All language subtitles for Texas Across the River.1966.480P.Spanish.تگزاس آنسوی رودخانه

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,080 --> 00:00:44,312 TEXAS 2 00:00:46,720 --> 00:00:51,669 ...donde digo adi�s a mis maravillosos d�as. 3 00:00:54,400 --> 00:00:57,358 S�lo el sonido de Tejas... 4 00:00:57,640 --> 00:01:01,189 ...me hace estallar el plexo solar... 5 00:01:01,360 --> 00:01:06,832 ...es suficiente para hacer a un hombre crecido llorar. 6 00:01:13,600 --> 00:01:15,716 Tejas... 7 00:01:16,200 --> 00:01:19,829 ...al otro lado del r�o... 8 00:01:21,240 --> 00:01:25,950 ...donde tu nombre es Tex o Sam o Slim. 9 00:01:28,960 --> 00:01:31,918 Cabalgar� hasta all�... 10 00:01:32,120 --> 00:01:35,749 ...cruzar� al otro lado... 11 00:01:36,000 --> 00:01:41,358 ...s�lo espero y rezo para que mi caballo pueda nadar. 12 00:01:42,720 --> 00:01:46,349 Al otro lado del r�o hacia Tejas... 13 00:01:46,520 --> 00:01:49,910 ...ya no vagar� m�s... 14 00:01:50,400 --> 00:01:53,949 ...har� de Tejas mi hogar. 15 00:01:54,280 --> 00:01:57,909 Har� de Tejas mi hogar. 16 00:02:19,440 --> 00:02:22,318 Ten cuidado, Yancy, tienes que ir a una boda. 17 00:02:36,000 --> 00:02:39,515 Phoebe Ann, tu padre ha invitado a todo el estado de Lousiana... 18 00:02:39,680 --> 00:02:40,715 ...a tu boda. 19 00:02:40,880 --> 00:02:44,429 � Y t� no har�as lo mismo si una hija tuya se casara con un noble? 20 00:02:44,640 --> 00:02:48,633 Phoebe Ann, ser cortejada por un europeo... 21 00:02:48,800 --> 00:02:51,109 ...�es distinto que por uno de nuestros muchachos? 22 00:02:51,360 --> 00:02:53,191 Como por ejemplo Yancy. 23 00:02:55,200 --> 00:02:56,315 � C�mo? - � C�mo? 24 00:02:56,480 --> 00:02:57,196 � C�mo? 25 00:02:57,520 --> 00:03:00,557 Pues ver�is, con Andrea, cuando estamos... 26 00:03:01,240 --> 00:03:04,312 Bueno, �l es mucho m�s rom�ntico. 27 00:03:04,680 --> 00:03:07,513 Tan apasionado. 28 00:03:07,760 --> 00:03:09,637 Mi coraz�n rebosa de felicidad. 29 00:03:10,000 --> 00:03:12,309 Tengo que abrazarle. 30 00:03:16,560 --> 00:03:18,835 Su hija me hace sentirme tan dichoso. 31 00:03:19,080 --> 00:03:20,991 Tan, tan... 32 00:03:22,000 --> 00:03:25,276 Bueno, se�or, le aseguro que toda la familia Naylor... 33 00:03:25,440 --> 00:03:28,716 ...se siente muy orgullosa y honrada de que nuestra querida Phoebe Ann... 34 00:03:28,880 --> 00:03:30,791 ...se convierta en la duquesa de La Casala. 35 00:03:30,960 --> 00:03:33,269 No, el honor es para m�. 36 00:03:33,800 --> 00:03:36,633 Soy el hombre m�s afortunado de todo el orbe. 37 00:03:52,600 --> 00:03:55,114 En nombre de nuestro primo, el teniente Yancy Cottle... 38 00:03:55,280 --> 00:03:57,794 ...procedemos a prohibir, abolir y anular esta boda. 39 00:03:57,960 --> 00:03:58,949 Am�n. 40 00:04:07,440 --> 00:04:09,271 Cre� que t� y yo est�bamos comprometidos. 41 00:04:10,880 --> 00:04:14,270 Bien, cont�stame. �No es cierto? 42 00:04:15,200 --> 00:04:18,397 Vamos, Yancy, no creer�s que unos cuantos besitos... 43 00:04:18,560 --> 00:04:19,834 ...signifiquen un compromiso. 44 00:04:20,240 --> 00:04:21,514 Aceptaste mi anillo, � verdad? 45 00:04:21,720 --> 00:04:23,870 Hubiese sido una falta de educaci�n rechazarlo. 46 00:04:24,040 --> 00:04:26,759 Adem�s te ibas a la frontera a matar indios... 47 00:04:26,920 --> 00:04:30,276 ...y estabas tan guapo con tu uniforme y tan valiente. 48 00:04:30,440 --> 00:04:32,396 Y la luna brillaba y... �D�jame! 49 00:04:33,040 --> 00:04:34,678 �Yancy, su�ltame! 50 00:04:37,440 --> 00:04:40,273 Y si alguno de ustedes quiere discutir nuestras intenciones... 51 00:04:41,400 --> 00:04:43,914 ...mi primo Howard y yo estamos a su entera disposici�n. 52 00:04:44,080 --> 00:04:44,830 Eso es. 53 00:04:46,120 --> 00:04:47,838 Va a empezar la ceremonia, � verdad? 54 00:04:53,240 --> 00:04:54,514 � Qu� tenemos que hacer ahora? 55 00:04:56,560 --> 00:04:57,834 Rogar por nosotros. 56 00:04:58,280 --> 00:05:01,875 Capit�n Stimpson, �qu� significa esta intromisi�n? 57 00:05:02,040 --> 00:05:05,396 Perdone, se�or Naylor, su hija estaba prometida a nuestro primo Yancy... 58 00:05:05,560 --> 00:05:07,710 ...y no toleraremos que le traicione. 59 00:05:08,080 --> 00:05:10,071 Se�or, pidan perd�n a mis invitados... 60 00:05:10,240 --> 00:05:12,356 ...y v�yanse a hacer g�rgaras de mi plantaci�n. 61 00:05:13,320 --> 00:05:14,150 Perdonen, se�oras. 62 00:05:14,320 --> 00:05:17,039 Nos iremos cuando hallemos a ese maldito cazador de dotes. 63 00:05:17,840 --> 00:05:18,795 Perdonen, se�oras. 64 00:05:19,680 --> 00:05:20,749 �D�nde lo ha escondido? 65 00:05:21,920 --> 00:05:25,913 El se�or don Andrea Baldasar, duque de La Casala... 66 00:05:26,200 --> 00:05:27,792 ...no es un cazador de dotes... 67 00:05:28,200 --> 00:05:30,873 ...ni de los que puede decirse que huya... 68 00:05:31,040 --> 00:05:32,678 ...de la violencia f�sica y militar. 69 00:05:32,840 --> 00:05:34,034 Qu�tese de en medio, se�or. 70 00:05:37,280 --> 00:05:39,350 Vaya, una escolta militar. 71 00:05:39,760 --> 00:05:41,318 Es para m� un honor, se�ores. 72 00:05:41,840 --> 00:05:42,989 Vamos ya, � verdad? 73 00:05:43,560 --> 00:05:44,834 Pues s�, vamos. 74 00:05:45,800 --> 00:05:47,028 � Qu� hacen ustedes? 75 00:05:47,280 --> 00:05:48,429 No comprendo esto. 76 00:05:50,640 --> 00:05:54,269 Yancy, tengo que insistir en que salgas de mi alcoba ahora mismo. 77 00:05:56,120 --> 00:05:57,792 Hoy es el d�a de mi boda. 78 00:05:58,720 --> 00:06:00,551 Una joven de una familia como la tuya... 79 00:06:00,720 --> 00:06:02,915 ...concederle su mano a un don nadie extranjero. 80 00:06:03,080 --> 00:06:06,789 Tengo que hacerte saber que corre sangre noble por las venas de Andrea. 81 00:06:07,120 --> 00:06:09,793 Pues ruega porque esa sangre noble no manche tu velo blanco. 82 00:06:10,280 --> 00:06:11,156 �Yancy! 83 00:06:43,000 --> 00:06:44,069 Phoebe Ann. 84 00:06:44,360 --> 00:06:46,032 Andrea. 85 00:07:52,320 --> 00:07:55,073 No, Yancy, no sigas, te devolver� el anillo. 86 00:08:31,760 --> 00:08:32,954 � C�mo ha ocurrido, Howard? 87 00:08:33,120 --> 00:08:36,749 Lo he visto todo, Rodney, el cobarde le ha atacado por la retaguardia. 88 00:08:41,160 --> 00:08:42,275 Esto es un asesinato. 89 00:08:45,440 --> 00:08:46,555 �A d�nde me llevas? 90 00:08:46,720 --> 00:08:47,755 �Quieto ah�! 91 00:08:59,120 --> 00:09:02,237 �iganme, ustedes no pueden invadir... 92 00:09:02,480 --> 00:09:04,152 ...mi hogar y mi familia. 93 00:09:04,320 --> 00:09:07,118 Y si ustedes, rufianes, no salen inmediatamente de aqu�... 94 00:09:08,480 --> 00:09:10,118 Estar� en una de las habitaciones. 95 00:09:18,680 --> 00:09:20,432 Esto te dejar� abajo en la cocina. 96 00:09:20,600 --> 00:09:22,318 De all� podr�s salir por las cuadras. 97 00:09:22,480 --> 00:09:24,675 Es una cuesti�n de honor, �por qu� tengo que huir? 98 00:09:24,840 --> 00:09:27,957 Esos dos hombres son primos de Yancy. No nos creer�n. 99 00:09:28,160 --> 00:09:29,354 Ni ellos ni los dem�s. 100 00:09:29,520 --> 00:09:30,748 Ag�chate y entra. 101 00:09:30,920 --> 00:09:33,036 No, un Baldasar no se agacha nunca. 102 00:09:33,200 --> 00:09:36,351 Sigue buscando. Cuando le coja le ahorcar� yo mismo. 103 00:09:39,960 --> 00:09:41,871 Ll�vate mi caballo negro, es el m�s veloz. 104 00:09:42,960 --> 00:09:43,870 Gracias. 105 00:09:44,040 --> 00:09:44,870 � Y a d�nde voy? 106 00:09:45,040 --> 00:09:48,112 Cruza la frontera de Tejas, el ej�rcito no te seguir� al extranjero. 107 00:09:48,280 --> 00:09:49,554 Estar� en la despensa. 108 00:09:49,720 --> 00:09:50,835 � Cu�ndo volver� a verte? 109 00:09:51,000 --> 00:09:53,514 Pronto, querido, ir� a Tejas en cuanto pueda hacerlo. 110 00:09:53,720 --> 00:09:55,631 �D�nde en Tejas? � C�mo me encontrar�s? 111 00:09:55,800 --> 00:09:56,471 Te encontrar�. 112 00:09:56,640 --> 00:09:59,359 Tejas ni siquiera es un estado, no puede ser muy grande. 113 00:10:00,080 --> 00:10:01,957 Por aqu�, derribemos esta puerta. 114 00:10:02,120 --> 00:10:04,111 No respirar� hasta que volvamos a vernos. 115 00:10:04,760 --> 00:10:07,479 No deseo seguir viviendo si me faltas t�. 116 00:10:15,600 --> 00:10:17,830 Hasta que no te tenga en mis brazos, amor m�o... 117 00:10:18,000 --> 00:10:20,195 ...mi vida no ser� m�s que un pu�ado de cenizas. 118 00:10:25,560 --> 00:10:27,232 No te preocupes, Rodney, no escapar�. 119 00:10:27,400 --> 00:10:28,150 Vamos. 120 00:10:32,080 --> 00:10:34,878 Tu llanto no le har� volver, Phoebe Ann. 121 00:10:54,400 --> 00:10:57,517 C�lmate, Phoebe Ann, todos echaremos de menos al pobre Yancy. 122 00:10:57,680 --> 00:11:00,035 Qu� consuelo eres para m�, Rodney. 123 00:11:01,200 --> 00:11:03,316 Bueno, era mi primo m�s querido. 124 00:11:04,520 --> 00:11:06,033 Cu�nto me consuelas. 125 00:12:27,360 --> 00:12:29,112 Tiene la cabeza muy dura, Hollis. 126 00:12:29,280 --> 00:12:30,793 Se me reblandece por momentos. 127 00:12:30,960 --> 00:12:33,030 Esc�cheme bien, se lo digo por �ltima vez. 128 00:12:33,200 --> 00:12:35,395 No tengo autoridad para facilitarle hombres. 129 00:12:35,560 --> 00:12:38,154 Con autoridad o sin ella, � va a consentir que un pu�ado... 130 00:12:38,320 --> 00:12:40,834 ...de colonizadores de Tejas se defiendan sin armas? 131 00:12:41,000 --> 00:12:42,399 Tiene todas las que necesita. 132 00:12:42,560 --> 00:12:44,516 Las tengo aqu� pero no en Moccasin Flat. 133 00:12:44,720 --> 00:12:46,472 S�lo pido un par de hombres armados... 134 00:12:46,640 --> 00:12:48,995 ...para atravesar el territorio comanche. 135 00:12:49,160 --> 00:12:51,913 Contrate a cualquier tirador que encuentre por la calle. 136 00:12:52,080 --> 00:12:54,230 �D�nde encontrar� uno lo bastante est�pido? 137 00:12:54,400 --> 00:12:55,628 �se no es problema m�o. 138 00:12:55,800 --> 00:12:58,598 Le he dicho que mientras los tejanos no sean de la Uni�n... 139 00:12:58,760 --> 00:13:01,672 ...nuestra caballer�a no est� autorizada para cruzar la frontera. 140 00:13:01,840 --> 00:13:03,353 Le dir� una cosa, capit�n... 141 00:13:03,520 --> 00:13:05,556 ...que usted... 142 00:13:06,720 --> 00:13:08,790 ...que usted debe mandar arreglar la puerta... 143 00:13:08,960 --> 00:13:11,554 ...para que no digan que tiene la casa descuidada. 144 00:13:20,520 --> 00:13:23,080 La cosa est� fea. 145 00:13:23,560 --> 00:13:26,393 La cosa est� muy fea, jefe. 146 00:13:26,560 --> 00:13:28,073 S�, y que lo digas. 147 00:13:28,400 --> 00:13:32,075 Y a�n ir�n peor las cosas si no consigo encontrar un buen tirador. 148 00:13:32,240 --> 00:13:33,514 Y con cara de est�pido. 149 00:13:33,680 --> 00:13:34,510 Lo m�s est�pido. 150 00:13:34,680 --> 00:13:35,635 Hollis. 151 00:13:41,080 --> 00:13:42,752 Est� visto que hoy no es mi d�a. 152 00:13:57,080 --> 00:13:59,878 15 D�LARES POR PERSONA, CARROS 30, CABALLOS GRATIS 153 00:14:00,040 --> 00:14:01,917 Vengan a tirar al pavo... 154 00:14:02,080 --> 00:14:03,718 ...y ganen una suculenta comida. 155 00:14:03,880 --> 00:14:06,599 Vamos a ver si sus padres les ense�aron a tirar bien. 156 00:14:06,760 --> 00:14:07,715 O fueron sus madres. 157 00:14:08,520 --> 00:14:10,988 �nimo, amigos, �qui�n va a ser el siguiente ganador... 158 00:14:11,160 --> 00:14:12,718 ...de un pavo que vale 20 d�lares? 159 00:14:12,880 --> 00:14:15,952 20 d�lares, amigos, vamos, ac�rquense. 160 00:14:16,120 --> 00:14:17,394 � Qui�n quiere ser el primero? 161 00:14:17,560 --> 00:14:21,075 Cr�anme, es muy f�cil si se sabe manejar un arma. 162 00:14:21,280 --> 00:14:23,794 Lo �nico que tienen que hacer... 163 00:14:23,960 --> 00:14:26,918 ...es anticipar un par de d�lares y probar la suerte de ganarse... 164 00:14:27,080 --> 00:14:28,832 ...un gordo y sabroso pavo que vale 20. 165 00:14:29,160 --> 00:14:32,391 Todo lo que han de hacer es disparar a las plumas... 166 00:14:32,560 --> 00:14:33,959 ...hasta que no quede ni una. 167 00:14:34,200 --> 00:14:35,599 Y habr�n hecho el gran negocio. 168 00:14:35,960 --> 00:14:37,837 Ahora bien, en cuanto fallen... 169 00:14:38,120 --> 00:14:41,351 ...el negocio es para m�. 170 00:14:41,680 --> 00:14:42,999 Perdone, una pregunta. 171 00:14:43,160 --> 00:14:44,229 Diga, amigo. 172 00:14:45,200 --> 00:14:46,872 Despu�s de tirar todas las plumas... 173 00:14:47,040 --> 00:14:49,395 ...�podr� vender el pavo por 20 d�lares en efectivo? 174 00:14:49,560 --> 00:14:51,835 Si arranca todas las plumas sin fallar ni una vez... 175 00:14:52,000 --> 00:14:53,592 ...yo mismo le dar� los 20 d�lares. 176 00:14:53,840 --> 00:14:55,353 Use sus balas y su rifle... 177 00:14:55,520 --> 00:14:57,511 ...y ponga los 2 d�lares en el mostrador. 178 00:14:57,680 --> 00:14:59,875 Tenga la amabilidad de descontar esos 2 d�lares... 179 00:15:00,040 --> 00:15:01,359 ...de los 20 que voy a ganar. 180 00:15:02,280 --> 00:15:03,315 � Qu� ha dicho usted? 181 00:15:03,800 --> 00:15:07,110 Yo s�lo necesito 15 d�lares para el pasaje del barco que cruza el r�o. 182 00:15:07,280 --> 00:15:08,679 Usted me da 20 por el pavo... 183 00:15:08,840 --> 00:15:10,671 ...yo me quedo con 15 y le doy 5. 184 00:15:11,160 --> 00:15:13,594 Como son 2 d�lares de tirada quedan 3 de ganancia. 185 00:15:15,960 --> 00:15:17,916 Hay un peque�o error en sus c�lculos, amigo. 186 00:15:18,680 --> 00:15:21,240 Y es que puede usted fallar y adi�s mis 2 d�lares. 187 00:15:22,080 --> 00:15:24,230 �Fallar? Yo soy un Baldasar. 188 00:15:24,600 --> 00:15:27,672 Y yo soy baptista, pero eso no me ayuda a mejorar mi punter�a. 189 00:15:29,760 --> 00:15:31,591 Si est� tan seguro de que va a ganar... 190 00:15:31,840 --> 00:15:34,115 ...�qu� le parece si me da algo en garant�a? 191 00:15:34,680 --> 00:15:35,556 �En garant�a? 192 00:15:35,880 --> 00:15:37,950 S�, su caballo por ejemplo. 193 00:15:38,200 --> 00:15:39,633 S�lo por si acaso perdiese. 194 00:15:43,120 --> 00:15:45,076 Muy bien, de acuerdo. 195 00:16:07,480 --> 00:16:09,869 '�Por qu� no esperar a oscuridad para raptar capit�n? ' 196 00:16:10,040 --> 00:16:11,029 '�I buen tirador'. 197 00:16:11,240 --> 00:16:12,150 �AI capit�n? 198 00:16:12,360 --> 00:16:14,874 Eres el sujeto m�s necio que me he echado a la cara. 199 00:16:15,040 --> 00:16:17,838 'A m� nadie echar por puerta dos veces'. 200 00:16:18,080 --> 00:16:21,550 Oye, Jed, tal vez este joven te invite a cenar pavo esta noche. 201 00:16:32,880 --> 00:16:33,995 Vaya, no est� mal. 202 00:16:34,520 --> 00:16:36,272 '�I parecer al del papel'. 203 00:16:36,600 --> 00:16:37,271 � Qu�? 204 00:16:37,440 --> 00:16:38,589 'Su cara en papel'. 205 00:16:39,200 --> 00:16:41,350 'Papel en pared decir que �l matar soldado'. 206 00:16:41,680 --> 00:16:43,079 Vaya, mejor todav�a. 207 00:16:43,600 --> 00:16:45,716 Nos ser�a �til uno que est� perseguido. 208 00:16:47,840 --> 00:16:50,035 Desp�dete de tu pavo, Jed. 209 00:16:54,480 --> 00:16:55,913 'No tener cara de est�pido'. 210 00:16:56,200 --> 00:16:57,315 No, no la tiene. 211 00:16:57,760 --> 00:16:59,318 � Qu� te pasa, Jed? 212 00:16:59,520 --> 00:17:02,034 �Piensas que tendr�s que devolverle la garant�a? 213 00:17:03,720 --> 00:17:06,280 Vamos, cargue deprisa, no vamos a perder todo el d�a. 214 00:17:07,160 --> 00:17:08,912 Es que me parece que me falta una bala. 215 00:17:10,680 --> 00:17:13,831 Y a m� me parece que tambi�n le va a faltar el caballo. 216 00:17:14,120 --> 00:17:15,951 Si es por eso, yo tengo aqu� una bala. 217 00:17:16,440 --> 00:17:18,829 Tiene que ser con su propia arma, se�or. 218 00:17:19,000 --> 00:17:21,195 Oiga, ese rifle que tiene es estupendo, amigo. 219 00:17:21,360 --> 00:17:23,555 �No querr�a cambiarlo por �ste? 220 00:17:24,280 --> 00:17:25,759 Un momento, no creer� que voy... 221 00:17:25,920 --> 00:17:29,549 Supongo que su tiro al blanco no ser� con trampa, � verdad, amigo? 222 00:17:32,480 --> 00:17:34,232 Tiene el gatillo muy suave. 223 00:17:53,960 --> 00:17:56,872 �De d�nde es usted, amigo? 224 00:17:57,280 --> 00:17:59,111 De La Casala, Espa�a. 225 00:17:59,280 --> 00:18:01,157 Pues yo no s� nada de La Casala... 226 00:18:01,320 --> 00:18:04,153 ...pero si quiere conservar el pellejo en estos andurriales... 227 00:18:04,320 --> 00:18:05,435 ...aprenda a dar la mano. 228 00:18:09,320 --> 00:18:11,390 �Formen! 229 00:18:20,760 --> 00:18:22,352 ��se es! �A �l! 230 00:18:31,040 --> 00:18:33,076 Les debo a ustedes una bala a cada uno. 231 00:18:47,760 --> 00:18:48,875 �Carguen! 232 00:19:09,400 --> 00:19:10,276 �P�rese! 233 00:19:13,160 --> 00:19:14,309 S�game, amigo. 234 00:19:15,440 --> 00:19:16,316 Por aqu�. 235 00:19:32,120 --> 00:19:33,189 �Alto! 236 00:19:43,680 --> 00:19:45,796 �Adelante, ar! 237 00:19:45,960 --> 00:19:46,676 � Qu� ha dicho? 238 00:19:46,840 --> 00:19:48,034 Adelante, ar. 239 00:20:00,960 --> 00:20:02,712 Oiga, �ha visto...? - Se han ido por ah�. 240 00:20:02,880 --> 00:20:03,596 Por ah�. 241 00:20:03,760 --> 00:20:04,954 �Adelante, ar! 242 00:20:45,640 --> 00:20:47,073 �Es usted buen nadador? 243 00:20:47,280 --> 00:20:48,269 Por supuesto. 244 00:20:48,800 --> 00:20:51,712 Pues no se aparte de m� porque yo nunca logr� aprender. 245 00:20:51,960 --> 00:20:52,710 Vamos. 246 00:21:03,280 --> 00:21:06,909 En mi patria, le hubiera dado a usted un banquete... 247 00:21:07,240 --> 00:21:08,389 ...con cien comensales. 248 00:21:09,200 --> 00:21:11,555 Y les hubiese contado c�mo le salv� usted la vida... 249 00:21:11,720 --> 00:21:15,110 ...a don Andrea Baldasar, el duque de La Casala. 250 00:21:16,280 --> 00:21:16,951 �A qui�n? 251 00:21:17,840 --> 00:21:18,590 A m�. 252 00:21:19,040 --> 00:21:21,156 Vaya, s� que tiene usted un nombre largo. 253 00:21:21,640 --> 00:21:23,756 � Y los que tienen prisa c�mo le llaman? 254 00:21:24,280 --> 00:21:27,477 En La Casala todos me llaman Excelencia. 255 00:21:28,480 --> 00:21:29,230 �Excelencia? 256 00:21:31,440 --> 00:21:35,274 Pues aqu� en Tejas creo que ser� mejor que le llame Baldy. 257 00:21:37,000 --> 00:21:39,116 Baldasar. Baldy. 258 00:21:39,840 --> 00:21:41,831 Resulta muy poco sonoro. 259 00:21:42,360 --> 00:21:44,112 Pero a usted se lo permito. 260 00:21:44,400 --> 00:21:46,277 � Y usted se llama? - Sam Hollis. 261 00:21:47,360 --> 00:21:49,316 Yo le debo mucho, Sam Hollis. 262 00:21:50,120 --> 00:21:52,918 Si alguna vez puedo corresponderle de alg�n modo. 263 00:21:53,520 --> 00:21:57,479 Ver�, acompa�ado siempre se le hace a uno el camino m�s corto. 264 00:21:58,280 --> 00:22:00,919 As� que si usted quiere seguir conmigo hasta Moccasin Flat. 265 00:22:01,280 --> 00:22:03,032 Eso estar� en Tejas, � verdad? 266 00:22:03,200 --> 00:22:06,510 S�, s�lo que al otro lado del territorio de los comanches. 267 00:22:07,200 --> 00:22:10,431 Mientras est� en Tejas, ser� un honor para m�. 268 00:22:11,480 --> 00:22:13,198 � Qu� es eso de los comanches? 269 00:22:13,880 --> 00:22:14,710 Indios. 270 00:22:16,480 --> 00:22:19,074 �Esos salvajes que le arrancan el pelo a uno? 271 00:22:19,240 --> 00:22:21,595 S�, si uno les da tiempo para hacerlo. 272 00:22:22,840 --> 00:22:24,592 Defenderle a usted ser� un gran honor. 273 00:22:24,760 --> 00:22:26,159 Una oportunidad de... 274 00:22:30,240 --> 00:22:30,911 No. 275 00:22:33,040 --> 00:22:33,916 Yo... 276 00:22:35,920 --> 00:22:38,195 ...no puedo aceptar su generosa invitaci�n. 277 00:22:38,360 --> 00:22:39,475 � Qu� quiere decir? 278 00:22:43,440 --> 00:22:44,475 �Por qu� no puede? 279 00:22:45,600 --> 00:22:46,555 Amigo m�o... 280 00:22:47,120 --> 00:22:49,315 ...hay algo respecto a m� que debo contarle. 281 00:22:51,480 --> 00:22:53,038 Soy un hombre perseguido... 282 00:22:53,960 --> 00:22:55,313 ...acusado de asesinato. 283 00:22:56,720 --> 00:22:57,436 No. 284 00:22:59,000 --> 00:22:59,796 S�. 285 00:23:01,160 --> 00:23:02,752 Desde luego soy responsable. 286 00:23:03,800 --> 00:23:06,189 Pero le aseguro a usted que fue una cuesti�n de honor. 287 00:23:06,760 --> 00:23:10,070 Baldy, usted me ayud� a cruzar el r�o. 288 00:23:10,320 --> 00:23:11,992 Me dej� compartir su pavo. 289 00:23:12,560 --> 00:23:15,358 Ahora es como si no hubiera o�do nada de lo que ha dicho. 290 00:23:18,640 --> 00:23:20,232 � Quiere dejar de hacer eso? 291 00:23:20,400 --> 00:23:21,594 Yo s�lo quer�a... 292 00:23:38,040 --> 00:23:40,395 Quieto, est� bien, es un kronk. 293 00:23:42,200 --> 00:23:42,837 �Un qu�? 294 00:23:43,000 --> 00:23:45,719 Bueno, es de la tribu kronk. No son hostiles. 295 00:23:47,760 --> 00:23:48,829 Lo siento. 296 00:23:50,000 --> 00:23:51,433 Yo no sab�a eso. 297 00:23:54,800 --> 00:23:55,869 Su cara. 298 00:23:56,760 --> 00:23:59,194 Yo le he visto a usted en alg�n otro sitio. S�. 299 00:24:01,880 --> 00:24:03,871 'De noche todos pieles rojas parecerse'. 300 00:24:06,480 --> 00:24:09,358 No, tengo la sensaci�n de que yo... 301 00:24:09,520 --> 00:24:12,398 Tenemos que marcharnos ya. Anda, Kronk, trae los caballos. 302 00:24:14,400 --> 00:24:15,992 Es de noche, �no vamos a dormir? 303 00:24:16,160 --> 00:24:19,357 Bueno, no es muy saludable atravesar el territorio comanche de d�a. 304 00:24:19,520 --> 00:24:20,873 As� que viajaremos de noche. 305 00:24:21,680 --> 00:24:23,636 Cuando nosotros viajamos ellos duermen, �no? 306 00:24:23,800 --> 00:24:24,471 S�. 307 00:24:26,400 --> 00:24:28,914 Los comanches creen que la luna es un esp�ritu malo. 308 00:24:29,360 --> 00:24:32,318 'Asustarles cabalgar de noche, ser indios anticuados'. 309 00:25:00,560 --> 00:25:02,073 Bueno, ya est� saliendo el sol... 310 00:25:02,240 --> 00:25:03,958 ...ha llegado la hora de acostarnos. 311 00:25:16,000 --> 00:25:18,992 Sam Hollis, mire, hay muchos ah�. 312 00:25:28,600 --> 00:25:29,350 Miren. 313 00:25:31,960 --> 00:25:33,791 Oiga, �qu� le pasa, Baldy? 314 00:25:34,320 --> 00:25:37,915 Yo cre�a que hab�a visto una partida de guerreros comanches. 315 00:25:38,320 --> 00:25:40,311 Alg�n d�a tendr� un reba�o como �se. 316 00:25:40,520 --> 00:25:41,396 Es mi sue�o. 317 00:25:41,560 --> 00:25:45,109 �Est� usted loco? No se puede hacer un reba�o de esos animales. 318 00:25:45,600 --> 00:25:46,828 Pero es ganado, �no? 319 00:25:47,000 --> 00:25:49,958 Lo era hace 200 a�os cuando ustedes los espa�oles los trajeron... 320 00:25:50,120 --> 00:25:51,348 ...pero ahora son salvajes. 321 00:25:51,600 --> 00:25:54,637 Ganado. Le ser�a m�s f�cil orde�ar la hembra de un b�falo. 322 00:25:59,640 --> 00:26:00,755 �A d�nde va? 323 00:26:02,960 --> 00:26:03,836 Al arroyo. 324 00:26:04,040 --> 00:26:05,473 A lavarme la cara y las manos. 325 00:26:05,640 --> 00:26:06,959 �Es que espera visitas? 326 00:28:09,200 --> 00:28:11,794 Siga toreando a esos cuernilargos y acabar� enterrado... 327 00:28:11,960 --> 00:28:13,951 ...bajo esa misma hierba donde ellos pacen. 328 00:28:14,320 --> 00:28:15,070 Mirad. 329 00:28:18,400 --> 00:28:20,231 'Sucios pieles rojas robar mulas'. 330 00:28:26,400 --> 00:28:28,311 Muchas balas y s�lo dos pistolas. 331 00:28:28,480 --> 00:28:30,198 � C�mo puede ser? 332 00:28:30,360 --> 00:28:31,429 Vamos, hablaremos luego. 333 00:28:36,800 --> 00:28:39,712 Esas pistolas, �c�mo disparan tanto sin cargar? 334 00:28:39,880 --> 00:28:41,438 Son rev�lveres de seis tiros. 335 00:28:41,640 --> 00:28:42,755 �De seis tiros? 336 00:28:42,920 --> 00:28:45,275 'Ahora comanches saber qu� carga llevar mulas'. 337 00:28:47,280 --> 00:28:51,796 S�, y lo malo es que volver�n con toda la tribu a perseguirnos. 338 00:28:52,640 --> 00:28:54,278 Lo lamento, Sam Hollis. 339 00:28:56,840 --> 00:28:58,239 Yo tengo la culpa de todo. 340 00:28:58,720 --> 00:28:59,994 S�, culpa tuya. 341 00:29:01,760 --> 00:29:03,398 Lo mejor ser� irnos cuanto antes. 342 00:29:04,640 --> 00:29:05,629 Sin dormir. 343 00:29:05,960 --> 00:29:07,154 Extranjero loco. 344 00:29:08,000 --> 00:29:09,911 Cruzaremos el cementerio comanche. 345 00:29:10,080 --> 00:29:12,514 Ellos creen que hay esp�ritus. - Hay esp�ritus. 346 00:29:13,920 --> 00:29:15,433 'Parecerse al pintado en can'tel'. 347 00:29:15,600 --> 00:29:17,272 'Pero all� no verse lo tonto que es'. 348 00:29:18,400 --> 00:29:19,879 Vamos, no perdamos tiempo. 349 00:29:20,280 --> 00:29:21,349 � Qu� can'tel? 350 00:29:22,560 --> 00:29:23,913 Ahora s� d�nde le vi. 351 00:29:24,640 --> 00:29:26,039 Al frente de los soldados. 352 00:29:26,840 --> 00:29:27,829 Usted los llam�. 353 00:29:30,840 --> 00:29:32,432 � Y usted? �Usted lo sab�a? 354 00:29:32,800 --> 00:29:35,519 Bueno, qu� importa, amigo. Logr� escapar, �no? 355 00:29:35,840 --> 00:29:37,319 Usted no es mi amigo. 356 00:29:38,320 --> 00:29:40,390 Mi fuga fue un truco deshonroso. 357 00:29:40,640 --> 00:29:42,471 S�lo porque necesitaba un guardaespaldas. 358 00:29:42,640 --> 00:29:44,039 Un guardaespaldas no, Baldy. 359 00:29:44,200 --> 00:29:45,997 Alguien para guardar los rev�lveres. 360 00:29:46,240 --> 00:29:47,878 Esos colonos de Moccasin Flat... 361 00:29:52,280 --> 00:29:54,350 �Por qu� se le ha ocurrido a usted hacer eso? 362 00:29:55,080 --> 00:29:56,672 Porque no dispongo de guante. 363 00:29:58,520 --> 00:30:02,308 Est� bien, amigo, con esto considere que estamos en paz y v�monos ya. 364 00:30:07,440 --> 00:30:09,749 Yo s�lo he recibido dos bofetadas en mi vida. 365 00:30:09,920 --> 00:30:10,989 Una me la dio mi madre. 366 00:30:11,160 --> 00:30:14,550 Y la otra me la dio un individuo que fue enterrado aquel mismo d�a. 367 00:30:14,800 --> 00:30:17,234 Nadie que traiciona a un Baldasar sigue con vida. 368 00:30:17,440 --> 00:30:18,714 Nos batiremos en duelo. 369 00:30:19,840 --> 00:30:22,035 Bueno, en alg�n otro momento, Baldy, tengo... 370 00:30:24,400 --> 00:30:27,915 De ahora en adelante, al dirigirse a m�, ll�meme Excelencia. 371 00:30:28,160 --> 00:30:32,119 Amigo Excelencia, en cuanto entregue esas armas en Moccasin Flat... 372 00:30:32,440 --> 00:30:35,796 ...voy a disparar una bala que atravesar� esa cabeza de Baldasar. 373 00:31:10,200 --> 00:31:11,713 'Hombre medicina comanche'. 374 00:31:12,680 --> 00:31:14,113 �Est� enferma la muchacha? 375 00:31:14,440 --> 00:31:15,998 No tanto como va a estarlo luego. 376 00:31:32,720 --> 00:31:33,630 �A qu� esperamos? 377 00:31:33,880 --> 00:31:34,630 �Baldy! 378 00:31:51,240 --> 00:31:53,071 'Hacerlo bien para ser chivo loco'. 379 00:31:53,880 --> 00:31:56,553 No s� si son las chicas o las serpientes las que le gustan. 380 00:32:33,200 --> 00:32:34,872 'Mira, morderle serpiente'. 381 00:32:35,080 --> 00:32:36,752 'Cortar pronto, sacar sangre'. 382 00:32:38,600 --> 00:32:41,353 Torea cuernilargos y salta serpientes de cascabel. 383 00:32:41,520 --> 00:32:44,353 Y si aqu� hubiera elefantes querr�a cazarlos a lazo. 384 00:32:44,560 --> 00:32:46,232 Est�pido. 385 00:32:47,080 --> 00:32:47,956 � Y la chica? 386 00:32:48,640 --> 00:32:49,629 No le ha pasado nada. 387 00:32:49,800 --> 00:32:52,234 Anda, Kronk, chupa el veneno. 388 00:32:56,680 --> 00:32:57,749 � Qu� quieres decir? 389 00:32:59,000 --> 00:33:00,228 'Poder ponerme enfermo'. 390 00:33:00,400 --> 00:33:02,391 Vamos, Kronk, t� sabes bien que no. 391 00:33:03,720 --> 00:33:05,233 '�Por qu� no chupar t� veneno? ' 392 00:33:05,400 --> 00:33:07,391 � Yo? No me es simp�tico. 393 00:33:07,640 --> 00:33:09,198 'Tampoco gustar a m�'. 394 00:33:09,720 --> 00:33:11,870 'Si �l ser amigo, no encontrar comanches'. 395 00:33:14,320 --> 00:33:16,515 Est� bien, cabezota piel roja, lo har� yo. 396 00:33:16,680 --> 00:33:18,238 No podemos quedarnos viendo... 397 00:33:25,040 --> 00:33:26,439 Anda, ve a traer los caballos. 398 00:33:28,240 --> 00:33:30,196 Es usted una mujer valiente y generosa. 399 00:33:30,360 --> 00:33:31,395 D�gaselo por can'ta. 400 00:33:34,240 --> 00:33:35,673 � Y en qu� caballo montar� ella? 401 00:33:35,880 --> 00:33:36,676 En ninguno. 402 00:33:37,000 --> 00:33:39,309 Los comanches no ser�n muy amables con nosotros... 403 00:33:39,480 --> 00:33:41,550 ...por estropearles su ceremonia de la muerte. 404 00:33:42,640 --> 00:33:44,039 No dejar� a la muchacha. 405 00:33:44,240 --> 00:33:47,277 Usted no estar� contento hasta que nos hayan matado, � verdad, Baldy? 406 00:33:47,440 --> 00:33:48,316 Suba al caballo. 407 00:33:48,480 --> 00:33:49,913 No la dejar� para que la maten. 408 00:33:50,080 --> 00:33:51,877 'All�, humo mensaje'. 409 00:33:57,960 --> 00:33:58,915 � Qu� dicen? 410 00:34:03,200 --> 00:34:04,076 � Qu� quieres decir? 411 00:34:04,360 --> 00:34:06,112 Siempre has le�do las se�ales de humo. 412 00:34:06,280 --> 00:34:07,793 'Lo siento, s�lo leer kronk'. 413 00:34:08,800 --> 00:34:10,756 'Comanches hablar de partida de guerra'. 414 00:34:11,520 --> 00:34:13,431 Habla nuestra lengua. 415 00:34:13,600 --> 00:34:14,715 � Qu� partida de guerra? 416 00:34:15,160 --> 00:34:17,435 'Yo vivir en pueblo de blancos muchos a�os'. 417 00:34:17,600 --> 00:34:18,828 � Qu� partida de guerra? 418 00:34:19,000 --> 00:34:21,992 'Comanches quemar pueblo, matar ganado... 419 00:34:22,160 --> 00:34:23,309 ...hacerme prisionera'. 420 00:34:24,200 --> 00:34:25,599 � Qu� partida de guerra? 421 00:34:27,680 --> 00:34:29,557 'Comanches hablar de ganado... 422 00:34:30,720 --> 00:34:31,948 ...que venir del Este'. 423 00:34:32,400 --> 00:34:34,834 �sa es nuestra manada que viene de Louisiana. 424 00:34:35,440 --> 00:34:37,954 Si vamos directamente a Moccasin Flat... 425 00:34:38,280 --> 00:34:40,191 ...y regresamos con algunos hombres. 426 00:34:43,120 --> 00:34:46,112 Vayan sin m�, yo me las arreglar�. 427 00:34:46,360 --> 00:34:49,272 �Usted? Al anochecer a�n estar� dando vueltas en c�rculo. 428 00:34:49,480 --> 00:34:51,357 'Yo guiarle a pueblo de los blancos'. 429 00:34:54,760 --> 00:34:55,556 Est� bien. 430 00:34:56,480 --> 00:34:59,119 Pero no deje de apuntar a esta india. 431 00:34:59,880 --> 00:35:02,314 A la primera ocasi�n se volver� contra usted. 432 00:35:03,600 --> 00:35:05,511 Le ruego que disculpe a mi compa�ero. 433 00:35:06,320 --> 00:35:08,709 Es un hombre sin educaci�n. 434 00:35:09,760 --> 00:35:10,431 � Qu�? 435 00:35:11,680 --> 00:35:13,079 Si fuese un caballero... 436 00:35:13,720 --> 00:35:15,631 ...usted mismo se hubiera disculpado. 437 00:35:16,520 --> 00:35:18,158 No tengo tiempo para discutir. 438 00:35:18,520 --> 00:35:19,475 Sam Hollis... 439 00:35:21,920 --> 00:35:24,115 ...usted estaba dispuesto a extraerme el veneno... 440 00:35:24,480 --> 00:35:25,799 ...y le estoy agradecido. 441 00:35:26,080 --> 00:35:28,719 S�lo quiero mantenerle vivo por una raz�n, Baldy. 442 00:35:28,920 --> 00:35:31,559 Que usted y yo tenemos algo que hacer en Moccasin Flat. 443 00:35:44,480 --> 00:35:46,391 Perm�tame que me presente. 444 00:35:47,600 --> 00:35:51,149 Soy don Andrea Baldasar, el duque de La Casala. 445 00:35:51,760 --> 00:35:53,671 'Yo llamarme Lonetta'. 446 00:35:54,040 --> 00:35:55,155 Lonetta... 447 00:35:56,600 --> 00:36:00,354 ...ha sido para m� un placer conocerla. 448 00:36:22,160 --> 00:36:23,593 �Guerreros, alzaos! 449 00:36:27,560 --> 00:36:28,675 �Preparaos! 450 00:36:48,080 --> 00:36:49,115 Hola, Sam. 451 00:36:49,360 --> 00:36:51,032 � Qu� hac�is tan lejos del pueblo? 452 00:36:51,200 --> 00:36:53,714 � Y vosotros qu� hac�is acampando aqu� a media tarde? 453 00:36:53,880 --> 00:36:56,155 No hay m�s remedio, el ganado est� extenuado. 454 00:36:56,320 --> 00:36:58,914 Ya lo ves, son reses de corral. 455 00:36:59,080 --> 00:37:00,559 Las caminatas los destrozan. 456 00:37:00,840 --> 00:37:01,829 Ya han muerto cinco. 457 00:37:02,000 --> 00:37:04,355 Si no quer�is que las flechas acaben con el resto... 458 00:37:04,520 --> 00:37:06,715 ...debemos irnos, los comanches vienen hacia aqu�. 459 00:37:06,880 --> 00:37:09,678 � Comanches? �Levanten el campo! 460 00:37:23,680 --> 00:37:25,193 �D�nde est� mi hijo? 461 00:37:30,600 --> 00:37:31,555 �Vamos! 462 00:37:40,760 --> 00:37:42,113 Mu�vete, Hank, mu�vete. 463 00:37:42,480 --> 00:37:43,674 Si necesitas ayuda, p�dela. 464 00:37:43,840 --> 00:37:45,717 En cuanto est�s listo, ayuda a los dem�s. 465 00:37:48,280 --> 00:37:49,076 �Listo, Floyd? 466 00:37:49,240 --> 00:37:51,629 S�, casi, si no fuera por esa chica. 467 00:37:51,880 --> 00:37:52,869 � Chica? � Qu� chica? 468 00:37:53,120 --> 00:37:55,076 La hija de mi primo, el rico de Shreveport. 469 00:37:55,240 --> 00:37:56,593 Se nos uni� en la frontera. 470 00:37:56,800 --> 00:37:57,710 �Para qu�? 471 00:37:58,040 --> 00:38:00,190 Un idiota se dej� matar a causa de ella... 472 00:38:00,360 --> 00:38:03,193 ...y decidi� venirse hasta que se acallaran las habladur�as. 473 00:38:03,360 --> 00:38:04,554 � Y d�nde demonios est�? 474 00:38:04,760 --> 00:38:08,116 La �ltima vez que la vi iba a esa charca detr�s de los �rboles. 475 00:38:08,440 --> 00:38:10,158 Se restriega tanto con la esponja... 476 00:38:10,320 --> 00:38:12,311 ...que no le deben quedar m�s que huesos. 477 00:38:40,680 --> 00:38:42,875 Salga, se�orita, ya est� bastante limpia. 478 00:38:51,560 --> 00:38:53,994 Aligere que nos vamos. Salga del agua, pronto. 479 00:38:54,160 --> 00:38:56,799 No puedo, no llevo ninguna ropa. 480 00:38:57,360 --> 00:38:59,874 Pues cierre los ojos. 481 00:39:00,520 --> 00:39:02,750 No me mover� de aqu� hasta que se vaya. 482 00:39:03,240 --> 00:39:06,391 Se�orita, si quiere que se la lleven los comanches, qu�dese aqu�. 483 00:39:06,760 --> 00:39:08,432 �Los comanches? Espere. 484 00:39:08,760 --> 00:39:09,795 Pues dese prisa. 485 00:39:10,560 --> 00:39:12,835 � Querr� volverse de espaldas mientras me visto? 486 00:39:38,480 --> 00:39:39,595 No est�. 487 00:39:39,840 --> 00:39:40,795 � Qui�n no est�? 488 00:39:41,000 --> 00:39:43,355 Mi ropa. Alguien se la ha llevado. 489 00:39:47,000 --> 00:39:48,319 �D�nde la dej�? 490 00:39:48,680 --> 00:39:50,318 Entre esas matas de ah�. 491 00:39:55,320 --> 00:39:56,799 Pues aqu� no hay nada. 492 00:39:56,960 --> 00:39:58,632 Esos comanches ladrones. 493 00:39:59,080 --> 00:40:01,310 Lo mejor ser� que salga y deprisa. 494 00:40:01,800 --> 00:40:03,074 Sin ropa no saldr�. 495 00:40:06,840 --> 00:40:08,478 �Sabe lo que debe hacer? 496 00:40:08,640 --> 00:40:12,076 Vaya al tercer carromato que es propiedad de Floyd Willet. 497 00:40:12,360 --> 00:40:14,430 Es primo por parte de mi madre. 498 00:40:14,680 --> 00:40:17,638 Encontrar� en mi ba�l, que mi primo Floyd le dir� d�nde est�... 499 00:40:17,840 --> 00:40:20,991 ...un bonito vestido verde con... - Se�orita, c�llese y p�ngase esto. 500 00:40:21,400 --> 00:40:23,038 �Esta cosa tan sucia? 501 00:40:23,280 --> 00:40:24,599 � Qu� quiere que...? 502 00:40:26,000 --> 00:40:27,433 � Qu� intenta hacer? 503 00:40:29,280 --> 00:40:30,872 No se acerque. 504 00:40:31,800 --> 00:40:33,313 Al�jese de m�. 505 00:40:33,560 --> 00:40:36,916 No vaya a atreverse a ponerme las manos encima. 506 00:40:38,000 --> 00:40:39,956 Oiga, �qui�n se ha cre�do que es? 507 00:40:40,200 --> 00:40:41,997 Creo que soy Sam Hollis, se�orita. 508 00:41:05,320 --> 00:41:07,834 Es evidente que usted no es un caballero. 509 00:41:08,640 --> 00:41:10,676 Tambi�n es evidente que usted no lo es. 510 00:41:30,120 --> 00:41:32,873 T� eres hijo de jefe. Alg�n d�a ocupar�s mi puesto. 511 00:41:33,280 --> 00:41:36,113 � C�mo dirigir�s una tribu si nunca haces nada bien? 512 00:41:36,280 --> 00:41:40,751 Lo siento, padre. 513 00:42:01,920 --> 00:42:04,150 Lonetta, no est� bien, la dama debe ir a caballo. 514 00:42:04,320 --> 00:42:05,150 Yo ir� andando. 515 00:42:05,480 --> 00:42:07,277 'No, t� seguir mal'. 516 00:42:07,480 --> 00:42:10,233 Con esas hierbas milagrosas que me has puesto en la pierna... 517 00:42:10,400 --> 00:42:11,674 ...se ha ido la hinchaz�n. 518 00:42:11,840 --> 00:42:13,717 A�n no. Un d�a m�s. 519 00:42:14,240 --> 00:42:16,196 En ese caso, iremos los dos a caballo. 520 00:42:16,440 --> 00:42:17,873 'Si �se ser tu deseo'. 521 00:42:24,640 --> 00:42:27,279 Cuando lleguemos a Moccasin Flat... 522 00:42:27,560 --> 00:42:28,629 ...�qu� piensas hacer? 523 00:42:29,440 --> 00:42:30,953 'Lo que t� querer que haga'. 524 00:42:31,680 --> 00:42:32,874 �Lo que yo quiera? 525 00:42:33,480 --> 00:42:35,198 'T� salvarme de hombre medicina'. 526 00:42:36,120 --> 00:42:37,633 Por eso no me debes nada. 527 00:42:38,680 --> 00:42:40,033 'Yo deberte la vida'. 528 00:42:41,320 --> 00:42:42,833 'Yo hacer por ti cualquier cosa'. 529 00:42:43,000 --> 00:42:44,433 Pero Lonetta, eso... 530 00:42:45,080 --> 00:42:46,069 Cualquier cosa. 531 00:42:46,440 --> 00:42:48,874 As�, eso es, ag�rrate bien para no caerte. 532 00:43:19,680 --> 00:43:20,908 � Qu� hay, amigo Kronk? 533 00:43:31,080 --> 00:43:31,796 �No? 534 00:43:33,080 --> 00:43:34,559 � Quieres apostarte algo? 535 00:43:42,800 --> 00:43:44,233 Buenas noches, se�orita Naylor. 536 00:43:45,440 --> 00:43:47,351 Es expuesto andar sola de noche. 537 00:43:47,520 --> 00:43:49,476 Esos comanches se mueven muy r�pido... 538 00:43:49,640 --> 00:43:52,154 ...y no hay nada que valga tanto para los colonos como... 539 00:43:52,320 --> 00:43:53,753 ...una mujer joven y sana. 540 00:43:54,480 --> 00:43:55,993 A parte del ganado, claro est�. 541 00:43:56,560 --> 00:43:59,791 Entonces tal vez est� m�s a gusto acompa�ando a una vaca. 542 00:44:00,640 --> 00:44:02,756 Si encuentra a un indio escondido ah� dentro... 543 00:44:02,920 --> 00:44:04,273 ...no se prive de gritar. 544 00:44:23,800 --> 00:44:24,994 Todo est� bien. 545 00:44:28,360 --> 00:44:30,555 S�lo quer�a saber si estaba segura aqu�. 546 00:44:34,840 --> 00:44:36,512 Bien, buenas noches, se�or Hollis. 547 00:44:38,080 --> 00:44:39,195 Buenas noches, se�orita. 548 00:44:39,680 --> 00:44:40,510 Ag�chese. 549 00:44:42,280 --> 00:44:43,076 � Qu� pasa? 550 00:44:46,200 --> 00:44:47,110 Los comanches. 551 00:44:47,280 --> 00:44:48,395 � Qu� va a hacer usted? 552 00:44:48,760 --> 00:44:49,909 Algo se me ocurrir�. 553 00:44:52,920 --> 00:44:53,989 Quieta, no se exponga. 554 00:44:58,800 --> 00:45:00,631 Pero es su amigo. 555 00:45:00,920 --> 00:45:02,353 Ning�n comanche es amigo m�o. 556 00:45:02,520 --> 00:45:04,033 Es el que ven�a con usted. 557 00:45:06,120 --> 00:45:07,235 Pues es verdad. 558 00:45:07,400 --> 00:45:09,834 De noche todos los pieles rojas son iguales, � verdad? 559 00:45:10,600 --> 00:45:11,669 Salga de aqu�. 560 00:45:11,840 --> 00:45:14,070 Pero cielo, �c�mo vamos a conocernos bien... 561 00:45:14,240 --> 00:45:16,754 ...si no empezamos a conocernos? 562 00:45:16,960 --> 00:45:19,269 Le he dicho que salga de aqu�. 563 00:45:19,560 --> 00:45:21,437 Pero si estoy muy bien a su lado. 564 00:45:24,600 --> 00:45:26,636 S�lo me han abofeteado dos... 565 00:45:27,360 --> 00:45:30,670 ...cinco, seis veces en toda mi vida. 566 00:45:32,720 --> 00:45:33,436 Siete. 567 00:45:33,840 --> 00:45:36,798 Se�or Hollis, usted es la persona m�s maleducada que he tenido... 568 00:45:36,960 --> 00:45:38,712 ...la desgracia de... - S�lo pretend�a... 569 00:45:38,880 --> 00:45:40,552 S� muy bien lo que usted pretend�a. 570 00:45:47,120 --> 00:45:48,235 '�Algo ir mal? ' 571 00:45:49,840 --> 00:45:52,991 �Por qu� no naciste comanche? 572 00:45:53,760 --> 00:45:55,193 'Madre correr muy r�pido'. 573 00:46:17,960 --> 00:46:19,234 Espera un momento. 574 00:46:24,240 --> 00:46:25,958 Permitan que me presente. 575 00:46:26,160 --> 00:46:29,357 Soy don Andrea de Baldasar, el duque de La Casala. 576 00:46:31,600 --> 00:46:34,433 Vaya, mucho gusto, amigo. Bienvenido a Moccasin Flat. 577 00:46:34,600 --> 00:46:37,990 Me llamo Cy Morton, ah� tiene a Henry Williams y �se es... 578 00:46:39,960 --> 00:46:41,473 Oiga, usted... 579 00:46:41,640 --> 00:46:44,712 ...es seguramente ese individuo del que nos ha hablado Sam Hollis. 580 00:46:44,880 --> 00:46:47,235 Entre la mordedura de la serpiente y los comanches... 581 00:46:47,400 --> 00:46:49,834 ...cre�amos que estar�a muerto. - �Sam Hollis est� aqu�? 582 00:46:50,000 --> 00:46:52,309 Ha ido a proteger la caravana que trae el ganado. 583 00:46:52,480 --> 00:46:53,913 Hoy tendr�a que estar de vuelta. 584 00:46:54,080 --> 00:46:55,718 Si no le han arrancado la cabellera. 585 00:46:56,040 --> 00:46:57,837 Si puedo servirle en algo, amigo. 586 00:46:58,160 --> 00:46:59,798 Tengo que reunirme aqu� con alguien. 587 00:46:59,960 --> 00:47:02,599 Una se�orita que viene de los Estados Unidos. 588 00:47:03,080 --> 00:47:05,116 Quiz� ha preguntado ya por m�. 589 00:47:05,400 --> 00:47:07,197 Bueno, que yo sepa no. 590 00:47:09,240 --> 00:47:11,276 Esto es Tejas, �no es cierto? 591 00:47:12,360 --> 00:47:13,110 S�. 592 00:47:16,440 --> 00:47:18,829 �No es posible que exista alg�n otro Tejas? 593 00:47:19,840 --> 00:47:22,195 Amigo m�o, si existiese m�s de uno... 594 00:47:22,360 --> 00:47:24,396 ...�cree usted que habr�a sitio para algo m�s? 595 00:47:25,080 --> 00:47:26,149 �Comanches! 596 00:47:26,320 --> 00:47:27,594 �Comanches! 597 00:47:30,240 --> 00:47:31,434 �Comanches! 598 00:47:31,600 --> 00:47:32,828 �Comanches! 599 00:47:33,280 --> 00:47:34,952 Est� cabalgando en zigzag. 600 00:47:40,200 --> 00:47:41,838 Eso es que quiere parlamentar. 601 00:47:42,040 --> 00:47:43,792 Toma, c�breme. 602 00:47:49,160 --> 00:47:52,197 Si ves que empieza a mirarme el pelo, estate alerta. 603 00:48:01,440 --> 00:48:04,079 Queremos a la chica. 604 00:48:21,600 --> 00:48:22,999 � Qu� te ha dicho? 605 00:48:23,640 --> 00:48:25,153 Calma, calma. 606 00:48:27,440 --> 00:48:29,476 Lo �nico que quieren es a esa muchacha india. 607 00:48:29,920 --> 00:48:31,478 �De d�nde ha venido? 608 00:48:31,840 --> 00:48:34,513 Bueno, yo la vi llegar a caballo con �l. 609 00:48:35,880 --> 00:48:37,598 Quieren que se les devuelva. 610 00:48:37,760 --> 00:48:38,829 Dicen que les pertenece. 611 00:48:39,000 --> 00:48:39,989 Pero la matar�n. 612 00:48:40,200 --> 00:48:42,509 Si no la entregamos vendr�n a buscarla. 613 00:48:42,680 --> 00:48:43,999 No, yo no lo permitir�. 614 00:48:44,160 --> 00:48:46,594 �Ha visto a esos salvajes comanches cuando atacan? 615 00:48:46,760 --> 00:48:49,274 Hay que entregarla, tenemos que pensar en nuestros hijos. 616 00:48:49,440 --> 00:48:51,271 Mientras discutimos se pondr�n nerviosos. 617 00:48:51,440 --> 00:48:53,635 Ser�a distinto si estuviesen aqu� Sam y los dem�s. 618 00:48:53,800 --> 00:48:55,153 Que vuelva con su gente. 619 00:48:55,320 --> 00:48:58,869 Supongo que no vamos a poner en peligro esta poblaci�n por esa india. 620 00:48:59,080 --> 00:49:01,548 �No tienen ustedes dignidad ni honor? 621 00:49:09,040 --> 00:49:10,439 No s� lo que ha dicho... 622 00:49:10,600 --> 00:49:12,955 ...pero son las palabras m�s amenazantes que he o�do. 623 00:49:13,120 --> 00:49:15,793 Exactamente, le estoy retando a un duelo. 624 00:49:16,320 --> 00:49:17,150 Y a todos ustedes. 625 00:49:19,720 --> 00:49:22,917 D�jalo, Luke, la india ya se ha marchado. 626 00:49:29,160 --> 00:49:30,229 �Pero se ha vuelto loco? 627 00:49:30,400 --> 00:49:32,072 Le descuartizar�n como a un ternero. 628 00:49:33,840 --> 00:49:36,195 �Por qu� ese maldito no les deja que se la lleven? 629 00:49:36,360 --> 00:49:39,238 �Dejarla? �Dejar�as t� que me llevasen? 630 00:49:42,280 --> 00:49:45,477 Lonetta, �por qu� prefieres morir? 631 00:49:46,280 --> 00:49:48,475 'T� volver, indios creer que les desaf�as'. 632 00:49:49,200 --> 00:49:51,077 Pero s�lo un cobarde no lo har�a. 633 00:49:52,280 --> 00:49:53,429 Lonetta. 634 00:49:56,120 --> 00:49:57,872 'T� volver, ellos matarte'. 635 00:49:58,200 --> 00:50:01,909 El hombre blanco nos desaf�a. Enviaremos al m�s valiente. 636 00:50:09,000 --> 00:50:12,629 Cuchillo Amarillo. Mi intr�pido hijo luchar� con rostro p�lido. 637 00:50:23,920 --> 00:50:25,512 Trae su cabellera. 638 00:50:27,920 --> 00:50:29,069 Por favor. 639 00:50:29,240 --> 00:50:30,878 Lo har�, padre. 640 00:50:36,360 --> 00:50:37,156 Huye. 641 00:50:37,800 --> 00:50:39,791 �Huir? �Un Baldasar? 642 00:50:40,120 --> 00:50:40,836 Jam�s. 643 00:51:08,960 --> 00:51:10,075 Entre en el carromato. 644 00:51:10,240 --> 00:51:11,309 Con usted, supongo. 645 00:51:11,480 --> 00:51:13,835 Gracias por la invitaci�n, pero se oyen disparos... 646 00:51:14,000 --> 00:51:15,479 ...procedentes de Moccasin Flat. 647 00:53:33,720 --> 00:53:34,596 Vete. 648 00:54:31,200 --> 00:54:33,668 Es usted un novato de lo m�s imb�cil que hay. 649 00:54:33,960 --> 00:54:36,952 Querer hacerle frente a toda la tribu sin ayuda de nadie. 650 00:54:37,400 --> 00:54:40,915 Cuando uno se encuentra solo, debe convertirse en un batall�n. 651 00:54:41,560 --> 00:54:42,879 V�ngate, usa esto. 652 00:54:46,720 --> 00:54:49,757 Me alegro de ver que todav�a est� completo, se�or h�roe. 653 00:54:50,760 --> 00:54:53,149 Usted y yo tenemos un asunto pendiente que liquidar. 654 00:55:02,320 --> 00:55:03,753 Perd�neme, Sam Hollis. 655 00:55:03,920 --> 00:55:05,399 'Comanches correr a colina'. 656 00:55:06,720 --> 00:55:07,914 '�Por qu� tener cara rara? ' 657 00:55:11,120 --> 00:55:13,076 Y como te r�as te doy una patada... 658 00:55:13,240 --> 00:55:15,071 ...que ir�s a parar en medio de tu tribu. 659 00:55:16,200 --> 00:55:18,077 No es que me r�a de su dolor... 660 00:55:19,000 --> 00:55:20,274 ...sino del sitio. 661 00:55:20,560 --> 00:55:24,519 Pues en vista de que tiene usted tan raro sentido del humor, Baldy... 662 00:55:24,840 --> 00:55:28,310 ...piense algo gracioso para ponerlo en la l�pida de su tumba. 663 00:55:57,160 --> 00:55:58,388 No tengas miedo. 664 00:56:00,400 --> 00:56:01,719 Si le hacen da�o, les voy... 665 00:56:01,880 --> 00:56:04,440 Vamos, no se acalore usted, hombre. 666 00:56:04,600 --> 00:56:07,512 S�lo queremos retirar algunas cosas de las que le hemos dicho. 667 00:56:08,560 --> 00:56:10,630 Despu�s de verle enfrentarse a esos indios... 668 00:56:10,840 --> 00:56:14,116 ...nos sentir�amos orgullosos de que se quedase en Moccasin Flat. 669 00:56:14,520 --> 00:56:15,669 Acepto sus disculpas. 670 00:56:15,840 --> 00:56:17,717 Pensamos a�adir a nuestra invitaci�n... 671 00:56:17,880 --> 00:56:21,190 ...1.000 acres de excelente tierra tejana como regalo. 672 00:56:21,360 --> 00:56:22,475 �1.000 acres? 673 00:56:22,680 --> 00:56:25,148 Comprendemos que no es mucho, pero es un comienzo. 674 00:56:26,000 --> 00:56:27,228 Son m�s que generosos. 675 00:56:27,440 --> 00:56:29,476 Claro que una tierra no vale mucho sin ganado. 676 00:56:29,640 --> 00:56:32,313 � Ve usted aquella caravana que viene por all�? 677 00:56:33,480 --> 00:56:35,391 Cinco de las vacas son para usted tambi�n. 678 00:56:35,560 --> 00:56:36,879 Y yo le regalo el toro. 679 00:56:38,200 --> 00:56:40,953 Formar una gran ganader�a ha sido siempre mi sue�o. 680 00:56:41,320 --> 00:56:42,833 Siento tener que despertarle. 681 00:56:43,120 --> 00:56:44,394 �Por qu� dices eso, Floyd? 682 00:56:44,560 --> 00:56:47,233 Hemos dejado un reguero de reses muertas por el camino. 683 00:56:47,400 --> 00:56:50,551 Milagro ser� que una docena de animales sigan de pie al anochecer. 684 00:56:50,880 --> 00:56:51,915 Comprendo. 685 00:56:52,080 --> 00:56:53,149 Lo siento, forastero. 686 00:56:53,480 --> 00:56:55,550 Sus intenciones han sido muy nobles. 687 00:56:57,920 --> 00:56:59,353 T� tendr�s ganado. 688 00:57:00,760 --> 00:57:03,228 Lonetta, �es que no has o�do lo que ha dicho? 689 00:57:03,640 --> 00:57:05,312 'M�s ganado del que t� so�ar'. 690 00:57:10,320 --> 00:57:13,869 'Pluma de jefe. Gran honor ser herido por jefe'. 691 00:57:14,080 --> 00:57:15,877 S�, y si vuelven a hacerme ese honor... 692 00:57:16,040 --> 00:57:17,871 ...tendr� que montar tendido boca abajo. 693 00:57:18,760 --> 00:57:20,034 '�Por qu� enfadarte conmigo? ' 694 00:57:20,200 --> 00:57:21,792 No estoy enfadado, estoy dolorido. 695 00:57:22,520 --> 00:57:24,988 'Hombre blanco hablar con lengua doble'. 696 00:57:26,720 --> 00:57:28,836 � Qu� demonios quieres decir con eso? 697 00:57:29,880 --> 00:57:30,551 � Yo? 698 00:57:31,760 --> 00:57:33,113 'Ser viejo dicho indio'. 699 00:57:34,040 --> 00:57:35,473 'Lndios viejos decirlo'. 700 00:57:41,080 --> 00:57:45,039 Primo Floyd, �crees que alguno de esos apuestos caballeros... 701 00:57:46,120 --> 00:57:48,236 ...estar�a dispuesto a descargar mis cosas? 702 00:57:48,680 --> 00:57:49,954 S�, se�orita. 703 00:57:56,760 --> 00:57:58,955 Mi primo Floyd les dir� a d�nde hay que llevarlo. 704 00:58:00,840 --> 00:58:04,071 'Venir. Enfermo Sam Hollis. �I decir tu nombre'. 705 00:58:04,240 --> 00:58:05,275 � C�mo dice? 706 00:58:05,440 --> 00:58:07,078 'Estar herido, no m�dico'. 707 00:58:07,240 --> 00:58:07,956 �Herido? 708 00:58:08,120 --> 00:58:09,553 'Entrarle flecha hondo'. 709 00:58:09,720 --> 00:58:10,391 �D�nde? 710 00:58:10,560 --> 00:58:12,835 'En el... Estar en el puesto'. 711 00:58:50,280 --> 00:58:51,076 'Yo ir'. 712 00:58:52,240 --> 00:58:54,117 'No poder ver sufrir amigo'. 713 00:58:56,800 --> 00:58:58,677 Phoebe Ann. 714 00:58:58,840 --> 00:59:00,239 Estoy aqu�, se�or Hollis. 715 00:59:00,680 --> 00:59:01,430 � Qui�n es? 716 00:59:01,600 --> 00:59:02,555 Mam�, �eres t�? 717 00:59:02,720 --> 00:59:04,551 �Mam�! 718 00:59:04,920 --> 00:59:07,388 No, soy yo, se�or Hollis, la se�orita Naylor. 719 00:59:07,800 --> 00:59:08,789 Phoebe Ann Naylor. 720 00:59:08,960 --> 00:59:11,599 Se�orita Naylor, �est� bien? �No la atraparon los indios? 721 00:59:11,760 --> 00:59:13,159 No, estoy a salvo, gracias. 722 00:59:13,320 --> 00:59:16,869 En cuanto anoche en el carro, perd�neme las libertades que... 723 00:59:17,360 --> 00:59:18,793 Phoebe Ann. 724 00:59:19,120 --> 00:59:20,155 Pobrecillo. 725 00:59:20,320 --> 00:59:21,469 No se vaya. 726 00:59:21,640 --> 00:59:22,550 No se vaya. 727 00:59:22,720 --> 00:59:23,630 �D�nde est� usted? 728 00:59:23,960 --> 00:59:25,598 Phoebe Ann. - Estoy aqu�. 729 00:59:25,840 --> 00:59:28,229 Los comanches, tengo que proteger a Phoebe Ann. 730 00:59:28,440 --> 00:59:29,589 A la bella Phoebe Ann. 731 00:59:29,840 --> 00:59:33,276 Apartaos de ella, malditos condenados pieles rojas. 732 00:59:33,440 --> 00:59:35,510 Despierte, Sam, se�or Hollis. 733 00:59:35,720 --> 00:59:37,870 Est� a salvo, en el poblado. 734 00:59:39,480 --> 00:59:41,869 �Mam�! 735 00:59:49,640 --> 00:59:53,553 Pero eso no es ganado, Lonetta, son cuernilargos salvajes. 736 00:59:53,760 --> 00:59:55,034 Los domesticaremos. 737 00:59:55,400 --> 00:59:56,753 Eso es imposible. 738 00:59:57,000 --> 00:59:57,989 Sam Hollis dice que... 739 00:59:58,160 --> 01:00:00,037 'Hombre blanco no saber muchas cosas'. 740 01:00:01,520 --> 01:00:04,159 'Cuando oscuro, separaremos seis de la manada'. 741 01:00:04,720 --> 01:00:06,870 De esos seis se har� verdad tu sue�o. 742 01:00:07,680 --> 01:00:09,557 Ahora eres t� quien est� so�ando. 743 01:00:09,880 --> 01:00:12,553 � C�mo vamos a hacerlo un hombre y una mujer solos? 744 01:00:13,320 --> 01:00:16,039 'Un hombre y una mujer ser bastante para muchas cosas'. 745 01:00:17,760 --> 01:00:18,795 Lo haremos. 746 01:00:19,040 --> 01:00:19,836 � C�mo? 747 01:00:20,000 --> 01:00:21,319 Con fuego y agua. 748 01:00:22,720 --> 01:00:25,280 'Con fuego, separar cuernos largos de manada'. 749 01:00:25,600 --> 01:00:28,398 'Tres d�as y tres noches no darles agua'. 750 01:00:29,080 --> 01:00:30,798 'Cuarto d�a dejarles beber'. 751 01:00:31,160 --> 01:00:32,991 El cuarto d�a ya estar�n muertos. 752 01:00:33,240 --> 01:00:34,958 No, estar�n mansos. 753 01:00:36,040 --> 01:00:37,917 'S� secreto que todos comanches saber'. 754 01:00:38,200 --> 01:00:41,033 Pues ojal� lo conozcan tambi�n los cuernilargos. 755 01:01:39,680 --> 01:01:40,556 �Te has hecho da�o? 756 01:01:40,720 --> 01:01:42,756 'Tener que detenerlos, ellos oler el agua'. 757 01:01:43,080 --> 01:01:43,876 � Qu� agua? 758 01:01:44,040 --> 01:01:46,076 'Detr�s de esa loma haber agua muerta'. 759 01:01:46,360 --> 01:01:48,590 Agua negra, si beben morir�n. 760 01:02:21,400 --> 01:02:22,469 Ap�rtate, aprisa. 761 01:02:22,640 --> 01:02:24,073 'Si ellos beber, morir�r. 762 01:02:25,920 --> 01:02:27,273 Corre, Lonetta, corre. 763 01:02:35,880 --> 01:02:38,348 � Qu� clase de agua es �sa que arde? 764 01:02:38,760 --> 01:02:42,594 'AI cavar tierra en muchos sitios salir ese veneno negro'. 765 01:02:43,000 --> 01:02:44,718 'Ser maldici�n de Tejas'. 766 01:02:47,640 --> 01:02:49,517 Le pido a Dios que en mis 1.000 acres... 767 01:02:50,000 --> 01:02:51,831 ...no encontremos ese veneno negro. 768 01:03:24,640 --> 01:03:25,868 Lonetta, ten cuidado. 769 01:03:26,040 --> 01:03:28,190 No te preocupes, ya est�n amansados. 770 01:03:39,720 --> 01:03:41,915 Lo hemos conseguido, lo has hecho t�. 771 01:03:50,920 --> 01:03:52,911 'Hombre blanco saber secreto'. 772 01:03:53,320 --> 01:03:56,437 'Domados cuernos largos, vendr�n m�s... 773 01:03:56,600 --> 01:03:58,113 ...traer�n m�s fusiles'. 774 01:03:58,360 --> 01:03:59,713 'Debemos destruir poblado'. 775 01:04:01,080 --> 01:04:02,149 Bien pensado, padre. 776 01:04:03,760 --> 01:04:04,954 'Hacer humo'. 777 01:04:05,480 --> 01:04:08,040 'Decir todas tribus reunir guerreros para... ' 778 01:04:29,920 --> 01:04:32,878 Vaya, que me emplumen si... - A ti y a m�. 779 01:04:33,560 --> 01:04:35,312 Pero si eso no es posible. 780 01:04:35,480 --> 01:04:36,435 Eso mismo cre�a yo. 781 01:04:36,600 --> 01:04:38,318 Pero Lonetta sab�a m�s que nosotros. 782 01:04:38,560 --> 01:04:40,915 Se priva de agua tres d�as a estas bestias... 783 01:04:41,440 --> 01:04:42,839 ...y se convierten en gatitos. 784 01:04:43,440 --> 01:04:44,475 � Os dais cuenta de eso? 785 01:04:44,640 --> 01:04:47,154 Todos los cuernilargos que podamos manejar ser�n gratis. 786 01:04:47,320 --> 01:04:49,515 Eso significa que cada colono tendr� su vacada. 787 01:04:49,680 --> 01:04:51,716 Empiezo a sentirme rico. 788 01:04:52,280 --> 01:04:55,397 Fue un d�a afortunado para Moccasin Flat cuando lleg� usted, amigo. 789 01:04:56,200 --> 01:04:58,236 Quiero decir, se�or Baldasar. 790 01:04:58,520 --> 01:04:59,714 Ha sido Lonetta la que... 791 01:04:59,880 --> 01:05:00,756 �Baldasar? 792 01:05:01,280 --> 01:05:05,319 Oiga, �no ser� usted ese duque por el que anda preguntando Phoebe Ann? 793 01:05:05,600 --> 01:05:06,555 �Phoebe Ann? 794 01:05:07,480 --> 01:05:08,435 �Est� aqu�? 795 01:05:08,680 --> 01:05:09,590 �D�nde se aloja? 796 01:05:09,880 --> 01:05:12,155 Pasa la mayor parte del tiempo con... 797 01:05:13,280 --> 01:05:14,474 En el puesto. 798 01:05:15,520 --> 01:05:17,397 Lonetta, �has o�do? 799 01:05:17,560 --> 01:05:20,120 Est� aqu�. Mi futura esposa. 800 01:05:20,880 --> 01:05:21,551 Vamos. 801 01:05:28,480 --> 01:05:30,835 Le aseguro, Kronk, que no hab�a o�do que un hombre... 802 01:05:31,000 --> 01:05:32,558 ...se pasase tres d�as delirando. 803 01:05:33,440 --> 01:05:35,351 'Comanches nunca usar flechas limpias'. 804 01:06:18,240 --> 01:06:20,356 �Comanches, atr�s, atr�s! �Comanches! 805 01:06:20,520 --> 01:06:22,511 C�lmese, Sam, aqu� no hay comanches. 806 01:06:22,680 --> 01:06:23,317 Mam�. 807 01:06:23,480 --> 01:06:25,072 No, Sam, soy Phoebe Ann. 808 01:06:25,280 --> 01:06:27,396 Se�orita Naylor, �es usted? 809 01:06:28,920 --> 01:06:30,399 �Nunca me pondr� bueno? 810 01:06:30,560 --> 01:06:32,312 Si no se levanta de la cama. 811 01:06:32,560 --> 01:06:35,199 Creo que no adelanta en su curaci�n por mimarle demasiado. 812 01:06:35,400 --> 01:06:36,515 �Mimarme, se�orita? 813 01:06:36,760 --> 01:06:40,116 Si no intenta ponerse en pie, no podr� hacer nada m�s por usted. 814 01:06:40,280 --> 01:06:41,235 S�, ya estoy a punto. 815 01:06:41,400 --> 01:06:45,109 Quiero decir que voy a luchar contra la enfermedad. 816 01:06:45,280 --> 01:06:46,349 Aunque eso me mate. 817 01:06:47,320 --> 01:06:48,673 �Mam�, mam�! 818 01:06:49,800 --> 01:06:51,870 Tengo que proteger a Phoebe Ann. 819 01:06:52,640 --> 01:06:54,073 Tengo que proteger a Phoebe Ann. 820 01:06:55,560 --> 01:06:56,754 C�lmese, Sam. 821 01:07:04,360 --> 01:07:06,954 La se�orita de los Estados Unidos, �d�nde est�? 822 01:07:11,560 --> 01:07:13,471 Voy a darle una gran sorpresa, �s�? 823 01:07:13,680 --> 01:07:14,749 S�. 824 01:07:24,920 --> 01:07:27,115 Tengo que proteger a Phoebe Ann. 825 01:07:27,280 --> 01:07:28,952 Sam, Sam. 826 01:07:30,040 --> 01:07:31,109 Querido. 827 01:07:31,560 --> 01:07:32,879 Cari�o. 828 01:07:34,720 --> 01:07:37,234 �No sabe llamar antes de entrar en la habitaci�n de uno? 829 01:07:37,400 --> 01:07:38,913 Usted perdone, no sab�a que... 830 01:07:39,920 --> 01:07:41,638 Phoebe Ann, �qu� significa esto? 831 01:07:41,880 --> 01:07:44,917 Andrea, cari�o, no debes dar cr�dito a lo que s� que est�s pensando. 832 01:07:45,080 --> 01:07:47,150 La vista no enga�a al cerebro. 833 01:07:47,520 --> 01:07:50,080 Nena, no tienes por qu� darle explicaciones a �ste. 834 01:07:50,720 --> 01:07:51,869 �Ustedes dos se conocen? 835 01:07:52,040 --> 01:07:52,995 Te ha llamado nena. 836 01:07:53,160 --> 01:07:56,072 Claro que s�, �no ve que �l es...? � C�mo vienes tan mojado? 837 01:07:56,320 --> 01:07:58,834 Lonetta se meti� en el arroyo despu�s de domar el ganado. 838 01:07:59,000 --> 01:08:01,070 Jurar�a que no es lo �nico que ha domado. 839 01:08:01,560 --> 01:08:02,515 � Qu� ganado? 840 01:08:02,680 --> 01:08:04,796 Est� aqu� con mi futura esposa y se atreve... 841 01:08:04,960 --> 01:08:05,836 � Qui�n es Lonetta? 842 01:08:06,000 --> 01:08:07,752 Ella y �l han estado por ah� juntos. 843 01:08:08,800 --> 01:08:10,711 �Su futura esposa? - Lonetta es una india... 844 01:08:10,880 --> 01:08:12,518 �Est� loco, Baldy? Ella es mi novia. 845 01:08:12,680 --> 01:08:14,636 �Lonetta es su novia? - No, t� eres mi novia. 846 01:08:14,800 --> 01:08:16,711 � Qui�n es Lonetta? - �T� eres su novia? 847 01:08:16,880 --> 01:08:18,757 La india m�s guapa que se ha visto. 848 01:08:18,920 --> 01:08:20,831 Han estado por ah� tres d�as y tres noches. 849 01:08:21,000 --> 01:08:23,275 � Y t� entras aqu� haci�ndome acusaciones? 850 01:08:23,600 --> 01:08:25,158 Yo no soy su novia. 851 01:08:25,320 --> 01:08:27,550 Claro que s�, desde aquella noche en tu carromato. 852 01:08:27,720 --> 01:08:28,914 � Qu� noche en su carromato? 853 01:08:29,080 --> 01:08:30,308 Fue hace cuatro noches. 854 01:08:30,480 --> 01:08:31,833 Eso no es cierto. - �Hace cinco? 855 01:08:32,000 --> 01:08:35,356 Hace cuatro, pero est� trastornado, a veces cree que soy su madre. 856 01:08:35,520 --> 01:08:37,590 A m� como si creyera que eres su padre. 857 01:08:38,160 --> 01:08:39,957 No te abrazaba como si fuera tu hijo. 858 01:08:40,120 --> 01:08:41,109 He estado enfermo. 859 01:08:41,520 --> 01:08:45,433 No come desde hace d�as a causa de la flecha que le dio en la pierna. 860 01:08:45,640 --> 01:08:46,834 �En la pierna? 861 01:08:47,640 --> 01:08:49,392 Si se le clav� en el mism�simo... 862 01:08:50,440 --> 01:08:53,034 Mida sus palabras, Baldy, hay una dama presente. 863 01:08:53,840 --> 01:08:56,354 �se no es el pu�o de un hombre enfermo. 864 01:08:57,320 --> 01:08:59,754 Usted est� sano y yo tambi�n. 865 01:09:00,480 --> 01:09:01,515 Nos batiremos ahora. 866 01:09:01,960 --> 01:09:02,870 Voy por mi rev�lver. 867 01:09:03,040 --> 01:09:04,109 �Un duelo? �No! 868 01:09:04,360 --> 01:09:07,432 No te preocupes por m�, todo terminar� bien. 869 01:09:08,240 --> 01:09:10,629 Es usted un... 870 01:09:10,880 --> 01:09:13,030 Un poco desordenado, pero todo est� a mano. 871 01:09:20,080 --> 01:09:20,830 Gracias. 872 01:09:26,840 --> 01:09:27,795 Kronk... 873 01:09:28,440 --> 01:09:30,237 ...pr�stale tu rev�lver de seis tiros. 874 01:09:30,920 --> 01:09:32,035 S�lo necesitar� una bala. 875 01:09:32,200 --> 01:09:34,111 Pues yo pienso utilizar las seis del m�o. 876 01:09:34,280 --> 01:09:36,714 No, Andrea, Sam, no, por favor. 877 01:09:50,000 --> 01:09:51,433 A llenar las jarras, muchachos. 878 01:09:51,720 --> 01:09:53,995 Coged los violines y tocad lo m�s fuerte que pod�is. 879 01:09:54,160 --> 01:09:55,752 � Qu� pasa, abuelo? 880 01:09:55,920 --> 01:09:58,832 Que hay que poner la bandera m�s grande en el poste m�s grande... 881 01:09:59,000 --> 01:10:00,228 ...y en el hoyo m�s grande. 882 01:10:00,440 --> 01:10:01,555 Eso es lo que pasa. 883 01:10:01,960 --> 01:10:05,475 Somos ciudadanos del mayor y m�s nuevo estado de la Uni�n, Tejas. 884 01:10:13,480 --> 01:10:15,232 Prep�rense para la ceremonia, amigos. 885 01:10:15,400 --> 01:10:17,311 Viene la caballer�a de los Estados Unidos. 886 01:10:18,360 --> 01:10:19,110 �La caballer�a! 887 01:10:19,280 --> 01:10:21,635 Corre, Andrea, huye en tu caballo, te fusilar�n. 888 01:10:23,160 --> 01:10:25,754 Oye, �no te parece que es...? - S�, sin duda. 889 01:10:27,680 --> 01:10:30,911 Y si lo es, esta vez no... - Claro que no. 890 01:10:31,400 --> 01:10:32,628 Huye. 891 01:10:33,080 --> 01:10:33,830 Me niego. 892 01:10:34,000 --> 01:10:36,116 Un hombre de honor... - Tienen muchos fusiles. 893 01:10:36,280 --> 01:10:39,397 Hazle caso a ella. Usted debe ser Lonetta. 894 01:10:39,960 --> 01:10:43,714 Por Dios, Andrea, no quiero ser viuda antes de estar casada. 895 01:10:43,960 --> 01:10:47,714 Muy bien, me ir�, pero no por usted. 896 01:10:48,200 --> 01:10:50,555 Sino porque el deseo de una mujer... - Lo s�. 897 01:10:50,720 --> 01:10:52,472 ...es sagrado. - Lo s�. 898 01:10:53,400 --> 01:10:55,709 Es �l, es Baldasar. 899 01:10:56,160 --> 01:10:59,277 �Adelante, ar! 900 01:11:18,600 --> 01:11:20,636 No ha sido muy larga la ceremonia, � verdad? 901 01:11:27,560 --> 01:11:30,279 Oye, Phoebe Ann, ese hombre que mat� Baldasar... 902 01:11:30,680 --> 01:11:32,398 ...no era de la caballer�a, � verdad? 903 01:11:33,720 --> 01:11:37,713 Qu� l�stima, bat�a a los indios, domaba toros... 904 01:11:38,000 --> 01:11:38,989 ...era un buen hombre. 905 01:11:39,160 --> 01:11:41,833 Tenemos que pensar algo que sea digno de poner en su l�pida. 906 01:11:42,960 --> 01:11:45,679 Tiene raz�n, a parte de las ganas que ten�a de matarle... 907 01:11:46,040 --> 01:11:47,712 ...yo apreciaba al buen Baldy. 908 01:11:49,760 --> 01:11:53,036 Tengo el terrible presentimiento de que nunca volver� a verle. 909 01:11:53,200 --> 01:11:56,033 Vamos, Phoebe Ann, d�jeme llevarla a su casa. 910 01:11:57,400 --> 01:11:59,709 �I era una persona maravillosa. 911 01:12:00,000 --> 01:12:02,275 S�, y me pegar� con quien diga lo contrario. 912 01:12:03,200 --> 01:12:06,078 Se�or Hollis, Sam... 913 01:12:06,560 --> 01:12:08,551 ...es usted un gran consuelo para m�. 914 01:12:09,520 --> 01:12:11,078 Un gran consuelo. 915 01:12:13,800 --> 01:12:14,994 'Ver y no creer'. 916 01:12:51,080 --> 01:12:52,911 �Adelante, ar! 917 01:12:59,560 --> 01:13:01,437 �Alto, ar! 918 01:13:07,240 --> 01:13:09,231 �Adelante, ar! 919 01:13:19,680 --> 01:13:22,513 �Est� segura de que no puedo hacer nada por usted, se�orita? 920 01:13:23,320 --> 01:13:24,230 No, gracias. 921 01:13:24,440 --> 01:13:26,476 Sam, �puedo hablarle un momento? 922 01:13:26,920 --> 01:13:28,478 �Me disculpa, se�orita? 923 01:13:32,000 --> 01:13:33,956 Ya que no hay ceremonia de izar bandera... 924 01:13:34,120 --> 01:13:36,190 ...deber�amos capturar algunos cuernilargos. 925 01:13:37,480 --> 01:13:39,755 Id vosotros delante, yo os alcanzar�. 926 01:13:40,080 --> 01:13:42,150 Pero necesitaremos la ayuda de todos, Sam. 927 01:13:42,320 --> 01:13:44,356 Lo menos que podemos hacer por ese valiente... 928 01:13:44,520 --> 01:13:46,272 ...es convertir sus sue�os en realidad. 929 01:13:49,280 --> 01:13:50,952 Eso me parece estupendo, amigos. 930 01:13:51,120 --> 01:13:53,111 Aunque nos rinda el esfuerzo hasta morir... 931 01:13:53,280 --> 01:13:55,874 ...vamos a coger todos los toros salvajes que encontremos. 932 01:13:56,440 --> 01:13:58,874 Es lo menos que podemos hacer por el buen Baldy. 933 01:14:00,000 --> 01:14:01,558 Aquel bravo muchacho. 934 01:14:15,400 --> 01:14:17,356 Est� bien, Hank, tr�elos hacia aqu�. 935 01:14:24,360 --> 01:14:27,158 Vamos, traedlos aqu�. 936 01:15:19,200 --> 01:15:21,156 �Adelante, ar! 937 01:15:42,120 --> 01:15:43,348 'Mejor atar fuerte puerta'. 938 01:15:43,680 --> 01:15:45,238 �Por qu� dices eso? 939 01:15:45,400 --> 01:15:47,550 'T� haberlos dejado beber a los dos d�as'. 940 01:15:47,720 --> 01:15:48,835 'Salvajes otra vez'. 941 01:15:49,040 --> 01:15:49,995 �Salvajes? 942 01:15:50,480 --> 01:15:53,074 Est�n tan domados que cerrar�an las puertas ellos mismos. 943 01:15:53,320 --> 01:15:54,673 'Baldy decir tres d�as'. 944 01:15:54,840 --> 01:15:57,308 Lo que Baldy pueda hacer en tres d�as... 945 01:15:57,480 --> 01:15:58,833 ...yo lo puedo hacer en menos. 946 01:16:04,400 --> 01:16:06,914 Y algunas cosas quiz� m�s r�pido a�n. 947 01:16:08,840 --> 01:16:10,398 Algunas cosas quiz� nunca. 948 01:16:14,360 --> 01:16:15,793 Floyd, Cy. 949 01:16:32,960 --> 01:16:36,157 Traed los carromatos y formad barricadas con ellos. Deprisa. 950 01:17:19,640 --> 01:17:20,993 � Qu� demonios est�s haciendo? 951 01:17:21,160 --> 01:17:22,354 'Tratar de atraer lluvia'. 952 01:17:22,520 --> 01:17:23,669 �Para qu�? 953 01:17:23,840 --> 01:17:26,308 Si comanches mojarse, quiz� ir a secarse a casa'. 954 01:17:31,520 --> 01:17:33,476 Atrae la lluvia si quieres, pero no grites. 955 01:17:33,640 --> 01:17:35,153 'En guerra indio siempre gritar'. 956 01:17:35,320 --> 01:17:36,150 �Por qu�? 957 01:17:36,920 --> 01:17:37,875 � Y por qu� no? 958 01:17:41,760 --> 01:17:45,673 'El m�s valiente lanzar� flecha ardiendo al cielo. Se�al de ataque'. 959 01:18:34,840 --> 01:18:36,034 Aprovechad bien las balas. 960 01:18:36,200 --> 01:18:38,236 'S�, s�lo indios buenos los indios muertos'. 961 01:18:41,760 --> 01:18:42,795 'Kronk hacer chiste'. 962 01:18:59,760 --> 01:19:02,718 Kronk, desl�zate fuera y ve a buscar a la caballer�a. 963 01:19:02,960 --> 01:19:05,155 'Caballer�a ir a monta�as de comanches'. 964 01:19:05,440 --> 01:19:06,589 Ve a buscarla. 965 01:19:14,000 --> 01:19:15,752 'Muchos comanches y s�lo un yo'. 966 01:19:16,120 --> 01:19:19,396 No importa, s�lo tienes que tener los ojos muy abiertos y andar muy bajo. 967 01:19:24,120 --> 01:19:25,030 � C�mo de bajo? 968 01:19:26,400 --> 01:19:27,150 Olv�dalo. 969 01:19:33,920 --> 01:19:34,989 No est� mal. 970 01:19:50,240 --> 01:19:51,878 Sam, tengo miedo. 971 01:19:52,040 --> 01:19:53,189 �Miedo? � Y qui�n no? 972 01:20:04,640 --> 01:20:06,073 No s� c�mo lo haces... 973 01:20:06,480 --> 01:20:07,629 ...pero sigue haci�ndolo. 974 01:20:20,120 --> 01:20:20,950 �Sam... 975 01:20:21,520 --> 01:20:22,669 ...la escuela! 976 01:20:26,080 --> 01:20:28,116 Es posible que la caballer�a vea el humo. 977 01:20:34,800 --> 01:20:35,835 Dice que no. 978 01:20:58,840 --> 01:21:00,796 �Adelante, ar! 979 01:21:15,880 --> 01:21:19,714 Lonetta, durante dos d�as me has ayudado a huir de ellos. 980 01:21:20,120 --> 01:21:21,712 Sin embargo casi no has hablado. 981 01:21:25,960 --> 01:21:27,791 �He dicho algo que te ha ofendido? 982 01:21:30,760 --> 01:21:32,079 �Pues por qu� no hablas? 983 01:21:33,840 --> 01:21:35,717 'Mujer india guarda dentro'. 984 01:21:36,880 --> 01:21:38,791 Si por lo menos me dijeses qu� es. 985 01:21:43,520 --> 01:21:44,430 Est� bien... 986 01:21:45,960 --> 01:21:47,234 ...no te lo preguntar�. 987 01:21:52,160 --> 01:21:52,990 Pregunta. 988 01:21:54,960 --> 01:21:56,234 �Entonces te ocurre algo? 989 01:21:56,720 --> 01:21:57,391 � Qu� es? 990 01:22:01,000 --> 01:22:02,718 'Un hombre mirar muchas cosas... 991 01:22:03,360 --> 01:22:06,158 ...pero a veces no ver lo que tiene delante de los ojos'. 992 01:22:06,720 --> 01:22:08,119 Eso es cierto, Lonetta. 993 01:22:09,040 --> 01:22:11,190 En mi vida he conocido a muchos hombres as�. 994 01:22:12,920 --> 01:22:15,480 'Una hoguera en el campo dar llamas, humo... 995 01:22:15,680 --> 01:22:16,874 ...eso t� poder verlo'. 996 01:22:17,080 --> 01:22:17,910 Claro. 997 01:22:18,240 --> 01:22:22,199 'Un fuego dentro no dar llamas ni humo... 998 01:22:22,720 --> 01:22:24,073 ...pero arder y dar calor'. 999 01:22:24,800 --> 01:22:26,028 �Un fuego dentro? 1000 01:22:26,360 --> 01:22:28,078 'Haber fuego dentro de m�'. 1001 01:22:28,400 --> 01:22:30,595 T� no lo ves pero arde por ti. 1002 01:22:33,960 --> 01:22:34,710 �Por m�? 1003 01:22:36,120 --> 01:22:38,429 'Y m�s fuerte que el fuego que haber en el poblado'. 1004 01:22:40,880 --> 01:22:41,869 � Qu� fuego? 1005 01:22:44,720 --> 01:22:45,709 Comanches. 1006 01:22:49,960 --> 01:22:52,872 � Y los soldados c�mo no han visto ese humo? 1007 01:22:53,360 --> 01:22:55,396 'S�lo tener ojos para seguir tus huellas... 1008 01:22:55,680 --> 01:22:57,272 ...y perseguirte como a un coyote'. 1009 01:22:57,680 --> 01:22:59,318 Tengo que advertirles del peligro. 1010 01:22:59,840 --> 01:23:00,750 �No! 1011 01:23:02,760 --> 01:23:05,832 'No, ellos dispararte antes de dejarte hablar'. 1012 01:23:06,520 --> 01:23:09,239 Pero si me persiguen ir�n detr�s de m� hasta el poblado. 1013 01:23:09,440 --> 01:23:10,759 � Y c�mo podr�s escapar? 1014 01:23:11,880 --> 01:23:14,678 Si no voy, a Phoebe Ann y a todos los dem�s los matar�n. 1015 01:23:14,840 --> 01:23:16,592 Y si vas te matar�n a ti. 1016 01:23:17,040 --> 01:23:18,393 '�No tener deseos de vivir? ' 1017 01:23:18,920 --> 01:23:20,114 Deseo vivir, pero... 1018 01:23:21,200 --> 01:23:22,713 ...�qu� es la vida sin honor? 1019 01:23:22,880 --> 01:23:24,598 � Y qu� es el honor sin vida? 1020 01:23:26,160 --> 01:23:27,309 Qu�date conmigo. 1021 01:23:28,600 --> 01:23:30,318 'T� querer hacer eso por ella.' 1022 01:23:30,880 --> 01:23:32,518 No hice menos por ti. 1023 01:23:47,840 --> 01:23:49,831 �Adelante, ar! 1024 01:24:30,200 --> 01:24:32,555 No tires, est�n escaseando las municiones. 1025 01:24:57,800 --> 01:24:58,630 A�n no. 1026 01:24:58,840 --> 01:24:59,750 A�n no. 1027 01:25:02,960 --> 01:25:04,712 � Quieres esperar a que yo d� la orden? 1028 01:25:04,880 --> 01:25:06,677 'Yo esperar, dedo no esperar'. 1029 01:25:09,040 --> 01:25:10,075 Atenci�n, ahora. 1030 01:25:13,600 --> 01:25:14,476 'Estar vac�o'. 1031 01:25:15,800 --> 01:25:17,153 Grita 'bang, bang'. 1032 01:25:18,080 --> 01:25:20,389 'A comanches hay que dar balazos, no bromas'. 1033 01:25:29,520 --> 01:25:31,078 Era mi �ltima bala. 1034 01:25:46,480 --> 01:25:47,196 Sam. 1035 01:25:52,000 --> 01:25:54,434 Bueno, Phoebe Ann, ha sido un placer conocerla. 1036 01:25:54,600 --> 01:25:57,239 Sam, aquella noche en mi carro... 1037 01:25:58,880 --> 01:26:01,155 Ahora quisiera que no hubieses desistido tan pronto. 1038 01:26:03,160 --> 01:26:04,957 Te agradezco tu buen deseo, nena... 1039 01:26:05,120 --> 01:26:07,953 ...pero creo que no has elegido el mejor momento para dec�rmelo. 1040 01:26:20,000 --> 01:26:20,830 �Cuidado! 1041 01:26:23,960 --> 01:26:25,439 �Venid a echar una mano! 1042 01:26:33,920 --> 01:26:35,717 �Adelante, ar! 1043 01:26:58,880 --> 01:27:01,678 Rodney, �y con todos esos indios qu� hay que hacer? 1044 01:27:02,040 --> 01:27:03,109 � Qu� indios? 1045 01:27:03,560 --> 01:27:04,231 � Qu�? 1046 01:27:12,960 --> 01:27:15,599 Demasiado estrecha. 1047 01:27:15,840 --> 01:27:17,990 'Esp�ritu Baldy tendr� que descansar de pie'. 1048 01:27:18,720 --> 01:27:20,631 Esto es para la nueva asta de la bandera. 1049 01:27:21,040 --> 01:27:23,076 La tumba de Baldy est� ah�, en el corral. 1050 01:27:23,280 --> 01:27:25,475 El jurado la cav� antes de empezar el juicio. 1051 01:27:25,640 --> 01:27:26,675 �Firmes! 1052 01:27:37,480 --> 01:27:41,029 Pero Rodney, t� no puedes fusilar a un hombre porque s�. 1053 01:27:41,240 --> 01:27:43,071 Le hemos hecho un juicio imparcial. 1054 01:27:43,240 --> 01:27:46,437 �lmparcial? �Siendo t� el juez y Howard el abogado defensor? 1055 01:27:46,600 --> 01:27:49,558 No querr�as que se juzgase a un hombre sin tener abogado, � verdad? 1056 01:27:52,640 --> 01:27:54,039 Don Andrea. - �Quieta! 1057 01:27:54,280 --> 01:27:55,030 Por favor. 1058 01:27:58,640 --> 01:28:00,278 'Modo indio de decir adi�s'. 1059 01:28:17,680 --> 01:28:19,398 �De frente, ar! 1060 01:28:22,880 --> 01:28:24,871 Pero te juro que �l no tuvo la culpa. 1061 01:28:25,040 --> 01:28:27,156 Si Howard no hubiese empujado la puerta... 1062 01:28:27,320 --> 01:28:30,995 ...Andrea no habr�a lanzado a Yancy de un empuj�n por el balc�n. 1063 01:28:31,160 --> 01:28:33,879 Phoebe Ann, sabes bien que ning�n oficial de caballer�a... 1064 01:28:34,040 --> 01:28:36,793 ...de los Estados Unidos se dejar�a sorprender en tal postura. 1065 01:28:36,960 --> 01:28:39,918 Claro que no, es la historia m�s rid�cula que he o�do en mi vida. 1066 01:28:50,360 --> 01:28:52,157 �Eres el mayor imb�cil que...! 1067 01:28:56,560 --> 01:28:57,356 Howard. 1068 01:28:57,640 --> 01:28:59,710 Ya te dije que �l le atac� por la retaguardia. 1069 01:29:02,920 --> 01:29:03,716 �Guardias... 1070 01:29:05,240 --> 01:29:06,514 ...suelten al prisionero! 1071 01:29:14,880 --> 01:29:16,108 Gracias, Phoebe Ann. 1072 01:29:16,640 --> 01:29:18,232 Y tambi�n a ustedes, amigos m�os. 1073 01:29:18,920 --> 01:29:22,151 Pero queda una cuesti�n que debo zanjar antes de celebrar esto. 1074 01:29:30,040 --> 01:29:31,712 Debido a ciertas circunstancias... 1075 01:29:31,880 --> 01:29:33,552 ...ajenas todas a mi voluntad... 1076 01:29:33,760 --> 01:29:36,035 ...desgraciadamente me ha sido del todo imposible... 1077 01:29:36,200 --> 01:29:38,509 ...darle a usted la reparaci�n a que tiene derecho. 1078 01:29:40,280 --> 01:29:43,477 'Buen modo de decir hablar pistolas en vez de bocas'. 1079 01:29:45,280 --> 01:29:47,635 S�, es una l�stima desperdiciar una tumba. 1080 01:29:47,920 --> 01:29:50,593 Pues yo no voy a seguir cavando mientras vuelan las balas. 1081 01:29:50,800 --> 01:29:53,030 �Fuera de aqu� todo el mundo! 1082 01:29:59,440 --> 01:30:01,954 Termine de cavar el hoyo, sargento. 1083 01:30:02,440 --> 01:30:03,589 �Sargento? 1084 01:30:04,600 --> 01:30:05,874 Pero Rodney. 1085 01:30:06,160 --> 01:30:07,878 �Dec�a usted algo, cabo? 1086 01:30:09,320 --> 01:30:10,389 Nada, capit�n. 1087 01:30:14,400 --> 01:30:15,355 Diez pasos. 1088 01:30:16,000 --> 01:30:16,955 �Diez pasos? 1089 01:30:17,440 --> 01:30:18,350 Es lo acostumbrado. 1090 01:30:18,520 --> 01:30:20,556 �Desea dar la orden de comenzar o la doy yo? 1091 01:30:21,720 --> 01:30:24,757 No s� qu� piensa usted, Baldy, pero yo estoy aqu� para un tiroteo. 1092 01:30:24,920 --> 01:30:27,150 Precisamente, usted d� diez pasos hacia all�... 1093 01:30:27,320 --> 01:30:29,595 ...yo diez pasos hacia all�, damos media vuelta y... 1094 01:30:29,760 --> 01:30:32,149 Pasos, vuelta, yo no he venido a bailar. 1095 01:30:32,320 --> 01:30:34,515 D�game de qu� extremo del pueblo quiere venir. 1096 01:30:34,840 --> 01:30:36,034 �De qu� extremo del pueblo? 1097 01:30:36,200 --> 01:30:37,269 No se haga el tonto. 1098 01:30:37,440 --> 01:30:39,431 � Quiere venir de ese extremo o del otro? 1099 01:30:40,040 --> 01:30:42,873 No, usted col�quese as�... 1100 01:30:43,200 --> 01:30:45,236 ...y yo me pondr� as�, entonces... 1101 01:30:45,400 --> 01:30:46,549 �Espalda con espalda? 1102 01:30:46,800 --> 01:30:48,392 � Qu� modo de tirotearse es �se? 1103 01:30:48,600 --> 01:30:51,319 Por favor, me he batido en duelo en Espa�a muchas veces y... 1104 01:30:51,480 --> 01:30:53,357 Esto no es Espa�a, es Tejas. 1105 01:30:53,520 --> 01:30:56,512 Ni siquiera pueden realizar un simple duelo de forma civilizada. 1106 01:30:57,520 --> 01:30:59,954 Nuestra forma civilizada de matarnos es �sta. 1107 01:31:00,200 --> 01:31:02,509 Yo vengo desde un extremo del pueblo, as�. 1108 01:31:03,000 --> 01:31:06,117 Usted viene del otro y cuando cree que es el momento saca el rev�lver. 1109 01:31:06,400 --> 01:31:09,517 � Y tenemos que andar todo ese trecho para volver aqu�... 1110 01:31:09,800 --> 01:31:11,518 ...cuando ahora ya estamos aqu�? 1111 01:31:12,000 --> 01:31:12,796 Qu� idiotez. 1112 01:31:12,960 --> 01:31:15,554 �Por qu� es una idiotez? Es como lo hemos hecho siempre. 1113 01:31:16,480 --> 01:31:17,276 �Por qu�? 1114 01:31:18,960 --> 01:31:21,315 Porque siempre se ha hecho de ese modo en el Oeste. 1115 01:31:21,960 --> 01:31:23,712 No hay ninguna necesidad de gritar. 1116 01:31:23,920 --> 01:31:26,434 Aun ante la muerte hay que comportarse como un caballero. 1117 01:31:26,600 --> 01:31:28,556 �De qu� lado del pueblo quiere usted venir? 1118 01:31:29,480 --> 01:31:31,550 �De veras quiere usted andar todo ese...? 1119 01:31:31,720 --> 01:31:32,596 �S�! 1120 01:33:10,640 --> 01:33:11,959 �A qu� est� usted esperando? 1121 01:33:13,280 --> 01:33:15,191 A que empiece usted. 1122 01:33:17,520 --> 01:33:20,592 Baldy, usted y yo... 1123 01:33:20,920 --> 01:33:22,990 ...hemos vivido muchas aventuras juntos... 1124 01:33:23,680 --> 01:33:25,830 ...y la verdad es que no tengo ganas de matarle. 1125 01:33:27,600 --> 01:33:29,670 Yo tampoco tengo demasiados deseos... 1126 01:33:29,840 --> 01:33:32,070 ...de acribillarle a balazos, Sam Hollis. 1127 01:33:32,320 --> 01:33:34,231 S�, despu�s la sangre y todo eso. 1128 01:33:35,840 --> 01:33:36,750 Estoy de acuerdo. 1129 01:33:38,040 --> 01:33:39,268 � Qu� propone usted? 1130 01:33:40,160 --> 01:33:41,195 No lo s�. 1131 01:33:42,560 --> 01:33:45,154 Si por lo menos no me hubiese abofeteado delante de Kronk. 1132 01:33:46,840 --> 01:33:47,636 Su dignidad. 1133 01:33:48,200 --> 01:33:49,349 Eso lo entiendo. 1134 01:33:51,480 --> 01:33:53,436 Tal vez si me diese usted una bofetada... 1135 01:33:54,200 --> 01:33:55,553 ...quedar�a satisfecho. 1136 01:33:56,080 --> 01:33:58,435 Claro, quedar�amos en paz. 1137 01:34:01,280 --> 01:34:03,271 Mi mejilla est� a su disposici�n. 1138 01:34:04,320 --> 01:34:05,116 El guante. 1139 01:34:06,360 --> 01:34:07,076 Perd�n. 1140 01:34:11,400 --> 01:34:13,356 Yo lo le di a usted tan fuerte. 1141 01:34:13,720 --> 01:34:16,109 No era tan fuerte, usted me dio m�s fuerte. 1142 01:34:16,360 --> 01:34:18,555 No, yo s�lo le abofete� as�. 1143 01:34:20,520 --> 01:34:22,033 � Y c�mo de fuerte le abofete� yo? 1144 01:34:22,200 --> 01:34:23,349 Usted me abofete� as�. 1145 01:34:25,160 --> 01:34:28,152 Mentira, yo no le di m�s fuerte que esto. 1146 01:34:29,560 --> 01:34:31,869 No es verdad, fue como esto. 1147 01:35:08,920 --> 01:35:09,909 �Est�s bien, cielo? 1148 01:35:10,720 --> 01:35:13,678 S�, cari�o, ahora que est�s a salvo. 1149 01:35:14,400 --> 01:35:15,992 Lonetta, mi amor. 1150 01:35:16,800 --> 01:35:17,789 Tu cara. 1151 01:35:34,160 --> 01:35:34,831 �Socorro! 1152 01:35:35,400 --> 01:35:36,594 �S�quenme de aqu�! 1153 01:35:38,640 --> 01:35:39,755 �Aqu�! 1154 01:35:57,560 --> 01:36:00,438 'Cada vez que hacer hoyos, brotar veneno negro.' 1155 01:36:00,600 --> 01:36:02,158 'Habr� que trasladar pueblo'. 1156 01:36:05,800 --> 01:36:06,676 Tejas. 1157 01:36:08,120 --> 01:36:09,872 Si estuviera en mi mano... 1158 01:36:10,120 --> 01:36:11,917 ...se la devolver�a a los indios. 1159 01:36:13,040 --> 01:36:14,075 � Y qui�n la quiere? 1160 01:36:16,040 --> 01:36:19,157 Pueden robarme y saquearme... 1161 01:36:19,320 --> 01:36:22,756 ...me puede pillar una estampida o incluso dispararme... 1162 01:36:23,040 --> 01:36:28,478 ...estar� bien si me plantan all�... 1163 01:36:29,760 --> 01:36:33,275 ...al otro lado del r�o hacia Tejas. 1164 01:36:33,560 --> 01:36:36,916 Al otro lado del r�o hacia Tejas. 87152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.