Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,573 --> 00:00:34,076
ВЫСОКИЕ СОСНЫ
МОЖЖЕВЕЛЬНИК
2
00:00:41,959 --> 00:00:45,212
ЖЕЛТЫЙ ОДНОЭТАЖНЫЙ ДОМ
3
00:01:22,541 --> 00:01:25,795
СЕМЕЙНЫЙ РЕСТОРАН
ТОНИ СИСЕРО
4
00:01:40,518 --> 00:01:44,021
ПАРНИ
5
00:01:45,272 --> 00:01:48,484
Здравствуйте, добро пожаловать в ресторан
Тони Сисеро. У нас всегда неделя пасты.
6
00:01:49,944 --> 00:01:52,446
- Где я, блин?
- В ресторане Тони Сисеро.
7
00:01:52,530 --> 00:01:56,242
- Нет, в каком я городе, чтоб меня?
- В Форт-Уэйне.
8
00:01:56,909 --> 00:02:00,663
Вот блин. У вас не найдется
листка бумаги и чего-нибудь пишущего?
9
00:02:00,746 --> 00:02:01,956
Ручки например? Чего угодно!
10
00:02:02,498 --> 00:02:03,833
Вот блин!
11
00:02:07,586 --> 00:02:08,879
ЖЕЛТЫЙ
12
00:02:09,463 --> 00:02:12,925
...на 10% ниже рекорда,
поставленного в прошлом месяце.
13
00:02:13,008 --> 00:02:14,927
Федеральные власти объявили...
14
00:02:15,010 --> 00:02:16,136
ЖЕЛТЫЙ ОДНОЭТАЖНЫЙ ДОМ
СОЛНЦЕ 60 ГРАДУСОВ
15
00:02:16,220 --> 00:02:18,472
...в розыск во многих штатах
Уильяма Бутчера,
16
00:02:18,556 --> 00:02:22,142
который, как сообщают, убил
вице-президента «Воут» Мэдлин Стилвелл
17
00:02:22,226 --> 00:02:25,396
и подверг опасности ее сына Теодора.
18
00:02:25,479 --> 00:02:30,609
Правоохранительные органы
открыли горячую линию и просят всех,
19
00:02:30,693 --> 00:02:34,405
у кого есть информация о том,
где сейчас подозреваемый, звонить...
20
00:02:38,492 --> 00:02:39,827
ВЫСОКИЕ СОСНЫ - МОЖЖЕВЕЛЬНИК
21
00:02:55,718 --> 00:02:56,927
ПАРЕНЬ ДЕВУШКА ПАРЕНЬ
22
00:02:58,387 --> 00:03:00,681
Парень. Девушка.
23
00:03:02,016 --> 00:03:03,684
ПАРЕНЬ.
24
00:03:07,271 --> 00:03:08,689
Мне очень жаль.
25
00:03:09,273 --> 00:03:10,983
Я не понимаю.
26
00:03:19,199 --> 00:03:21,702
- Ладно, я пошел.
- Куда ты?
27
00:03:21,785 --> 00:03:24,538
- Встречаюсь с одним человеком.
- С кем?
28
00:03:24,914 --> 00:03:27,750
Он поможет нам найти
этого мудака, террориста-супера.
29
00:03:27,833 --> 00:03:30,753
И кто этот человек? Как его зовут?
30
00:03:33,088 --> 00:03:34,214
Тебе понравится.
31
00:03:34,298 --> 00:03:38,052
Нет, не понравится.
Мне никогда не нравится. Никогда, блин!
32
00:03:41,013 --> 00:03:43,140
- Понял.
- Он не сказал ни слова.
33
00:03:43,223 --> 00:03:46,477
Он оставил нас умирать,
а ведет себя, будто ничего не случилось.
34
00:03:52,816 --> 00:03:55,611
Ты прав. Прости меня.
35
00:03:56,612 --> 00:03:59,114
Прости, что считал этих парней
достаточно умными,
36
00:03:59,198 --> 00:04:01,909
чтобы спасти себя,
как они это уже сто раз делали.
37
00:04:01,992 --> 00:04:03,327
И где ты был?
38
00:04:03,410 --> 00:04:05,704
Ну, строго говоря, это я ему позвонил.
39
00:04:05,788 --> 00:04:07,873
Он взорвал Мэдлин Стилвелл!
40
00:04:07,957 --> 00:04:11,502
Говорю же тебе, когда я ее взорвал,
она была уже мертва.
41
00:04:11,585 --> 00:04:13,754
Чудесно. Круто.
42
00:04:14,213 --> 00:04:16,924
Отлично. Мы будем притворяться,
будто это нормально?
43
00:04:17,007 --> 00:04:18,842
Мы что, гребаные лемминги?
44
00:04:29,478 --> 00:04:31,438
А за кем еще им идти?
45
00:04:39,613 --> 00:04:40,447
Ну ладно.
46
00:04:55,921 --> 00:04:58,215
Знаешь, у моего отца
47
00:04:58,757 --> 00:05:01,010
был мяч с чемпионата по бейсболу
1956 года.
48
00:05:01,093 --> 00:05:05,389
С автографом самого Дона Ларсена, питчера
во время ноу-хиттера в пятом матче.
49
00:05:05,472 --> 00:05:07,433
- Правда?
- Круто, да?
50
00:05:11,061 --> 00:05:14,815
Ничего... Ты... В следующий раз поймаешь.
51
00:05:15,691 --> 00:05:16,525
- Да.
- Да.
52
00:05:16,608 --> 00:05:18,402
Да, в следующий раз поймаю.
53
00:05:22,406 --> 00:05:24,908
Так, Райан,
54
00:05:25,784 --> 00:05:28,203
- примени свои способности.
- Ты о чём?
55
00:05:35,544 --> 00:05:36,754
Я так не могу.
56
00:05:36,837 --> 00:05:39,882
Нет, можешь! Ты мой сын.
57
00:05:42,468 --> 00:05:46,430
Тебе кто-нибудь говорил,
на что ты способен?
58
00:05:48,474 --> 00:05:49,516
Нет.
59
00:05:52,352 --> 00:05:54,772
Ну, тогда тебе пора это узнать.
60
00:05:54,855 --> 00:05:57,191
Эй, Райан, иди домой.
Пора заниматься математикой.
61
00:05:57,274 --> 00:05:59,401
Главы 12 и 13 в твоем учебнике.
62
00:06:00,027 --> 00:06:03,113
Да. Математика. Прости, я забыл.
63
00:06:03,197 --> 00:06:06,075
Твой любимый предмет.
Я сейчас приду, хорошо?
64
00:06:06,992 --> 00:06:10,412
Знаешь, в его возрасте
я преодолевал звуковой барьер.
65
00:06:11,371 --> 00:06:13,207
А он даже фастбол не может кинуть.
66
00:06:13,290 --> 00:06:17,461
Мы решили, пусть лучше
у него будет самое обычное детство.
67
00:06:17,795 --> 00:06:21,006
«Мы»? Кто это «мы»?
68
00:06:21,090 --> 00:06:24,051
Слушай, я просто хочу,
чтобы мой сын был нормальным ребенком.
69
00:06:25,719 --> 00:06:28,055
Тогда хорошо, что я здесь.
70
00:06:29,098 --> 00:06:32,142
Потому что, блин, меньше всего
на этой планете мой сын
71
00:06:32,226 --> 00:06:33,560
похож на нормального мальчика.
72
00:06:33,644 --> 00:06:35,854
Долго ты здесь пробудешь?
73
00:06:37,731 --> 00:06:40,567
Бекка, у нас был уговор.
74
00:06:40,651 --> 00:06:43,904
Уговор, который жив и здоров,
75
00:06:43,987 --> 00:06:46,740
который свободен как птица,
76
00:06:46,824 --> 00:06:51,787
так что давай будем вежливы
друг с другом, хорошо?
77
00:06:58,085 --> 00:06:59,545
ЦЕРКОВЬ КОЛЛЕКТИВА
78
00:07:02,422 --> 00:07:05,342
НЕ МОГУ ПРЕДСТАВИТЬ СЕБЕ ЖИЗНЬ БЕЗ...
МОЕГО ТАЛАНТА
79
00:07:10,722 --> 00:07:12,474
Я правильно ответил?
80
00:07:14,935 --> 00:07:19,731
Здесь... Нет правильных
или неправильных ответов.
81
00:07:23,902 --> 00:07:25,237
Чего здесь не хватает?
82
00:07:29,408 --> 00:07:30,993
ПОДВОДНЫЙ
83
00:07:34,246 --> 00:07:37,791
Подводный, как вы надеетесь
снова быть принятым в Семерку,
84
00:07:37,875 --> 00:07:39,918
если вы обманываете самого себя?
85
00:07:40,002 --> 00:07:44,256
Кэрол, если начистоту, я не знаю,
какого хрена вам от меня нужно.
86
00:07:46,800 --> 00:07:49,803
Привет, народ. Как дела?
87
00:07:50,762 --> 00:07:52,431
Можно тебя на пару слов?
88
00:07:54,725 --> 00:07:57,603
Прости за негативный настрой,
но у него фактически отсутствует
89
00:07:57,686 --> 00:07:59,521
планирование на ближайшую перспективу.
90
00:08:00,355 --> 00:08:02,149
Думаю, я ничего не могу сделать.
91
00:08:03,442 --> 00:08:04,359
Предоставь это мне.
92
00:08:06,653 --> 00:08:10,157
Тебе просто мешает
подавляющая энергия, вот и всё.
93
00:08:10,240 --> 00:08:12,117
Просто надо кое-что перенастроить.
94
00:08:13,327 --> 00:08:14,453
Что это? Грибы?
95
00:08:14,536 --> 00:08:17,331
В последний раз я пробовал грибы
на концерте Goo Goo Dolls
96
00:08:17,414 --> 00:08:20,209
со студенткой Оберлинского колледжа,
которая изучала политологию.
97
00:08:21,877 --> 00:08:24,671
Я бы скорее назвал это воротами.
98
00:08:34,640 --> 00:08:36,725
Погоди, а ты не будешь пить?
99
00:08:36,808 --> 00:08:39,519
Нет, Подводный, это твое путешествие.
100
00:08:43,815 --> 00:08:45,442
ДЕВУШКИ ДОБИВАЮТСЯ РЕЗУЛЬТАТА
101
00:08:45,525 --> 00:08:47,819
Благодаря кому женская сила
в Семерке набирает обороты?
102
00:08:47,903 --> 00:08:53,075
Смотрите WDCS, лучший в Кливленде
источник местных новостей.
103
00:08:53,158 --> 00:08:55,661
Тишина, пожалуйста. Еще раз. По звонку.
104
00:08:55,744 --> 00:08:57,329
- Снимаем.
- С чего мне начать?
105
00:08:57,412 --> 00:09:00,082
Вы готовы познакомиться
с новым членом Семерки?
106
00:09:00,165 --> 00:09:02,084
Тогда смотрите канал WFAK.
107
00:09:02,167 --> 00:09:03,752
KMFT. WDCS.
108
00:09:03,835 --> 00:09:05,379
- Снято.
- Камера включена.
109
00:09:05,462 --> 00:09:08,966
Она новый член Семерки,
и она вызвала в Америке настоящую бурю.
110
00:09:09,049 --> 00:09:12,636
От Портленда до Сиэтла.
Смотрите новости на KMFT.
111
00:09:14,096 --> 00:09:15,597
Потрясающе.
112
00:09:15,681 --> 00:09:18,392
Вам нужно отдохнуть,
или доснимем всё до конца?
113
00:09:18,475 --> 00:09:19,601
Давайте доснимем до конца.
114
00:09:20,102 --> 00:09:21,186
Повернись сюда!
115
00:09:22,521 --> 00:09:25,148
Сюда. Покажи нам. Роскошно!
116
00:09:27,484 --> 00:09:28,986
Гроза, посмотри сюда!
117
00:09:29,069 --> 00:09:30,904
Гроза, покажи нам, на что способна.
118
00:09:35,701 --> 00:09:38,120
Ну, девочки, у нас важный день.
119
00:09:38,203 --> 00:09:41,832
Американские каналы до полудня, каждому
по десять минут, иностранные до 14.00.
120
00:09:41,915 --> 00:09:44,751
Круглые столы до 16.00.
Интервью газетам до 18.00...
121
00:09:44,835 --> 00:09:48,672
Боже, если она заведется
еще сильнее, то лопнет.
122
00:09:52,050 --> 00:09:53,218
Алло?
123
00:09:57,889 --> 00:09:58,974
Что?
124
00:09:59,891 --> 00:10:00,976
Когда?
125
00:10:04,730 --> 00:10:06,481
Хорошо. Спасибо.
126
00:10:06,565 --> 00:10:10,861
Излучаем позитив. Мы женщины,
душевные, но при этом веселые... Где? Что?
127
00:10:10,944 --> 00:10:12,529
- Мне надо идти.
- Что? Нет!
128
00:10:12,904 --> 00:10:14,656
Прости. Срочное семейное дело.
129
00:10:14,740 --> 00:10:16,074
Всё в порядке?
130
00:10:16,158 --> 00:10:18,076
У нас никогда не было
трех женщин в Семерке.
131
00:10:18,160 --> 00:10:20,829
Это наш час.
Девушки добиваются результата! Ты не...
132
00:10:23,623 --> 00:10:25,667
У меня тоже срочное семейное дело.
133
00:10:26,960 --> 00:10:29,087
В Откровении Иоанна Богослова сказано:
134
00:10:29,171 --> 00:10:32,174
«И отрет Бог всякую слезу с очей их,
135
00:10:32,257 --> 00:10:34,176
и смерти не будет уже».
136
00:10:34,259 --> 00:10:36,678
Сегодня мы прощаемся со Сьюзен Рэйнер.
137
00:10:36,762 --> 00:10:40,682
И хотя тело ее упокоится сегодня,
душа ее будет жить вечно.
138
00:10:40,766 --> 00:10:45,354
Когда-нибудь вы будете думать о Сьюзен
с радостью, а не только с грустью.
139
00:10:45,437 --> 00:10:49,149
Это две стороны одной медали,
и они всегда будут с вами.
140
00:10:49,232 --> 00:10:54,780
Как хорошо, что ваши родные и друзья
помогут вам пережить это горе.
141
00:10:54,863 --> 00:10:57,491
Во имя Христа. Аминь.
142
00:11:07,042 --> 00:11:09,795
Думаешь, можешь застать меня врасплох?
143
00:11:09,878 --> 00:11:12,047
Я же сама тебя этому научила.
144
00:11:15,509 --> 00:11:17,135
Привет, Грэйс.
145
00:11:17,636 --> 00:11:19,888
Ты обещал мне, что я больше тебя не увижу.
146
00:11:21,056 --> 00:11:24,726
Я обещал больше не приходить к тебе домой.
147
00:11:27,187 --> 00:11:29,856
Тонкое, но важное различие.
148
00:11:29,940 --> 00:11:32,401
Я полагаю, это ты послал съедобный букет?
149
00:11:32,484 --> 00:11:36,655
Люксовые букеты для похорон
с ананасовыми лебедями в белом шоколаде.
150
00:11:37,155 --> 00:11:38,824
Рэйнер он бы очень понравился.
151
00:11:42,411 --> 00:11:43,537
Эй, ты куда?
152
00:11:43,620 --> 00:11:47,374
В церкви поблизости
сейчас около 20 федеральных агентов.
153
00:11:47,457 --> 00:11:50,085
Я хочу сдать тебя
за убийство Мэдлин Стилвелл.
154
00:11:50,168 --> 00:11:52,712
Прекрати, Грэйс.
Ты правда думаешь, что я ее убил?
155
00:11:52,796 --> 00:11:54,506
Ты правда хочешь, чтобы я ответила тебе?
156
00:11:55,590 --> 00:11:57,384
Грэйс, я знаю, кто убил Рэйнер.
157
00:12:02,639 --> 00:12:03,473
Кто?
158
00:12:04,182 --> 00:12:08,311
Строго говоря, у меня
нет конкретного ответа на этот вопрос,
159
00:12:08,395 --> 00:12:10,397
но я знаю, как его получить.
160
00:12:11,189 --> 00:12:14,317
Мы считаем, что «Воут» убила ее,
когда она близко к чему-то подобралась.
161
00:12:14,401 --> 00:12:15,485
Близко подобралась к чему?
162
00:12:15,569 --> 00:12:17,571
Это как-то связано с тем,
что в Джерси пару дней назад
163
00:12:17,654 --> 00:12:20,115
тайно ввезли террориста-супера.
Вот с чего нам надо начать.
164
00:12:20,198 --> 00:12:23,869
Всё равно что попросить таракана
не быть тараканом.
165
00:12:23,952 --> 00:12:25,162
Такая у тебя натура.
166
00:12:25,245 --> 00:12:26,997
Я знаю, что она для тебя значила.
167
00:12:27,080 --> 00:12:30,500
Найдем этого террориста -
будем ближе к тому, кто ее прикончил.
168
00:12:30,584 --> 00:12:32,127
Я не собираюсь снова в это погружаться.
169
00:12:32,210 --> 00:12:34,963
Если бы я это сделала - а этого не будет -
то уж точно не ради тебя.
170
00:12:35,046 --> 00:12:37,466
Я и не прошу,
чтобы ты погружалась целиком,
171
00:12:37,549 --> 00:12:39,968
просто окуни один пальчик ноги, а?
172
00:12:40,051 --> 00:12:42,721
Может, два. И не ради меня, а ради Рэйнер.
173
00:12:42,804 --> 00:12:44,764
Тебе наплевать на Сьюзен.
174
00:12:44,848 --> 00:12:47,893
Ты в отчаянии,
тебе кранты, и тебе что-то нужно.
175
00:12:49,603 --> 00:12:53,064
Ну ладно, на хрен всё это. Грэйс! Погоди!
176
00:12:53,857 --> 00:12:55,609
Я тебе всё расскажу, ладно?
177
00:12:57,319 --> 00:12:59,070
Только выслушай меня.
178
00:13:08,705 --> 00:13:09,539
Эй.
179
00:13:16,046 --> 00:13:16,880
Эй.
180
00:13:20,717 --> 00:13:21,551
Орел?
181
00:13:23,053 --> 00:13:23,887
Эй!
182
00:13:25,222 --> 00:13:27,265
Я здесь. Открой.
183
00:13:41,530 --> 00:13:43,031
Братан, нам надо поговорить.
184
00:13:45,534 --> 00:13:48,119
- Нет. Ты должен на нас посмотреть.
- Нет.
185
00:13:48,662 --> 00:13:50,163
Посмотри на нас!
186
00:13:57,420 --> 00:13:58,338
Ладно.
187
00:13:59,673 --> 00:14:01,508
Помнишь Мелиссу Дабровски?
188
00:14:01,591 --> 00:14:05,887
Учительницу? Ты трахнул ее пальцем
за кулисами премии канала VH1.
189
00:14:05,971 --> 00:14:07,013
Ну и что?
190
00:14:07,097 --> 00:14:10,016
Ты должен был вручить ей премию
«Учитель года»,
191
00:14:10,100 --> 00:14:13,019
но ты передумал, когда она надевала трусы.
192
00:14:13,562 --> 00:14:15,146
Потому что она надо мной смеялась.
193
00:14:15,230 --> 00:14:17,983
Чушь собачья.
Она просто положила руки тебе на грудь.
194
00:14:18,066 --> 00:14:19,734
Ты даже не расстегнул костюм.
195
00:14:19,818 --> 00:14:21,111
Она бы рассмеялась.
196
00:14:21,194 --> 00:14:22,862
Ты всегда так поступаешь.
197
00:14:22,946 --> 00:14:26,533
Думаешь, женщины будут над нами смеяться,
поэтому унижаешь их первым.
198
00:14:26,616 --> 00:14:27,701
Нет, это неправда.
199
00:14:27,784 --> 00:14:31,246
Ты не можешь принять свое тело,
поэтому издеваешься над их телами.
200
00:14:32,872 --> 00:14:35,542
Заткнись, блин!
201
00:14:37,043 --> 00:14:39,045
Эй.
202
00:14:40,922 --> 00:14:43,133
- Выпусти меня.
- От нас не уплывешь.
203
00:14:43,216 --> 00:14:45,552
Заткнитесь, чтоб вас, чертовы уродцы!
204
00:14:45,635 --> 00:14:47,387
Больше мне нечего вам сказать.
205
00:14:47,470 --> 00:14:50,223
Больше ты не заткнешь нам рот, Кевин.
206
00:14:50,307 --> 00:14:53,435
Эй. Чувак, выпусти меня.
207
00:14:53,518 --> 00:14:55,645
Выпусти меня уже! Орел!
208
00:14:57,355 --> 00:14:58,690
Выпусти меня!
209
00:14:58,773 --> 00:15:00,275
Держись, братан.
210
00:15:09,034 --> 00:15:11,119
СПАСЕМ АМЕРИКУ
211
00:15:26,009 --> 00:15:27,427
Что ты здесь делаешь?
212
00:15:29,596 --> 00:15:35,101
У тебя на работе до сих пор значится
Мэгги Шоу как контактное лицо.
213
00:15:35,185 --> 00:15:37,646
Вот чёрт. Прости.
214
00:15:37,729 --> 00:15:39,147
Ничего.
215
00:15:41,191 --> 00:15:43,860
Где еще я бы нашла такую прелесть?
216
00:15:47,447 --> 00:15:49,699
Я думала, что что съела несвежие суши.
217
00:15:49,783 --> 00:15:52,160
А оказалось,
у меня чуть не лопнул аппендикс.
218
00:15:52,243 --> 00:15:55,747
Есть более простые способы
привлечь мое внимание.
219
00:15:58,291 --> 00:15:59,834
Я всё думала, что ты позвонишь.
220
00:16:01,294 --> 00:16:03,588
Да. Я тоже.
221
00:16:04,881 --> 00:16:06,508
Позвонить твоей матери?
222
00:16:07,717 --> 00:16:09,678
Ну уж нет.
223
00:16:10,970 --> 00:16:14,599
Кому-то еще? Может, подружке или...
224
00:16:14,683 --> 00:16:18,978
Я серьезно. Спасибо, что пришла,
но наверняка у тебя есть дела поважнее.
225
00:16:19,062 --> 00:16:21,940
Послушай. Ты могла умереть.
226
00:16:22,023 --> 00:16:24,609
Но не умерла, так что, похоже,
тебе не надо меня спасать.
227
00:16:24,693 --> 00:16:27,487
Да, но я всё равно
хочу поговорить с врачом.
228
00:16:28,822 --> 00:16:30,990
Мэйв, я в порядке. Точно тебе говорю.
229
00:16:37,205 --> 00:16:41,793
То, что ты смотрела «Ошибки хирургов»,
не делает тебя спецом по медицине.
230
00:16:42,919 --> 00:16:45,964
Я немного подожду и посмотрю, ладно?
231
00:16:47,257 --> 00:16:50,051
Вынесите отсюда средний стул. Спасибо.
232
00:16:50,135 --> 00:16:51,678
А два других стула
233
00:16:51,761 --> 00:16:53,763
придвиньте поближе. Одна из них исчезла.
234
00:16:53,847 --> 00:16:55,682
Так. Переустановка, фон.
235
00:16:55,765 --> 00:16:57,559
Тишина в студии. Камеры включены.
236
00:16:57,642 --> 00:17:01,438
Гроза, поздравляю, вы теперь
член Семерки. Вы так же рады, как я?
237
00:17:01,521 --> 00:17:03,523
Не знаю. Не думаю.
238
00:17:04,524 --> 00:17:06,860
Расскажите нам,
как девушки добиваются результатов.
239
00:17:06,943 --> 00:17:10,113
Девушки добиваются результатов.
240
00:17:10,196 --> 00:17:12,866
Посекретничаем о парнях. Старлайт,
у тебя есть парень, или ты свободна?
241
00:17:12,949 --> 00:17:14,075
Свободна.
242
00:17:14,159 --> 00:17:15,785
Свободна.
243
00:17:15,869 --> 00:17:17,495
Определенно свободна.
244
00:17:18,163 --> 00:17:20,790
Расскажите нам,
как здорово ощущать женскую силу.
245
00:17:21,458 --> 00:17:23,334
Повтори это еще раз,
только добавь в конце:
246
00:17:23,418 --> 00:17:25,628
«Сила - это новая красота».
247
00:17:26,546 --> 00:17:28,339
Из женщин получаются герои лучше?
248
00:17:28,423 --> 00:17:30,341
Из женщин получаются герои лучше,
чем из мужчин?
249
00:17:30,425 --> 00:17:32,886
Из женщин получаются герои лучше?
250
00:17:32,969 --> 00:17:36,139
Слушай, не обижайся,
я понимаю, что у тебя заготовлены вопросы,
251
00:17:36,222 --> 00:17:39,309
но какое это имеет значение,
что есть у героя - член или вагина?
252
00:17:39,934 --> 00:17:43,813
Может, мы все просто должны
быть компетентными в своем деле?
253
00:17:44,439 --> 00:17:47,859
Женщины ничем не лучше.
Телки и мужики работают вместе.
254
00:17:50,445 --> 00:17:51,529
О, это мой телефон.
255
00:17:56,326 --> 00:17:57,702
Прости, Эши.
256
00:17:57,786 --> 00:18:00,246
«Воут» не разрешает мне
иметь карманы в этом костюме.
257
00:18:00,330 --> 00:18:02,207
Чтобы было видно каждую складку
у меня на заднице.
258
00:18:02,290 --> 00:18:04,501
Вы, наверное, видите матку Старлайт.
259
00:18:04,584 --> 00:18:07,337
Хотите поговорить о женской силе -
как насчет карманов для женщин?
260
00:18:08,838 --> 00:18:12,509
Старлайт, твоего собрата по Семерке
Поезда «А» давно было не видно.
261
00:18:13,510 --> 00:18:17,889
«Воут» недавно сообщила,
что у него секретная миссия в Кандагаре.
262
00:18:17,972 --> 00:18:21,226
- Ты о нём волнуешься?
- Да, конечно.
263
00:18:21,309 --> 00:18:23,394
Я каждый вечер за него молюсь.
264
00:18:24,687 --> 00:18:28,233
Америке повезло,
что за нее сражается такой смелый герой.
265
00:18:28,316 --> 00:18:31,361
А если бы я сказала,
что он у тебя за спиной?
266
00:18:31,903 --> 00:18:37,325
Привет! Прибыл Поезд «А»! Как жизнь?
267
00:18:37,867 --> 00:18:39,744
Отлично. Да.
268
00:18:43,706 --> 00:18:46,084
- С возвращением.
- Спасибо.
269
00:18:47,252 --> 00:18:50,713
Гроза, рад познакомиться.
Я твой большой фанат.
270
00:18:50,797 --> 00:18:52,841
- Взаимно.
- Не вставай.
271
00:18:52,924 --> 00:18:55,927
Расслабься. Можно мне стул?
272
00:19:10,650 --> 00:19:14,195
Эй. Как ты себя чувствуешь?
273
00:19:16,155 --> 00:19:18,575
- Потрясно, блин.
- Это хорошо.
274
00:19:18,658 --> 00:19:20,910
Мы очень за тебя волновались.
275
00:19:23,538 --> 00:19:24,706
Ты играешь?
276
00:19:24,789 --> 00:19:28,418
Нет. Это гитара Принса,
на которой он играл «Purple Rain».
277
00:19:28,877 --> 00:19:31,713
Когда я очнулся, я подумал:
278
00:19:32,797 --> 00:19:35,466
«На хрен, я хочу ее».
279
00:19:37,760 --> 00:19:39,762
То, что я пережил,
280
00:19:40,889 --> 00:19:43,308
заставляет по-другому взглянуть на жизнь.
281
00:19:45,268 --> 00:19:46,394
Понимаешь?
282
00:19:46,477 --> 00:19:47,687
Еще бы.
283
00:19:47,770 --> 00:19:53,151
Мне сказали, что ты каждый день
заходила ко мне и молилась за меня.
284
00:19:54,736 --> 00:19:55,904
Спасибо.
285
00:19:56,237 --> 00:19:57,322
Не за что.
286
00:19:57,405 --> 00:20:00,825
Да, мне кажется, молитва правда помогает.
287
00:20:02,869 --> 00:20:03,953
В общем...
288
00:20:05,246 --> 00:20:09,250
Тебе стоит знать, что все очень рады,
289
00:20:09,334 --> 00:20:11,294
что в тот вечер ты вызвал меня на помощь.
290
00:20:11,377 --> 00:20:15,840
Что бы случилось, если бы меня там
не было, чтобы сделать тебе СЛР?
291
00:20:18,885 --> 00:20:20,637
Рад это слышать.
292
00:20:23,848 --> 00:20:27,226
А что они думают о том, что ты помогла
сбежать своему парню-предателю?
293
00:20:29,187 --> 00:20:31,147
Или об этом ты не сказала?
294
00:20:38,488 --> 00:20:44,118
Так кому ты об этом сказал?
295
00:20:57,882 --> 00:21:01,427
Тебе трудно, в последнее время
Ты плохо себя чувствуешь
296
00:21:05,181 --> 00:21:09,185
По округе о тебе идет
Дурная слава
297
00:21:22,198 --> 00:21:24,617
Я только что видел полковника.
298
00:21:29,956 --> 00:21:31,374
Полковника Мэллори?
299
00:21:32,917 --> 00:21:34,002
Ты ее видел?
300
00:21:34,085 --> 00:21:35,878
Именно так, Французик.
301
00:21:37,088 --> 00:21:38,297
Она нам поможет.
302
00:21:38,381 --> 00:21:40,633
Мы добудем ей террориста-супера,
303
00:21:40,717 --> 00:21:43,344
а она попросит ЦРУ сделать так,
чтобы за нами не числилось преступлений.
304
00:21:43,428 --> 00:21:46,014
Копы перестанут за нами охотиться,
305
00:21:46,097 --> 00:21:48,391
и ты вернешься к своим девчонкам.
306
00:21:48,474 --> 00:21:50,601
Откуда нам знать, что ты не врешь?
307
00:21:53,980 --> 00:21:58,735
Сентрал-авеню, дом 734, Ньюарк.
308
00:21:59,444 --> 00:22:01,904
- Что это значит?
- Она дала мне этот адрес.
309
00:22:01,988 --> 00:22:05,241
Он указан на том счете, с которого
оплатили перевоз этого супера в Штаты,
310
00:22:05,324 --> 00:22:07,160
и держу пари, что он там.
311
00:22:07,910 --> 00:22:12,165
Боже, как же повезло вам, уродам,
что я пришел, да?
312
00:22:32,769 --> 00:22:36,481
Мелисса Дабровски
была не просто телкой для секса.
313
00:22:36,564 --> 00:22:40,151
Нет-нет-нет.
Мне всё это кажется! Это глюки.
314
00:22:40,234 --> 00:22:43,905
Она так на тебя смотрела.
Она была умной и милой.
315
00:22:43,988 --> 00:22:45,990
Ты был бы счастлив с такой девушкой.
316
00:22:47,700 --> 00:22:49,118
Ты заслуживаешь любви.
317
00:22:52,497 --> 00:22:53,873
Не морочь мне голову, блин.
318
00:22:53,956 --> 00:22:58,419
Ты заслуживаешь любви, Кевин.
Но сначала полюби себя сам.
319
00:22:58,503 --> 00:22:59,921
Не морочь мне голову.
320
00:23:00,004 --> 00:23:02,965
Посмотри на себя. По-настоящему.
321
00:23:04,842 --> 00:23:06,052
Ну, давай.
322
00:23:25,738 --> 00:23:29,742
Мне ужасно жаль.
323
00:23:29,826 --> 00:23:32,120
- Я урод.
- Нет.
324
00:23:32,203 --> 00:23:33,162
Да.
325
00:23:34,872 --> 00:23:36,666
Внутри.
326
00:23:38,626 --> 00:23:41,295
Ты просто не видишь то, что вижу я.
327
00:23:52,557 --> 00:23:57,311
Ты так прекрасен
328
00:24:00,481 --> 00:24:01,566
Нет!
329
00:24:02,358 --> 00:24:03,693
Для меня
330
00:24:04,360 --> 00:24:09,282
Ты так прекрасен
331
00:24:10,741 --> 00:24:12,118
Для меня
332
00:24:13,452 --> 00:24:14,412
Нет.
333
00:24:14,495 --> 00:24:19,667
Ты всё, на что я надеюсь
334
00:24:19,750 --> 00:24:25,173
Ты всё, о чём я мечтаю
335
00:24:25,423 --> 00:24:30,136
Ты так прекрасен
336
00:24:31,304 --> 00:24:32,847
Для меня
337
00:24:39,145 --> 00:24:43,524
Разве ты не видишь
338
00:24:47,528 --> 00:24:53,034
Ты всё, на что я надеюсь
339
00:24:53,117 --> 00:24:58,289
Ты всё, что мне нужно
340
00:24:59,624 --> 00:25:03,794
Ты так
341
00:25:05,296 --> 00:25:07,715
Прекрасен
342
00:25:09,217 --> 00:25:11,302
Для меня
343
00:25:11,385 --> 00:25:12,470
Да
344
00:25:17,016 --> 00:25:20,269
Короче говоря, не тратьте зря
ваши с трудом заработанные деньги
345
00:25:20,353 --> 00:25:22,772
на этот кусок дерьмовой пластмассы
с большими сиськами,
346
00:25:22,855 --> 00:25:26,901
который окажется в животе у ламантина,
когда ваш ребенок выкинет его в мусор.
347
00:25:27,944 --> 00:25:31,530
Слушай, я просто хотела сказать,
348
00:25:32,406 --> 00:25:35,618
что мне очень нравится всё,
что ты говоришь про «Воут».
349
00:25:35,701 --> 00:25:36,953
Ясно. Круто.
350
00:25:37,662 --> 00:25:40,122
Нет, правда, я с тобой согласна.
351
00:25:41,040 --> 00:25:44,001
- На тебе жучок, что ли?
- Какое это...
352
00:25:44,085 --> 00:25:46,921
Слушай, я не хочу тебя обижать,
353
00:25:47,004 --> 00:25:50,383
но мне не нужно, что какая-то
хренова Барби - шпионка «Воут» -
354
00:25:50,466 --> 00:25:52,176
проверяла, умею ли я работать в команде.
355
00:25:52,260 --> 00:25:56,013
Что? Это совсем не то, что я хотела...
356
00:25:56,097 --> 00:25:59,392
Я раньше была твоей фанаткой.
А теперь посмотри на себя.
357
00:25:59,850 --> 00:26:02,687
Ты воплощаешь идею «Воут»
лучше всех в «Воут».
358
00:26:08,317 --> 00:26:12,655
Кажется, циклоп хочет с тобой поговорить.
359
00:26:15,283 --> 00:26:16,951
Что у тебя с глазом?
360
00:26:17,034 --> 00:26:21,247
«Воут» испытывает новый сухой шампунь
на предмет раздражения глаз.
361
00:26:21,330 --> 00:26:22,456
Как будто тебе не наплевать.
362
00:26:23,666 --> 00:26:26,752
Вот, я принес тебе образец.
363
00:26:30,548 --> 00:26:33,217
Ты издеваешься?
Я не могу его сейчас забрать.
364
00:26:33,301 --> 00:26:36,846
Я не могу уйти с пресс-конференции.
У меня вообще нет карманов.
365
00:26:36,929 --> 00:26:38,139
Тебе нужен «V». Возьми его.
366
00:26:38,222 --> 00:26:41,642
Будешь мне снова угрожать -
все узнают, что его украла ты.
367
00:26:47,648 --> 00:26:49,025
Вы друзья с Гекконом?
368
00:26:49,108 --> 00:26:54,947
Привет. Да. Вместе были
в «Последователях Христа». Да.
369
00:26:55,323 --> 00:26:57,992
Да. Что это ты сунула в сапог?
370
00:26:58,075 --> 00:26:59,535
Что? Ничего.
371
00:27:01,912 --> 00:27:04,457
Мне показалось,
ты только что сунула что-то в сапог.
372
00:27:05,541 --> 00:27:08,794
Вот и скажи, что у меня в сапоге.
373
00:27:26,896 --> 00:27:30,816
Может, не стоит пить с дружками
374
00:27:30,900 --> 00:27:33,444
шампанское так скоро?
375
00:27:34,111 --> 00:27:37,406
Пойдемте, давайте закончим
ублажать этих придурков,
376
00:27:37,490 --> 00:27:39,367
чтобы мы могли наконец
заняться настоящим делом.
377
00:27:42,578 --> 00:27:43,913
Пошли?
378
00:27:48,793 --> 00:27:51,253
Ну ладно, малыш. Приехали.
379
00:27:51,337 --> 00:27:53,506
- Удачного тебе урока.
- Да.
380
00:27:57,051 --> 00:28:00,012
Я вернусь через час.
Выпью пока кофе с мисс Бёрд.
381
00:28:00,096 --> 00:28:01,472
Да.
382
00:28:02,473 --> 00:28:04,433
Спасибо. Пока.
383
00:28:04,517 --> 00:28:06,769
Привет, Райан. Как дела?
384
00:29:04,493 --> 00:29:07,872
Открой дверь. Открой дверь, чтоб тебя!
385
00:29:07,955 --> 00:29:10,624
- Вернитесь в машину.
- Я хочу поговорить с д-ром Парком.
386
00:29:10,708 --> 00:29:11,709
Вернитесь в машину.
387
00:29:11,792 --> 00:29:13,836
Проклятье! Позвони Парку! Живо!
388
00:29:19,008 --> 00:29:21,886
- Привет, Бекка.
- Что происходит, блин?
389
00:29:22,303 --> 00:29:23,888
Я понимаю, что ты расстроена.
390
00:29:23,971 --> 00:29:26,474
Мне сказали, что мне больше
никогда не придется его видеть,
391
00:29:26,557 --> 00:29:29,310
что он не узнает о Райане и обо мне.
Такой у нас был уговор.
392
00:29:29,393 --> 00:29:32,438
Хоумлендер очень расстроился, узнав,
что от него утаили эту информацию.
393
00:29:32,521 --> 00:29:35,524
Руководство приняло решение
не злить его еще больше.
394
00:29:36,775 --> 00:29:40,821
Заставьте его убраться,
иначе я заберу Райана,
395
00:29:40,905 --> 00:29:44,700
убегу, и вы никогда меня не найдете,
никогда, блин.
396
00:29:44,783 --> 00:29:47,036
Думаю, мы оба знаем, что это невозможно.
397
00:29:50,331 --> 00:29:53,542
Вы должны нас защитить. Вы должны...
398
00:29:53,626 --> 00:29:55,878
Вы должны перевезти нас
в другое место. Пожалуйста.
399
00:29:55,961 --> 00:29:57,421
Мне жаль. Теперь, когда он о вас узнал,
400
00:29:57,505 --> 00:29:59,715
мы не можем вернуть всё как было.
401
00:29:59,798 --> 00:30:02,718
Тебе пора возвращаться.
Урок музыки почти закончился.
402
00:30:03,677 --> 00:30:04,845
Не давай ему выходить из себя.
403
00:30:04,929 --> 00:30:07,431
Скорее всего, ему это надоест,
и он переключится на что-то другое.
404
00:30:08,891 --> 00:30:12,520
Вы не можете этого знать наверняка.
Не можете.
405
00:30:22,112 --> 00:30:23,822
Я могу оставить это себе?
406
00:30:23,906 --> 00:30:26,033
Может быть. Что ты мне дашь за нее?
407
00:30:28,494 --> 00:30:30,704
Я позволю тебе пригласить меня на ужин.
408
00:30:34,833 --> 00:30:36,001
Ясно.
409
00:30:36,460 --> 00:30:40,089
Я забыла. Надо заказать
ужин на дом. Не высовываться.
410
00:30:40,798 --> 00:30:43,759
Мэйв, что ты здесь делаешь,
если ничего не изменилось?
411
00:30:44,677 --> 00:30:46,220
О боже.
412
00:30:47,721 --> 00:30:50,849
Этой женщине никак не нужна
еще одна пластика носа.
413
00:30:50,933 --> 00:30:53,519
Так. Мы это уже проходили, спасибо.
414
00:30:54,812 --> 00:30:56,397
- Елена...
- Тебе пора идти.
415
00:31:13,747 --> 00:31:18,252
Мы с Хоумлендером были на оскаровской
вечеринке в честь «12 лет рабства».
416
00:31:18,335 --> 00:31:22,339
Там был один продюсер. Поменял карточки
на столах, чтобы сидеть рядом со мной.
417
00:31:23,924 --> 00:31:25,551
И он весь вечер со мной флиртовал.
418
00:31:25,634 --> 00:31:28,095
Два дня спустя в его офисе случился пожар.
419
00:31:28,178 --> 00:31:30,556
Его голову нашли в одной комнате,
420
00:31:32,224 --> 00:31:34,310
а тело - в другой.
421
00:31:36,228 --> 00:31:37,479
Что ты хочешь сказать?
422
00:31:39,315 --> 00:31:41,400
Я не хочу,
чтобы он сделал то же самое с тобой.
423
00:31:42,276 --> 00:31:43,110
Кто?
424
00:31:48,866 --> 00:31:50,075
Хоумлендер?
425
00:31:52,286 --> 00:31:54,121
Ты думаешь, это сделал Хоумлендер?
426
00:31:54,580 --> 00:31:57,916
Я видела, как он творил такое...
427
00:32:02,379 --> 00:32:04,340
То, что он заставлял делать меня...
428
00:32:09,845 --> 00:32:11,847
Если он узнает о тебе...
429
00:32:16,060 --> 00:32:17,978
Почему ты говоришь мне об этом сейчас?
430
00:32:25,944 --> 00:32:28,072
Не хочу,
чтобы ты и дальше меня ненавидела.
431
00:32:31,075 --> 00:32:32,660
Круто! Спасибо!
432
00:32:34,244 --> 00:32:35,704
Пожалуйста.
433
00:32:35,788 --> 00:32:38,207
Это ненормально,
что у тебя его до сих пор не было.
434
00:32:38,290 --> 00:32:40,834
Но мне некому звонить.
435
00:32:42,461 --> 00:32:44,004
Ты можешь звонить мне.
436
00:32:46,924 --> 00:32:50,177
Знаешь, Райан, в твоем возрасте
437
00:32:50,260 --> 00:32:52,346
у меня тоже было мало друзей.
438
00:32:52,763 --> 00:32:55,557
Мама говорит, когда тебе одиноко,
ты лучше узнаёшь себя.
439
00:32:56,308 --> 00:32:59,353
Наверное, в этом есть доля правды.
440
00:33:02,648 --> 00:33:06,151
Можно сказать тебе один секрет?
Как мужчина мужчине.
441
00:33:17,538 --> 00:33:23,293
Мы с папой никогда не играли во дворе
мячом с чемпионата по бейсболу.
442
00:33:24,962 --> 00:33:26,213
По правде говоря,
443
00:33:26,964 --> 00:33:29,007
у меня не было отца.
444
00:33:30,384 --> 00:33:31,760
И матери.
445
00:33:33,387 --> 00:33:35,431
Погоди, не было?
446
00:33:38,267 --> 00:33:42,354
Видишь ли, Райан, иногда тяжело
447
00:33:42,438 --> 00:33:47,568
быть лучше всех других людей на планете.
448
00:33:47,651 --> 00:33:49,987
Оказываешься в изоляции.
449
00:33:50,070 --> 00:33:51,947
А боги
450
00:33:52,030 --> 00:33:55,159
не должны чувствовать такую...
451
00:33:56,827 --> 00:33:57,828
боль.
452
00:33:59,163 --> 00:34:03,584
Потому что мы такие, Райан.
453
00:34:06,170 --> 00:34:08,422
Мы с тобой...
454
00:34:11,592 --> 00:34:12,926
боги.
455
00:34:16,930 --> 00:34:20,601
Сынок, мы можем делать что хотим,
456
00:34:21,518 --> 00:34:23,771
и никто не может нас остановить.
457
00:34:24,354 --> 00:34:26,315
И это
458
00:34:27,441 --> 00:34:29,276
приятно осознавать.
459
00:34:30,360 --> 00:34:32,196
Очень приятно.
460
00:34:33,864 --> 00:34:38,452
А теперь мы с тобой...
461
00:34:39,787 --> 00:34:41,497
можем разделить это чувство.
462
00:34:46,126 --> 00:34:49,546
Знаешь, мне, наверное, пора спать.
463
00:34:50,506 --> 00:34:51,548
Конечно.
464
00:35:04,353 --> 00:35:05,437
Я тебя люблю, сынок.
465
00:35:08,315 --> 00:35:09,942
А теперь скажи мне то же самое.
466
00:35:11,485 --> 00:35:13,654
Я тебя тоже люблю.
467
00:35:15,697 --> 00:35:17,282
Как мило.
468
00:35:29,253 --> 00:35:31,296
- Твоя очередь, мама.
- Ты должен уйти.
469
00:35:32,589 --> 00:35:33,423
Прости, что?
470
00:35:33,507 --> 00:35:36,093
Ты должен убраться на хрен из моего дома.
471
00:35:42,766 --> 00:35:45,060
А что будет, когда однажды
472
00:35:45,143 --> 00:35:49,731
Райан захочет пойти на бейсбольный матч?
473
00:35:49,815 --> 00:35:52,651
Или поплавать в океане?
Или поесть в «Бургер Кинге»?
474
00:35:54,695 --> 00:35:56,196
Что, по-твоему, он почувствует,
475
00:35:56,280 --> 00:35:59,533
когда узнает,
что ты всю жизнь его обманывала?
476
00:36:02,953 --> 00:36:04,830
Думаешь, он будет доволен,
477
00:36:04,913 --> 00:36:08,000
что ты держала его в этой милой тюрьме?
478
00:36:11,003 --> 00:36:15,382
Или, может, он начнет тебя презирать?
479
00:36:20,095 --> 00:36:22,014
Давай его спросим.
480
00:36:23,056 --> 00:36:23,974
Не надо.
481
00:36:28,186 --> 00:36:29,521
Ты была права.
482
00:36:31,023 --> 00:36:33,358
Мне не надоест,
и я не переключусь на другое.
483
00:36:34,484 --> 00:36:36,028
Я никуда не уйду.
484
00:36:36,862 --> 00:36:40,157
Можешь сказать д-ру Парку,
чтобы шел к чертовой матери.
485
00:36:46,246 --> 00:36:47,831
Не хочешь попкорна?
486
00:36:55,380 --> 00:36:58,759
Капсула с галотаном.
У меня их всего две, ясно?
487
00:36:59,509 --> 00:37:01,386
Тогда нельзя тратить их зря.
488
00:37:01,470 --> 00:37:03,639
А если он не подействует на террориста?
489
00:37:03,722 --> 00:37:05,474
Тогда нам пипец.
490
00:37:23,575 --> 00:37:24,576
Ты в порядке?
491
00:38:46,033 --> 00:38:48,076
Освободительная армия «Сияющий свет»?
492
00:38:50,537 --> 00:38:52,164
Это они тебя похитили?
493
00:38:53,498 --> 00:38:54,708
Ты знаешь этого человека?
494
00:38:57,836 --> 00:38:59,212
В чём дело?
495
00:39:02,007 --> 00:39:03,508
Кимико!
496
00:39:51,556 --> 00:39:55,560
Мышонок.
497
00:39:55,644 --> 00:39:59,940
Я думала, что больше не увижу тебя.
498
00:40:00,023 --> 00:40:01,608
Парень. Девушка...
499
00:40:02,943 --> 00:40:04,361
Ее брат.
500
00:40:04,444 --> 00:40:06,905
Вот что она пыталась мне сказать.
501
00:40:15,163 --> 00:40:18,250
Бутчер, погоди. Это ее брат.
502
00:40:55,704 --> 00:40:56,705
Кимико!
503
00:41:00,959 --> 00:41:02,252
Погоди!
504
00:41:13,722 --> 00:41:14,556
Эй.
505
00:41:16,266 --> 00:41:19,102
Ты меня не знаешь. Я не продалась.
506
00:41:19,603 --> 00:41:22,189
Ясно. Круто. Поздравляю.
507
00:41:25,317 --> 00:41:27,277
Слушай, почему тебе важно, что я думаю?
508
00:41:29,279 --> 00:41:33,450
Может, я не хочу сказать о «Воут» всё,
что говоришь ты.
509
00:41:33,533 --> 00:41:35,368
Может, я думаю, что «Воут»...
510
00:41:41,249 --> 00:41:42,459
Что? Что - «Воут»?
511
00:41:45,337 --> 00:41:48,840
О боже. Всё отрежиссировано.
512
00:41:48,924 --> 00:41:52,636
Жизнь на самом деле - не пиар-стратегия.
Можно говорить, что думаешь.
513
00:41:52,719 --> 00:41:54,262
А если это небезопасно?
514
00:41:54,346 --> 00:41:58,058
Ты же пуленепробиваемая.
Что может случиться, блин?
515
00:42:00,352 --> 00:42:03,772
Кто величайший супергерой
всех времен и народов?
516
00:42:04,814 --> 00:42:05,815
Хоумлендер?
517
00:42:05,899 --> 00:42:08,276
Нет. Пеппи Длинныйчулок.
518
00:42:09,152 --> 00:42:11,655
Пеппи Длинныйчулок. Девятилетняя девочка.
519
00:42:11,738 --> 00:42:14,324
Она жила одна.
У нее была ручная обезьянка, помнишь?
520
00:42:14,407 --> 00:42:18,119
Она могла поднять лошадь одной рукой.
Ты не читала «Пеппи Длинныйчулок».
521
00:42:18,203 --> 00:42:19,037
Видимо, нет.
522
00:42:20,872 --> 00:42:24,376
Ясно. Я одевалась в костюм Пеппи
каждый Хэллоуин.
523
00:42:24,459 --> 00:42:27,504
Девчонки в костюмах диснеевских шлюх
смеялись надо мной,
524
00:42:27,587 --> 00:42:31,007
и знаешь, что я думала?
«Да плевать мне на это!»
525
00:42:31,091 --> 00:42:32,801
Пеппи было наплевать.
526
00:42:32,884 --> 00:42:35,679
Ей было неважно,
будет ли она вежливой и хорошенькой.
527
00:42:37,472 --> 00:42:42,727
На хрен этот мир,
для которого «милый» значит «хороший».
528
00:42:42,811 --> 00:42:44,771
Будь стервой, если хочешь,
будь кем угодно,
529
00:42:44,854 --> 00:42:47,607
только снимай хоть иногда маску.
530
00:42:47,691 --> 00:42:51,027
Это приятно.
Можно наконец вздохнуть свободно.
531
00:42:55,532 --> 00:42:59,869
А если кто-то сует тебе в рот член,
откуси его.
532
00:43:01,871 --> 00:43:05,834
Пеппи Длинныйчулок откусила бы член,
я в этом уверена.
533
00:43:16,428 --> 00:43:18,972
Бутчер! Держись, mon ami.
534
00:43:20,724 --> 00:43:22,934
Давай руку. Вот так.
535
00:43:39,617 --> 00:43:42,078
Нет, Бутчер, нет! Спокойно, Бутчер.
536
00:43:42,162 --> 00:43:45,790
ЦРУ его бы заперло,
и она бы никогда больше его не увидела.
537
00:43:45,874 --> 00:43:46,708
Спокойно!
538
00:43:47,751 --> 00:43:50,128
Успокойтесь вы оба, сейчас не время.
539
00:43:54,924 --> 00:43:56,217
Так.
540
00:44:02,724 --> 00:44:04,142
Ты...
541
00:44:04,934 --> 00:44:07,103
Вали на хрен.
542
00:44:11,191 --> 00:44:12,484
Остальные со мной.
543
00:44:18,740 --> 00:44:21,326
Ладно, хватит валять дурака.
У нас мало времени.
544
00:44:26,915 --> 00:44:28,750
Чего ждете, блин?
545
00:44:40,887 --> 00:44:42,514
Хочешь сказать,
546
00:44:43,515 --> 00:44:46,476
что ее семья для тебя важнее,
чем возможность увидеть свою семью?
547
00:44:46,559 --> 00:44:48,895
Нет.
548
00:44:50,772 --> 00:44:53,566
Но Кимико одна из нас.
549
00:44:55,652 --> 00:44:57,487
Я найду другой способ.
550
00:44:57,570 --> 00:45:00,073
А ты, вижу, согласен? Так?
551
00:45:00,156 --> 00:45:02,575
Поскольку ты уже готов лизать ей задницу.
552
00:45:02,659 --> 00:45:03,535
Господи!
553
00:45:03,618 --> 00:45:06,788
Хьюи заразил вас обоих,
вы превратились в баб!
554
00:45:22,220 --> 00:45:23,221
Бекка жива.
555
00:45:24,139 --> 00:45:25,265
Что?
556
00:45:28,351 --> 00:45:31,354
Она жива.
«Воут» держит ее где-то в своей власти.
557
00:45:31,438 --> 00:45:32,814
Бутчер, если ты...
558
00:45:32,897 --> 00:45:36,234
Слушай, я не рехнулся, ясно?
Я ее видел, блин.
559
00:45:40,280 --> 00:45:42,449
С ней был маленький мальчик,
560
00:45:43,241 --> 00:45:44,951
как две капли воды похожий на Хоумлендера.
561
00:45:45,034 --> 00:45:48,204
Я думал, что он просто хочет меня унизить,
562
00:45:48,288 --> 00:45:50,248
показать мне,
что он сделал с моей женщиной,
563
00:45:50,331 --> 00:45:52,584
пока он не сообщил мне хорошую новость.
564
00:45:52,667 --> 00:45:56,045
А потом я очнулся три часа спустя
в ресторане гребаного Тони Сисеро.
565
00:45:56,129 --> 00:45:57,422
Бог знает почему.
566
00:46:03,887 --> 00:46:05,346
Я должен ее найти.
567
00:46:06,514 --> 00:46:09,225
Я должен ее оттуда вызволить.
568
00:46:11,728 --> 00:46:13,521
И мне нужна ваша помощь.
569
00:46:14,731 --> 00:46:16,149
Ты издеваешься?
570
00:46:16,566 --> 00:46:18,735
Я найду террориста для Мэллори,
571
00:46:18,818 --> 00:46:21,571
а она найдет Бекку.
Такой у нас был уговор.
572
00:46:21,654 --> 00:46:24,908
Я знаю, как я с вами поступил, ясно?
573
00:46:26,242 --> 00:46:29,913
По-хорошему, вы должны бы
послать меня на хрен, но всё равно...
574
00:46:30,997 --> 00:46:32,290
Я вас прошу.
575
00:46:46,971 --> 00:46:49,015
Когда ты...
576
00:46:50,308 --> 00:46:52,435
Когда ты исчезла в ту ночь...
577
00:46:52,519 --> 00:46:53,728
Прости меня.
578
00:46:55,021 --> 00:46:58,566
Мы должны были оберегать друг друга,
а ты исчезла.
579
00:47:04,572 --> 00:47:08,076
«Сияющий свет» послал меня сюда.
580
00:47:08,159 --> 00:47:14,123
Мне в позвоночник воткнули иглу
и накачали меня синим ядом.
581
00:47:17,752 --> 00:47:19,837
Я должен был тебя найти.
582
00:47:21,005 --> 00:47:24,926
Нет. Я старшая сестра.
Я должна была вернуться за тобой, но...
583
00:47:29,013 --> 00:47:32,475
они превратили меня...
584
00:47:34,477 --> 00:47:36,145
в чудовище.
585
00:47:40,316 --> 00:47:44,070
Если это так, то мы теперь оба чудовища.
586
00:47:46,906 --> 00:47:48,741
Тебе было больно?
587
00:47:49,367 --> 00:47:51,035
Я хотел умереть.
588
00:47:54,497 --> 00:47:56,374
Я тоже.
589
00:47:57,375 --> 00:47:59,752
У них оставалась одна доза,
590
00:47:59,836 --> 00:48:02,213
и они знали, что он подействовал на тебя.
591
00:48:02,297 --> 00:48:05,800
Решили, что подействует и на меня.
592
00:48:13,600 --> 00:48:15,685
Прости меня.
593
00:48:15,768 --> 00:48:18,187
Ты не виновата.
594
00:48:37,040 --> 00:48:39,334
Ты не виновата.
595
00:49:04,400 --> 00:49:07,612
ГДЕ ТЫ? ОН У МЕНЯ.
МНЕ СТРАШНО. ПОЗВОНИ МНЕ!
596
00:49:14,619 --> 00:49:16,329
Кому... Кому пишем сексэмэски?
597
00:49:16,829 --> 00:49:19,707
Что ты здесь делаешь? Убирайся!
598
00:49:22,669 --> 00:49:25,046
Я не... Ну хорошо, ты меня поймал.
599
00:49:25,129 --> 00:49:27,507
У меня сегодня сильное кровотечение.
600
00:49:30,093 --> 00:49:31,636
Зачем тебе вот это?
601
00:49:32,679 --> 00:49:36,766
Всё не так, как кажется, ясно?
Это просто недоразумение.
602
00:49:37,517 --> 00:49:39,602
Хоумлендеру надо было тебя сжечь,
603
00:49:39,686 --> 00:49:42,230
как только он узнал,
что ты трахаешься с Хьюи.
604
00:49:42,313 --> 00:49:45,024
Хьюи спас тебе жизнь. Мы оба ее спасли.
605
00:49:46,442 --> 00:49:47,402
Ты ошибаешься.
606
00:49:47,944 --> 00:49:50,279
Дай мне минуту - и я всё объясню.
607
00:49:50,697 --> 00:49:54,033
Знаешь, я хочу, чтобы ты вспоминала меня,
608
00:49:54,117 --> 00:49:58,037
когда тебе будут
сдирать кожу с лица, стерва.
609
00:50:04,377 --> 00:50:06,671
Ты никому ничего не скажешь.
610
00:50:09,507 --> 00:50:11,092
Откуда ты знаешь, что я уже не сказал?
611
00:50:11,175 --> 00:50:13,720
Потому что тогда я уже была бы трупом.
612
00:50:13,803 --> 00:50:15,471
Ты ни хрена не сделаешь.
613
00:50:16,556 --> 00:50:17,807
Почему это?
614
00:50:18,975 --> 00:50:21,477
Потому что ты убил свою девушку.
615
00:50:24,021 --> 00:50:27,191
Ты ведь это сказал Хьюи?
Ты убил Когтистую Лапку.
616
00:50:31,446 --> 00:50:33,030
Ты ничего не можешь доказать.
617
00:50:33,448 --> 00:50:35,575
Ей было больно?
618
00:50:37,243 --> 00:50:42,039
Ты смотрел в ее большие
грустные глаза, когда ты это делал?
619
00:50:44,208 --> 00:50:45,501
Иди на хрен.
620
00:50:46,252 --> 00:50:51,132
Видишь ли, я посмотрела
отчет судмедэкспертов «Воут», и...
621
00:50:53,259 --> 00:50:57,722
все эти иглы,
которые воткнули ей в руку одновременно?
622
00:50:57,805 --> 00:51:00,183
Одна из них даже сломала ей кость.
623
00:51:00,266 --> 00:51:02,977
Ты знал об этом?
Кто сам сделает с собой такое?
624
00:51:03,060 --> 00:51:05,605
По-моему, это не похоже
на несчастный случай.
625
00:51:06,147 --> 00:51:09,108
Конечно, в «Воут» рады это замять, но...
626
00:51:10,276 --> 00:51:14,447
понимаешь, а что,
если об этом узнает Sports Illustrated?
627
00:51:16,991 --> 00:51:18,451
Если ты это сделаешь,
628
00:51:19,911 --> 00:51:22,079
я утяну тебя с собой,
629
00:51:22,747 --> 00:51:24,457
и тогда мы оба умрем.
630
00:51:27,502 --> 00:51:30,588
Давай. Попробуй.
631
00:51:31,756 --> 00:51:33,174
Мне плевать.
632
00:52:06,833 --> 00:52:09,919
Люди, с которыми ты была...
633
00:52:10,461 --> 00:52:13,297
Они меня защищают. Они и тебя защитят.
634
00:52:16,759 --> 00:52:19,762
Или мы можем поехать домой.
Вернемся в деревню.
635
00:52:22,056 --> 00:52:23,683
Нет больше деревни.
636
00:52:24,684 --> 00:52:25,518
Что?
637
00:52:26,936 --> 00:52:28,187
На нас напали.
638
00:52:28,271 --> 00:52:30,147
Кто?
639
00:52:30,398 --> 00:52:31,607
Американцы.
640
00:52:31,691 --> 00:52:34,527
Какой-то герой свалился с неба,
вопя как демон.
641
00:52:35,403 --> 00:52:38,781
Он уничтожил лагерь
и все деревни вокруг него.
642
00:52:40,199 --> 00:52:42,159
Повсюду были трупы.
643
00:52:43,411 --> 00:52:44,829
Никого больше нет.
644
00:52:44,912 --> 00:52:47,832
Тогда уедем куда-нибудь еще.
Вернемся в Японию.
645
00:52:47,915 --> 00:52:50,751
Может, бабушка и дедушка еще живы.
646
00:52:50,835 --> 00:52:52,753
Тебе всё равно?
647
00:52:52,837 --> 00:52:55,548
Всё равно, что этот герой
разрубил напополам старуху?
648
00:52:56,424 --> 00:52:58,467
Что в школе обвалилась крыша,
когда внутри были дети?
649
00:52:58,551 --> 00:53:01,846
Что младенцы заживо сгорели в кроватках,
когда взорвались баки с пропаном?
650
00:53:01,929 --> 00:53:04,765
Я этого не хотел. Но они были правы.
651
00:53:05,349 --> 00:53:07,518
«Сияющий свет» - полное вранье!
652
00:53:07,602 --> 00:53:10,021
«Сияющий свет»
борется с несправедливостью.
653
00:53:10,104 --> 00:53:11,772
Они защищают тех,
кто не может за себя постоять.
654
00:53:12,356 --> 00:53:14,984
Они убили наших родителей!
655
00:53:15,067 --> 00:53:17,528
Теперь эта страна - враг для всего мира.
656
00:53:18,905 --> 00:53:21,198
Мы должны сражаться. Сражайся со мной!
657
00:53:21,991 --> 00:53:26,621
Ты тот мальчик, который выхаживал
всех мышат, потерявших мать.
658
00:53:29,165 --> 00:53:30,791
Это было давно.
659
00:53:31,751 --> 00:53:34,670
Ты по-прежнему мой брат.
660
00:53:36,255 --> 00:53:40,301
Тогда ты знаешь, что я должен это сделать.
661
00:55:08,597 --> 00:55:09,849
Ты цела?
662
00:55:15,646 --> 00:55:18,441
Молодец, милая.
663
00:55:18,899 --> 00:55:21,193
Хоть у кого-то из вас есть здравый смысл.
664
00:55:32,079 --> 00:55:32,913
Осторожно.
665
00:56:08,741 --> 00:56:11,243
Если ты еще раз
помешаешь мне в поисках жены,
666
00:56:12,828 --> 00:56:14,497
я тебя убью на хрен.
667
00:56:37,394 --> 00:56:39,939
Парень, идешь?
668
00:59:02,915 --> 00:59:04,917
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова
669
00:59:05,000 --> 00:59:07,002
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев
66648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.