All language subtitles for Tenet.2020.1080p.KOR.HDCAM.H264.AAC-Enfitt_en - fixed-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,105 --> 00:01:26,108 Vakna amerikanerna 2 00:01:28,009 --> 00:01:29,009 Hallå! 3 00:03:13,414 --> 00:03:15,408 Vi lever i en skymningsvärld. 4 00:03:17,095 --> 00:03:19,084 Vi lever i en skymningsvärld. 5 00:03:19,387 --> 00:03:20,671 Och det finns inga vänner i skymningen. 6 00:03:20,855 --> 00:03:23,855 Du har gjorts. Denna belägring är blind för att de ska försvinna dig. 7 00:03:29,097 --> 00:03:30,997 Jag skapade kontakt. 8 00:03:30,999 --> 00:03:34,502 Ta med dig eller döda dig, Jag har två minuter, bestäm dig. 9 00:03:39,910 --> 00:03:42,900 Var är paketet? - Pälskontroll. 10 00:04:06,600 --> 00:04:07,601 Stanna kvar! 11 00:04:19,310 --> 00:04:21,317 Ta tag i hans! 12 00:04:25,962 --> 00:04:28,544 Vad gör du? Vad gör du? 13 00:04:30,384 --> 00:04:32,535 Vem är du? Vem är du? 14 00:04:34,042 --> 00:04:38,044 Inga vänner i skymningen, va? - Det gör du. Ta honom till samlingspunkten. 15 00:05:10,232 --> 00:05:12,742 Byt kläder! Ukrainare väntar sig en passagerare. 16 00:05:13,318 --> 00:05:17,123 Jag har aldrig sett en sådan inkapsling. - Vi vet inte hur gammal det är, men det är den verkliga affären. 17 00:05:17,295 --> 00:05:20,826 Hade du en ut? - En servicetunnel till avloppet. 18 00:05:20,192 --> 00:05:24,184 Ta detta. Ta honom. Ta utgången. Jag litar inte på vårt längre. Kan du desarmera det? 19 00:05:24,208 --> 00:05:27,319 Det är centralt synkroniserat. Finns det fler? - De täcker sina spår. 20 00:05:27,389 --> 00:05:29,176 Ta ut publiken? - Det är bara de billiga platserna. 21 00:05:29,200 --> 00:05:31,212 Det är inte vårt uppdrag. - Det är mitt nu. 22 00:05:56,900 --> 00:05:58,226 Gå iväg. 23 00:06:02,025 --> 00:06:04,231 Du behöver inte döda dessa människor. 24 00:06:16,818 --> 00:06:19,084 Det var inte en av oss. - Jag tar hjälp. 25 00:06:21,427 --> 00:06:23,255 Gå, gå, gå, gå, gå! 26 00:06:36,354 --> 00:06:37,896 Det är inte vår kille! 27 00:06:53,363 --> 00:06:56,693 En man kan utbildas för att hålla ut i cirka 18 timmar ... 28 00:06:56,718 --> 00:06:59,789 så dina kollegor kommer att rensas av sju. 29 00:07:05,802 --> 00:07:09,779 Han varade inte i 18 minuter. Han hade inget att dölja. 30 00:07:09,803 --> 00:07:11,812 Du smugglar en ingen. 31 00:07:14,815 --> 00:07:16,809 Det är riskabelt. 32 00:07:19,820 --> 00:07:23,795 Eller räknade du med det här? Död. 33 00:07:23,819 --> 00:07:26,814 CIA-fråga. 34 00:07:32,833 --> 00:07:35,838 Spara dig själv. När de väl är klara. 35 00:07:50,371 --> 00:07:53,443 Nästan sju, öh-åh. 36 00:07:58,859 --> 00:08:00,864 Det går fort. 37 00:08:04,755 --> 00:08:06,864 Vi måste sätta tillbaka den 1 timme. 38 00:08:26,334 --> 00:08:28,880 Få ut det! 39 00:08:51,743 --> 00:08:53,911 Välkommen till efterlivet. 40 00:08:54,555 --> 00:08:57,962 Du har varit i en medicinskt inducerad koma 41 00:08:57,963 --> 00:09:00,890 medan vi fick dig ur Ukraina och återuppbyggd din mun. 42 00:09:00,914 --> 00:09:06,905 Självmordspillerna var falska. Varför? 43 00:09:06,929 --> 00:09:09,927 Ett test. - Ett test? 44 00:09:13,252 --> 00:09:14,937 De drog ut mina tänder. 45 00:09:16,603 --> 00:09:18,935 Fick mitt team klart? 46 00:09:19,693 --> 00:09:22,946 Nej. Privata ryssar, tror vi. 47 00:09:23,947 --> 00:09:25,948 Någon pratade. 48 00:09:26,950 --> 00:09:31,947 Inte du. Du valde att dö istället för att ge upp dina kollegor. 49 00:09:40,957 --> 00:09:44,937 Vi tror alla att vi skulle springa in i den brinnande byggnaden. 50 00:09:44,961 --> 00:09:48,946 Men tills vi känner den värmen kan vi aldrig veta. 51 00:09:48,970 --> 00:09:51,953 Du gör. 52 00:09:56,271 --> 00:10:00,972 Jag säger upp mig. - Du arbetar inte för oss, du är död. 53 00:10:01,888 --> 00:10:06,977 Din skyldighet överskrider nationellt intresse. Det handlar om överlevnad. 54 00:10:08,988 --> 00:10:10,989 Vars? 55 00:10:12,621 --> 00:10:13,994 Alla är. 56 00:10:16,553 --> 00:10:19,975 Det är ett kallt krig, kallt som is. 57 00:10:19,999 --> 00:10:23,498 Att ens veta att det är sant att naturen är att förlora. 58 00:10:23,592 --> 00:10:25,007 Detta är kunskapsdelat. 59 00:10:25,685 --> 00:10:28,986 Allt jag har för dig är en gest 60 00:10:29,010 --> 00:10:33,001 i kombination med ett ord. "Grundsats". 61 00:10:34,514 --> 00:10:37,018 Använd den försiktigt. 62 00:10:37,349 --> 00:10:40,687 Det öppnar rätt dörrar, men några av de felaktiga också. 63 00:10:40,754 --> 00:10:43,011 Det är allt de sa till dig? 64 00:10:43,734 --> 00:10:46,023 Det testet du klarat? 65 00:10:46,959 --> 00:10:48,031 Inte alla gör det. 66 00:13:01,165 --> 00:13:05,658 Med en väst med hög synlighet och ett urklipp kan du komma nästan var som helst. 67 00:13:05,714 --> 00:13:10,158 Nästan. - En obskur princip. 68 00:13:18,268 --> 00:13:22,162 Inget småprat. Inget som kan avslöja vem vi är eller vad vi gör. 69 00:13:22,186 --> 00:13:24,986 Jag trodde att jag var här för att ta reda på vad vi gör? 70 00:13:25,076 --> 00:13:27,676 Du är inte här för "vad", Du är här för "hur". 71 00:13:27,701 --> 00:13:31,069 "Vilken är din avdelning. Det är inte min sak. 72 00:13:31,125 --> 00:13:36,187 Tja att göra vad jag gör, Jag behöver en uppfattning om det hot vi står inför. 73 00:13:38,602 --> 00:13:42,180 Som jag förstår det, vi försöker förhindra tredje världskriget. 74 00:13:42,204 --> 00:13:44,207 Kärnförintelse? 75 00:13:44,295 --> 00:13:45,315 Nej. 76 00:13:46,966 --> 00:13:48,961 Något värre. 77 00:13:57,709 --> 00:13:59,931 Rikta in den och dra avtryckaren. 78 00:14:01,223 --> 00:14:04,206 Den är tom. - Sikta det. 79 00:14:09,232 --> 00:14:12,218 Kolla tidningen. 80 00:14:14,791 --> 00:14:16,805 Hur? 81 00:14:21,567 --> 00:14:25,553 En av dessa kulor är som vi, reser framåt genom tiden. 82 00:14:25,694 --> 00:14:28,667 Den andra går bakåt. 83 00:14:28,692 --> 00:14:30,699 Kan du se vilken som är vilken? 84 00:14:32,784 --> 00:14:37,762 Vad sägs om nu? Det är inverterat. Det är entropi som går bakåt. 85 00:14:37,796 --> 00:14:40,623 Så för våra ögon är dess rörelse omvänd. 86 00:14:40,648 --> 00:14:44,021 Vi tycker att det är en typ av invers strålning utlöst av kärnklyvning. 87 00:14:44,119 --> 00:14:46,638 Gick du inte? - Nej, vi vet inte hur än. 88 00:14:46,663 --> 00:14:50,273 Så varifrån kom det? - Någon tillverkar dem i framtiden. 89 00:14:50,325 --> 00:14:53,333 De strömmar tillbaka på oss. Försök. 90 00:15:00,789 --> 00:15:04,269 Du måste ha tappat det. 91 00:15:14,510 --> 00:15:19,279 Hur kan det röra sig innan jag rör vid det? - Ur din synvinkel så fick du det. 92 00:15:19,303 --> 00:15:23,465 Men ur punktens synvinkel tappade du det. - Men orsaken kommer före verkan. 93 00:15:23,581 --> 00:15:26,512 Nej. Det är precis så vi ser tiden. 94 00:15:26,552 --> 00:15:27,889 Tja, vad sägs om fri vilja? 95 00:15:28,221 --> 00:15:31,093 Den kulan skulle inte ha rört sig om du inte hade lagt din hand där. 96 00:15:31,152 --> 00:15:35,295 Hur som helst kör vi bandet, du fick det att hända. 97 00:15:35,319 --> 00:15:37,320 försök inte förstå det. 98 00:15:38,321 --> 00:15:40,319 Känn det. 99 00:15:50,066 --> 00:15:52,336 Instinkt. 100 00:15:52,888 --> 00:15:53,901 Uppfattat. 101 00:15:58,782 --> 00:16:00,784 Varför känns det så konstigt? 102 00:16:02,026 --> 00:16:04,011 Du skjuter inte kulan. 103 00:16:04,348 --> 00:16:07,335 Du fångar det. 104 00:16:07,360 --> 00:16:09,360 Oj 105 00:16:11,723 --> 00:16:14,705 Jag har sett den här typen av ammunition tidigare. - På fältet? 106 00:16:14,816 --> 00:16:18,513 Jag blev nästan träffad. - Då var du oerhört lycklig. 107 00:16:18,538 --> 00:16:22,555 En inverterad kula som passerar genom din kropp skulle vara förödande. Inte söt. 108 00:16:24,340 --> 00:16:27,334 Dessa ser ut som dagens. - De kan ha gjorts idag och inverterade år framöver. 109 00:16:28,218 --> 00:16:30,202 Var fick du dem? - De kom med väggen. 110 00:16:30,227 --> 00:16:33,050 Jag fick det, som allt material jag studerar här. 111 00:16:33,089 --> 00:16:36,726 Har du en analys av metallerna? - Säker. Varför? 112 00:16:36,752 --> 00:16:40,753 Blandningen av legeringar kan berätta var de har kanske gjorts. Se... 113 00:16:41,987 --> 00:16:43,989 Jag ser inte Armageddon här. 114 00:16:46,136 --> 00:16:48,917 Kula kanske inte verkar som mycket men det är en enkel maskin. 115 00:16:48,966 --> 00:16:51,966 Blykula, mässingshölje, krut. 116 00:16:52,526 --> 00:16:56,055 Om de kan vända det, vi ser ingen anledning att de inte kunde vända i stort sett någonting. 117 00:16:56,244 --> 00:16:59,247 Även ett kärnvapen kan bara påverka vår framtid. 118 00:16:59,272 --> 00:17:02,829 Ett inverterat vapen kan vara kunna påverka vårt förflutna också. 119 00:17:06,542 --> 00:17:10,533 Nu när vi vet vad vi ska leta efter, är vi hitta mer och mer inverterat material. 120 00:17:10,557 --> 00:17:13,554 Rester av komplexa föremål. 121 00:17:17,437 --> 00:17:19,451 Vad tror du att vi ser? 122 00:17:20,910 --> 00:17:22,920 Skadorna på ett kommande krig. 123 00:17:42,570 --> 00:17:44,526 Japp? Vi lever i en skymningsvärld. 124 00:17:44,572 --> 00:17:46,560 Inga vänner i skymningen. Jag fick höra att du lämnade byggnaden. 125 00:17:46,690 --> 00:17:49,571 Även de döda behöver allierade. - Specifikt? 126 00:17:50,073 --> 00:17:53,075 Jag behöver hjälp i Mumbai. Jag måste ta mig till Sanjay Singh. 127 00:17:53,392 --> 00:17:56,393 Singh? Han lämnar aldrig sitt hus, och hans hus är ... hans hus. 128 00:17:56,868 --> 00:18:00,583 Ja det är det. Jag tittar rätt på det. - Jag får se vem som är på däck. 129 00:18:01,076 --> 00:18:03,077 Bombay Yacht Club på två timmar. 130 00:18:15,607 --> 00:18:19,624 Verkar du behöver en introduktion till en framstående Mumbai-lokal med kort varsel. 131 00:18:21,608 --> 00:18:25,612 Jag är Neil. - Jag behöver en publik med Sanjay Singh. 132 00:18:26,627 --> 00:18:30,612 Det är inte möjligt. - Tio minuter, toppar. 133 00:18:30,636 --> 00:18:33,606 Tiden är inte problemet. 134 00:18:33,630 --> 00:18:36,622 Att komma ut levande är problemet. 135 00:18:38,639 --> 00:18:41,939 Skulle du ta ett barn som gisslan? En kvinna? 136 00:18:42,314 --> 00:18:45,617 Om jag var tvungen att göra det. Jag vill inte göra mycket buller här. 137 00:18:45,831 --> 00:18:49,642 Ja? - Vodka tonic. Och en dietkoks. 138 00:18:51,653 --> 00:18:53,635 Vad? 139 00:18:53,659 --> 00:18:57,645 Du dricker aldrig på jobbet. - Du är välinformerad. 140 00:18:58,480 --> 00:19:02,703 Det lönar sig att vara i vårt yrke. - Jag föredrar sodavatten. 141 00:19:04,669 --> 00:19:07,636 Nej, det gör du inte. 142 00:19:07,660 --> 00:19:11,641 Hur mår du med fallskärmshoppning? - Jag bröt en fotled under grundträningen. 143 00:19:11,665 --> 00:19:14,649 Singhs hus är inte tillräckligt högt för att hoppa i fallskärm. 144 00:19:14,673 --> 00:19:18,650 Det är bungee-jumpable. - Jag tror inte att "bungee-jumpable" är ett ord. 145 00:19:18,674 --> 00:19:21,672 Det kan inte vara ett ord men det kan det vara vår enda väg ut ur den platsen. 146 00:19:22,683 --> 00:19:24,681 Eller in i det för den delen. 147 00:21:07,584 --> 00:21:08,004 Hallå! 148 00:21:09,405 --> 00:21:10,409 Håll er undan. 149 00:21:11,084 --> 00:21:14,965 Jag togs nästan ut av en mycket ovanlig typ av ammunition i Ukraina. 150 00:21:14,990 --> 00:21:17,013 Jag vill veta vem som levererade den. 151 00:21:17,584 --> 00:21:20,995 Jag heter Sanjay. Och du är? 152 00:21:21,584 --> 00:21:22,584 Ingen chit-chatt? 153 00:21:23,584 --> 00:21:27,584 Det finns ingen i andra änden. Ingen som kommer att hjälpa dig ändå. 154 00:21:28,584 --> 00:21:30,050 låt det inte bli kallt. 155 00:21:32,528 --> 00:21:34,220 Varför ska jag veta vem som levererade den? 156 00:21:34,420 --> 00:21:38,861 Kombinationen av metaller är unik för Indien. Om det är från Indien, är det från dig. 157 00:21:38,886 --> 00:21:40,178 Fint antagande. - Avdrag. 158 00:21:40,466 --> 00:21:43,885 Avdrag då. Titta, min vän. 159 00:21:44,027 --> 00:21:49,044 Vapen bidrar aldrig till en produktiv förhandling. - Jag är inte mannen de skickar för att förhandla. 160 00:21:51,031 --> 00:21:56,034 Eller mannen de skickar för att göra affärer. Men jag är mannen man pratar med. 161 00:21:57,638 --> 00:22:00,193 Jag kan inte ... Jag kan inte berätta för dig. 162 00:22:00,246 --> 00:22:04,060 Du är en vapenhandlare, vän. Det här kan vara den enklaste utlösaren jag någonsin har haft att dra. 163 00:22:04,787 --> 00:22:08,793 Att säga något om en klient skulle bryter mot principerna som han lever efter. 164 00:22:10,003 --> 00:22:14,829 Om principer är viktiga för dig, då kan du berätta för mig. Allt. 165 00:22:14,882 --> 00:22:17,995 Inte medan du har en pistol mot min mans huvud. 166 00:22:18,067 --> 00:22:21,068 Sanjay, gör en drink för vår gäst tack. 167 00:22:22,060 --> 00:22:24,076 Skål. Priya. 168 00:22:25,081 --> 00:22:28,042 Det här är din operation. 169 00:22:28,066 --> 00:22:31,049 En maskulin front i en mans värld har sina användningsområden. 170 00:22:31,073 --> 00:22:34,244 Återförsäljaren du letar efter är Andrei Sator. - Den ryska oligarken. 171 00:22:34,269 --> 00:22:38,800 Känner du honom? - Inte personligen. Gjorde sina miljarder i gas. 172 00:22:38,825 --> 00:22:42,069 Flyttade till London, sägs vara uteslutande med Moskva. 173 00:22:42,093 --> 00:22:47,075 Mycket bra. Förutom gasen han gjorde hans miljarder från var faktiskt plutonium. 174 00:22:47,099 --> 00:22:51,077 Ingen av dessa förklarar hur eller varför du sålde honom inverterad ammunition? 175 00:22:51,101 --> 00:22:53,697 När jag sålde honom armarna de var helt vanliga. 176 00:22:53,795 --> 00:22:56,083 Så hur fick han dem inverterade? 177 00:22:56,107 --> 00:23:01,109 Vi tror att han fungerar som någon form av mäklare mellan vår tid och framtiden. 178 00:23:02,584 --> 00:23:06,089 Kan han kommunicera med framtiden? - Det gör vi alla, eller hur? 179 00:23:06,113 --> 00:23:08,093 E-post, kreditkort, sms. 180 00:23:08,117 --> 00:23:11,820 Allt som registreras talar direkt till framtiden. 181 00:23:11,917 --> 00:23:18,110 Frågan är, kan framtiden tala tillbaka? - Och jag ska ta reda på det? 182 00:23:18,134 --> 00:23:22,138 Att komma någonstans nära Sator tar en fräsch ansikte. 183 00:23:22,697 --> 00:23:24,936 Och du är fräsch som en tusensköna. 184 00:23:25,127 --> 00:23:29,042 Kom nära, ta reda på vad han får och hur. 185 00:23:29,067 --> 00:23:34,128 Är det säkert att involvera brittisk underrättelsetjänst? - Jag har en kontakt som är utom räckhåll för Sator. 186 00:23:39,866 --> 00:23:41,882 Du måste ha haft en plan för att komma ut. 187 00:23:42,658 --> 00:23:44,669 Inte någon jag älskar. 188 00:24:07,615 --> 00:24:10,601 Kan jag hjälpa dig herrn? Mr. Crosbys lunch. 189 00:24:10,625 --> 00:24:14,610 Jag antar att du menar "Sir" Michael Crosbys lunch. - Förmodligen. 190 00:24:14,634 --> 00:24:16,639 Om du följer mig. 191 00:24:21,190 --> 00:24:24,169 Jag började utan dig. Hoppas du inte har något emot det. 192 00:24:24,193 --> 00:24:26,176 Jag kommer ikapp. 193 00:24:26,200 --> 00:24:28,715 Samma för mig, snälla. - Jag skickar servitören. 194 00:24:28,740 --> 00:24:31,183 Nej, skicka bara beställningen. 195 00:24:31,207 --> 00:24:34,335 Jag insamlar att du har ett intresse i en viss rysk medborgare. 196 00:24:34,366 --> 00:24:37,178 Anglo-ryska, så jag måste titta på mitt steg. 197 00:24:37,202 --> 00:24:41,815 Han har faktiskt utnyttjat underrättelsetjänsterna. Jag har varnat dem för att han matar dem skräp, 198 00:24:41,840 --> 00:24:45,727 men de verkar inte bry sig - Berätta om honom. 199 00:24:45,778 --> 00:24:49,764 Jag antar att du är bekant med sovjettidens hemliga städer. 200 00:24:50,219 --> 00:24:54,198 Stängda städer, visas inte på kartor, byggd kring känsliga industrier. 201 00:24:54,222 --> 00:24:59,206 De flesta av dem har öppnats och döpt om till vanliga städer. - Inte den som Sator växte upp i. 202 00:24:59,230 --> 00:25:04,201 Stalsk 12. På sjuttiotalet den hade en befolkning på cirka 200 000. 203 00:25:04,225 --> 00:25:06,209 Tänkte överges. - Övergiven? 204 00:25:06,233 --> 00:25:10,246 Hade någon form av olycka. Därefter användes den för underjordiska tester. 205 00:25:10,388 --> 00:25:13,687 För två veckor sedan, samma dag som belägringen i Kiev Opera, 206 00:25:13,795 --> 00:25:19,213 vi såg en detonation i norra Sibirien precis där Stalsk 12 var. 207 00:25:19,237 --> 00:25:22,235 Sator kom ut ur denna svarta fläck på kartan ... 208 00:25:22,259 --> 00:25:27,264 med ambition och tillräckligt med pengar för att köpa hans långt in i det brittiska etablissemanget. 209 00:25:27,843 --> 00:25:31,828 Genom sin fru? - Katherine Barton. Äldste systerdotter till Sir Fredrick Barton. 210 00:25:31,901 --> 00:25:34,239 Hon arbetar på Shipley's. Träffade Sator på en auktion. 211 00:25:34,264 --> 00:25:37,249 Lyckligt äktenskap? - Praktiskt taget främmande. 212 00:25:37,273 --> 00:25:39,879 Hur kommer jag till Sator? - Genom henne självklart. 213 00:25:39,967 --> 00:25:43,252 Du kan ha en uppblåst idé av mina förförelseskrafter. 214 00:25:43,276 --> 00:25:45,256 Knappast. 215 00:25:45,280 --> 00:25:47,282 Vi har ett ess i hålet. 216 00:25:50,282 --> 00:25:52,684 Har du en Goya i en Harrods-väska? 217 00:25:52,709 --> 00:25:55,690 Det är en falsk av a Spanjor som heter Arepo. 218 00:25:55,778 --> 00:25:58,925 En av de två som vi konfiskerade från en förskingrare i Bern. 219 00:25:58,962 --> 00:26:00,214 Vad hände med den andra? 220 00:26:00,292 --> 00:26:03,092 Det dök upp hos Shipley. Autentiserad av Katherine Barton. 221 00:26:03,427 --> 00:26:04,921 Sätt på auktion, 222 00:26:05,028 --> 00:26:08,283 och vem tror du köpte den? - Hennes man? 223 00:26:10,299 --> 00:26:13,284 Vet hon att det är förfalskat? - Åh, det är svårt att säga. 224 00:26:13,308 --> 00:26:19,295 Rykten säger att hon och Arepo var nära. - A-ah 225 00:26:19,674 --> 00:26:21,658 Titta, inget brott, 226 00:26:22,189 --> 00:26:25,202 men i den här världen där någon påstår sig vara miljardär, 227 00:26:27,071 --> 00:26:29,056 Brooks Brothers kommer inte att klippa det. 228 00:26:29,321 --> 00:26:34,301 Jag antar att jag har en budget. - Rädda världen, då balanserar vi böckerna. 229 00:26:34,325 --> 00:26:37,305 Kan jag rekommendera en skräddare? - Jag kommer klara det. 230 00:26:37,329 --> 00:26:39,479 Du britter har inte ett monopol på snobberi vet du. 231 00:26:39,504 --> 00:26:43,473 - Tja, inte ett monopol. Mer av ett bestämmande intresse. 232 00:26:44,341 --> 00:26:47,505 Kan du boxa upp det för mig? - Absolut inte. 233 00:26:48,584 --> 00:26:50,584 Hejdå, Sir Michael. 234 00:27:22,584 --> 00:27:25,366 Hur kan jag hjälpa sir? 235 00:27:27,781 --> 00:27:30,281 Jag fick tyvärr ingen avisering av några utnämningar, herr ...? 236 00:27:31,375 --> 00:27:33,360 Goya. 237 00:27:33,384 --> 00:27:37,380 Herr Goya? - Nej, jag säger att du är personen som ska se om Goya. 238 00:27:39,584 --> 00:27:40,607 Det är extraordinärt. 239 00:27:45,926 --> 00:27:48,897 Vad är det värt? 240 00:27:48,921 --> 00:27:50,934 Låt oss inte gå före oss själva. 241 00:27:52,036 --> 00:27:56,022 Mycket arbete att göra innan någon form av värdering. 242 00:27:56,358 --> 00:28:00,010 Ursprung, mikroskopiskt undersökning, röntgen ... 243 00:28:00,123 --> 00:28:02,127 Men vad säger ditt hjärta dig? 244 00:28:06,420 --> 00:28:10,422 Så var sa du att du förvärvade den här ritningen? - Tomas Arepo. 245 00:28:13,989 --> 00:28:17,173 Jag köpte min Goya för cent på dollarn från en irriterad schweizisk bankir. 246 00:28:17,433 --> 00:28:20,411 Spårade tillbaka till Arepo och sedan insåg att jag hade gjort ett fynd, 247 00:28:20,435 --> 00:28:23,318 när han berättade för mig vem som betalade högsta dollar för en annan av hans bilder. 248 00:28:23,343 --> 00:28:25,350 Din man. - Var är ditt fynd? 249 00:28:25,816 --> 00:28:28,607 Din ritning är en uppenbar falsk. - Min ritning är väldigt bra. 250 00:28:28,741 --> 00:28:32,736 Du vet det bättre än någon annan. Informationen är fyndet. 251 00:28:33,444 --> 00:28:35,948 Den information som jag hjälpte att bedra min egen man? 252 00:28:35,973 --> 00:28:38,956 Han och jag är i närstående företag, men han är en mycket svår man att möta. 253 00:28:39,179 --> 00:28:42,156 Om du och jag skulle göra en överenskommelse ... - Ett arrangemang? 254 00:28:42,181 --> 00:28:45,016 Du menar utpressning? Var inte rädd för ordet. 255 00:28:45,041 --> 00:28:49,021 Min man inte. Jag är ledsen att berätta att han kom dit först. 256 00:28:49,046 --> 00:28:51,025 Han vet, och han har aldrig gjort något åt ​​det? 257 00:28:51,050 --> 00:28:53,763 Varför skulle han göra det? - Han betalade 9 miljoner dollar för det. 258 00:28:53,788 --> 00:28:57,788 Täck knappt kostnaden för semestern som han tvingade oss på. - Vart tog du vägen? Mars? 259 00:28:58,994 --> 00:29:01,990 Vietnam på vår båt. Hans båt. 260 00:29:02,640 --> 00:29:05,303 Du har kostymen, skorna, klockan, 261 00:29:06,478 --> 00:29:09,329 Men du är lite ur djupet. 262 00:29:09,354 --> 00:29:12,341 Människor som har samlat förmögenheter som din mans ... 263 00:29:12,427 --> 00:29:16,421 är i allmänhet inte okej med luras ut ur något av det. 264 00:29:21,497 --> 00:29:24,484 Ritningen är hans grepp över mig. 265 00:29:27,945 --> 00:29:32,950 Han hotade mig med polisen. Fängelse. Verket. 266 00:29:35,326 --> 00:29:37,305 Han kontrollerar mig. 267 00:29:37,350 --> 00:29:39,973 Kontakten med min son. Allt. 268 00:29:40,145 --> 00:29:44,158 Att lämna skulle aldrig ha varit lätt, men nu är det omöjligt. 269 00:29:44,700 --> 00:29:46,695 Du kan inte slåss. 270 00:29:47,139 --> 00:29:49,140 Tigga bara. 271 00:29:50,826 --> 00:29:53,787 I Vietnam försökte jag älska honom igen. 272 00:29:53,811 --> 00:29:56,798 Jag tänkte om det fanns kärlek där han kan ge mig min son tillbaka. 273 00:29:56,822 --> 00:30:00,809 Vi satt på det blodiga båt som tittar på solnedgången, 274 00:30:00,833 --> 00:30:03,797 imiterar någon tidigare tid i våra liv. 275 00:30:03,821 --> 00:30:08,806 Han verkade glad så jag frågade honom, och han gav mig ett erbjudande. 276 00:30:08,830 --> 00:30:12,836 Han skulle släppa mig, om jag aldrig gick med på det att träffa min son igen. 277 00:30:15,218 --> 00:30:18,635 Jag uttryckte mig, och tog Max i land. 278 00:30:18,774 --> 00:30:20,770 Han kallade oss, bedrövad. 279 00:30:21,575 --> 00:30:26,567 Och när vi kom tillbaka såg jag några andra kvinna dyka av båten och försvann sedan. 280 00:30:28,851 --> 00:30:32,287 Jag har aldrig känt så avundsjuka. - Du verkar inte vara avundsjuk. 281 00:30:32,312 --> 00:30:35,296 Av hennes frihet. 282 00:30:37,499 --> 00:30:40,164 Du vet hur jag drömmer om att bara dyka av den båten? 283 00:30:40,544 --> 00:30:42,426 Men du delar en son. 284 00:30:42,582 --> 00:30:44,849 Det är mitt liv nu. 285 00:30:45,285 --> 00:30:47,850 Visste du att ritningen var falsk? - Nej. 286 00:30:47,874 --> 00:30:51,849 Tomas och jag blev nära, kanske för nära. Jag misslyckades. 287 00:30:51,873 --> 00:30:56,405 Andrei kan inte tänka sig misslyckande. Endast svek. Men jag förrådde inte min man. 288 00:30:56,502 --> 00:31:00,859 I efterhand missade jag kanske min chans. - Och han lät Arepo gå fritt. 289 00:31:00,883 --> 00:31:05,859 Om du faktiskt hade träffat Arepo, som du hävdade, du skulle förstå att han inte längre går ... någonstans. 290 00:31:05,883 --> 00:31:08,875 Vi pratade i telefon. - Det kan han inte heller. 291 00:31:08,899 --> 00:31:10,877 Var är ritningen? - Varför? 292 00:31:10,901 --> 00:31:14,518 Ge mig en introduktion. Jag tar ritningen ur ekvationen. 293 00:31:14,576 --> 00:31:17,880 Ingen bild, inget åtal, inget mer grepp om dig. 294 00:31:17,904 --> 00:31:21,885 Jag kanske bara är din andra chans. - Jag behöver inte inlösen. 295 00:31:21,909 --> 00:31:23,918 Vid svek. 296 00:31:29,584 --> 00:31:31,887 Vänner till din man? 297 00:31:31,911 --> 00:31:35,890 Visste du att detta skulle hända? - Oroa dig inte, de kommer inte att döda dig. 298 00:31:35,914 --> 00:31:38,897 Andrei tycker inte om att trassla med lokal brottsbekämpning på den nivån. 299 00:31:38,921 --> 00:31:42,319 Du måste verkligen inte ha gillat mig. - Utseendet var bra. 300 00:31:42,348 --> 00:31:46,902 Det är bäst att komma till den otäcka delen innan jag bryr mig på ett eller annat sätt. 301 00:31:46,926 --> 00:31:50,913 Det finns ett nummer i din vänstra pälsficka. Ring inte hemifrån. 302 00:31:50,937 --> 00:31:52,947 Du tar inte mitt samtal. 303 00:31:54,805 --> 00:31:56,821 Jag kanske överraskar dig. 304 00:32:27,561 --> 00:32:31,546 Jag beställde min heta sås för en timme sedan. 305 00:32:32,878 --> 00:32:34,131 Kan vi komma igång? 306 00:32:47,767 --> 00:32:50,876 Snälla du! - Han vill att du ska se. 307 00:33:16,829 --> 00:33:18,030 Och han får vad han vill. 308 00:33:25,654 --> 00:33:27,656 Inte alltid tydligen. 309 00:33:33,940 --> 00:33:36,339 Anna säger att vi ska Pompeji och se lava. 310 00:33:36,439 --> 00:33:41,423 Vi ska. Vi går tillsammans. Jag är där också. 311 00:34:00,453 --> 00:34:03,444 Jag sa till dig att jag skulle överraska dig. 312 00:34:03,783 --> 00:34:05,790 Han är en söt unge. - Han är allt. 313 00:34:08,072 --> 00:34:10,050 Var är ritningen? 314 00:34:10,074 --> 00:34:13,075 Oslo, på flygplatsen. - Flygplatsen? 315 00:34:13,677 --> 00:34:15,198 Vet du vad en Freeport är? 316 00:34:16,369 --> 00:34:20,456 En förvaringsanläggning för konst som förvärvades ... - Men ännu inte beskattad. 317 00:34:20,685 --> 00:34:22,673 Han startade ett nätverk. 318 00:34:23,089 --> 00:34:26,099 Rotas, hans byggföretag, byggde dem. Jag tog in klienterna. 319 00:34:26,689 --> 00:34:28,393 Anläggningarna är skatteparadis. 320 00:34:28,501 --> 00:34:30,863 Kunderna kan se sina investeringar utan 321 00:34:30,864 --> 00:34:33,107 importera dem, så de undviker att betala skatt. 322 00:34:33,717 --> 00:34:35,708 Så det är ungefär som en transitlounge för konst? 323 00:34:36,034 --> 00:34:39,045 Konst, antikviteter, något av värde egentligen. - Något? 324 00:34:39,451 --> 00:34:43,563 Något lagligt. - Men det är inte olikt det schweiziska banksystemet. 325 00:34:43,587 --> 00:34:45,579 Ogenomskinlig. 326 00:34:46,380 --> 00:34:50,093 Som jag är säker på att du är medveten om, de flesta frihamnar är bara lager, 327 00:34:50,117 --> 00:34:53,092 men här ser vi till att du kan njuta av ... 328 00:34:53,116 --> 00:34:55,475 Rotas har tillgångar i Oslo Freeport. Jag antar att det är där. 329 00:34:55,500 --> 00:34:57,129 Och den här vägen till valven. 330 00:34:57,615 --> 00:34:59,204 Gissa? - Gissa? 331 00:34:59,229 --> 00:35:01,712 Vi gör resor dit fyra, fem gånger om året. 332 00:35:01,737 --> 00:35:04,035 Att se konst? - Och vad det än är gör han. 333 00:35:04,059 --> 00:35:08,140 Visar sig att konst inte har någon betydelse för Andrei. - Men Freeports är det. 334 00:35:10,133 --> 00:35:12,470 Valvenas struktur är baserad på Pentagon. 335 00:35:12,495 --> 00:35:15,118 Varje valv har en separat struktur inom den andra. 336 00:35:15,142 --> 00:35:18,137 Skador på en struktur gör det inte kompromissa med den andra. 337 00:35:29,160 --> 00:35:33,168 Vissa kunder väljer biometrisk tillgång kontrollera. Du kan gå rakt in ... 338 00:35:35,158 --> 00:35:36,170 Från asfalten. 339 00:35:36,848 --> 00:35:38,829 Från terminalen? 340 00:35:38,854 --> 00:35:41,858 Från deras privata flygplan. - Självklart. 341 00:35:42,988 --> 00:35:45,734 Vår logistikavdelning fartyg till och från alla andra 342 00:35:45,759 --> 00:35:48,657 Freeport i världen utan tullinspektion. 343 00:35:49,173 --> 00:35:52,160 Vad hoppas du hitta där inne? - Vill du verkligen veta? 344 00:35:52,184 --> 00:35:56,156 Jag är inte säker. - Ta med några blyfodrade handskar. 345 00:35:56,180 --> 00:35:59,164 Jesus, är det kärnkraftigt? 346 00:35:59,430 --> 00:36:03,196 När du är på turnén, var uppmärksam på brandförsiktighetsåtgärderna. 347 00:36:05,188 --> 00:36:08,158 Dokument är sårbara för ... - Brand, absolut? 348 00:36:08,183 --> 00:36:10,170 Jag tänkte säga vattenskador från sprinklersystem. 349 00:36:10,194 --> 00:36:12,177 Vi använder inte sprinkler. 350 00:36:12,201 --> 00:36:17,606 Anläggningen är översvämmad med halidgas, förskjuter all luft inom några sekunder. 351 00:36:18,209 --> 00:36:22,195 Kan du visa mig? - Om jag gjorde det, skulle vi kvävas. 352 00:36:23,202 --> 00:36:25,532 Vad sägs om personalen? - Halide fyller bara valven, 353 00:36:25,577 --> 00:36:29,848 de måste bara komma in i någon av korridorerna. Och det finns en 10 sekunders varning. 354 00:36:29,912 --> 00:36:31,894 Åtminstone ger du dem 10 sekunder. 355 00:36:32,094 --> 00:36:36,153 Nåväl, våra kunder använder oss, för vi har inga prioriteringar 356 00:36:36,178 --> 00:36:38,202 ovanför deras egendom. 357 00:36:38,226 --> 00:36:39,121 Blimey. 358 00:36:39,146 --> 00:36:41,921 Alla dörrar är brandsäkra. Hydrauliska stängare. 359 00:36:41,922 --> 00:36:43,904 Enkel nyckel och elektroniska utlösare. 360 00:36:43,929 --> 00:36:45,491 Förvånansvärt enkelt när de har låsts ner. 361 00:36:45,760 --> 00:36:50,208 Varför en låsning? - Strömbrytarna växlar till felsäkert och säkrar ytterdörrarna. 362 00:36:50,233 --> 00:36:53,247 Men innerdörrarna återgår till fabriksinställningarna. 363 00:36:53,690 --> 00:36:56,413 Du kan välja lås. Dess barns lek verkligen. 364 00:36:56,438 --> 00:36:58,899 Barnlek? Du är inne på flygplatsens säkerhet. 365 00:36:58,924 --> 00:37:02,029 De måste oroa sig för klimatkontroll, inte väpnade räder. 366 00:37:02,054 --> 00:37:06,910 Så hur får vi tillräckligt med eldkraft genom omkretsen för att utlösa deras låsningsprocedur? 367 00:37:08,059 --> 00:37:11,058 Freeportens bakvägg. - Har du något? 368 00:37:11,989 --> 00:37:13,969 Du kommer inte gilla det. 369 00:37:14,257 --> 00:37:16,240 Vill du krascha ett plan? 370 00:37:16,264 --> 00:37:18,498 Tja, inte från luften. var inte så dramatisk. 371 00:37:18,687 --> 00:37:23,692 Jag vill köra en jet från taxi-vägen, bryta igenom väggen och starta en eld. 372 00:37:25,751 --> 00:37:27,736 Hur stort plan? 373 00:37:27,916 --> 00:37:31,911 Den delen är lite dramatisk. 374 00:37:32,287 --> 00:37:36,255 Det här är Mahir. Hans team kommer att arbeta med planet. 375 00:37:36,279 --> 00:37:39,132 Det kan inte finnas passagerare. - Norsk frakt. 376 00:37:39,157 --> 00:37:43,881 De använder hangaren på västsidan av Freeport. - Vill du krascha ett transportplan? Vad sägs om besättningen? 377 00:37:43,906 --> 00:37:46,887 Vi popar på bilderna, slår av dem. - På resande fot? 378 00:37:47,051 --> 00:37:49,043 Vad är problemet, de kommer att bli bra. 379 00:37:49,302 --> 00:37:51,276 Tja det verkar ... djärvt. 380 00:37:51,300 --> 00:37:54,277 "Fet" jag mår bra. Jag trodde du skulle säga "nötter". 381 00:37:54,301 --> 00:37:56,282 Och om du blir fast? - Det gör vi inte. 382 00:37:56,306 --> 00:37:58,285 Och om du gör det? 383 00:37:58,309 --> 00:38:01,288 Alla antar terrorism, men ingen dog, så 384 00:38:01,312 --> 00:38:05,318 en snabb utlämning, sedan förlorad i systemet. Det kommer knappt att få nyheter. 385 00:38:05,536 --> 00:38:10,298 Allt beror på storleken på din explosion. - Ja, faktiskt guldstängerna kan få lite spel. 386 00:38:10,323 --> 00:38:14,138 Guldtackor? - Norsk frakt skickar guld i guld en gång i månaden. 387 00:38:14,163 --> 00:38:17,307 Blås baksidan, släpp ut det på landningsbanan. 388 00:38:17,332 --> 00:38:21,321 Ingen kommer att titta på byggnaden. Jag garanterar dig. 389 00:38:24,081 --> 00:38:28,066 Utrymmet i denna inre femkant är för stort. Det finns något där. 390 00:38:28,335 --> 00:38:32,320 Jag kan inte räkna ut det, Det är bara inte markerat. 391 00:38:32,344 --> 00:38:34,675 Det är 45 sekunder. - Rikligt. 392 00:38:34,997 --> 00:38:37,008 Kommer du inte att springa? 393 00:38:37,967 --> 00:38:40,964 Okej, det är din tur. Börja packa. 394 00:38:57,372 --> 00:39:00,358 Herrmän, om du vill, genom detektorn tack. 395 00:39:04,274 --> 00:39:07,576 Sir, och Sir. 396 00:39:16,181 --> 00:39:20,164 Kan jag erbjuda dig kanske en kopp kaffe? Ett vatten? - Jag tar en espresso. 397 00:39:20,393 --> 00:39:24,382 Herr? - Nej tack. 398 00:39:32,818 --> 00:39:37,628 Är alla på detta plan vegetariska? För allt jag har här är vegetariskt. 399 00:39:38,869 --> 00:39:43,853 Så att den ser ut som kött, men jag tror det ser vegetarisk ut. Jag tror att de båda ser vegetariska ut. 400 00:39:44,219 --> 00:39:48,219 jag vet inte. Förvirrande, du vet. Okej. 401 00:39:55,019 --> 00:39:57,016 På det här sättet, mina herrar. 402 00:40:12,447 --> 00:40:15,428 Mina herrar, er centrala ... 403 00:40:25,458 --> 00:40:27,461 Fortsätt. Inte radion. 404 00:40:34,463 --> 00:40:36,465 Kom igen. 405 00:41:06,079 --> 00:41:07,680 Yoga. 406 00:41:12,270 --> 00:41:14,269 Nu går vi! Nu! 407 00:41:44,535 --> 00:41:45,536 Gå gå gå. 408 00:42:21,073 --> 00:42:23,078 Okej, jag ... 409 00:42:37,712 --> 00:42:39,711 Du sa tio sekunder, eller hur? 410 00:44:00,202 --> 00:44:02,371 Det finns någon här med oss. 411 00:44:16,814 --> 00:44:20,800 Behöver du hjälp? - Faktiskt ja. 412 00:44:46,822 --> 00:44:50,341 Rör inte vid dem! -I helvetet hände här? 413 00:44:55,979 --> 00:44:57,991 Det har inte hänt än. 414 00:47:16,995 --> 00:47:18,576 döda honom inte! 415 00:47:18,601 --> 00:47:21,983 Vi måste veta om vi har äventyrats. 416 00:47:23,209 --> 00:47:27,984 Varför är du här? Vem är du? 417 00:47:28,008 --> 00:47:30,001 Hur visste du att vi skulle vara här? 418 00:47:45,070 --> 00:47:47,075 Vi måste gå. 419 00:47:51,493 --> 00:47:53,495 Vad hände med den andra killen? 420 00:47:54,089 --> 00:47:56,092 Jag tog hand om honom. 421 00:48:11,098 --> 00:48:15,085 Jag har sett för mycket. Jag lever fortfarande, vilket måste betyda du har bestämt dig för att lita på mig. 422 00:48:15,109 --> 00:48:19,451 Eller kanske har jag tappat min kant? - Din kant är fortfarande intakt. 423 00:48:20,948 --> 00:48:23,930 Det är ett kallt krig. - Kärn? 424 00:48:24,111 --> 00:48:26,131 Timlig. 425 00:48:27,113 --> 00:48:29,103 Tidsresa? - Nej. 426 00:48:29,127 --> 00:48:32,896 Teknik som kan invertera ett objekts entropi. 427 00:48:33,130 --> 00:48:38,844 Du menar omvänd kronologi, som Feynman och Wheelers uppfattning att en positron är en elektron som rör sig bakåt i tiden? 428 00:48:38,887 --> 00:48:42,162 Visst, det var precis vad jag menade. - Jag har en magisterexamen i fysik. 429 00:48:42,187 --> 00:48:45,348 Tja, försök att fortsätta. - Jag menar konsekvenserna av detta är ... 430 00:48:45,373 --> 00:48:47,962 Utöver hemlighet. - Varför tog du mig då in? 431 00:48:47,987 --> 00:48:50,755 Jag trodde att vi skulle hitta en ritning och ett par lådor med kulor. 432 00:48:50,780 --> 00:48:55,153 Inte så förvånad som jag var. - Jag åker tillbaka till Mumbai för att få svar. 433 00:48:56,546 --> 00:48:59,162 Jag ställer in dig som mellanhand, men kom ihåg för dig ... 434 00:49:00,165 --> 00:49:03,135 Det handlar om plutonium. 435 00:49:03,159 --> 00:49:07,148 Eller när vi är klara kommer de att döda dig. - Behöver du inte göra det ändå? 436 00:49:07,172 --> 00:49:12,162 Jag är snarare mitt beslut. - Det skulle jag också. Tror jag. 437 00:49:24,596 --> 00:49:27,049 Ditt arbete? 438 00:49:28,024 --> 00:49:29,810 Vad hittade du i valven? 439 00:49:29,835 --> 00:49:32,664 Två antagonister. En inverterad. 440 00:49:32,787 --> 00:49:36,635 Vi tog ut den vanliga, men den inverterade kom undan. 441 00:49:36,660 --> 00:49:39,651 Båda kom fram i samma ögonblick? - Ja. 442 00:49:40,186 --> 00:49:41,203 De var samma person. 443 00:49:42,205 --> 00:49:46,170 Sator har byggt en Turnstile i det valvet. - En turnstile? 444 00:49:46,194 --> 00:49:48,589 En maskin för invertering. 445 00:49:48,614 --> 00:49:51,184 Du sa till mig den tekniken har inte uppfunnits än. 446 00:49:51,208 --> 00:49:55,196 Det har inte gjort, han har fått det av framtiden. - För vad? 447 00:49:55,590 --> 00:49:58,215 Du har den bästa chansen att ta reda på det. 448 00:49:59,208 --> 00:50:00,569 Har du träffat honom? - Jag var nära. 449 00:50:01,207 --> 00:50:04,904 Tänk om du har något han behöver? - Till exempel? 450 00:50:04,929 --> 00:50:07,197 Plutonium-241. 451 00:50:07,221 --> 00:50:12,979 Sator försökte lyfta den enda använda 241 från ett CIA-team vid operabelägringen i Kiev. 452 00:50:13,004 --> 00:50:16,107 Han fick laget. Inte 241. 453 00:50:16,132 --> 00:50:19,205 Vem gjorde? - Ukrainska säkerhetstjänster. 454 00:50:19,229 --> 00:50:21,218 Det flyttar till Tallinn om en vecka. 455 00:50:21,242 --> 00:50:26,245 Hjälper en vapenhandlare att stjäla vapen klass plutonium är oacceptabelt, Priya. 456 00:50:27,238 --> 00:50:30,937 Jag ska bara ta ut honom. - Nej nej nej nej. Nej, Sator måste hålla sig vid liv. 457 00:50:30,962 --> 00:50:33,939 Han måste hålla sig vid liv tills vi vet hans del i sakerna. 458 00:50:33,964 --> 00:50:37,856 Hantera situationen utan att förlora kontrollen över 241. 459 00:50:37,881 --> 00:50:39,227 Det är för farligt. 460 00:50:39,251 --> 00:50:44,418 En terroristbomb, till och med en som kan döda miljarder, är ingenting jämfört med vad som kan hända om du inte stoppar Sator. 461 00:50:44,443 --> 00:50:50,253 Från att göra vad? - Vi attackeras av framtiden. 462 00:50:50,972 --> 00:50:54,540 Och Sator hjälper. Du måste ta reda på hur. 463 00:51:10,046 --> 00:51:12,458 Jag såg nyheterna från Oslo. Har du ritningen? 464 00:51:12,483 --> 00:51:16,655 Du behöver inte oroa dig längre. - Har du förstört det? 465 00:51:16,680 --> 00:51:19,542 Jag trodde inte att du skulle vilja ha det tillbaka. - Vet han? 466 00:51:19,567 --> 00:51:22,277 Inte än. Så sitt hårt. - Sitt tätt? 467 00:51:22,301 --> 00:51:25,273 Varje dag tillbringar min son med det monster, tänker han lite mindre på mig. 468 00:51:25,297 --> 00:51:29,287 Det tar inte lång tid. Under tiden, presentera mig. 469 00:51:29,311 --> 00:51:33,911 Som vad? - Jag är tidigare förste sekreterare från den amerikanska ambassaden i Riyadh. 470 00:51:33,936 --> 00:51:37,285 Vi träffades på festen i juni förra året. - Vi var på en fest i Riyadh, men jag tror inte att det var i juni. 471 00:51:37,309 --> 00:51:39,716 29 juni, 7 till 7.30 472 00:51:39,741 --> 00:51:42,298 Lax var på den tryckta menyn, bytte mot havsabborre på natten. 473 00:51:42,322 --> 00:51:46,098 Sator gick tidigt. Det var då vi träffades. Jag kom till Shipleys i London. 474 00:51:46,123 --> 00:51:49,302 Du stötte på mig här, och vill visa mig din båt. 475 00:51:49,326 --> 00:51:52,940 Han tror att vi har en affär. - Då vill han träffa mig. 476 00:51:52,965 --> 00:51:55,952 Eller har du dödat. - Låt mig oroa mig för det. 477 00:51:56,328 --> 00:51:58,323 Såg jag orolig ut? 478 00:51:59,341 --> 00:52:03,736 Sover 70 med besättning. Två helikoptrar. Missilförsvar. 479 00:52:03,761 --> 00:52:07,662 Rädd för pirater? - Andrei lever med att spela en regering av den andra. 480 00:52:07,863 --> 00:52:09,752 Tills de vänder sig, det är hans tillflykt. 481 00:52:09,777 --> 00:52:13,330 Får jag vara med? - Inte säker på att Volkov tar passagerare just nu. 482 00:52:13,354 --> 00:52:15,348 Då tar vi mina. 483 00:52:49,240 --> 00:52:51,238 Max? 484 00:52:51,884 --> 00:52:54,378 Vem är amerikanen? 485 00:52:55,388 --> 00:52:58,876 Han är en vän. - Mannen från Shipley's. 486 00:52:59,402 --> 00:53:02,387 Att du försökte ha slagit. 487 00:53:03,059 --> 00:53:05,070 Frågar jag igen. Vem är han? 488 00:53:07,997 --> 00:53:10,920 Vi träffades i Riyadh i juni förra året på den amerikanska ambassaden. 489 00:53:10,945 --> 00:53:15,391 Bra med nävar för en diplomat. - Paranoia är din avdelning, Andrei. 490 00:53:15,415 --> 00:53:18,421 Han verkar trevlig. Jag bjöd in honom till middagen. 491 00:53:18,914 --> 00:53:23,213 Max? - Han är på besök Pompeji och Herculaneum. 492 00:53:23,413 --> 00:53:27,408 Har du precis skickat honom? Jag lovade honom att jag skulle följa med honom. 493 00:53:27,432 --> 00:53:30,343 Jag förklarade att du var upptagen. 494 00:53:31,425 --> 00:53:33,435 Med din vän. 495 00:53:54,759 --> 00:53:58,763 Hej, lätt. Där jag kommer ifrån, du köper middag först för mig. 496 00:54:09,471 --> 00:54:12,459 Herr Sator. - bry dig inte. 497 00:54:13,475 --> 00:54:16,398 Berätta bara för mig om du har legat med min fru än. 498 00:54:16,423 --> 00:54:19,445 Ahhh, nej. 499 00:54:19,469 --> 00:54:20,485 Inte än. 500 00:54:21,480 --> 00:54:23,488 Hur skulle du vilja dö? 501 00:54:24,118 --> 00:54:27,135 Gammal. - Du valde fel yrke. 502 00:54:29,485 --> 00:54:34,044 Det finns en muromgärdad trädgård uppför vägen. Vi tar dig dit och skär dig i halsen. 503 00:54:34,069 --> 00:54:37,056 Inte tvärs över. I mitten, som ett hål. 504 00:54:37,195 --> 00:54:41,183 Sedan tar vi dina bollar och vi stoppar dem i snittet för att blockera luftröret. 505 00:54:42,139 --> 00:54:42,988 Komplex! 506 00:54:43,013 --> 00:54:45,993 Det är mycket glädjande att titta på en man du gillar inte ... 507 00:54:46,251 --> 00:54:50,231 försök att dra ut sina egna bollar ur halsen innan han kvävs. 508 00:54:50,256 --> 00:54:53,261 Är det så du behandlar alla dina gäster? - Vi är färdiga. 509 00:54:57,335 --> 00:54:59,710 Gillar du opera? 510 00:55:05,241 --> 00:55:08,403 Vad? - Inte här. 511 00:55:11,304 --> 00:55:13,506 Seglar du? - Jag har trasslat på båtar. 512 00:55:13,531 --> 00:55:18,523 Var på bryggan klockan 8 redo att göra mer än att röra ihop. 08.00 513 00:55:32,553 --> 00:55:36,524 Max saknade för mycket skola i år. Jag tar honom tillbaka till England. 514 00:55:36,548 --> 00:55:38,537 Skolan kommer inte att vara okej med att han saknar så mycket. - Ja det kommer dom. 515 00:55:38,561 --> 00:55:40,540 Kan jag avsluta? 516 00:55:40,564 --> 00:55:43,004 Du vill ha en kung. 517 00:55:43,029 --> 00:55:47,562 Vi vet båda att du är en smutsig liten man som spelar maktspel med en fru som inte älskar dig längre. 518 00:55:48,569 --> 00:55:51,401 Du verkar... 519 00:55:51,426 --> 00:55:53,423 livlig idag. 520 00:55:54,576 --> 00:55:57,564 Gör jag det? - Ja det gör du. 521 00:56:03,389 --> 00:56:05,380 Var du orolig att det hade förstörts? 522 00:56:05,590 --> 00:56:10,027 Var säker, berättade instinkt för mig för att ta bort det från valvet. 523 00:56:10,052 --> 00:56:12,063 Jag har alltid haft instinkter om framtiden. 524 00:56:14,204 --> 00:56:19,206 Det är så jag byggde det här livet du värdesätter inte längre. 525 00:56:32,607 --> 00:56:35,608 Seglar eller dyker? 526 00:56:51,627 --> 00:56:53,728 Stigande! 527 00:57:17,211 --> 00:57:19,223 Vad vet du om opera? 528 00:57:20,048 --> 00:57:25,051 2008 en avlägsen rysk missilstation var överväldigad och hölls i en vecka. 529 00:57:25,671 --> 00:57:27,970 När stationen återtogs ... 530 00:57:27,995 --> 00:57:31,692 241 på en stridsspets var tre fjärdedelar kilo lättare. 531 00:57:35,676 --> 00:57:37,655 De saknade 241 ... 532 00:57:37,680 --> 00:57:40,661 dök upp vid operahusets belägring i Kiev den 14: e. 533 00:57:40,685 --> 00:57:42,681 Kommer omkring! 534 00:58:00,700 --> 00:58:02,707 Vad föreslår du? 535 00:58:03,706 --> 00:58:06,711 Ett partnerskap. - Jag skulle inte samarbeta med dig. 536 00:58:06,736 --> 00:58:10,721 Du kan ta hand om dig själv. Du har inga rekord. 537 00:58:11,203 --> 00:58:15,183 Någon i vapenhandeln med utbildning. Vet hur man täcker sina spår. 538 00:58:15,382 --> 00:58:18,377 Inte så chockerande. För en underrättelsetjänst. 539 00:58:18,724 --> 00:58:20,721 Rätt! 540 00:58:23,397 --> 00:58:25,999 Bränn i helvetet, Andrei! 541 00:58:32,314 --> 00:58:36,223 Du kan inte vända båten så här! - Du kan om du måste! 542 00:59:03,227 --> 00:59:06,215 Varför lät du honom inte drunkna? - Jag behöver honom. 543 00:59:06,767 --> 00:59:09,234 Att sälja vapen? - Jag är inte den du tror att jag är. 544 00:59:09,259 --> 00:59:12,260 Av det vet jag. Han visade mig ritningen. 545 00:59:13,140 --> 00:59:17,759 Jag är ledsen. Jag var tvungen att komma nära honom. Jag vet inte vad du tror att din man gör. 546 00:59:17,783 --> 00:59:20,423 Vi vet båda att han är en vapenhandlare. 547 00:59:20,448 --> 00:59:23,108 Han är så mycket mer. - Vad händer då? 548 00:59:23,133 --> 00:59:27,438 Andrei Sator håller alla våra liv i hans händer, inte bara din. 549 00:59:35,038 --> 00:59:37,131 Herr Sator vill träffa dig. - Okej. 550 00:59:38,086 --> 00:59:40,073 Nu. 551 00:59:40,252 --> 00:59:42,960 Han vill träffa mig utan byxor? 552 00:59:48,569 --> 00:59:52,572 Lita på mig. - Spara det. Jag faller inte för det två gånger. 553 00:59:54,659 --> 00:59:57,646 Har du ett bättre alternativ? 554 00:59:59,013 --> 01:00:03,654 Oavsett vad som krävs för att få det du vill ha. Inte en andra tanke för mig eller min son. 555 01:00:08,193 --> 01:00:10,835 Vad tror du att han kommer att göra mot mig nu? 556 01:00:21,847 --> 01:00:24,837 Försök att inte använda den. 557 01:00:25,291 --> 01:00:27,288 På någon. 558 01:00:32,201 --> 01:00:34,205 Tillräckligt! 559 01:00:37,393 --> 01:00:40,391 Ser? En puls av en man som är halva min ålder. 560 01:00:43,400 --> 01:00:45,412 Drick med mig. 561 01:00:47,093 --> 01:00:49,080 Det verkar som att jag nu är skyldig dig mitt liv. 562 01:00:49,748 --> 01:00:52,723 Jag var ingenting. - Mitt liv är inte ingenting. 563 01:00:52,748 --> 01:00:55,445 Och jag gillar inte att vara i skuld. 564 01:00:55,470 --> 01:00:59,481 Betala sedan mig. Ingen hämnd mot din fru. 565 01:01:02,778 --> 01:01:05,763 Tror du att hon släppte min sele? 566 01:01:06,561 --> 01:01:14,184 Hm. Det var mitt eget misstag. - Hjälp mig sedan att stjäla de 241. Jag behöver resurser. 567 01:01:14,209 --> 01:01:17,515 Det är plutonium av vapen. Det betyder speciell hantering. Förvaringsanläggningar. 568 01:01:17,540 --> 01:01:19,549 Jag vet vad det betyder. 569 01:01:21,000 --> 01:01:24,003 Du föreläser mig om strålning. 570 01:01:25,012 --> 01:01:26,992 Andrei Sator, 571 01:01:27,065 --> 01:01:31,062 gräva plutonium från mina stads spillror som tonåring. 572 01:01:31,917 --> 01:01:33,919 Var? 573 01:01:35,688 --> 01:01:37,688 Stalsk 12. 574 01:01:39,424 --> 01:01:41,432 Mitt hem. 575 01:01:42,945 --> 01:01:48,218 En del av ett stridshuvud exploderade vid marknivå, sprida de andra. 576 01:01:49,137 --> 01:01:52,925 De behövde människor för att hitta plutonium. 577 01:01:53,711 --> 01:02:00,147 Det blev mitt första kontrakt. Ingen annan ens bjuda. De trodde att det var en dödsdom. 578 01:02:02,008 --> 01:02:03,031 Men... 579 01:02:04,403 --> 01:02:07,399 en mans sannolikhet för döden ... 580 01:02:09,403 --> 01:02:14,368 är en annan mans möjlighet för ett liv. 581 01:02:16,062 --> 01:02:19,047 Jag satte mitt krav i det nya Ryssland. 582 01:02:19,414 --> 01:02:23,414 Redan nu är mitt företag det enda att arbeta i ruinerna. 583 01:02:24,415 --> 01:02:27,398 241 transporteras genom norra Europa ... 584 01:02:27,422 --> 01:02:31,428 på väg till långsiktigt kärnkraftslager i Trieste. 585 01:02:32,914 --> 01:02:34,922 Jag får veta att du har resurser i Tallinn. 586 01:02:39,455 --> 01:02:43,458 Stanna hos oss ikväll. Jag insisterar. 587 01:03:11,229 --> 01:03:14,238 Vad vill du? - Vi ska prata om idag. 588 01:03:15,745 --> 01:03:17,750 Nej, vi är inte. - Nej? 589 01:03:19,245 --> 01:03:21,217 Vi får se. 590 01:03:21,241 --> 01:03:25,251 tänk inte på en sekund att du kan behandla mig som att du behandlar dina andra kvinnor. 591 01:03:27,233 --> 01:03:29,233 Och... 592 01:03:30,079 --> 01:03:32,081 hur föreställer du dig ... 593 01:03:32,944 --> 01:03:36,930 Jag behandlar de andra kvinnorna, va? Tror du att jag tvingar dem till samtal? 594 01:03:37,179 --> 01:03:40,860 Vill du vara tyst? Bra. Du kan bita ner på det. 595 01:03:43,258 --> 01:03:47,251 Till och med en själ som blank och spröd eftersom din behöver ett svar. 596 01:03:48,265 --> 01:03:52,234 Är rädsla och smärta tillräckligt, Andrei? Det är allt jag har att erbjuda dig. 597 01:03:52,259 --> 01:03:56,249 Tja, det måste göra då. - Varför släpper du mig inte bara? 598 01:03:56,273 --> 01:03:58,275 Därför att... 599 01:04:00,277 --> 01:04:05,273 om jag inte kan få dig ... 600 01:04:06,288 --> 01:04:09,279 ingen annan kan. 601 01:04:10,289 --> 01:04:13,266 Och om du rör vid mig, Jag skriker så högt att han hör. 602 01:04:13,290 --> 01:04:18,263 Tror du att jag låter honom störa? - Om du försöker, måste du döda honom. 603 01:04:18,287 --> 01:04:20,295 Slut på affären. 604 01:04:21,289 --> 01:04:23,292 Så du lämnar mig ifred. 605 01:04:25,158 --> 01:04:26,717 Inte nu! 606 01:06:46,034 --> 01:06:50,039 98. Inte illa för en sådan ansträngning. 607 01:07:02,041 --> 01:07:04,038 Han var vid fönstret. 608 01:07:05,043 --> 01:07:07,054 Jag var nyfiken. 609 01:07:07,752 --> 01:07:09,775 Min egendom borde inte beröra dig. 610 01:07:10,570 --> 01:07:14,443 Vem är du? Hur kommer du förbi? din information om opera? 611 01:07:14,468 --> 01:07:19,033 Du skulle inte göra affärer med någon som inte var tillräckligt kunniga för att rekryteras. 612 01:07:19,057 --> 01:07:22,047 Nu tillhandahåller CIA två tredjedelar marknaden för klyvbart material. 613 01:07:22,071 --> 01:07:25,060 De köper vanligtvis inte och säljer inte. 614 01:07:26,063 --> 01:07:30,055 Men vi lever i en skymningsvärld. - Är det Whitman? Söt. 615 01:07:30,079 --> 01:07:33,075 Nästa är en kula i hjärnan. 616 01:07:34,763 --> 01:07:36,751 Inga bollar i halsen? 617 01:07:37,078 --> 01:07:40,047 Det kommer inte att finnas tid för sådana saker ... 618 01:07:40,071 --> 01:07:41,065 i Tallinn. 619 01:07:41,089 --> 01:07:45,064 Du tar dig dit. Jag vill ha Volkov med i ditt lag. 620 01:07:45,088 --> 01:07:47,089 Nej. 621 01:07:49,098 --> 01:07:54,636 Jag springer materialet. Du betalar mig. Och din fru gör bytet. 622 01:07:54,661 --> 01:07:58,083 Jag involverar henne aldrig i min verksamhet. - Ja, det är därför jag litar på henne. 623 01:07:58,107 --> 01:08:00,085 Sätt honom i land. 624 01:08:00,109 --> 01:08:02,713 Hur kontaktar jag dig? - Det gör du inte. 625 01:08:02,738 --> 01:08:06,100 Hur gör du för pengarna? 626 01:08:08,114 --> 01:08:11,117 Hantera plutoniet bättre än så. 627 01:08:21,130 --> 01:08:24,907 Vad hittade du på guldet? - Inga franker, inga mögelmärken. Ingenting. 628 01:08:24,932 --> 01:08:27,109 Hur? - Döda droppar. 629 01:08:27,133 --> 01:08:30,115 Han begraver sin tidskapsel, överför platsen, 630 01:08:30,139 --> 01:08:34,108 gräver sedan upp den för att samla in det inverterade materialet de skickar honom. 631 01:08:34,132 --> 01:08:36,997 Till synes ögonblicklig. Var begraver han det? 632 01:08:37,022 --> 01:08:39,997 Någon plats som inte kommer att vara upptäcktes i århundraden. 633 01:08:40,022 --> 01:08:42,124 Vad visade jordproverna? 634 01:08:42,148 --> 01:08:45,941 Norra Europa. Asien. Radioaktiv. 635 01:08:45,966 --> 01:08:49,158 Allt räddades från Oslo har skickats hit. 636 01:08:49,798 --> 01:08:53,811 Varför är jag här? - Jag litar inte på någon annan att bedöma bitarna. 637 01:08:54,943 --> 01:08:56,936 Min konvoj genom centrum. Vad är tänkandet? 638 01:08:57,295 --> 01:09:00,144 Fullt med folk. Oförutsägbara trafikmönster. 639 01:09:00,168 --> 01:09:02,171 Det är nästan omöjligt att planera ett bakhåll. 640 01:09:02,664 --> 01:09:06,423 Du har en poäng. Är konvojen övervakas från luften? 641 01:09:06,448 --> 01:09:10,151 Spåras med GPS. En fel sväng, in kommer kavalleriet. 642 01:09:10,175 --> 01:09:14,150 Vi behöver stora vapen. Vapen som kommer gör poängen utan att få sparken. 643 01:09:14,174 --> 01:09:18,378 En snabb bil som inte ser snabbt ut. Fyra tunga fordon. Alla olika. 644 01:09:18,403 --> 01:09:22,167 En buss, en buss, en arton hjulare. En av dem måste vara en brandbil. 645 01:09:22,191 --> 01:09:25,771 Framför allt måste vi ställa in detta med inget i posten. 646 01:09:25,796 --> 01:09:27,994 Inget elektroniskt. Inget papper. 647 01:09:28,019 --> 01:09:32,033 Jag vill inte att Sator ska lägga oss i bakhåll när vi springer fram materialet. 648 01:09:32,058 --> 01:09:35,189 Hans okunnighet är vårt enda skydd. 649 01:10:11,984 --> 01:10:16,977 Du förstår, Kat. Några av mina favoriter. 650 01:10:17,991 --> 01:10:23,173 Sjungit, men ah, räddningsbar, skulle du inte säga? 651 01:10:23,198 --> 01:10:25,967 Det är inte mitt kompetensområde. - Ah Det stämmer, 652 01:10:25,991 --> 01:10:29,005 du skulle aldrig ha allt att göra med sådana saker. 653 01:10:30,002 --> 01:10:32,972 Men det är här våra världar kolliderar. 654 01:10:32,996 --> 01:10:37,016 Vad är det här, Andrei? - Du vet mycket väl vad det är, Kat. 655 01:10:40,036 --> 01:10:42,016 Den smutsiga affären ... 656 01:10:42,040 --> 01:10:45,775 som lägger kläderna på ryggen och vår pojke i sin skola. 657 01:10:45,800 --> 01:10:48,052 Att du trodde att du kunde förhandla dig runt. 658 01:10:49,045 --> 01:10:51,047 Konvojen på tio minuter. 659 01:10:58,125 --> 01:11:00,699 Dags att gå. - Jag går ingenstans med dig. 660 01:11:00,723 --> 01:11:02,715 Titta på mig! 661 01:11:02,739 --> 01:11:05,702 Och förstå ... 662 01:11:05,726 --> 01:11:08,606 du förhandlar inte med en tiger. 663 01:11:08,631 --> 01:11:12,311 Du beundrar en tiger tills det tänder på dig ... 664 01:11:12,462 --> 01:11:17,087 och du känner att det är riktigt jävla natur! 665 01:11:17,453 --> 01:11:19,437 inte. 666 01:11:19,737 --> 01:11:21,740 Du stannar precis där. 667 01:11:25,381 --> 01:11:28,369 Grön, två minuter. 668 01:11:51,572 --> 01:11:54,402 Du kommer inte att döda mig. - Jag har redan försökt. 669 01:11:54,427 --> 01:11:58,134 Du drev mig från en båt, du ska inte skjuta mig kallblodigt. 670 01:11:58,159 --> 01:12:00,165 Mitt blod är inte kallt, Andrei. 671 01:12:00,776 --> 01:12:03,782 Nej, men du är inte arg nog. 672 01:12:05,583 --> 01:12:09,572 Eftersom ilska blir förtvivlad. 673 01:12:10,795 --> 01:12:12,802 Jag ser i dina ögon ... 674 01:12:14,792 --> 01:12:16,471 Jag ser förtvivlan. 675 01:12:19,808 --> 01:12:23,243 Hämndlysten tik! Bor av mig. 676 01:12:23,268 --> 01:12:27,252 Tänker att du är bättre! Tillräckligt! 677 01:12:50,829 --> 01:12:53,545 Berätta allt när det händer. 678 01:12:55,833 --> 01:12:57,414 Försegla mig den här sidan. 679 01:13:14,857 --> 01:13:18,861 Gul, 60 sekunder. - 60, kolla. 680 01:13:33,733 --> 01:13:37,747 Blå, 45 sekunder. - Blå, 45, kolla. 681 01:13:54,694 --> 01:13:57,656 Okej, röd. Vi kommer till dig. 682 01:14:06,332 --> 01:14:08,324 De tre lastbilarna är på plats. 683 01:14:12,168 --> 01:14:15,162 Titta på allt. Ge mig alla detaljer. 684 01:15:00,213 --> 01:15:02,211 Okej, boxset? 685 01:15:07,223 --> 01:15:09,225 Fem. 686 01:15:10,223 --> 01:15:11,234 Fyra. 687 01:15:12,234 --> 01:15:16,189 Tre, två. 688 01:15:17,996 --> 01:15:18,997 Ett. 689 01:15:41,261 --> 01:15:42,263 Nu, gul! 690 01:15:46,259 --> 01:15:50,271 Vi har ett problem! - Vi behöver förstärkning! Skit! 691 01:16:01,821 --> 01:16:09,023 Radion är nere. - Är de fortfarande i rörelse? Japp. - Okej. 692 01:17:56,933 --> 01:17:58,935 Kontrollera radiochatten. 693 01:18:15,820 --> 01:18:19,800 Jag har sett prover av inkapsling i varje vapen klass. Det här är inte en av dem. 694 01:18:19,825 --> 01:18:21,834 Det är vad han är ute efter. 695 01:18:24,966 --> 01:18:27,943 Jag kan inte förstå detta. - Du sa att du pratade estniska. 696 01:18:27,967 --> 01:18:31,966 Det är inte estniskt. Det är bakåt. 697 01:18:35,977 --> 01:18:37,978 Vad i helvete är det? 698 01:18:52,515 --> 01:18:53,602 Kör kör kör kör! 699 01:19:40,049 --> 01:19:42,049 ge det inte till honom. 700 01:19:43,029 --> 01:19:46,068 Det här är inte plutonium. - Det är värre än så, gudinnan! 701 01:20:03,669 --> 01:20:04,833 Förlåt. 702 01:20:21,079 --> 01:20:22,891 Han kommer undan. 703 01:20:24,082 --> 01:20:28,076 Han lämnade henne i bilen! Gå efter henne! Gå, gå, gå, gå, gå! 704 01:20:41,100 --> 01:20:42,106 Dra upp längs sidan. 705 01:20:58,117 --> 01:21:00,127 Kom igen kom igen. Närmare! 706 01:21:04,128 --> 01:21:06,117 Håll det stadigt! Håll det stadigt! 707 01:21:07,487 --> 01:21:08,973 Skynda dig! 708 01:21:10,990 --> 01:21:12,563 Kom igen! 709 01:21:47,376 --> 01:21:53,176 Sitt tätt. Jag ringer in kavalleriet. - Vilket kavalleri? 710 01:22:57,247 --> 01:23:01,228 Om du inte säger sanningen, dör hon. 711 01:23:02,247 --> 01:23:07,238 Jag vet inte vad du pratar om. - Du lämnade den i bilen, inte brandbilen, eller hur? 712 01:23:07,782 --> 01:23:12,236 Vem har sagt det? - Berätta bara om det finns i BMW. 713 01:23:12,260 --> 01:23:16,248 jag vet inte. - Berätta för mig annars skjuter jag henne igen. 714 01:23:16,860 --> 01:23:18,855 Lämna henne ifred! - Döda honom! 715 01:23:19,269 --> 01:23:21,267 Jag har inte tid att förhandla. 716 01:23:26,796 --> 01:23:27,844 Lyssna på mig. - Tre. 717 01:23:27,869 --> 01:23:31,086 Jag kan hjälpa dig. - Två. 718 01:23:31,423 --> 01:23:34,264 inte! - Ett. 719 01:23:36,970 --> 01:23:39,953 Nästa är en kula genom huvudet. 720 01:23:39,977 --> 01:23:41,947 Nej. - Ett. 721 01:23:41,971 --> 01:23:43,396 Två tre. 722 01:23:43,576 --> 01:23:45,555 Okej! Okej. 723 01:23:45,657 --> 01:23:50,654 Bilen. BMW. Jag lämnade den i BMW. - Vi ska kontrollera att det här är riktigt. 724 01:23:52,988 --> 01:23:54,990 Det är i handskfacket! 725 01:23:55,425 --> 01:23:56,444 Var lämnade du det? 726 01:23:57,446 --> 01:23:59,451 Bilen eller brandbilen? Vilken? 727 01:24:00,432 --> 01:24:03,074 Vilket fordon lämnade du det i? Jag måste veta innan jag åker dit. 728 01:24:03,099 --> 01:24:06,103 Jag har redan sagt det till dig. - Jag tror dig. 729 01:24:06,134 --> 01:24:09,137 Du ville ha henne här, Jag hoppas att du blir glad ... 730 01:24:20,859 --> 01:24:24,824 Klar! - Wheeler, kolla den andra sidan. 731 01:24:24,848 --> 01:24:25,835 Ni två! 732 01:24:25,859 --> 01:24:28,693 Vart tog han vägen? - Det förflutna. 733 01:24:50,892 --> 01:24:54,893 Det är i handskfacket! - Vi ska kontrollera att det här är riktigt. 734 01:24:57,898 --> 01:25:00,870 Tre två ett. - Okej! Okej. 735 01:25:00,895 --> 01:25:02,903 Nästa är en kula genom huvudet. 736 01:25:03,897 --> 01:25:05,905 Nej nej! - Ett. 737 01:25:06,485 --> 01:25:08,919 Lyssna på mig. - Två tre. 738 01:25:09,904 --> 01:25:12,890 Jag kan hjälpa dig. - Jag har inte tid att förhandla. 739 01:25:12,914 --> 01:25:15,888 Berätta för mig annars skjuter jag henne igen. 740 01:25:15,912 --> 01:25:18,885 Lämna henne ifred! - Berätta nu, är det verkligen i BMW? 741 01:25:18,909 --> 01:25:19,893 jag vet inte. 742 01:25:19,917 --> 01:25:23,922 Du lämnade den i bilen, inte brandbilen, eller hur? - Vem har sagt det? 743 01:25:24,911 --> 01:25:28,923 Om du inte säger sanningen, dör hon. - Jag vet inte vad du pratar om. 744 01:25:41,014 --> 01:25:45,022 Läkare! - Vad är hennes status? 745 01:25:45,629 --> 01:25:47,712 Ta henne vid den här sidan. 746 01:25:48,394 --> 01:25:51,017 Är hon skjuten med en inverterad runda? 747 01:25:55,883 --> 01:25:58,392 Det här är Ives. Han är en av oss. 748 01:25:58,420 --> 01:26:03,384 "Oss"? Vem är dessa killar? - Priyas, vår. 749 01:26:03,408 --> 01:26:06,994 Hur visste Sator om bakhållet? - Det är eftertiden. 750 01:26:07,019 --> 01:26:09,052 Ett bakhåll mitt i gatan kan inte hålla sig utanför posterna. 751 01:26:09,077 --> 01:26:13,748 Skitsnack! Han kände till varje drag vi gjorde! Var och en av dem! Någon pratade! Vem var det? 752 01:26:13,773 --> 01:26:15,402 Var det du? - Nej nej. 753 01:26:16,136 --> 01:26:20,853 I varje steg har du känt för mycket. Jag ska fråga dig igen. 754 01:26:21,874 --> 01:26:23,876 Pratade du? 755 01:26:25,413 --> 01:26:29,417 Ingen pratade. Vi kör en tidsmässig tångrörelse. 756 01:26:29,442 --> 01:26:35,414 En Vad? - En tångrörelse. Men inte i rymden. I tid. 757 01:26:35,439 --> 01:26:38,370 Halva hans lag går framåt genom evenemanget. 758 01:26:38,395 --> 01:26:40,919 Han övervakar dem och attackerar sedan i slutet rör sig bakåt. 759 01:26:40,944 --> 01:26:44,936 Att veta allt. - Förutom där jag stuvade plutoniet. 760 01:26:44,961 --> 01:26:48,287 Vilket är egentligen inte plutonium, eller hur? - Jag sa att det var vad han var ute efter. 761 01:26:48,312 --> 01:26:50,449 Och du sa bara var det var. 762 01:26:51,447 --> 01:26:54,433 Jag ljög. 763 01:26:54,458 --> 01:26:56,827 Jesus, ljög du om det? 764 01:26:56,852 --> 01:27:01,179 Han kunde inte verifiera inne i rummet. Han skulle ha skjutit henne ändå. 765 01:27:01,204 --> 01:27:04,071 Att ljuga är ett vanligt förfarande. 766 01:27:04,096 --> 01:27:05,861 Det har spridit sig för långt. - Betyder vad? 767 01:27:05,886 --> 01:27:09,208 Hon kommer att dö. - Standardrutin. 768 01:27:09,233 --> 01:27:11,297 kan inte, kan du inte hjälpa henne, kan du inte göra något? 769 01:27:11,322 --> 01:27:14,454 Kan du stabilisera den inversa strålningen genom att vända patienten? 770 01:27:14,479 --> 01:27:16,184 Det tar dagar. - Nu går vi! 771 01:27:16,209 --> 01:27:19,778 Vi tog kontrollen över den här maskinen för några minuter sedan. Innan dess var det Sator. 772 01:27:19,803 --> 01:27:23,529 Hur länge ska hon leva på den här sidan? - Tre timmar, toppar. 773 01:27:23,554 --> 01:27:27,628 Jag tar igenom henne. jag är inte kommer att låta henne dö. Jag tar mina chanser. 774 01:27:27,653 --> 01:27:30,355 Det finns inget sätt att föra dig tillbaka. 775 01:27:30,380 --> 01:27:33,393 Vi hittar en annan maskin. - En vecka sedan? Var? 776 01:27:34,925 --> 01:27:39,268 Oslo. - Den anläggningen är inne i en flygplatsens säkerhetsperimeter. 777 01:27:39,293 --> 01:27:43,035 Det är ogenomträngligt. - Mmm, det var inte förra veckan. 778 01:27:43,060 --> 01:27:46,910 Vi går in. Du kan lika gärna hjälpa oss. 779 01:27:46,935 --> 01:27:49,877 Detta är ett bevisande fönster. När du närmar dig Turnstile, 780 01:27:49,902 --> 01:27:53,101 om du inte ser dig själv i provningsfönster, gå inte in i maskinen. 781 01:27:53,126 --> 01:27:56,495 Varför inte? - Om du inte ser det stäng av maskinen själv, då kommer du inte ut. 782 01:27:56,520 --> 01:27:59,546 Kommer det att fungera? - Ja. 783 01:27:59,571 --> 01:28:03,396 Se efter själv. Där är ditt svar. Nu går vi. 784 01:28:27,556 --> 01:28:31,123 Hon stabiliserar sig. Jag rengör och stänger, men resten behöver tid. 785 01:28:31,148 --> 01:28:35,146 Hur länge behöver hon? Fyra, fem dagar. En vecka säkert. 786 01:28:36,074 --> 01:28:40,747 Neil, hitta ett sätt att ta oss till Oslo. Jag ska tillbaka dit. 787 01:28:40,772 --> 01:28:41,854 Att göra det som? 788 01:28:41,879 --> 01:28:44,973 För att hindra Sator från att få bort med vad det än är som jag just gav honom. 789 01:28:44,998 --> 01:28:48,144 Det gjorde du inte. Du ljög om var det var. Vänta. 790 01:28:48,573 --> 01:28:51,942 Du går ut för henne. - Han hotade att döda henne tidigare. 791 01:28:51,967 --> 01:28:56,563 Om han gör det, vad händer med henne här? - Det är okänt. 792 01:28:56,587 --> 01:28:59,310 Om du är där för att göra förändring, Du är inte här för att observera dess effekt. 793 01:28:59,335 --> 01:29:02,569 Men vad tror du på? - Vad som hände hände. 794 01:29:02,593 --> 01:29:05,570 Vi måste rädda henne, här och nu. 795 01:29:05,770 --> 01:29:08,956 Om du går tillbaka dit kan du lämna ut honom precis vad han är ute efter. 796 01:29:09,591 --> 01:29:11,613 Låt dem inte ta henne tillbaka där. 797 01:29:12,486 --> 01:29:13,504 Vi kan inte stanna här. 798 01:29:14,616 --> 01:29:20,549 Vi har inte mycket tid. Så varför hittar du oss inte en trevlig, mysig fraktcontainer ... 799 01:29:20,574 --> 01:29:22,761 det är precis ett fartyg från Oslo. 800 01:29:22,786 --> 01:29:27,000 Det här är cowboyskit. Du har ingen aning vad du kommer in i om du går genom den dörren. 801 01:29:27,025 --> 01:29:30,831 Jag ska. Så några tips skulle vara välkommen. - Wheeler, informera honom. 802 01:29:30,856 --> 01:29:35,596 Du behöver din egen luft. Regelbunden luft kommer inte att passera genom membranet i inverterade lungor. 803 01:29:35,620 --> 01:29:38,455 Nummer en regel, kom inte i kontakt 804 01:29:38,480 --> 01:29:39,598 med ditt framåtriktade jag. 805 01:29:39,623 --> 01:29:42,448 Det är hela poängen med dessa hinder och skyddsdräkter. 806 01:29:42,473 --> 01:29:46,111 Vi har inte tid. - Tja, om dina partiklar kommer i kontakt ... 807 01:29:46,136 --> 01:29:48,495 Vad? - Förintelse. 808 01:29:48,520 --> 01:29:50,405 Det skulle vara dåligt, eller hur? 809 01:29:50,430 --> 01:29:56,616 Ta dig en stund när du lämnar luftlåset att orientera dig. Saker kommer att kännas konstiga. 810 01:29:56,641 --> 01:29:58,622 När du springer, vinden kommer att vara i ryggen. 811 01:29:58,646 --> 01:30:01,057 Om du stöter på eld, is kommer att bildas på din 812 01:30:01,058 --> 01:30:03,628 kläder som värmeöverföring är omvänd. 813 01:30:03,652 --> 01:30:08,634 Gravitation kommer att kännas normalt, men vändas för världen omkring dig. 814 01:30:08,658 --> 01:30:12,638 Du kan uppleva snedvridningar i din syn och hörsel. Det här är normalt. 815 01:30:12,662 --> 01:30:14,636 Kan jag köra bil? - Cowboyskit. 816 01:30:14,660 --> 01:30:18,639 Jag kan inte garantera hanteringen. Friktion och vindmotstånd är omvänd. 817 01:30:18,663 --> 01:30:21,087 Du är inverterad. Världen är det inte. 818 01:30:21,112 --> 01:30:24,460 Var transpondern i fallet? - Vi har kastat det fallet. 819 01:30:24,666 --> 01:30:28,676 Jag rör mig bakåt. Det är bollen Jag måste följa. Ge mig läsaren. 820 01:30:35,496 --> 01:30:37,212 Är du redo? 821 01:33:28,343 --> 01:33:31,331 Materialet är inte i fallet. 822 01:33:31,558 --> 01:33:36,834 Få de andra delarna av algoritm till hypocentret. Han ljög. 823 01:33:36,859 --> 01:33:40,615 Det var inte i BMW. - Var är det? 824 01:34:25,910 --> 01:34:29,927 Jag såg hand-off. Du fick mig att skjuta henne för ingenting. 825 01:34:31,430 --> 01:34:35,259 Men du fick min puls över 130. Ingen har gjort det tidigare. 826 01:34:35,284 --> 01:34:37,919 Inte ens min fru. 827 01:35:06,471 --> 01:35:09,939 Du lämnade Ives och hans team en hel sanering. 828 01:35:09,963 --> 01:35:11,967 Värmeöverföringen var omvänd. 829 01:35:12,963 --> 01:35:16,968 Du kan vara det första fallet av hypotermi från en bensinexplosion i historien. 830 01:35:17,966 --> 01:35:19,965 Vid denna punkt överraskar ingenting. 831 01:35:20,982 --> 01:35:24,944 Vi är på väg tillbaka till Oslo? - I en Rotas-container. 832 01:35:24,968 --> 01:35:26,951 Han har materialet, Neil. 833 01:35:26,975 --> 01:35:28,967 Jag gav den till honom på en tallrik. 834 01:35:28,991 --> 01:35:33,466 Jag varnade dig. - Vad som hände hände. Jag förstår nu. 835 01:35:33,491 --> 01:35:36,974 Men det är svårt att ta saker på förtroende från människor som talar halva sanningar. 836 01:35:36,998 --> 01:35:41,413 Det är inte rättvist. - Du var en del av detta innan vi träffades. 837 01:35:41,438 --> 01:35:43,444 Arbetade du för Priya? - Nej. 838 01:35:43,469 --> 01:35:48,009 Vem rekryterade dig, Neil? - Det kan omöjligt hjälpa dig att veta det just nu. 839 01:35:48,707 --> 01:35:53,014 När detta är över, om vi fortfarande står, och du bryr dig fortfarande, 840 01:35:53,682 --> 01:35:56,245 då kan du höra min livshistoria, okej? 841 01:35:58,999 --> 01:36:02,421 Jag är ledsen att jag involverade dig. - Du måste berätta vad som händer. 842 01:36:02,446 --> 01:36:06,311 Tydligen vet Neil här mer om det än jag gör. Lycka till, kompis. 843 01:36:06,336 --> 01:36:09,401 Genom att berätta för Kat vad som helst är vi kompromissa med henne i Priyas ögon. 844 01:36:09,426 --> 01:36:14,369 I Priyas ögon är hon redan kompromissad. Hon har rätt att veta varför hon kan dö. 845 01:36:14,394 --> 01:36:17,199 Ska jag dö? - Inte om vi har något att säga om det. 846 01:36:17,224 --> 01:36:20,029 Och det gör vi. - Vem är du? 847 01:36:21,034 --> 01:36:25,025 Låt oss börja med de enkla grejerna. Varje fysiklag ... 848 01:36:31,038 --> 01:36:33,020 Materialet är inte i fallet. 849 01:36:33,044 --> 01:36:37,042 Få de andra delarna av algoritm till hypocentret. 850 01:36:45,461 --> 01:36:47,463 Är du skadad? 851 01:36:52,416 --> 01:36:54,418 Vad är "algoritmen", Neil? 852 01:36:56,087 --> 01:36:59,618 241 är en del av den. En av nio. 853 01:37:00,845 --> 01:37:05,560 Det är en formel, blandad i fysisk form så det kan inte kopieras eller kommuniceras. 854 01:37:05,913 --> 01:37:07,901 Det är en svart låda med en funktion. 855 01:37:07,925 --> 01:37:10,375 Vilket är? 856 01:37:10,511 --> 01:37:13,372 Inversion. Inte föremål eller människor, 857 01:37:13,397 --> 01:37:16,107 men världen omkring oss. - Jag förstår inte. 858 01:37:16,132 --> 01:37:18,912 När de inverterar entropin av fler och fler föremål, 859 01:37:18,936 --> 01:37:22,911 de två tidsriktningarna blir mer sammanflätade. 860 01:37:22,935 --> 01:37:26,440 Eftersom miljöns entropi flyter i vår riktning, 861 01:37:26,465 --> 01:37:30,616 vi dominerar. De simmar alltid uppströms. Det är det som räddade ditt liv. 862 01:37:30,641 --> 01:37:33,544 Den inverterade explosionen pressade mot miljön. 863 01:37:33,569 --> 01:37:37,860 Pissar i vinden. - Och algoritmen, det kommer att ändra vindens riktning. 864 01:37:37,885 --> 01:37:40,924 Det kan vända världens entropi. 865 01:37:40,949 --> 01:37:42,952 Om det händer? 866 01:37:43,955 --> 01:37:47,933 Åh, spelets slut. - "Spelets slut." Kan du vara lite mer exakt? 867 01:37:47,957 --> 01:37:49,885 Alla och allt Det har någonsin levts 868 01:37:49,910 --> 01:37:52,629 förstörs direkt. Exakt nog? 869 01:37:52,654 --> 01:37:54,963 Inklusive min son. 870 01:37:57,595 --> 01:38:02,445 Ju mer du sover, ju snabbare kommer du att läka. 871 01:38:15,995 --> 01:38:18,001 På en lastbil. 872 01:38:20,079 --> 01:38:21,475 Det borde inte vara länge nu. 873 01:38:22,633 --> 01:38:26,897 Jag har tänkt. Vi är deras förfäder. 874 01:38:26,922 --> 01:38:29,973 Om de förstör oss, kommer det inte att förstöra dem? 875 01:38:29,997 --> 01:38:33,010 Vilket leder oss till morfarens paradox. - Vad? 876 01:38:34,009 --> 01:38:37,118 Om du gick tillbaka i tiden och dödade din egen farfar, 877 01:38:37,143 --> 01:38:39,169 hur kunde du ha fötts att begå handlingen? 878 01:38:39,194 --> 01:38:42,465 Vad är svaret? - Det finns inget svar. Det är en paradox. 879 01:38:42,490 --> 01:38:45,567 Men i framtiden, de som har makten tror tydligt att de kan ... 880 01:38:45,592 --> 01:38:48,035 sparka farfar nerför trappan, dra ut ögonen, 881 01:38:49,017 --> 01:38:51,998 skär i halsen, utan konsekvens. 882 01:38:52,022 --> 01:38:55,297 Kan de ha rätt? - Spelar ingen roll. 883 01:38:55,322 --> 01:38:59,037 De tror det. Eftersom de är villiga att förstöra oss. 884 01:39:01,035 --> 01:39:04,154 Kan jag somna nu? - Nej. Jag tänkte på något annat. 885 01:39:04,179 --> 01:39:07,432 Bra. - Detta vänder på tidflödet, 886 01:39:07,457 --> 01:39:12,044 menar vi inte att vi är här nu händer aldrig? Att vi stoppar dem? 887 01:39:12,713 --> 01:39:16,316 Tja, optimistiskt skulle jag säga att det stämmer. - Pessimistiskt? 888 01:39:16,341 --> 01:39:19,815 I en parallell världsteori vi kan inte veta förhållandet mellan ... 889 01:39:19,840 --> 01:39:23,685 medvetenhet och flera verkligheter. Har du ont i huvudet ännu? 890 01:39:23,710 --> 01:39:25,714 Ja. 891 01:39:28,784 --> 01:39:30,785 Försök sova. 892 01:39:45,134 --> 01:39:47,132 Skit. 893 01:39:47,756 --> 01:39:49,758 De tog oss inte in. 894 01:39:51,155 --> 01:39:53,160 Vad gör vi? 895 01:39:56,200 --> 01:40:00,214 Vi använder överträdelsen. Kaoset direkt efter kollision. Gör dig redo. 896 01:40:02,339 --> 01:40:05,314 Har hon läkt nog? 897 01:40:05,339 --> 01:40:08,340 jag vet inte. Jag har aldrig gjort detta innan. 898 01:40:08,933 --> 01:40:10,987 Brandpersonalen är där. 899 01:40:11,012 --> 01:40:14,376 Ta Kat till brottet. Jag tar hand om Sators män och säkrar valvet. 900 01:40:14,401 --> 01:40:16,475 Sedan tar du henne in. 901 01:40:17,710 --> 01:40:20,702 Hur är din arm? - Inte bra. 902 01:40:24,969 --> 01:40:27,999 Vi rör oss så snart vi hör motorerna. 903 01:40:31,098 --> 01:40:36,361 Vänta. - Vad? - Du blöder. Låt mig titta på det. 904 01:40:42,337 --> 01:40:44,330 Klar? 905 01:41:16,341 --> 01:41:18,349 Vänta här. Jag går in. 906 01:43:15,223 --> 01:43:17,819 Kom igen! - Gå gå gå! 907 01:43:48,323 --> 01:43:49,344 Nu! 908 01:45:30,904 --> 01:45:34,102 Du visste att det var jag som kom ut av det valvet. Varför sa du inte? 909 01:45:34,127 --> 01:45:37,230 Det är mycket att förklara när någon är håller på att sätta en kula i din egen hjärna. 910 01:45:37,255 --> 01:45:41,312 Men efteråt? - Det är samma. Jag visste att du skulle vara okej. 911 01:45:41,805 --> 01:45:46,362 Vad som hände hände. Om jag berättade för dig och du handlade annorlunda, vem vet? 912 01:45:48,289 --> 01:45:50,792 Politiken är att undertrycka. 913 01:45:50,923 --> 01:45:54,903 Vems politik? - Vår, min vän. 914 01:45:57,669 --> 01:46:01,669 Vi är människorna som räddar världen från vad som kunde ha varit. 915 01:46:10,305 --> 01:46:12,037 Kat? 916 01:46:12,360 --> 01:46:14,049 Jag är här. 917 01:46:14,724 --> 01:46:17,723 Det blir ganska ärr, men du mår bra. 918 01:46:19,845 --> 01:46:22,465 Du gjorde det. - Han gjorde vad? 919 01:46:23,188 --> 01:46:26,162 Andrei har algoritmen. 920 01:46:26,246 --> 01:46:28,259 Du vet inte var han är. 921 01:46:29,857 --> 01:46:32,071 Eller när. 922 01:46:32,442 --> 01:46:34,839 Få Priya hit till Oslo. - Varför? 923 01:46:35,057 --> 01:46:37,837 Om jag inte gör något, om två dagar hon berättar om 241. 924 01:46:37,904 --> 01:46:42,406 Ingenting kan förändra det. - Vi får se. Ta henne bara hit. 925 01:46:45,093 --> 01:46:49,846 Hej, Priya. - Vad är det som händer? Var är Neil? 926 01:46:50,149 --> 01:46:54,094 Sjuksköterska Katherine Barton, som nästan dog på grund av dig. 927 01:46:54,119 --> 01:46:56,086 Vad gjorde jag? - Det är vad du ska göra. 928 01:46:56,111 --> 01:47:01,450 Om två dagar får du mig att dingla plutonium-241 framför världens farligaste vapenhandlaren. 929 01:47:01,475 --> 01:47:05,387 Nu vill jag veta varför? - Hade du Sator få tag på 241? 930 01:47:05,412 --> 01:47:07,775 Nej, jag lät honom få tag på algoritmen. 931 01:47:08,770 --> 01:47:11,311 Berätta om det, Priya? 932 01:47:11,340 --> 01:47:15,977 Det är ... det är unikt. Forskaren som byggde det tog hennes eget liv ... 933 01:47:16,002 --> 01:47:17,509 så hon kunde inte tvingas att göra en annan. 934 01:47:17,534 --> 01:47:19,758 En forskare i framtiden? - Generationer från och med nu. 935 01:47:19,782 --> 01:47:23,802 Varför måste hon döda sig själv? - Känner du till Manhattan-projektet? 936 01:47:24,783 --> 01:47:28,260 När de närmade sig det första atomtestet, Oppenheimer blev orolig över att ... 937 01:47:28,285 --> 01:47:32,316 detonationen kan producera en kedjereaktion som uppslukar världen. 938 01:47:32,341 --> 01:47:37,809 De fortsatte ändå och hade tur. - Tänk på vår forskare som hennes generations Oppenheimer. 939 01:47:38,800 --> 01:47:41,462 Hon utarbetar en metod för att vända världen. 940 01:47:41,487 --> 01:47:45,496 Blir övertygad om att genom att förstöra oss, de förstör sig själva. 941 01:47:45,804 --> 01:47:47,519 Farfarens paradox. 942 01:47:47,804 --> 01:47:50,882 Men till skillnad från Oppenheimer, hon gör uppror. 943 01:47:51,096 --> 01:47:55,802 Dela upp algoritmen i nio sektioner och dölja dem det bästa stället hon kan tänka sig. 944 01:47:56,195 --> 01:47:58,299 Det förflutna. Här nu. 945 01:47:58,494 --> 01:48:02,246 Det finns nio kärnkraftsmakter. Nio bomber. 946 01:48:02,421 --> 01:48:06,059 Nio uppsättningar av de mest bevakade material i världens historia. 947 01:48:06,196 --> 01:48:10,248 Bästa möjliga gömställe. - Anläggningar för kärnkraftsinneslutning. 948 01:48:10,947 --> 01:48:14,171 Sators livslånga uppdrag, finansieras och styrs av framtiden, 949 01:48:14,207 --> 01:48:18,962 har varit att hitta och återmontera algoritmen. - Varför valde de honom? 950 01:48:18,987 --> 01:48:23,250 Eftersom han var på rätt plats vid rätt tidpunkt. - Sovjetunionens kollaps. 951 01:48:23,275 --> 01:48:26,389 Det mest osäkra ögonblicket i historien om kärnvapen. 952 01:48:26,662 --> 01:48:30,541 Hur många sektioner har han? - Efter 241, alla nio. 953 01:48:30,767 --> 01:48:35,632 Jesus Kristus. Och det är därför du är kommer att göra saker annorlunda den här gången. 954 01:48:36,727 --> 01:48:39,647 Att ändra saker? Så Katherine kommer inte att skada sig? 955 01:48:39,672 --> 01:48:41,677 Så Sator får inte algoritmen. 956 01:48:43,857 --> 01:48:47,569 Om det universum kan existera, vi lever inte i det. 957 01:48:47,594 --> 01:48:52,508 Låt oss försöka. Ska du varna mig? - Nej det är jag inte. 958 01:48:53,201 --> 01:48:55,360 Okunnighet är vår ammunition. 959 01:48:55,780 --> 01:49:00,778 Om du hade vetat vad algoritmen var, skulle du ha låtit det falla i Sators händer? 960 01:49:01,959 --> 01:49:03,880 Du vill att Sator ska göra det få det sista avsnittet. 961 01:49:03,905 --> 01:49:06,655 Det är det enda sättet han gör samla de andra åtta. 962 01:49:06,680 --> 01:49:10,081 Jag skulle stjäla det, tappa sedan den. 963 01:49:10,106 --> 01:49:13,183 Uppdrag slutfört. - Du använde mig. 964 01:49:14,184 --> 01:49:16,353 Som du använde Katherine. 965 01:49:16,734 --> 01:49:18,747 Standardrutin. 966 01:49:19,974 --> 01:49:22,784 Du har gjort din del. - Min del? 967 01:49:23,314 --> 01:49:25,538 Jag är huvudpersonen i denna operation. 968 01:49:25,851 --> 01:49:28,813 Du är "en" huvudperson. 969 01:49:29,194 --> 01:49:32,481 Trodde du att du var den enda en som kan rädda världen? 970 01:49:36,799 --> 01:49:43,962 Nej. Men jag är det. För att jag inte har sagt det till dig där han monterar algoritmen eller när. 971 01:49:44,050 --> 01:49:47,079 Du ska. - Nej det är jag inte. 972 01:49:47,104 --> 01:49:50,304 Så ge oss in. - "Oss"? 973 01:49:50,798 --> 01:49:53,842 Varför skulle du vilja engagera henne igen? - För att hon kan komma nära honom. 974 01:49:53,867 --> 01:49:56,603 Litar han fortfarande på henne? - Han tror att hon är död. 975 01:49:56,628 --> 01:50:00,035 Men han brukade. - Du har börjat titta på världen på ett nytt sätt. 976 01:50:00,142 --> 01:50:05,950 Och nu är det din tur. Förutsatt att hon gör det levande. Oavsett om du känner att hon vet för mycket eller inte. 977 01:50:05,975 --> 01:50:09,663 Jag kan inte. - Om du inte har befogenhet, prata sedan med den som ansvarar för lösa ändar. 978 01:50:10,631 --> 01:50:15,174 Jag behöver ditt ord att hon och hennes son kommer att vara säker, Priya? 979 01:50:15,199 --> 01:50:18,190 Vad är bra för någons ord i vår bransch? 980 01:50:23,692 --> 01:50:25,768 De är säkra. 981 01:50:26,382 --> 01:50:30,393 Det finns en samlingsplats offshore i Trondheim. Ta er upp dit. 982 01:50:30,418 --> 01:50:33,776 Ives har ett lag redo att invertera. - Har du en Turnstile? 983 01:50:33,801 --> 01:50:36,377 Den exakta tekniken Vi försöker undertrycka. 984 01:50:36,402 --> 01:50:39,094 Bekämpa eld med eld är ett förrädiskt företag. 985 01:50:39,119 --> 01:50:42,474 Men det finns några människor i framtid som vill fortsätta ... 986 01:50:42,499 --> 01:50:45,157 algoritmens resa In i det förflutna. 987 01:50:45,757 --> 01:50:50,518 Du ser, Tenet grundades inte tidigare. 988 01:50:50,543 --> 01:50:54,014 Det kommer att grundas i framtiden. 989 01:51:19,720 --> 01:51:23,419 Har du tittat på fåglarna? - Hur mår du? 990 01:51:28,701 --> 01:51:32,147 Säg mig att du kommer att döda honom. - Jag kan inte. 991 01:51:32,172 --> 01:51:35,172 Varför inte? Jag slår vad om att du förmodligen har gjort det dödade många människor. 992 01:51:35,197 --> 01:51:39,390 Inte med en död mans omkopplare. - Den fitnessspårare han bär. 993 01:51:39,687 --> 01:51:42,600 Han är besatt av sin hälsa. - Det kommer att kopplas till en switch. 994 01:51:42,625 --> 01:51:46,595 Förmodligen en enkel e-post burst det avslöjar platsen för den döda droppen. 995 01:51:46,620 --> 01:51:48,597 Tänder eld, hans hjärta stannar. 996 01:51:48,622 --> 01:51:52,478 Hans död aktiverar algoritmen. Om han dör slutar världen. 997 01:51:52,503 --> 01:51:54,378 Ingen vågar döda honom. 998 01:51:56,473 --> 01:51:58,897 Nej, du har missat poängen. 999 01:52:00,940 --> 01:52:02,942 Han tänker avsluta sitt liv. 1000 01:52:05,054 --> 01:52:06,401 Varför? 1001 01:52:07,350 --> 01:52:09,373 Han dör. 1002 01:52:10,038 --> 01:52:12,041 Ooperativ bukspottskörtelcancer. 1003 01:52:13,611 --> 01:52:15,513 Och han tar världen med sig. 1004 01:52:15,658 --> 01:52:17,818 Om han inte kan få det, ingen kan. 1005 01:52:17,929 --> 01:52:22,246 Han får välja tid och plats för världens ände. 1006 01:52:22,271 --> 01:52:24,601 Vilket ögonblick? Vad väljer han? 1007 01:52:26,549 --> 01:52:29,802 Du berättade om en semester där du låter honom känna sig älskad. 1008 01:52:29,827 --> 01:52:32,518 Vietnam. - Du sa att han försvann. Vilken dag? 1009 01:52:32,543 --> 01:52:35,942 Jag gick i land med Max. Och han kastade av sig. Men jag vet inte vilken dag det var. 1010 01:52:35,967 --> 01:52:39,147 Det var den 14: e. För tio dagar sedan. Han var i Ukraina. 1011 01:52:39,172 --> 01:52:43,010 Vid belägringen i Kiev Opera. Hur vet du om det? 1012 01:52:44,510 --> 01:52:46,677 Poängen är: han var inte på sin båt. Så det är hans fönster. 1013 01:52:46,702 --> 01:52:49,526 Att gå tillbaka till det gyllene ögonblicket och få det att vara hans sista. 1014 01:52:49,660 --> 01:52:54,253 Alla är sista. Vi måste lyfta algoritmen från den döda droppen utan att Sator vet. 1015 01:52:54,278 --> 01:52:56,486 Om han tror att det är där, han dödar sig själv. 1016 01:52:56,511 --> 01:52:58,013 Men inte resten av oss. 1017 01:52:58,068 --> 01:53:01,101 Var är den döda droppen? - Kunskapen delad, min vän. 1018 01:53:01,126 --> 01:53:04,216 Du kommer inte att berätta för mig. - Okunnighet är vår ammunition. 1019 01:53:04,241 --> 01:53:06,843 Men jag behöver dig tillbaka på den båten, Kat. - Varför? 1020 01:53:07,111 --> 01:53:12,022 Du måste stoppa honom att döda sig själv tills vi vet att algoritmen är borta från den döda droppen. 1021 01:53:12,303 --> 01:53:16,152 Men om jag fångas, så ser min son. Jag vill inte att dessa stunder ska vara fulla av ångest ... 1022 01:53:16,177 --> 01:53:18,179 om de kommer att bli hans sista. 1023 01:53:19,031 --> 01:53:21,033 Dom är inte. 1024 01:53:45,273 --> 01:53:49,839 Låt oss prata. Vi jobbar oss tillbaka till 14: e, men utan att veta var den döda droppen är ... 1025 01:53:49,864 --> 01:53:52,467 det är bara så mycket jag kan göra för att förbereda mig. 1026 01:53:53,223 --> 01:53:55,513 Vet du vad ett hypocenter är? 1027 01:53:56,648 --> 01:53:58,915 Det är noll för en underjordiska kärnvapenprov. 1028 01:53:58,940 --> 01:54:03,987 Sir Michael Crosby berättade för mig om en detonation i Stalsk 12 den 14. 1029 01:54:04,222 --> 01:54:06,468 Den döda droppen är kl botten av hypocentret. 1030 01:54:06,493 --> 01:54:09,627 Den explosionen förseglar algoritmen. 1031 01:54:09,652 --> 01:54:13,311 Då får vi bättre det hål innan bomben går av då. 1032 01:54:15,334 --> 01:54:17,355 Rada upp. Gå framåt. 1033 01:54:20,877 --> 01:54:22,877 Nästa. 1034 01:54:25,349 --> 01:54:27,346 Rada upp. 1035 01:54:28,804 --> 01:54:29,826 Var är Neil? 1036 01:54:33,051 --> 01:54:35,841 Han måste ha gått igenom redan. - Jag fick inte säga adjö. 1037 01:54:36,154 --> 01:54:40,856 Det här är adjö, eller hur? - Jag skulle vilja säga att du behöver inte göra det här, Kat. 1038 01:54:40,881 --> 01:54:43,871 Det värre som Andrei någonsin gjorde mot mig var det erbjudandet han gav mig ... 1039 01:54:44,821 --> 01:54:47,824 Släpp mig om jag aldrig gick med på det att träffa min son igen. 1040 01:54:49,021 --> 01:54:52,363 Jag skrek och svor. 1041 01:54:53,437 --> 01:54:55,861 Men han hade sett det i mitt ansikte, bara för ett ögonblick. 1042 01:54:59,084 --> 01:55:03,359 Jag tänkte på det. Jag vet inte om jag hatar honom mer för vad han har gjort, 1043 01:55:03,674 --> 01:55:06,686 eller för att han vet det om mig. 1044 01:55:09,233 --> 01:55:12,242 En chans att rädda mitt barn. Du kan inte veta vad det betyder för en mamma. 1045 01:55:12,974 --> 01:55:15,739 Nej. - Du har dödat människor du hatat tidigare. 1046 01:55:16,183 --> 01:55:19,562 Det är vanligtvis inte personligt. - Han dör ändå. Kanske räknas det inte ens. 1047 01:55:19,587 --> 01:55:24,395 Det räknas alltid, Kat. Du är inte där att döda honom. Du är backstop. 1048 01:55:25,326 --> 01:55:28,074 Om vi ​​inte lyfter det Algoritm, och han dödar sig själv, 1049 01:55:28,099 --> 01:55:30,960 han tar oss alla med sig. 1050 01:55:32,454 --> 01:55:35,070 Du fortsätter bara ditt slut, okej? 1051 01:55:38,639 --> 01:55:42,843 Dagens 14: e. Offshore i Sibirien. Dags för oss att gå. 1052 01:55:43,278 --> 01:55:46,369 Du fortsätter att flytta tillbaka ytterligare en dag, Det ger dig lite tid att återvända till Vietnam. 1053 01:55:46,394 --> 01:55:48,803 Vem får mig på båten? - Jag har någon bra i kö. 1054 01:55:48,828 --> 01:55:51,995 När det är över och du höjer din pojke, bär den här. 1055 01:55:52,676 --> 01:55:55,132 Det kan finnas en tid och plats du känner dig hotad. 1056 01:55:55,157 --> 01:55:58,150 Tryck på "Talk", ange din plats, lägg på. 1057 01:55:58,175 --> 01:56:02,171 Vem får meddelandet? - Eftervärlden. 1058 01:56:41,313 --> 01:56:46,315 Stalsk 12. Dold från världen. En stad där allt kan hända. 1059 01:56:46,340 --> 01:56:50,767 Och idag, damer och herrar, på tio minuter, det gör det säkert. 1060 01:56:50,792 --> 01:56:54,202 Du har delats in i två lag för en tidsmässig tångrörelse. 1061 01:56:54,227 --> 01:56:58,484 Vi är Red Team, går framåt. För att särskilja lagen ska du bära dessa. 1062 01:56:58,509 --> 01:57:02,376 Våra vänner där borta, Blue Team, ledd av Commander Wheeler, är inverterade. 1063 01:57:02,401 --> 01:57:06,157 Varför låter de oss inte se dem? - Vi kanske inte gillar vad som hände. 1064 01:57:06,182 --> 01:57:09,130 Efter en timme har de den här informationen. 1065 01:57:10,853 --> 01:57:14,321 Sedan släpper vi dem på åsen ovanför hypocentret ... 1066 01:57:14,346 --> 01:57:16,659 så nära i tid till detonation som möjligt. 1067 01:57:16,684 --> 01:57:20,496 Deras mål var godkännande och förtydligande. 1068 01:57:20,799 --> 01:57:24,468 Nu har denna briefing fördelen av deras erfarenhet. 1069 01:57:41,096 --> 01:57:46,076 Båda lagen har nedräkningsklockor. Vårt räknas ner från tio, från landning, 1070 01:57:46,101 --> 01:57:49,401 till noll, till explosionen. Blue Team är omvänd. 1071 01:57:49,426 --> 01:57:52,140 Om du inte är vid LZ på noll, 1072 01:57:52,165 --> 01:57:55,700 du lämnar inte. Du förstår? 1073 01:57:56,221 --> 01:57:58,416 Vi hamnar, rensar LZ för 1074 01:57:58,441 --> 01:58:01,480 Evakuering av Blue Team. Sedan tar vi oss in i staden. 1075 01:58:01,505 --> 01:58:05,630 Dessa byggnader är övergivna, men vi lärde oss att det finns en Turnstile. 1076 01:58:05,831 --> 01:58:09,588 Förvänta dig en bitemporal respons. - Kommer de att ha omvänd förordning? 1077 01:58:09,613 --> 01:58:15,104 Invers, konventionell, framåtantagonister, inverterade antagonister. De har allt. 1078 01:58:15,129 --> 01:58:19,509 På andra sidan staden marken stiger till åsen ovanför hypocentret. 1079 01:58:19,534 --> 01:58:24,658 En splinterenhet tar denna tunnel från staden till hypocentrets golv. 1080 01:58:24,683 --> 01:58:27,384 Blue Team hittade en entré här. 1081 01:58:27,409 --> 01:58:29,607 Bomben finns i denna sten. 1082 01:58:29,632 --> 01:58:33,722 Högt ovan. Kommer att utlösa en kollaps, täta grottan. 1083 01:58:33,747 --> 01:58:38,050 Hur defuserar vi bomben där uppe? - Det gör vi inte. Explosionen äger rum som planerat. 1084 01:58:38,075 --> 01:58:41,963 Nu är vårt jobb att misslyckas att desarmera bomben, 1085 01:58:41,988 --> 01:58:45,790 medan splitterenheten uppnår sin uppgift oupptäckt. 1086 01:58:45,815 --> 01:58:48,584 Vilket är? - "Behöver veta" och det gör du inte. 1087 01:58:48,609 --> 01:58:53,648 Några andra dumma frågor? Bra. Nu går vi. Låt oss bli klara. 1088 01:58:56,015 --> 01:58:59,184 Jag ville vara i den första vågen. - Det finns ingen första våg. 1089 01:58:59,209 --> 01:59:01,896 Rött lag och blått lag fungerar samtidigt. 1090 01:59:01,921 --> 01:59:05,934 Titta inte på hackaren om du gör det kan inte sluta tänka linjärt. 1091 01:59:05,959 --> 01:59:09,259 Nu vill du vara med på laget som lyfter innehållet i kapseln? 1092 01:59:09,284 --> 01:59:12,628 Absolut. - Ja, det är vi. 1093 01:59:13,398 --> 01:59:16,612 Vi är splinterenheten. - Bara oss? 1094 01:59:16,637 --> 01:59:20,183 Ingen som känner till innehållet i den kapseln kan lämna fältet. 1095 01:59:20,777 --> 01:59:23,766 Jag trodde att vi skulle klara oss själva. 1096 01:59:32,930 --> 01:59:36,530 Det är 40 meter från det privata däcket till vattnet. Kan du hoppa över det? 1097 01:59:36,555 --> 01:59:38,179 Jag kan dyka det. 1098 01:59:38,204 --> 01:59:41,079 Tills du ser min signal, du låter honom inte dö. 1099 02:00:16,505 --> 02:00:18,492 30 sekunder! 1100 02:00:58,742 --> 02:01:00,952 Rör dig, rör dig, rör dig! 1101 02:01:11,751 --> 02:01:14,757 Vi kommer in på en chockvåg. Häng på människor! 1102 02:01:24,082 --> 02:01:25,409 På dina fötter! 1103 02:01:53,436 --> 02:01:56,777 Fru, vi trodde att du hade gått i land. - Tja, jag smög tillbaka för att överraska Andrei. 1104 02:01:57,001 --> 02:01:58,991 Chefen gick. 1105 02:01:59,592 --> 02:02:01,597 Låt herr Sator hitta mig här. 1106 02:02:01,711 --> 02:02:04,031 Och berätta inte för de andra. Jag får röra. 1107 02:03:11,877 --> 02:03:13,883 Mina! - Min! 1108 02:03:28,453 --> 02:03:33,541 De sa till mig att du hade gått i land. - De sa till mig att du skulle flyga iväg. 1109 02:03:33,566 --> 02:03:38,564 Jag kom tillbaka för att träffa dig och Max. - Max är på land med Anna. 1110 02:03:38,905 --> 02:03:43,777 Vi behöver tid, bara du och jag, efter det som hände. - Jag skojade. Det var ett dumt skämt. 1111 02:03:43,802 --> 02:03:45,298 Du tycker att jag är en hemsk mamma. 1112 02:03:45,323 --> 02:03:49,313 Vi känner båda min åsikt om dig är högre än din av mig. 1113 02:03:56,918 --> 02:03:59,927 Jag vill att saker och ting ska bli bättre, Andrei. 1114 02:04:14,756 --> 02:04:16,757 Ta skydd! 1115 02:04:20,399 --> 02:04:23,643 Skaffa mig en jävla AT4! Ta ut honom! Nu! 1116 02:04:23,952 --> 02:04:28,954 Gå ut ur omslaget! Flytta! Flytta! Nu går vi! Flytta flytta! 1117 02:05:39,197 --> 02:05:41,187 Wheeler! 1118 02:05:42,023 --> 02:05:44,033 Gå ut! - Kom igen! 1119 02:05:50,031 --> 02:05:51,049 Ives! 1120 02:05:52,812 --> 02:05:54,822 Splinterenheten. Här. 1121 02:05:56,292 --> 02:05:58,845 Du vet att det kommer att bli en vacker solnedgång. 1122 02:05:58,870 --> 02:06:02,908 Jag hämtar Maxs båt. Vi borde dela ögonblicket med honom. 1123 02:06:03,220 --> 02:06:05,222 Jag gör dig en drink. 1124 02:06:06,311 --> 02:06:08,313 Ta med min son tillbaka till båten. 1125 02:06:14,632 --> 02:06:18,622 Vi tar slut på tiden. Nu går vi! - Om de ser oss är allt för ingenting 1126 02:06:22,019 --> 02:06:24,808 Vi behöver en distraktion. - Oroa dig inte för det. 1127 02:06:28,494 --> 02:06:30,482 På mitt märke! 1128 02:06:32,715 --> 02:06:37,165 RPG, skjut i basen! - Den där byggnaden på mitt märke! 1129 02:06:38,629 --> 02:06:42,626 Tre! Två! - Ett! Brand! 1130 02:06:43,329 --> 02:06:45,323 Brand! 1131 02:06:59,427 --> 02:07:02,419 Flytta! Flytta! 1132 02:07:16,567 --> 02:07:19,562 Ingen väg tillbaka nu. Kom igen. 1133 02:07:25,003 --> 02:07:29,012 Vad är det? - Jag lånade den från CIA. 1134 02:07:30,248 --> 02:07:33,829 Vad är det? - Hur världen slutar. 1135 02:07:33,854 --> 02:07:37,822 Inte med en smäll, utan ett gnäll. - Jag förstår inte. 1136 02:07:38,581 --> 02:07:41,249 När jag tar det här är allt över. 1137 02:07:41,472 --> 02:07:43,522 Ta det inte än. 1138 02:07:46,383 --> 02:07:48,386 Varför inte? 1139 02:07:50,048 --> 02:07:53,680 För att vi har solnedgången kommer, och lite Vodka kvar. 1140 02:07:54,752 --> 02:07:56,507 Och Max kommer snart. 1141 02:07:56,978 --> 02:08:00,998 De sa att de trodde att det var du, inte Anna, i land med Max. 1142 02:08:03,528 --> 02:08:07,518 Så länge du kan se skillnaden ... 1143 02:08:09,379 --> 02:08:12,387 Ett ögonblicks affär, min kärlek. 1144 02:08:23,880 --> 02:08:28,903 Mahir, kopierar du? Oklart! Jag upprepar: Inte klart! 1145 02:08:28,928 --> 02:08:33,459 Uppfattat. - Jag upprepar: Inte klart! 1146 02:08:59,644 --> 02:09:02,646 Neil! Neil! 1147 02:09:15,399 --> 02:09:16,417 Gå! 1148 02:09:25,522 --> 02:09:28,504 Vi har inget som är tillräckligt stort för att spränga detta. 1149 02:09:34,541 --> 02:09:37,314 Försök med honom. Se om han har en granat. 1150 02:09:40,425 --> 02:09:42,942 Något? - Nej inget. 1151 02:09:42,967 --> 02:09:44,968 Fortsätt försöka. Kan du välja det? 1152 02:09:45,798 --> 02:09:49,033 Jag hoppas inte. Jag betalade mycket för det låset. 1153 02:09:49,185 --> 02:09:52,012 Hur tycker du om min resa började och din slutar? 1154 02:09:52,037 --> 02:09:56,665 Lite radioaktivt för min smak. - Mitt öde var alltid bunden av strålning. 1155 02:09:57,868 --> 02:10:02,879 Det fungerade där ingen annan skulle göra det. Jag gjorde ett fynd med djävulen. 1156 02:10:03,359 --> 02:10:07,104 Pengar för tid. Vi sålde våra futures. 1157 02:10:07,129 --> 02:10:10,507 Och nu ska du göra samma sak misstag, för hela världen. 1158 02:10:10,532 --> 02:10:14,203 Det var inte ett misstag. Jag gjorde fyndet Jag har. Vad var din? 1159 02:10:14,227 --> 02:10:18,105 Du kämpar för en sak du förstår knappt, 1160 02:10:18,462 --> 02:10:21,842 med människor du litar så lite på du har sagt dem ingenting. 1161 02:10:21,867 --> 02:10:24,111 När jag dör, dör världen med mig. 1162 02:10:24,136 --> 02:10:27,325 Och din kunskap dör med dig, begravd i en grav, 1163 02:10:27,350 --> 02:10:29,572 som en anonym egyptisk byggare, 1164 02:10:29,597 --> 02:10:35,883 förseglad i en pyramid för att hålla hemligheten. Din tro är blind. Du är fanatiker. 1165 02:10:55,991 --> 02:10:58,231 Vad är mer fanatiskt än försöker förstöra världen? 1166 02:10:58,256 --> 02:11:00,750 Jag är inte. Jag skapar en ny. 1167 02:11:01,370 --> 02:11:05,110 Någonstans, någon gång, en man i ett kristallint torn kastar en brytare ... 1168 02:11:05,590 --> 02:11:09,565 och Armageddon är båda utlöses och undviks. 1169 02:11:09,613 --> 02:11:12,982 Nu byter själva tiden riktning. 1170 02:11:13,007 --> 02:11:19,510 Samma solsken som vi solade oss kommer att värmas upp ansikten på våra ättlingar kommande generationer. 1171 02:11:19,535 --> 02:11:21,262 Varför vill de döda oss? 1172 02:11:21,286 --> 02:11:25,127 Eftersom deras hav steg och deras floder rann torr. 1173 02:11:25,152 --> 02:11:30,980 förstår du inte, de hade inget annat val än att vända tillbaka. Vi är ansvariga. 1174 02:11:44,771 --> 02:11:47,865 Att veta detta, vill du fortfarande att jag ska sluta? 1175 02:11:48,441 --> 02:11:52,488 Ja. Varje generation tar hand om sin egen överlevnad. 1176 02:11:52,513 --> 02:11:56,403 Det är precis vad de gör. - Men inte du. Du är en förrädare. 1177 02:11:56,428 --> 02:11:59,408 Att döda till alla för att du har inget eget liv kvar. 1178 02:11:59,776 --> 02:12:03,334 När jag är klar fortsätter livet. - Inte din sons. 1179 02:12:03,535 --> 02:12:06,908 Min största synd var att ta med en son in i en värld som jag visste slutade. 1180 02:12:07,602 --> 02:12:09,621 Tror du att Gud kommer att förlåta mig? 1181 02:12:14,931 --> 02:12:15,935 Vänta! 1182 02:12:17,108 --> 02:12:18,109 Vänta! 1183 02:12:31,749 --> 02:12:33,750 Täck mig! 1184 02:12:41,124 --> 02:12:43,122 Gå! Gå! Gå! 1185 02:12:44,953 --> 02:12:49,878 Du tror inte på Gud eller framtiden, eller något utanför din egen erfarenhet. 1186 02:12:49,903 --> 02:12:54,330 Resten är tro, och jag har inte det. 1187 02:12:55,118 --> 02:12:58,964 Utan det är du inte människa. Du är bara en galning. 1188 02:12:59,455 --> 02:13:03,453 Eller en slags gud. - Som jag sa... 1189 02:13:06,898 --> 02:13:10,736 gör det inte. Jesus! - Vår tid är slut. 1190 02:13:16,919 --> 02:13:19,038 Jag ska ge din kärlek till min fru. 1191 02:13:19,600 --> 02:13:21,792 Du glömmer, Jag har inte träffat henne än. 1192 02:13:22,088 --> 02:13:25,065 Det är rätt. När du träffar henne dör hon. 1193 02:13:25,090 --> 02:13:28,080 Jag ska bara ge henne min kärlek istället. 1194 02:13:29,079 --> 02:13:30,093 Gör det inte. 1195 02:13:31,245 --> 02:13:34,797 Volkov. Skjut honom i huvudet. 1196 02:13:46,019 --> 02:13:48,417 Nog affärer, min kärlek. 1197 02:13:52,166 --> 02:13:53,760 Ives! 1198 02:14:14,902 --> 02:14:17,896 Du har ingen aning om vad jag är pratar om, gör du? 1199 02:14:19,869 --> 02:14:22,207 Men det låter väldigt viktigt. 1200 02:14:24,470 --> 02:14:27,465 Vart ska du? - Är du inte het? 1201 02:14:44,040 --> 02:14:47,219 Vad gör du nu? - Åh, jag spillde solskyddsmedel. 1202 02:14:47,556 --> 02:14:50,544 Än sen då? - Det är hal. 1203 02:14:52,342 --> 02:14:54,705 Kom bara hit. 1204 02:14:57,651 --> 02:15:00,648 Vänd dig om. Du kommer gilla det. 1205 02:15:34,612 --> 02:15:38,262 Jag kan inte göra det här. Jag kan inte låta dig tro att du har vunnit. 1206 02:15:38,287 --> 02:15:42,289 förstöra inte det här ögonblicket, Kat. - Låter dig inte gå till din grav tänker vi följer med dig. 1207 02:15:44,789 --> 02:15:46,366 Du dör ensam, Andrei. 1208 02:15:46,391 --> 02:15:49,716 Kom igen kom igen! - Porten är stängd. 1209 02:15:50,438 --> 02:15:53,029 Mahir, kopierar du? - Ja. 1210 02:15:53,366 --> 02:15:55,850 Håll. Jag upprepar: Håll. 1211 02:16:00,826 --> 02:16:02,474 Se mig i ögonen. 1212 02:16:03,511 --> 02:16:05,523 Vilket ser du? 1213 02:16:05,736 --> 02:16:08,646 Förtvivlan eller ilska? 1214 02:16:10,345 --> 02:16:15,340 Jag är inte kvinnan som kan hitta kärlek till dig även om du ärrade henne på insidan. 1215 02:16:16,100 --> 02:16:20,036 Jag är den hämndlysten tik du ärrad på utsidan. 1216 02:16:22,908 --> 02:16:23,909 Nej! 1217 02:16:42,847 --> 02:16:44,528 Skit. 1218 02:16:44,553 --> 02:16:47,565 Ives, hon dödade honom. Ives, kopierar du? Hon dödade honom 1219 02:16:47,835 --> 02:16:50,312 Hon hoppade på pistolen. Hon dödade honom. 1220 02:17:08,972 --> 02:17:10,986 Kom igen! Kom igen! 1221 02:17:15,679 --> 02:17:17,230 Upp i röven med det. 1222 02:18:27,691 --> 02:18:30,086 Kat, du hoppade på pistolen! 1223 02:18:30,499 --> 02:18:34,036 Jag kunde inte göra det! Jag kunde inte honom dö och tro att han hade vunnit. 1224 02:18:34,382 --> 02:18:39,090 Jag visste att du skulle hitta ett sätt. Vänta. Du hittade ett sätt. Vi är okej, eller hur? 1225 02:18:39,115 --> 02:18:42,117 Ja. Jag fann ett sätt. Vi är säkra. 1226 02:19:03,215 --> 02:19:07,712 Jag trodde att du var inverterad. - Jag bytte växel halvvägs. 1227 02:19:07,959 --> 02:19:11,963 Det såg ut som om du behövde hjälp här. - Ja. Vi behövde hjälp där nere. 1228 02:19:13,275 --> 02:19:14,732 Hur fick du det låset öppet? 1229 02:19:15,280 --> 02:19:17,868 Det var inte jag. behövde ditt team dig inte? 1230 02:19:18,685 --> 02:19:21,143 Jag får dem på nästa pass. 1231 02:19:21,289 --> 02:19:24,298 Du har rätt, Ives? - När jag väl har tagit andan. 1232 02:19:38,719 --> 02:19:41,707 Ingen som har sett detta lämnar fältet. 1233 02:19:49,954 --> 02:19:50,967 Rätt. 1234 02:19:54,892 --> 02:19:56,875 Vi döljer det. 1235 02:19:57,089 --> 02:19:59,074 Vi avslutar våra liv. 1236 02:19:59,422 --> 02:20:02,422 Det är det enda sättet att vara säker. 1237 02:20:03,413 --> 02:20:05,388 När det gäller ... 1238 02:20:05,658 --> 02:20:08,656 Kanske är det varje mans beslut att ta för sig själv. 1239 02:20:09,153 --> 02:20:12,781 Tänker du inte döda oss? - Om jag någonsin hittar dig kommer jag. 1240 02:20:13,190 --> 02:20:14,795 Du kommer inte att se för hårt ut? 1241 02:20:15,599 --> 02:20:18,591 Ja det kommer jag. 1242 02:20:20,515 --> 02:20:25,512 Du kommer inte tillbaka till London för att kolla på Kat, eller hur? - Nej. Det är alldeles för farligt. 1243 02:20:26,072 --> 02:20:28,296 Till och med långt ifrån? 1244 02:20:28,905 --> 02:20:30,919 Även långt ifrån. 1245 02:20:32,627 --> 02:20:36,617 Ives! Vänta. 1246 02:20:42,285 --> 02:20:44,294 Går du verkligen in igen? 1247 02:20:46,764 --> 02:20:48,784 Jag är den enda som kan få den dörren öppnas i tid, eller hur, Ives? 1248 02:20:49,921 --> 02:20:51,941 Jag känner inga så låssmeder som du. 1249 02:20:53,896 --> 02:20:56,916 Ser? Det är jag där igen. 1250 02:20:58,142 --> 02:21:01,143 Att väva ett annat förflutet i detta uppdrag. 1251 02:21:09,718 --> 02:21:10,739 Neil, vänta! 1252 02:21:14,974 --> 02:21:19,019 Vi räddade bara världen. kan inte lämna något åt ​​slumpen. 1253 02:21:19,646 --> 02:21:22,171 Men kan vi ändra saker om vi gör det annorlunda? 1254 02:21:22,426 --> 02:21:23,978 Vad som hände hände. 1255 02:21:24,995 --> 02:21:27,545 Vilket är ett uttryck för tro i världens mekanik. 1256 02:21:28,688 --> 02:21:30,536 Det är ingen ursäkt för att göra ingenting. 1257 02:21:31,141 --> 02:21:33,138 Öde? - Kalla det vad du vill. 1258 02:21:33,642 --> 02:21:36,645 Vad kallar du det? - Verklighet. 1259 02:21:39,161 --> 02:21:41,167 Släpp mig nu. 1260 02:21:46,250 --> 02:21:48,571 Hej, du sa aldrig till mig som rekryterade dig, Neil. 1261 02:21:48,986 --> 02:21:50,943 Har du inte gissat nu? 1262 02:21:51,825 --> 02:21:55,569 Du gjorde! Bara inte när du tänkte. 1263 02:21:56,016 --> 02:21:57,583 Du har en framtid i det förflutna. 1264 02:21:58,585 --> 02:22:01,586 För flera år sedan för mig. År från nu för dig. 1265 02:22:02,598 --> 02:22:04,291 Du har känt mig i flera år? 1266 02:22:05,953 --> 02:22:08,975 För mig tror jag att det är slutet av en vacker vänskap. 1267 02:22:09,767 --> 02:22:13,599 Men för mig är det bara början. - Vi tar upp några saker. 1268 02:22:14,597 --> 02:22:17,587 Du kommer att älska det. Du kommer se. 1269 02:22:17,935 --> 02:22:19,977 Hela denna operation är en tidsmässig tång. 1270 02:22:20,712 --> 02:22:21,730 Vars? 1271 02:22:23,366 --> 02:22:29,355 Din! Du är bara halvvägs där. Vi ses i början, vän. 1272 02:22:37,544 --> 02:22:40,260 Vi är människorna som räddar världen från vad som kunde ha varit. 1273 02:22:40,861 --> 02:22:43,085 Världen kommer aldrig att veta vad kunde ha hänt. 1274 02:22:44,568 --> 02:22:47,566 Och även om de gjorde det skulle de inte bry sig. 1275 02:22:51,853 --> 02:22:56,911 Eftersom ingen bryr sig om bomben det gick inte. Bara den som gjorde det. 1276 02:22:59,319 --> 02:23:02,311 Gör det innan pojken kommer ut. 1277 02:23:03,415 --> 02:23:06,639 Är det din idé om barmhärtighet? Du gav mig ditt ord. 1278 02:23:06,664 --> 02:23:09,646 Och jag sa till dig då vad det skulle vara värt. 1279 02:23:10,082 --> 02:23:12,081 Här? I dag? 1280 02:23:13,527 --> 02:23:16,521 Hur visste du? 1281 02:23:17,129 --> 02:23:19,833 Cannon Place, klockan tre. Förmodligen ingenting. 1282 02:23:20,047 --> 02:23:21,034 Eftervärlden. 1283 02:23:21,159 --> 02:23:24,173 Cannon Place, klockan tre. Förmodligen ingenting. 1284 02:23:25,482 --> 02:23:28,666 Jag sa till dig att du måste börja ser annorlunda på världen. 1285 02:23:29,231 --> 02:23:32,309 Jag var tvungen att binda de lösa ändarna. - Det var aldrig ditt jobb. 1286 02:23:32,334 --> 02:23:34,666 Vem var det då? - Min. 1287 02:23:34,690 --> 02:23:37,708 Jag insåg att jag inte jobbade för dig. Vi har båda jobbat för mig. 1288 02:23:38,844 --> 02:23:40,467 Jag är huvudpersonen. 1289 02:23:43,125 --> 02:23:46,124 Då är det bäst att binda upp de lösa ändarna. 1290 02:23:48,950 --> 02:23:50,957 Uppdrag slutfört. 1291 02:23:52,623 --> 02:23:57,623 Det är bomben som inte gick av. Faren ingen visste var verklig. 1292 02:24:02,914 --> 02:24:05,913 Det är bomben med verklig kraft att förändra världen. 112777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.