50:24,021 --> 00:50:27,191 Ты ведь это сказал Хьюи? Ты убил Когтистую Лапку. 616 00:50:31,446 --> 00:50:33,030 Ты ничего не можешь доказать. 617 00:50:33,448 --> 00:50:35,575 Ей было больно? 618 00:50:37,243 --> 00:50:42,039 Ты смотрел в ее большие грустные глаза, когда ты это делал? 619 00:50:44,208 --> 00:50:45,501 Иди на хрен. 620 00:50:46,252 --> 00:50:51,132 Видишь ли, я посмотрела отчет судмедэкспертов «Воут», и... 621 00:50:53,259 --> 00:50:57,722 все эти иглы, которые воткнули ей в руку одновременно? 622 00:50:57,805 --> 00:51:00,183 Одна из них даже сломала ей кость. 623 00:51:00,266 --> 00:51:02,977 Ты знал об этом? Кто сам сделает с собой такое? 624 00:51:03,060 --> 00:51:05,605 По-моему, это не похоже на несчастный случай. 625 00:51:06,147 --> 00:51:09,108 Конечно, в «Воут» рады это замять, но... 626 00:51:10,276 --> 00:51:14,447 понимаешь, а что, если об этом узнает Sports Illustrated? 627 00:51:16,991 --> 00:51:18,451 Если ты это сделаешь, 628 00:51:19,911 --> 00:51:22,079 я утяну тебя с собой, 629 00:51:22,747 --> 00:51:24,457 и тогда мы оба умрем. 630 00:51:27,502 --> 00:51:30,588 Давай. Попробуй. 631 00:51:31,756 --> 00:51:33,174 Мне плевать. 632 00:52:06,833 --> 00:52:09,919 Люди, с которыми ты была... 633 00:52:10,461 --> 00:52:13,297 Они меня защищают. Они и тебя защитят. 634 00:52:16,759 --> 00:52:19,762 Или мы можем поехать домой. Вернемся в деревню. 635 00:52:22,056 --> 00:52:23,683 Нет больше деревни. 636 00:52:24,684 --> 00:52:25,518 Что? 637 00:52:26,936 --> 00:52:28,187 На нас напали. 638 00:52:28,271 --> 00:52:30,147 Кто? 639 00:52:30,398 --> 00:52:31,607 Американцы. 640 00:52:31,691 --> 00:52:34,527 Какой-то герой свалился с неба, вопя как демон. 641 00:52:35,403 --> 00:52:38,781 Он уничтожил лагерь и все деревни вокруг него. 642 00:52:40,199 --> 00:52:42,159 Повсюду были трупы. 643 00:52:43,411 --> 00:52:44,829 Никого больше нет. 644 00:52:44,912 --> 00:52:47,832 Тогда уедем куда-нибудь еще. Вернемся в Японию. 645 00:52:47,915 --> 00:52:50,751 Может, бабушка и дедушка еще живы. 646 00:52:50,835 --> 00:52:52,753 Тебе всё равно? 647 00:52:52,837 --> 00:52:55,548 Всё равно, что этот герой разрубил напополам старуху? 648 00:52:56,424 --> 00:52:58,467 Что в школе обвалилась крыша, когда внутри были дети? 649 00:52:58,551 --> 00:53:01,846 Что младенцы заживо сгорели в кроватках, когда взорвались баки с пропаном? 650 00:53:01,929 --> 00:53:04,765 Я этого не хотел. Но они были правы. 651 00:53:05,349 --> 00:53:07,518 «Сияющий свет» - полное вранье! 652 00:53:07,602 --> 00:53:10,021 «Сияющий свет» борется с несправедливостью. 653 00:53:10,104 --> 00:53:11,772 Они защищают тех, кто не может за себя постоять. 654 00:53:12,356 --> 00:53:14,984 Они убили наших родителей! 655 00:53:15,067 --> 00:53:17,528 Теперь эта страна - враг для всего мира. 656 00:53:18,905 --> 00:53:21,198 Мы должны сражаться. Сражайся со мной! 657 00:53:21,991 --> 00:53:26,621 Ты тот мальчик, который выхаживал всех мышат, потерявших мать. 658 00:53:29,165 --> 00:53:30,791 Это было давно. 659 00:53:31,751 --> 00:53:34,670 Ты по-прежнему мой брат. 660 00:53:36,255 --> 00:53:40,301 Тогда ты знаешь, что я должен это сделать. 661 00:55:08,597 --> 00:55:09,849 Ты цела? 662 00:55:15,646 --> 00:55:18,441 Молодец, милая. 663 00:55:18,899 --> 00:55:21,193 Хоть у кого-то из вас есть здравый смысл. 664 00:55:32,079 --> 00:55:32,913 Осторожно. 665 00:56:08,741 --> 00:56:11,243 Если ты еще раз помешаешь мне в поисках жены, 666 00:56:12,828 --> 00:56:14,497 я тебя убью на хрен. 667 00:56:37,394 --> 00:56:39,939 Парень, идешь? 668 00:59:02,915 --> 00:59:04,917 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 669 00:59:05,000 --> 00:59:07,002 Креативный супервайзер Владимир Фадеев 66648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.