All language subtitles for Tenet.2020.1080p.KOR.HDCAM.H264.AAC-Enfitt_en - fixed-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,105 --> 00:01:26,108 Vakna amerikanerna 2 00:01:28,009 --> 00:01:29,009 HallĂ„! 3 00:03:13,414 --> 00:03:15,408 Vi lever i en skymningsvĂ€rld. 4 00:03:17,095 --> 00:03:19,084 Vi lever i en skymningsvĂ€rld. 5 00:03:19,387 --> 00:03:20,671 Och det finns inga vĂ€nner i skymningen. 6 00:03:20,855 --> 00:03:23,855 Du har gjorts. Denna belĂ€gring Ă€r blind för att de ska försvinna dig. 7 00:03:29,097 --> 00:03:30,997 Jag skapade kontakt. 8 00:03:30,999 --> 00:03:34,502 Ta med dig eller döda dig, Jag har tvĂ„ minuter, bestĂ€m dig. 9 00:03:39,910 --> 00:03:42,900 Var Ă€r paketet? - PĂ€lskontroll. 10 00:04:06,600 --> 00:04:07,601 Stanna kvar! 11 00:04:19,310 --> 00:04:21,317 Ta tag i hans! 12 00:04:25,962 --> 00:04:28,544 Vad gör du? Vad gör du? 13 00:04:30,384 --> 00:04:32,535 Vem Ă€r du? Vem Ă€r du? 14 00:04:34,042 --> 00:04:38,044 Inga vĂ€nner i skymningen, va? - Det gör du. Ta honom till samlingspunkten. 15 00:05:10,232 --> 00:05:12,742 Byt klĂ€der! Ukrainare vĂ€ntar sig en passagerare. 16 00:05:13,318 --> 00:05:17,123 Jag har aldrig sett en sĂ„dan inkapsling. - Vi vet inte hur gammal det Ă€r, men det Ă€r den verkliga affĂ€ren. 17 00:05:17,295 --> 00:05:20,826 Hade du en ut? - En servicetunnel till avloppet. 18 00:05:20,192 --> 00:05:24,184 Ta detta. Ta honom. Ta utgĂ„ngen. Jag litar inte pĂ„ vĂ„rt lĂ€ngre. Kan du desarmera det? 19 00:05:24,208 --> 00:05:27,319 Det Ă€r centralt synkroniserat. Finns det fler? - De tĂ€cker sina spĂ„r. 20 00:05:27,389 --> 00:05:29,176 Ta ut publiken? - Det Ă€r bara de billiga platserna. 21 00:05:29,200 --> 00:05:31,212 Det Ă€r inte vĂ„rt uppdrag. - Det Ă€r mitt nu. 22 00:05:56,900 --> 00:05:58,226 GĂ„ ivĂ€g. 23 00:06:02,025 --> 00:06:04,231 Du behöver inte döda dessa mĂ€nniskor. 24 00:06:16,818 --> 00:06:19,084 Det var inte en av oss. - Jag tar hjĂ€lp. 25 00:06:21,427 --> 00:06:23,255 GĂ„, gĂ„, gĂ„, gĂ„, gĂ„! 26 00:06:36,354 --> 00:06:37,896 Det Ă€r inte vĂ„r kille! 27 00:06:53,363 --> 00:06:56,693 En man kan utbildas för att hĂ„lla ut i cirka 18 timmar ... 28 00:06:56,718 --> 00:06:59,789 sĂ„ dina kollegor kommer att rensas av sju. 29 00:07:05,802 --> 00:07:09,779 Han varade inte i 18 minuter. Han hade inget att dölja. 30 00:07:09,803 --> 00:07:11,812 Du smugglar en ingen. 31 00:07:14,815 --> 00:07:16,809 Det Ă€r riskabelt. 32 00:07:19,820 --> 00:07:23,795 Eller rĂ€knade du med det hĂ€r? Död. 33 00:07:23,819 --> 00:07:26,814 CIA-frĂ„ga. 34 00:07:32,833 --> 00:07:35,838 Spara dig sjĂ€lv. NĂ€r de vĂ€l Ă€r klara. 35 00:07:50,371 --> 00:07:53,443 NĂ€stan sju, öh-Ă„h. 36 00:07:58,859 --> 00:08:00,864 Det gĂ„r fort. 37 00:08:04,755 --> 00:08:06,864 Vi mĂ„ste sĂ€tta tillbaka den 1 timme. 38 00:08:26,334 --> 00:08:28,880 FĂ„ ut det! 39 00:08:51,743 --> 00:08:53,911 VĂ€lkommen till efterlivet. 40 00:08:54,555 --> 00:08:57,962 Du har varit i en medicinskt inducerad koma 41 00:08:57,963 --> 00:09:00,890 medan vi fick dig ur Ukraina och Ă„teruppbyggd din mun. 42 00:09:00,914 --> 00:09:06,905 SjĂ€lvmordspillerna var falska. Varför? 43 00:09:06,929 --> 00:09:09,927 Ett test. - Ett test? 44 00:09:13,252 --> 00:09:14,937 De drog ut mina tĂ€nder. 45 00:09:16,603 --> 00:09:18,935 Fick mitt team klart? 46 00:09:19,693 --> 00:09:22,946 Nej. Privata ryssar, tror vi. 47 00:09:23,947 --> 00:09:25,948 NĂ„gon pratade. 48 00:09:26,950 --> 00:09:31,947 Inte du. Du valde att dö istĂ€llet för att ge upp dina kollegor. 49 00:09:40,957 --> 00:09:44,937 Vi tror alla att vi skulle springa in i den brinnande byggnaden. 50 00:09:44,961 --> 00:09:48,946 Men tills vi kĂ€nner den vĂ€rmen kan vi aldrig veta. 51 00:09:48,970 --> 00:09:51,953 Du gör. 52 00:09:56,271 --> 00:10:00,972 Jag sĂ€ger upp mig. - Du arbetar inte för oss, du Ă€r död. 53 00:10:01,888 --> 00:10:06,977 Din skyldighet överskrider nationellt intresse. Det handlar om överlevnad. 54 00:10:08,988 --> 00:10:10,989 Vars? 55 00:10:12,621 --> 00:10:13,994 Alla Ă€r. 56 00:10:16,553 --> 00:10:19,975 Det Ă€r ett kallt krig, kallt som is. 57 00:10:19,999 --> 00:10:23,498 Att ens veta att det Ă€r sant att naturen Ă€r att förlora. 58 00:10:23,592 --> 00:10:25,007 Detta Ă€r kunskapsdelat. 59 00:10:25,685 --> 00:10:28,986 Allt jag har för dig Ă€r en gest 60 00:10:29,010 --> 00:10:33,001 i kombination med ett ord. "Grundsats". 61 00:10:34,514 --> 00:10:37,018 AnvĂ€nd den försiktigt. 62 00:10:37,349 --> 00:10:40,687 Det öppnar rĂ€tt dörrar, men nĂ„gra av de felaktiga ocksĂ„. 63 00:10:40,754 --> 00:10:43,011 Det Ă€r allt de sa till dig? 64 00:10:43,734 --> 00:10:46,023 Det testet du klarat? 65 00:10:46,959 --> 00:10:48,031 Inte alla gör det. 66 00:13:01,165 --> 00:13:05,658 Med en vĂ€st med hög synlighet och ett urklipp kan du komma nĂ€stan var som helst. 67 00:13:05,714 --> 00:13:10,158 NĂ€stan. - En obskur princip. 68 00:13:18,268 --> 00:13:22,162 Inget smĂ„prat. Inget som kan avslöja vem vi Ă€r eller vad vi gör. 69 00:13:22,186 --> 00:13:24,986 Jag trodde att jag var hĂ€r för att ta reda pĂ„ vad vi gör? 70 00:13:25,076 --> 00:13:27,676 Du Ă€r inte hĂ€r för "vad", Du Ă€r hĂ€r för "hur". 71 00:13:27,701 --> 00:13:31,069 "Vilken Ă€r din avdelning. Det Ă€r inte min sak. 72 00:13:31,125 --> 00:13:36,187 Tja att göra vad jag gör, Jag behöver en uppfattning om det hot vi stĂ„r inför. 73 00:13:38,602 --> 00:13:42,180 Som jag förstĂ„r det, vi försöker förhindra tredje vĂ€rldskriget. 74 00:13:42,204 --> 00:13:44,207 KĂ€rnförintelse? 75 00:13:44,295 --> 00:13:45,315 Nej. 76 00:13:46,966 --> 00:13:48,961 NĂ„got vĂ€rre. 77 00:13:57,709 --> 00:13:59,931 Rikta in den och dra avtryckaren. 78 00:14:01,223 --> 00:14:04,206 Den Ă€r tom. - Sikta det. 79 00:14:09,232 --> 00:14:12,218 Kolla tidningen. 80 00:14:14,791 --> 00:14:16,805 Hur? 81 00:14:21,567 --> 00:14:25,553 En av dessa kulor Ă€r som vi, reser framĂ„t genom tiden. 82 00:14:25,694 --> 00:14:28,667 Den andra gĂ„r bakĂ„t. 83 00:14:28,692 --> 00:14:30,699 Kan du se vilken som Ă€r vilken? 84 00:14:32,784 --> 00:14:37,762 Vad sĂ€gs om nu? Det Ă€r inverterat. Det Ă€r entropi som gĂ„r bakĂ„t. 85 00:14:37,796 --> 00:14:40,623 SĂ„ för vĂ„ra ögon Ă€r dess rörelse omvĂ€nd. 86 00:14:40,648 --> 00:14:44,021 Vi tycker att det Ă€r en typ av invers strĂ„lning utlöst av kĂ€rnklyvning. 87 00:14:44,119 --> 00:14:46,638 Gick du inte? - Nej, vi vet inte hur Ă€n. 88 00:14:46,663 --> 00:14:50,273 SĂ„ varifrĂ„n kom det? - NĂ„gon tillverkar dem i framtiden. 89 00:14:50,325 --> 00:14:53,333 De strömmar tillbaka pĂ„ oss. Försök. 90 00:15:00,789 --> 00:15:04,269 Du mĂ„ste ha tappat det. 91 00:15:14,510 --> 00:15:19,279 Hur kan det röra sig innan jag rör vid det? - Ur din synvinkel sĂ„ fick du det. 92 00:15:19,303 --> 00:15:23,465 Men ur punktens synvinkel tappade du det. - Men orsaken kommer före verkan. 93 00:15:23,581 --> 00:15:26,512 Nej. Det Ă€r precis sĂ„ vi ser tiden. 94 00:15:26,552 --> 00:15:27,889 Tja, vad sĂ€gs om fri vilja? 95 00:15:28,221 --> 00:15:31,093 Den kulan skulle inte ha rört sig om du inte hade lagt din hand dĂ€r. 96 00:15:31,152 --> 00:15:35,295 Hur som helst kör vi bandet, du fick det att hĂ€nda. 97 00:15:35,319 --> 00:15:37,320 försök inte förstĂ„ det. 98 00:15:38,321 --> 00:15:40,319 KĂ€nn det. 99 00:15:50,066 --> 00:15:52,336 Instinkt. 100 00:15:52,888 --> 00:15:53,901 Uppfattat. 101 00:15:58,782 --> 00:16:00,784 Varför kĂ€nns det sĂ„ konstigt? 102 00:16:02,026 --> 00:16:04,011 Du skjuter inte kulan. 103 00:16:04,348 --> 00:16:07,335 Du fĂ„ngar det. 104 00:16:07,360 --> 00:16:09,360 Oj 105 00:16:11,723 --> 00:16:14,705 Jag har sett den hĂ€r typen av ammunition tidigare. - PĂ„ fĂ€ltet? 106 00:16:14,816 --> 00:16:18,513 Jag blev nĂ€stan trĂ€ffad. - DĂ„ var du oerhört lycklig. 107 00:16:18,538 --> 00:16:22,555 En inverterad kula som passerar genom din kropp skulle vara förödande. Inte söt. 108 00:16:24,340 --> 00:16:27,334 Dessa ser ut som dagens. - De kan ha gjorts idag och inverterade Ă„r framöver. 109 00:16:28,218 --> 00:16:30,202 Var fick du dem? - De kom med vĂ€ggen. 110 00:16:30,227 --> 00:16:33,050 Jag fick det, som allt material jag studerar hĂ€r. 111 00:16:33,089 --> 00:16:36,726 Har du en analys av metallerna? - SĂ€ker. Varför? 112 00:16:36,752 --> 00:16:40,753 Blandningen av legeringar kan berĂ€tta var de har kanske gjorts. Se... 113 00:16:41,987 --> 00:16:43,989 Jag ser inte Armageddon hĂ€r. 114 00:16:46,136 --> 00:16:48,917 Kula kanske inte verkar som mycket men det Ă€r en enkel maskin. 115 00:16:48,966 --> 00:16:51,966 Blykula, mĂ€ssingshölje, krut. 116 00:16:52,526 --> 00:16:56,055 Om de kan vĂ€nda det, vi ser ingen anledning att de inte kunde vĂ€nda i stort sett nĂ„gonting. 117 00:16:56,244 --> 00:16:59,247 Även ett kĂ€rnvapen kan bara pĂ„verka vĂ„r framtid. 118 00:16:59,272 --> 00:17:02,829 Ett inverterat vapen kan vara kunna pĂ„verka vĂ„rt förflutna ocksĂ„. 119 00:17:06,542 --> 00:17:10,533 Nu nĂ€r vi vet vad vi ska leta efter, Ă€r vi hitta mer och mer inverterat material. 120 00:17:10,557 --> 00:17:13,554 Rester av komplexa föremĂ„l. 121 00:17:17,437 --> 00:17:19,451 Vad tror du att vi ser? 122 00:17:20,910 --> 00:17:22,920 Skadorna pĂ„ ett kommande krig. 123 00:17:42,570 --> 00:17:44,526 Japp? Vi lever i en skymningsvĂ€rld. 124 00:17:44,572 --> 00:17:46,560 Inga vĂ€nner i skymningen. Jag fick höra att du lĂ€mnade byggnaden. 125 00:17:46,690 --> 00:17:49,571 Även de döda behöver allierade. - Specifikt? 126 00:17:50,073 --> 00:17:53,075 Jag behöver hjĂ€lp i Mumbai. Jag mĂ„ste ta mig till Sanjay Singh. 127 00:17:53,392 --> 00:17:56,393 Singh? Han lĂ€mnar aldrig sitt hus, och hans hus Ă€r ... hans hus. 128 00:17:56,868 --> 00:18:00,583 Ja det Ă€r det. Jag tittar rĂ€tt pĂ„ det. - Jag fĂ„r se vem som Ă€r pĂ„ dĂ€ck. 129 00:18:01,076 --> 00:18:03,077 Bombay Yacht Club pĂ„ tvĂ„ timmar. 130 00:18:15,607 --> 00:18:19,624 Verkar du behöver en introduktion till en framstĂ„ende Mumbai-lokal med kort varsel. 131 00:18:21,608 --> 00:18:25,612 Jag Ă€r Neil. - Jag behöver en publik med Sanjay Singh. 132 00:18:26,627 --> 00:18:30,612 Det Ă€r inte möjligt. - Tio minuter, toppar. 133 00:18:30,636 --> 00:18:33,606 Tiden Ă€r inte problemet. 134 00:18:33,630 --> 00:18:36,622 Att komma ut levande Ă€r problemet. 135 00:18:38,639 --> 00:18:41,939 Skulle du ta ett barn som gisslan? En kvinna? 136 00:18:42,314 --> 00:18:45,617 Om jag var tvungen att göra det. Jag vill inte göra mycket buller hĂ€r. 137 00:18:45,831 --> 00:18:49,642 Ja? - Vodka tonic. Och en dietkoks. 138 00:18:51,653 --> 00:18:53,635 Vad? 139 00:18:53,659 --> 00:18:57,645 Du dricker aldrig pĂ„ jobbet. - Du Ă€r vĂ€linformerad. 140 00:18:58,480 --> 00:19:02,703 Det lönar sig att vara i vĂ„rt yrke. - Jag föredrar sodavatten. 141 00:19:04,669 --> 00:19:07,636 Nej, det gör du inte. 142 00:19:07,660 --> 00:19:11,641 Hur mĂ„r du med fallskĂ€rmshoppning? - Jag bröt en fotled under grundtrĂ€ningen. 143 00:19:11,665 --> 00:19:14,649 Singhs hus Ă€r inte tillrĂ€ckligt högt för att hoppa i fallskĂ€rm. 144 00:19:14,673 --> 00:19:18,650 Det Ă€r bungee-jumpable. - Jag tror inte att "bungee-jumpable" Ă€r ett ord. 145 00:19:18,674 --> 00:19:21,672 Det kan inte vara ett ord men det kan det vara vĂ„r enda vĂ€g ut ur den platsen. 146 00:19:22,683 --> 00:19:24,681 Eller in i det för den delen. 147 00:21:07,584 --> 00:21:08,004 HallĂ„! 148 00:21:09,405 --> 00:21:10,409 HĂ„ll er undan. 149 00:21:11,084 --> 00:21:14,965 Jag togs nĂ€stan ut av en mycket ovanlig typ av ammunition i Ukraina. 150 00:21:14,990 --> 00:21:17,013 Jag vill veta vem som levererade den. 151 00:21:17,584 --> 00:21:20,995 Jag heter Sanjay. Och du Ă€r? 152 00:21:21,584 --> 00:21:22,584 Ingen chit-chatt? 153 00:21:23,584 --> 00:21:27,584 Det finns ingen i andra Ă€nden. Ingen som kommer att hjĂ€lpa dig Ă€ndĂ„. 154 00:21:28,584 --> 00:21:30,050 lĂ„t det inte bli kallt. 155 00:21:32,528 --> 00:21:34,220 Varför ska jag veta vem som levererade den? 156 00:21:34,420 --> 00:21:38,861 Kombinationen av metaller Ă€r unik för Indien. Om det Ă€r frĂ„n Indien, Ă€r det frĂ„n dig. 157 00:21:38,886 --> 00:21:40,178 Fint antagande. - Avdrag. 158 00:21:40,466 --> 00:21:43,885 Avdrag dĂ„. Titta, min vĂ€n. 159 00:21:44,027 --> 00:21:49,044 Vapen bidrar aldrig till en produktiv förhandling. - Jag Ă€r inte mannen de skickar för att förhandla. 160 00:21:51,031 --> 00:21:56,034 Eller mannen de skickar för att göra affĂ€rer. Men jag Ă€r mannen man pratar med. 161 00:21:57,638 --> 00:22:00,193 Jag kan inte ... Jag kan inte berĂ€tta för dig. 162 00:22:00,246 --> 00:22:04,060 Du Ă€r en vapenhandlare, vĂ€n. Det hĂ€r kan vara den enklaste utlösaren jag nĂ„gonsin har haft att dra. 163 00:22:04,787 --> 00:22:08,793 Att sĂ€ga nĂ„got om en klient skulle bryter mot principerna som han lever efter. 164 00:22:10,003 --> 00:22:14,829 Om principer Ă€r viktiga för dig, dĂ„ kan du berĂ€tta för mig. Allt. 165 00:22:14,882 --> 00:22:17,995 Inte medan du har en pistol mot min mans huvud. 166 00:22:18,067 --> 00:22:21,068 Sanjay, gör en drink för vĂ„r gĂ€st tack. 167 00:22:22,060 --> 00:22:24,076 SkĂ„l. Priya. 168 00:22:25,081 --> 00:22:28,042 Det hĂ€r Ă€r din operation. 169 00:22:28,066 --> 00:22:31,049 En maskulin front i en mans vĂ€rld har sina anvĂ€ndningsomrĂ„den. 170 00:22:31,073 --> 00:22:34,244 ÅterförsĂ€ljaren du letar efter Ă€r Andrei Sator. - Den ryska oligarken. 171 00:22:34,269 --> 00:22:38,800 KĂ€nner du honom? - Inte personligen. Gjorde sina miljarder i gas. 172 00:22:38,825 --> 00:22:42,069 Flyttade till London, sĂ€gs vara uteslutande med Moskva. 173 00:22:42,093 --> 00:22:47,075 Mycket bra. Förutom gasen han gjorde hans miljarder frĂ„n var faktiskt plutonium. 174 00:22:47,099 --> 00:22:51,077 Ingen av dessa förklarar hur eller varför du sĂ„lde honom inverterad ammunition? 175 00:22:51,101 --> 00:22:53,697 NĂ€r jag sĂ„lde honom armarna de var helt vanliga. 176 00:22:53,795 --> 00:22:56,083 SĂ„ hur fick han dem inverterade? 177 00:22:56,107 --> 00:23:01,109 Vi tror att han fungerar som nĂ„gon form av mĂ€klare mellan vĂ„r tid och framtiden. 178 00:23:02,584 --> 00:23:06,089 Kan han kommunicera med framtiden? - Det gör vi alla, eller hur? 179 00:23:06,113 --> 00:23:08,093 E-post, kreditkort, sms. 180 00:23:08,117 --> 00:23:11,820 Allt som registreras talar direkt till framtiden. 181 00:23:11,917 --> 00:23:18,110 FrĂ„gan Ă€r, kan framtiden tala tillbaka? - Och jag ska ta reda pĂ„ det? 182 00:23:18,134 --> 00:23:22,138 Att komma nĂ„gonstans nĂ€ra Sator tar en frĂ€sch ansikte. 183 00:23:22,697 --> 00:23:24,936 Och du Ă€r frĂ€sch som en tusensköna. 184 00:23:25,127 --> 00:23:29,042 Kom nĂ€ra, ta reda pĂ„ vad han fĂ„r och hur. 185 00:23:29,067 --> 00:23:34,128 Är det sĂ€kert att involvera brittisk underrĂ€ttelsetjĂ€nst? - Jag har en kontakt som Ă€r utom rĂ€ckhĂ„ll för Sator. 186 00:23:39,866 --> 00:23:41,882 Du mĂ„ste ha haft en plan för att komma ut. 187 00:23:42,658 --> 00:23:44,669 Inte nĂ„gon jag Ă€lskar. 188 00:24:07,615 --> 00:24:10,601 Kan jag hjĂ€lpa dig herrn? Mr. Crosbys lunch. 189 00:24:10,625 --> 00:24:14,610 Jag antar att du menar "Sir" Michael Crosbys lunch. - Förmodligen. 190 00:24:14,634 --> 00:24:16,639 Om du följer mig. 191 00:24:21,190 --> 00:24:24,169 Jag började utan dig. Hoppas du inte har nĂ„got emot det. 192 00:24:24,193 --> 00:24:26,176 Jag kommer ikapp. 193 00:24:26,200 --> 00:24:28,715 Samma för mig, snĂ€lla. - Jag skickar servitören. 194 00:24:28,740 --> 00:24:31,183 Nej, skicka bara bestĂ€llningen. 195 00:24:31,207 --> 00:24:34,335 Jag insamlar att du har ett intresse i en viss rysk medborgare. 196 00:24:34,366 --> 00:24:37,178 Anglo-ryska, sĂ„ jag mĂ„ste titta pĂ„ mitt steg. 197 00:24:37,202 --> 00:24:41,815 Han har faktiskt utnyttjat underrĂ€ttelsetjĂ€nsterna. Jag har varnat dem för att han matar dem skrĂ€p, 198 00:24:41,840 --> 00:24:45,727 men de verkar inte bry sig - BerĂ€tta om honom. 199 00:24:45,778 --> 00:24:49,764 Jag antar att du Ă€r bekant med sovjettidens hemliga stĂ€der. 200 00:24:50,219 --> 00:24:54,198 StĂ€ngda stĂ€der, visas inte pĂ„ kartor, byggd kring kĂ€nsliga industrier. 201 00:24:54,222 --> 00:24:59,206 De flesta av dem har öppnats och döpt om till vanliga stĂ€der. - Inte den som Sator vĂ€xte upp i. 202 00:24:59,230 --> 00:25:04,201 Stalsk 12. PĂ„ sjuttiotalet den hade en befolkning pĂ„ cirka 200 000. 203 00:25:04,225 --> 00:25:06,209 TĂ€nkte överges. - Övergiven? 204 00:25:06,233 --> 00:25:10,246 Hade nĂ„gon form av olycka. DĂ€refter anvĂ€ndes den för underjordiska tester. 205 00:25:10,388 --> 00:25:13,687 För tvĂ„ veckor sedan, samma dag som belĂ€gringen i Kiev Opera, 206 00:25:13,795 --> 00:25:19,213 vi sĂ„g en detonation i norra Sibirien precis dĂ€r Stalsk 12 var. 207 00:25:19,237 --> 00:25:22,235 Sator kom ut ur denna svarta flĂ€ck pĂ„ kartan ... 208 00:25:22,259 --> 00:25:27,264 med ambition och tillrĂ€ckligt med pengar för att köpa hans lĂ„ngt in i det brittiska etablissemanget. 209 00:25:27,843 --> 00:25:31,828 Genom sin fru? - Katherine Barton. Äldste systerdotter till Sir Fredrick Barton. 210 00:25:31,901 --> 00:25:34,239 Hon arbetar pĂ„ Shipley's. TrĂ€ffade Sator pĂ„ en auktion. 211 00:25:34,264 --> 00:25:37,249 Lyckligt Ă€ktenskap? - Praktiskt taget frĂ€mmande. 212 00:25:37,273 --> 00:25:39,879 Hur kommer jag till Sator? - Genom henne sjĂ€lvklart. 213 00:25:39,967 --> 00:25:43,252 Du kan ha en uppblĂ„st idĂ© av mina förförelseskrafter. 214 00:25:43,276 --> 00:25:45,256 Knappast. 215 00:25:45,280 --> 00:25:47,282 Vi har ett ess i hĂ„let. 216 00:25:50,282 --> 00:25:52,684 Har du en Goya i en Harrods-vĂ€ska? 217 00:25:52,709 --> 00:25:55,690 Det Ă€r en falsk av a Spanjor som heter Arepo. 218 00:25:55,778 --> 00:25:58,925 En av de tvĂ„ som vi konfiskerade frĂ„n en förskingrare i Bern. 219 00:25:58,962 --> 00:26:00,214 Vad hĂ€nde med den andra? 220 00:26:00,292 --> 00:26:03,092 Det dök upp hos Shipley. Autentiserad av Katherine Barton. 221 00:26:03,427 --> 00:26:04,921 SĂ€tt pĂ„ auktion, 222 00:26:05,028 --> 00:26:08,283 och vem tror du köpte den? - Hennes man? 223 00:26:10,299 --> 00:26:13,284 Vet hon att det Ă€r förfalskat? - Åh, det Ă€r svĂ„rt att sĂ€ga. 224 00:26:13,308 --> 00:26:19,295 Rykten sĂ€ger att hon och Arepo var nĂ€ra. - A-ah 225 00:26:19,674 --> 00:26:21,658 Titta, inget brott, 226 00:26:22,189 --> 00:26:25,202 men i den hĂ€r vĂ€rlden dĂ€r nĂ„gon pĂ„stĂ„r sig vara miljardĂ€r, 227 00:26:27,071 --> 00:26:29,056 Brooks Brothers kommer inte att klippa det. 228 00:26:29,321 --> 00:26:34,301 Jag antar att jag har en budget. - RĂ€dda vĂ€rlden, dĂ„ balanserar vi böckerna. 229 00:26:34,325 --> 00:26:37,305 Kan jag rekommendera en skrĂ€ddare? - Jag kommer klara det. 230 00:26:37,329 --> 00:26:39,479 Du britter har inte ett monopol pĂ„ snobberi vet du. 231 00:26:39,504 --> 00:26:43,473 - Tja, inte ett monopol. Mer av ett bestĂ€mmande intresse. 232 00:26:44,341 --> 00:26:47,505 Kan du boxa upp det för mig? - Absolut inte. 233 00:26:48,584 --> 00:26:50,584 HejdĂ„, Sir Michael. 234 00:27:22,584 --> 00:27:25,366 Hur kan jag hjĂ€lpa sir? 235 00:27:27,781 --> 00:27:30,281 Jag fick tyvĂ€rr ingen avisering av nĂ„gra utnĂ€mningar, herr ...? 236 00:27:31,375 --> 00:27:33,360 Goya. 237 00:27:33,384 --> 00:27:37,380 Herr Goya? - Nej, jag sĂ€ger att du Ă€r personen som ska se om Goya. 238 00:27:39,584 --> 00:27:40,607 Det Ă€r extraordinĂ€rt. 239 00:27:45,926 --> 00:27:48,897 Vad Ă€r det vĂ€rt? 240 00:27:48,921 --> 00:27:50,934 LĂ„t oss inte gĂ„ före oss sjĂ€lva. 241 00:27:52,036 --> 00:27:56,022 Mycket arbete att göra innan nĂ„gon form av vĂ€rdering. 242 00:27:56,358 --> 00:28:00,010 Ursprung, mikroskopiskt undersökning, röntgen ... 243 00:28:00,123 --> 00:28:02,127 Men vad sĂ€ger ditt hjĂ€rta dig? 244 00:28:06,420 --> 00:28:10,422 SĂ„ var sa du att du förvĂ€rvade den hĂ€r ritningen? - Tomas Arepo. 245 00:28:13,989 --> 00:28:17,173 Jag köpte min Goya för cent pĂ„ dollarn frĂ„n en irriterad schweizisk bankir. 246 00:28:17,433 --> 00:28:20,411 SpĂ„rade tillbaka till Arepo och sedan insĂ„g att jag hade gjort ett fynd, 247 00:28:20,435 --> 00:28:23,318 nĂ€r han berĂ€ttade för mig vem som betalade högsta dollar för en annan av hans bilder. 248 00:28:23,343 --> 00:28:25,350 Din man. - Var Ă€r ditt fynd? 249 00:28:25,816 --> 00:28:28,607 Din ritning Ă€r en uppenbar falsk. - Min ritning Ă€r vĂ€ldigt bra. 250 00:28:28,741 --> 00:28:32,736 Du vet det bĂ€ttre Ă€n nĂ„gon annan. Informationen Ă€r fyndet. 251 00:28:33,444 --> 00:28:35,948 Den information som jag hjĂ€lpte att bedra min egen man? 252 00:28:35,973 --> 00:28:38,956 Han och jag Ă€r i nĂ€rstĂ„ende företag, men han Ă€r en mycket svĂ„r man att möta. 253 00:28:39,179 --> 00:28:42,156 Om du och jag skulle göra en överenskommelse ... - Ett arrangemang? 254 00:28:42,181 --> 00:28:45,016 Du menar utpressning? Var inte rĂ€dd för ordet. 255 00:28:45,041 --> 00:28:49,021 Min man inte. Jag Ă€r ledsen att berĂ€tta att han kom dit först. 256 00:28:49,046 --> 00:28:51,025 Han vet, och han har aldrig gjort nĂ„got Ă„t ​​det? 257 00:28:51,050 --> 00:28:53,763 Varför skulle han göra det? - Han betalade 9 miljoner dollar för det. 258 00:28:53,788 --> 00:28:57,788 TĂ€ck knappt kostnaden för semestern som han tvingade oss pĂ„. - Vart tog du vĂ€gen? Mars? 259 00:28:58,994 --> 00:29:01,990 Vietnam pĂ„ vĂ„r bĂ„t. Hans bĂ„t. 260 00:29:02,640 --> 00:29:05,303 Du har kostymen, skorna, klockan, 261 00:29:06,478 --> 00:29:09,329 Men du Ă€r lite ur djupet. 262 00:29:09,354 --> 00:29:12,341 MĂ€nniskor som har samlat förmögenheter som din mans ... 263 00:29:12,427 --> 00:29:16,421 Ă€r i allmĂ€nhet inte okej med luras ut ur nĂ„got av det. 264 00:29:21,497 --> 00:29:24,484 Ritningen Ă€r hans grepp över mig. 265 00:29:27,945 --> 00:29:32,950 Han hotade mig med polisen. FĂ€ngelse. Verket. 266 00:29:35,326 --> 00:29:37,305 Han kontrollerar mig. 267 00:29:37,350 --> 00:29:39,973 Kontakten med min son. Allt. 268 00:29:40,145 --> 00:29:44,158 Att lĂ€mna skulle aldrig ha varit lĂ€tt, men nu Ă€r det omöjligt. 269 00:29:44,700 --> 00:29:46,695 Du kan inte slĂ„ss. 270 00:29:47,139 --> 00:29:49,140 Tigga bara. 271 00:29:50,826 --> 00:29:53,787 I Vietnam försökte jag Ă€lska honom igen. 272 00:29:53,811 --> 00:29:56,798 Jag tĂ€nkte om det fanns kĂ€rlek dĂ€r han kan ge mig min son tillbaka. 273 00:29:56,822 --> 00:30:00,809 Vi satt pĂ„ det blodiga bĂ„t som tittar pĂ„ solnedgĂ„ngen, 274 00:30:00,833 --> 00:30:03,797 imiterar nĂ„gon tidigare tid i vĂ„ra liv. 275 00:30:03,821 --> 00:30:08,806 Han verkade glad sĂ„ jag frĂ„gade honom, och han gav mig ett erbjudande. 276 00:30:08,830 --> 00:30:12,836 Han skulle slĂ€ppa mig, om jag aldrig gick med pĂ„ det att trĂ€ffa min son igen. 277 00:30:15,218 --> 00:30:18,635 Jag uttryckte mig, och tog Max i land. 278 00:30:18,774 --> 00:30:20,770 Han kallade oss, bedrövad. 279 00:30:21,575 --> 00:30:26,567 Och nĂ€r vi kom tillbaka sĂ„g jag nĂ„gra andra kvinna dyka av bĂ„ten och försvann sedan. 280 00:30:28,851 --> 00:30:32,287 Jag har aldrig kĂ€nt sĂ„ avundsjuka. - Du verkar inte vara avundsjuk. 281 00:30:32,312 --> 00:30:35,296 Av hennes frihet. 282 00:30:37,499 --> 00:30:40,164 Du vet hur jag drömmer om att bara dyka av den bĂ„ten? 283 00:30:40,544 --> 00:30:42,426 Men du delar en son. 284 00:30:42,582 --> 00:30:44,849 Det Ă€r mitt liv nu. 285 00:30:45,285 --> 00:30:47,850 Visste du att ritningen var falsk? - Nej. 286 00:30:47,874 --> 00:30:51,849 Tomas och jag blev nĂ€ra, kanske för nĂ€ra. Jag misslyckades. 287 00:30:51,873 --> 00:30:56,405 Andrei kan inte tĂ€nka sig misslyckande. Endast svek. Men jag förrĂ„dde inte min man. 288 00:30:56,502 --> 00:31:00,859 I efterhand missade jag kanske min chans. - Och han lĂ€t Arepo gĂ„ fritt. 289 00:31:00,883 --> 00:31:05,859 Om du faktiskt hade trĂ€ffat Arepo, som du hĂ€vdade, du skulle förstĂ„ att han inte lĂ€ngre gĂ„r ... nĂ„gonstans. 290 00:31:05,883 --> 00:31:08,875 Vi pratade i telefon. - Det kan han inte heller. 291 00:31:08,899 --> 00:31:10,877 Var Ă€r ritningen? - Varför? 292 00:31:10,901 --> 00:31:14,518 Ge mig en introduktion. Jag tar ritningen ur ekvationen. 293 00:31:14,576 --> 00:31:17,880 Ingen bild, inget Ă„tal, inget mer grepp om dig. 294 00:31:17,904 --> 00:31:21,885 Jag kanske bara Ă€r din andra chans. - Jag behöver inte inlösen. 295 00:31:21,909 --> 00:31:23,918 Vid svek. 296 00:31:29,584 --> 00:31:31,887 VĂ€nner till din man? 297 00:31:31,911 --> 00:31:35,890 Visste du att detta skulle hĂ€nda? - Oroa dig inte, de kommer inte att döda dig. 298 00:31:35,914 --> 00:31:38,897 Andrei tycker inte om att trassla med lokal brottsbekĂ€mpning pĂ„ den nivĂ„n. 299 00:31:38,921 --> 00:31:42,319 Du mĂ„ste verkligen inte ha gillat mig. - Utseendet var bra. 300 00:31:42,348 --> 00:31:46,902 Det Ă€r bĂ€st att komma till den otĂ€cka delen innan jag bryr mig pĂ„ ett eller annat sĂ€tt. 301 00:31:46,926 --> 00:31:50,913 Det finns ett nummer i din vĂ€nstra pĂ€lsficka. Ring inte hemifrĂ„n. 302 00:31:50,937 --> 00:31:52,947 Du tar inte mitt samtal. 303 00:31:54,805 --> 00:31:56,821 Jag kanske överraskar dig. 304 00:32:27,561 --> 00:32:31,546 Jag bestĂ€llde min heta sĂ„s för en timme sedan. 305 00:32:32,878 --> 00:32:34,131 Kan vi komma igĂ„ng? 306 00:32:47,767 --> 00:32:50,876 SnĂ€lla du! - Han vill att du ska se. 307 00:33:16,829 --> 00:33:18,030 Och han fĂ„r vad han vill. 308 00:33:25,654 --> 00:33:27,656 Inte alltid tydligen. 309 00:33:33,940 --> 00:33:36,339 Anna sĂ€ger att vi ska Pompeji och se lava. 310 00:33:36,439 --> 00:33:41,423 Vi ska. Vi gĂ„r tillsammans. Jag Ă€r dĂ€r ocksĂ„. 311 00:34:00,453 --> 00:34:03,444 Jag sa till dig att jag skulle överraska dig. 312 00:34:03,783 --> 00:34:05,790 Han Ă€r en söt unge. - Han Ă€r allt. 313 00:34:08,072 --> 00:34:10,050 Var Ă€r ritningen? 314 00:34:10,074 --> 00:34:13,075 Oslo, pĂ„ flygplatsen. - Flygplatsen? 315 00:34:13,677 --> 00:34:15,198 Vet du vad en Freeport Ă€r? 316 00:34:16,369 --> 00:34:20,456 En förvaringsanlĂ€ggning för konst som förvĂ€rvades ... - Men Ă€nnu inte beskattad. 317 00:34:20,685 --> 00:34:22,673 Han startade ett nĂ€tverk. 318 00:34:23,089 --> 00:34:26,099 Rotas, hans byggföretag, byggde dem. Jag tog in klienterna. 319 00:34:26,689 --> 00:34:28,393 AnlĂ€ggningarna Ă€r skatteparadis. 320 00:34:28,501 --> 00:34:30,863 Kunderna kan se sina investeringar utan 321 00:34:30,864 --> 00:34:33,107 importera dem, sĂ„ de undviker att betala skatt. 322 00:34:33,717 --> 00:34:35,708 SĂ„ det Ă€r ungefĂ€r som en transitlounge för konst? 323 00:34:36,034 --> 00:34:39,045 Konst, antikviteter, nĂ„got av vĂ€rde egentligen. - NĂ„got? 324 00:34:39,451 --> 00:34:43,563 NĂ„got lagligt. - Men det Ă€r inte olikt det schweiziska banksystemet. 325 00:34:43,587 --> 00:34:45,579 Ogenomskinlig. 326 00:34:46,380 --> 00:34:50,093 Som jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du Ă€r medveten om, de flesta frihamnar Ă€r bara lager, 327 00:34:50,117 --> 00:34:53,092 men hĂ€r ser vi till att du kan njuta av ... 328 00:34:53,116 --> 00:34:55,475 Rotas har tillgĂ„ngar i Oslo Freeport. Jag antar att det Ă€r dĂ€r. 329 00:34:55,500 --> 00:34:57,129 Och den hĂ€r vĂ€gen till valven. 330 00:34:57,615 --> 00:34:59,204 Gissa? - Gissa? 331 00:34:59,229 --> 00:35:01,712 Vi gör resor dit fyra, fem gĂ„nger om Ă„ret. 332 00:35:01,737 --> 00:35:04,035 Att se konst? - Och vad det Ă€n Ă€r gör han. 333 00:35:04,059 --> 00:35:08,140 Visar sig att konst inte har nĂ„gon betydelse för Andrei. - Men Freeports Ă€r det. 334 00:35:10,133 --> 00:35:12,470 Valvenas struktur Ă€r baserad pĂ„ Pentagon. 335 00:35:12,495 --> 00:35:15,118 Varje valv har en separat struktur inom den andra. 336 00:35:15,142 --> 00:35:18,137 Skador pĂ„ en struktur gör det inte kompromissa med den andra. 337 00:35:29,160 --> 00:35:33,168 Vissa kunder vĂ€ljer biometrisk tillgĂ„ng kontrollera. Du kan gĂ„ rakt in ... 338 00:35:35,158 --> 00:35:36,170 FrĂ„n asfalten. 339 00:35:36,848 --> 00:35:38,829 FrĂ„n terminalen? 340 00:35:38,854 --> 00:35:41,858 FrĂ„n deras privata flygplan. - SjĂ€lvklart. 341 00:35:42,988 --> 00:35:45,734 VĂ„r logistikavdelning fartyg till och frĂ„n alla andra 342 00:35:45,759 --> 00:35:48,657 Freeport i vĂ€rlden utan tullinspektion. 343 00:35:49,173 --> 00:35:52,160 Vad hoppas du hitta dĂ€r inne? - Vill du verkligen veta? 344 00:35:52,184 --> 00:35:56,156 Jag Ă€r inte sĂ€ker. - Ta med nĂ„gra blyfodrade handskar. 345 00:35:56,180 --> 00:35:59,164 Jesus, Ă€r det kĂ€rnkraftigt? 346 00:35:59,430 --> 00:36:03,196 NĂ€r du Ă€r pĂ„ turnĂ©n, var uppmĂ€rksam pĂ„ brandförsiktighetsĂ„tgĂ€rderna. 347 00:36:05,188 --> 00:36:08,158 Dokument Ă€r sĂ„rbara för ... - Brand, absolut? 348 00:36:08,183 --> 00:36:10,170 Jag tĂ€nkte sĂ€ga vattenskador frĂ„n sprinklersystem. 349 00:36:10,194 --> 00:36:12,177 Vi anvĂ€nder inte sprinkler. 350 00:36:12,201 --> 00:36:17,606 AnlĂ€ggningen Ă€r översvĂ€mmad med halidgas, förskjuter all luft inom nĂ„gra sekunder. 351 00:36:18,209 --> 00:36:22,195 Kan du visa mig? - Om jag gjorde det, skulle vi kvĂ€vas. 352 00:36:23,202 --> 00:36:25,532 Vad sĂ€gs om personalen? - Halide fyller bara valven, 353 00:36:25,577 --> 00:36:29,848 de mĂ„ste bara komma in i nĂ„gon av korridorerna. Och det finns en 10 sekunders varning. 354 00:36:29,912 --> 00:36:31,894 Åtminstone ger du dem 10 sekunder. 355 00:36:32,094 --> 00:36:36,153 NĂ„vĂ€l, vĂ„ra kunder anvĂ€nder oss, för vi har inga prioriteringar 356 00:36:36,178 --> 00:36:38,202 ovanför deras egendom. 357 00:36:38,226 --> 00:36:39,121 Blimey. 358 00:36:39,146 --> 00:36:41,921 Alla dörrar Ă€r brandsĂ€kra. Hydrauliska stĂ€ngare. 359 00:36:41,922 --> 00:36:43,904 Enkel nyckel och elektroniska utlösare. 360 00:36:43,929 --> 00:36:45,491 FörvĂ„nansvĂ€rt enkelt nĂ€r de har lĂ„sts ner. 361 00:36:45,760 --> 00:36:50,208 Varför en lĂ„sning? - Strömbrytarna vĂ€xlar till felsĂ€kert och sĂ€krar ytterdörrarna. 362 00:36:50,233 --> 00:36:53,247 Men innerdörrarna Ă„tergĂ„r till fabriksinstĂ€llningarna. 363 00:36:53,690 --> 00:36:56,413 Du kan vĂ€lja lĂ„s. Dess barns lek verkligen. 364 00:36:56,438 --> 00:36:58,899 Barnlek? Du Ă€r inne pĂ„ flygplatsens sĂ€kerhet. 365 00:36:58,924 --> 00:37:02,029 De mĂ„ste oroa sig för klimatkontroll, inte vĂ€pnade rĂ€der. 366 00:37:02,054 --> 00:37:06,910 SĂ„ hur fĂ„r vi tillrĂ€ckligt med eldkraft genom omkretsen för att utlösa deras lĂ„sningsprocedur? 367 00:37:08,059 --> 00:37:11,058 Freeportens bakvĂ€gg. - Har du nĂ„got? 368 00:37:11,989 --> 00:37:13,969 Du kommer inte gilla det. 369 00:37:14,257 --> 00:37:16,240 Vill du krascha ett plan? 370 00:37:16,264 --> 00:37:18,498 Tja, inte frĂ„n luften. var inte sĂ„ dramatisk. 371 00:37:18,687 --> 00:37:23,692 Jag vill köra en jet frĂ„n taxi-vĂ€gen, bryta igenom vĂ€ggen och starta en eld. 372 00:37:25,751 --> 00:37:27,736 Hur stort plan? 373 00:37:27,916 --> 00:37:31,911 Den delen Ă€r lite dramatisk. 374 00:37:32,287 --> 00:37:36,255 Det hĂ€r Ă€r Mahir. Hans team kommer att arbeta med planet. 375 00:37:36,279 --> 00:37:39,132 Det kan inte finnas passagerare. - Norsk frakt. 376 00:37:39,157 --> 00:37:43,881 De anvĂ€nder hangaren pĂ„ vĂ€stsidan av Freeport. - Vill du krascha ett transportplan? Vad sĂ€gs om besĂ€ttningen? 377 00:37:43,906 --> 00:37:46,887 Vi popar pĂ„ bilderna, slĂ„r av dem. - PĂ„ resande fot? 378 00:37:47,051 --> 00:37:49,043 Vad Ă€r problemet, de kommer att bli bra. 379 00:37:49,302 --> 00:37:51,276 Tja det verkar ... djĂ€rvt. 380 00:37:51,300 --> 00:37:54,277 "Fet" jag mĂ„r bra. Jag trodde du skulle sĂ€ga "nötter". 381 00:37:54,301 --> 00:37:56,282 Och om du blir fast? - Det gör vi inte. 382 00:37:56,306 --> 00:37:58,285 Och om du gör det? 383 00:37:58,309 --> 00:38:01,288 Alla antar terrorism, men ingen dog, sĂ„ 384 00:38:01,312 --> 00:38:05,318 en snabb utlĂ€mning, sedan förlorad i systemet. Det kommer knappt att fĂ„ nyheter. 385 00:38:05,536 --> 00:38:10,298 Allt beror pĂ„ storleken pĂ„ din explosion. - Ja, faktiskt guldstĂ€ngerna kan fĂ„ lite spel. 386 00:38:10,323 --> 00:38:14,138 Guldtackor? - Norsk frakt skickar guld i guld en gĂ„ng i mĂ„naden. 387 00:38:14,163 --> 00:38:17,307 BlĂ„s baksidan, slĂ€pp ut det pĂ„ landningsbanan. 388 00:38:17,332 --> 00:38:21,321 Ingen kommer att titta pĂ„ byggnaden. Jag garanterar dig. 389 00:38:24,081 --> 00:38:28,066 Utrymmet i denna inre femkant Ă€r för stort. Det finns nĂ„got dĂ€r. 390 00:38:28,335 --> 00:38:32,320 Jag kan inte rĂ€kna ut det, Det Ă€r bara inte markerat. 391 00:38:32,344 --> 00:38:34,675 Det Ă€r 45 sekunder. - Rikligt. 392 00:38:34,997 --> 00:38:37,008 Kommer du inte att springa? 393 00:38:37,967 --> 00:38:40,964 Okej, det Ă€r din tur. Börja packa. 394 00:38:57,372 --> 00:39:00,358 HerrmĂ€n, om du vill, genom detektorn tack. 395 00:39:04,274 --> 00:39:07,576 Sir, och Sir. 396 00:39:16,181 --> 00:39:20,164 Kan jag erbjuda dig kanske en kopp kaffe? Ett vatten? - Jag tar en espresso. 397 00:39:20,393 --> 00:39:24,382 Herr? - Nej tack. 398 00:39:32,818 --> 00:39:37,628 Är alla pĂ„ detta plan vegetariska? För allt jag har hĂ€r Ă€r vegetariskt. 399 00:39:38,869 --> 00:39:43,853 SĂ„ att den ser ut som kött, men jag tror det ser vegetarisk ut. Jag tror att de bĂ„da ser vegetariska ut. 400 00:39:44,219 --> 00:39:48,219 jag vet inte. Förvirrande, du vet. Okej. 401 00:39:55,019 --> 00:39:57,016 PĂ„ det hĂ€r sĂ€ttet, mina herrar. 402 00:40:12,447 --> 00:40:15,428 Mina herrar, er centrala ... 403 00:40:25,458 --> 00:40:27,461 FortsĂ€tt. Inte radion. 404 00:40:34,463 --> 00:40:36,465 Kom igen. 405 00:41:06,079 --> 00:41:07,680 Yoga. 406 00:41:12,270 --> 00:41:14,269 Nu gĂ„r vi! Nu! 407 00:41:44,535 --> 00:41:45,536 GĂ„ gĂ„ gĂ„. 408 00:42:21,073 --> 00:42:23,078 Okej, jag ... 409 00:42:37,712 --> 00:42:39,711 Du sa tio sekunder, eller hur? 410 00:44:00,202 --> 00:44:02,371 Det finns nĂ„gon hĂ€r med oss. 411 00:44:16,814 --> 00:44:20,800 Behöver du hjĂ€lp? - Faktiskt ja. 412 00:44:46,822 --> 00:44:50,341 Rör inte vid dem! -I helvetet hĂ€nde hĂ€r? 413 00:44:55,979 --> 00:44:57,991 Det har inte hĂ€nt Ă€n. 414 00:47:16,995 --> 00:47:18,576 döda honom inte! 415 00:47:18,601 --> 00:47:21,983 Vi mĂ„ste veta om vi har Ă€ventyrats. 416 00:47:23,209 --> 00:47:27,984 Varför Ă€r du hĂ€r? Vem Ă€r du? 417 00:47:28,008 --> 00:47:30,001 Hur visste du att vi skulle vara hĂ€r? 418 00:47:45,070 --> 00:47:47,075 Vi mĂ„ste gĂ„. 419 00:47:51,493 --> 00:47:53,495 Vad hĂ€nde med den andra killen? 420 00:47:54,089 --> 00:47:56,092 Jag tog hand om honom. 421 00:48:11,098 --> 00:48:15,085 Jag har sett för mycket. Jag lever fortfarande, vilket mĂ„ste betyda du har bestĂ€mt dig för att lita pĂ„ mig. 422 00:48:15,109 --> 00:48:19,451 Eller kanske har jag tappat min kant? - Din kant Ă€r fortfarande intakt. 423 00:48:20,948 --> 00:48:23,930 Det Ă€r ett kallt krig. - KĂ€rn? 424 00:48:24,111 --> 00:48:26,131 Timlig. 425 00:48:27,113 --> 00:48:29,103 Tidsresa? - Nej. 426 00:48:29,127 --> 00:48:32,896 Teknik som kan invertera ett objekts entropi. 427 00:48:33,130 --> 00:48:38,844 Du menar omvĂ€nd kronologi, som Feynman och Wheelers uppfattning att en positron Ă€r en elektron som rör sig bakĂ„t i tiden? 428 00:48:38,887 --> 00:48:42,162 Visst, det var precis vad jag menade. - Jag har en magisterexamen i fysik. 429 00:48:42,187 --> 00:48:45,348 Tja, försök att fortsĂ€tta. - Jag menar konsekvenserna av detta Ă€r ... 430 00:48:45,373 --> 00:48:47,962 Utöver hemlighet. - Varför tog du mig dĂ„ in? 431 00:48:47,987 --> 00:48:50,755 Jag trodde att vi skulle hitta en ritning och ett par lĂ„dor med kulor. 432 00:48:50,780 --> 00:48:55,153 Inte sĂ„ förvĂ„nad som jag var. - Jag Ă„ker tillbaka till Mumbai för att fĂ„ svar. 433 00:48:56,546 --> 00:48:59,162 Jag stĂ€ller in dig som mellanhand, men kom ihĂ„g för dig ... 434 00:49:00,165 --> 00:49:03,135 Det handlar om plutonium. 435 00:49:03,159 --> 00:49:07,148 Eller nĂ€r vi Ă€r klara kommer de att döda dig. - Behöver du inte göra det Ă€ndĂ„? 436 00:49:07,172 --> 00:49:12,162 Jag Ă€r snarare mitt beslut. - Det skulle jag ocksĂ„. Tror jag. 437 00:49:24,596 --> 00:49:27,049 Ditt arbete? 438 00:49:28,024 --> 00:49:29,810 Vad hittade du i valven? 439 00:49:29,835 --> 00:49:32,664 TvĂ„ antagonister. En inverterad. 440 00:49:32,787 --> 00:49:36,635 Vi tog ut den vanliga, men den inverterade kom undan. 441 00:49:36,660 --> 00:49:39,651 BĂ„da kom fram i samma ögonblick? - Ja. 442 00:49:40,186 --> 00:49:41,203 De var samma person. 443 00:49:42,205 --> 00:49:46,170 Sator har byggt en Turnstile i det valvet. - En turnstile? 444 00:49:46,194 --> 00:49:48,589 En maskin för invertering. 445 00:49:48,614 --> 00:49:51,184 Du sa till mig den tekniken har inte uppfunnits Ă€n. 446 00:49:51,208 --> 00:49:55,196 Det har inte gjort, han har fĂ„tt det av framtiden. - För vad? 447 00:49:55,590 --> 00:49:58,215 Du har den bĂ€sta chansen att ta reda pĂ„ det. 448 00:49:59,208 --> 00:50:00,569 Har du trĂ€ffat honom? - Jag var nĂ€ra. 449 00:50:01,207 --> 00:50:04,904 TĂ€nk om du har nĂ„got han behöver? - Till exempel? 450 00:50:04,929 --> 00:50:07,197 Plutonium-241. 451 00:50:07,221 --> 00:50:12,979 Sator försökte lyfta den enda anvĂ€nda 241 frĂ„n ett CIA-team vid operabelĂ€gringen i Kiev. 452 00:50:13,004 --> 00:50:16,107 Han fick laget. Inte 241. 453 00:50:16,132 --> 00:50:19,205 Vem gjorde? - Ukrainska sĂ€kerhetstjĂ€nster. 454 00:50:19,229 --> 00:50:21,218 Det flyttar till Tallinn om en vecka. 455 00:50:21,242 --> 00:50:26,245 HjĂ€lper en vapenhandlare att stjĂ€la vapen klass plutonium Ă€r oacceptabelt, Priya. 456 00:50:27,238 --> 00:50:30,937 Jag ska bara ta ut honom. - Nej nej nej nej. Nej, Sator mĂ„ste hĂ„lla sig vid liv. 457 00:50:30,962 --> 00:50:33,939 Han mĂ„ste hĂ„lla sig vid liv tills vi vet hans del i sakerna. 458 00:50:33,964 --> 00:50:37,856 Hantera situationen utan att förlora kontrollen över 241. 459 00:50:37,881 --> 00:50:39,227 Det Ă€r för farligt. 460 00:50:39,251 --> 00:50:44,418 En terroristbomb, till och med en som kan döda miljarder, Ă€r ingenting jĂ€mfört med vad som kan hĂ€nda om du inte stoppar Sator. 461 00:50:44,443 --> 00:50:50,253 FrĂ„n att göra vad? - Vi attackeras av framtiden. 462 00:50:50,972 --> 00:50:54,540 Och Sator hjĂ€lper. Du mĂ„ste ta reda pĂ„ hur. 463 00:51:10,046 --> 00:51:12,458 Jag sĂ„g nyheterna frĂ„n Oslo. Har du ritningen? 464 00:51:12,483 --> 00:51:16,655 Du behöver inte oroa dig lĂ€ngre. - Har du förstört det? 465 00:51:16,680 --> 00:51:19,542 Jag trodde inte att du skulle vilja ha det tillbaka. - Vet han? 466 00:51:19,567 --> 00:51:22,277 Inte Ă€n. SĂ„ sitt hĂ„rt. - Sitt tĂ€tt? 467 00:51:22,301 --> 00:51:25,273 Varje dag tillbringar min son med det monster, tĂ€nker han lite mindre pĂ„ mig. 468 00:51:25,297 --> 00:51:29,287 Det tar inte lĂ„ng tid. Under tiden, presentera mig. 469 00:51:29,311 --> 00:51:33,911 Som vad? - Jag Ă€r tidigare förste sekreterare frĂ„n den amerikanska ambassaden i Riyadh. 470 00:51:33,936 --> 00:51:37,285 Vi trĂ€ffades pĂ„ festen i juni förra Ă„ret. - Vi var pĂ„ en fest i Riyadh, men jag tror inte att det var i juni. 471 00:51:37,309 --> 00:51:39,716 29 juni, 7 till 7.30 472 00:51:39,741 --> 00:51:42,298 Lax var pĂ„ den tryckta menyn, bytte mot havsabborre pĂ„ natten. 473 00:51:42,322 --> 00:51:46,098 Sator gick tidigt. Det var dĂ„ vi trĂ€ffades. Jag kom till Shipleys i London. 474 00:51:46,123 --> 00:51:49,302 Du stötte pĂ„ mig hĂ€r, och vill visa mig din bĂ„t. 475 00:51:49,326 --> 00:51:52,940 Han tror att vi har en affĂ€r. - DĂ„ vill han trĂ€ffa mig. 476 00:51:52,965 --> 00:51:55,952 Eller har du dödat. - LĂ„t mig oroa mig för det. 477 00:51:56,328 --> 00:51:58,323 SĂ„g jag orolig ut? 478 00:51:59,341 --> 00:52:03,736 Sover 70 med besĂ€ttning. TvĂ„ helikoptrar. Missilförsvar. 479 00:52:03,761 --> 00:52:07,662 RĂ€dd för pirater? - Andrei lever med att spela en regering av den andra. 480 00:52:07,863 --> 00:52:09,752 Tills de vĂ€nder sig, det Ă€r hans tillflykt. 481 00:52:09,777 --> 00:52:13,330 FĂ„r jag vara med? - Inte sĂ€ker pĂ„ att Volkov tar passagerare just nu. 482 00:52:13,354 --> 00:52:15,348 DĂ„ tar vi mina. 483 00:52:49,240 --> 00:52:51,238 Max? 484 00:52:51,884 --> 00:52:54,378 Vem Ă€r amerikanen? 485 00:52:55,388 --> 00:52:58,876 Han Ă€r en vĂ€n. - Mannen frĂ„n Shipley's. 486 00:52:59,402 --> 00:53:02,387 Att du försökte ha slagit. 487 00:53:03,059 --> 00:53:05,070 FrĂ„gar jag igen. Vem Ă€r han? 488 00:53:07,997 --> 00:53:10,920 Vi trĂ€ffades i Riyadh i juni förra Ă„ret pĂ„ den amerikanska ambassaden. 489 00:53:10,945 --> 00:53:15,391 Bra med nĂ€var för en diplomat. - Paranoia Ă€r din avdelning, Andrei. 490 00:53:15,415 --> 00:53:18,421 Han verkar trevlig. Jag bjöd in honom till middagen. 491 00:53:18,914 --> 00:53:23,213 Max? - Han Ă€r pĂ„ besök Pompeji och Herculaneum. 492 00:53:23,413 --> 00:53:27,408 Har du precis skickat honom? Jag lovade honom att jag skulle följa med honom. 493 00:53:27,432 --> 00:53:30,343 Jag förklarade att du var upptagen. 494 00:53:31,425 --> 00:53:33,435 Med din vĂ€n. 495 00:53:54,759 --> 00:53:58,763 Hej, lĂ€tt. DĂ€r jag kommer ifrĂ„n, du köper middag först för mig. 496 00:54:09,471 --> 00:54:12,459 Herr Sator. - bry dig inte. 497 00:54:13,475 --> 00:54:16,398 BerĂ€tta bara för mig om du har legat med min fru Ă€n. 498 00:54:16,423 --> 00:54:19,445 Ahhh, nej. 499 00:54:19,469 --> 00:54:20,485 Inte Ă€n. 500 00:54:21,480 --> 00:54:23,488 Hur skulle du vilja dö? 501 00:54:24,118 --> 00:54:27,135 Gammal. - Du valde fel yrke. 502 00:54:29,485 --> 00:54:34,044 Det finns en muromgĂ€rdad trĂ€dgĂ„rd uppför vĂ€gen. Vi tar dig dit och skĂ€r dig i halsen. 503 00:54:34,069 --> 00:54:37,056 Inte tvĂ€rs över. I mitten, som ett hĂ„l. 504 00:54:37,195 --> 00:54:41,183 Sedan tar vi dina bollar och vi stoppar dem i snittet för att blockera luftröret. 505 00:54:42,139 --> 00:54:42,988 Komplex! 506 00:54:43,013 --> 00:54:45,993 Det Ă€r mycket glĂ€djande att titta pĂ„ en man du gillar inte ... 507 00:54:46,251 --> 00:54:50,231 försök att dra ut sina egna bollar ur halsen innan han kvĂ€vs. 508 00:54:50,256 --> 00:54:53,261 Är det sĂ„ du behandlar alla dina gĂ€ster? - Vi Ă€r fĂ€rdiga. 509 00:54:57,335 --> 00:54:59,710 Gillar du opera? 510 00:55:05,241 --> 00:55:08,403 Vad? - Inte hĂ€r. 511 00:55:11,304 --> 00:55:13,506 Seglar du? - Jag har trasslat pĂ„ bĂ„tar. 512 00:55:13,531 --> 00:55:18,523 Var pĂ„ bryggan klockan 8 redo att göra mer Ă€n att röra ihop. 08.00 513 00:55:32,553 --> 00:55:36,524 Max saknade för mycket skola i Ă„r. Jag tar honom tillbaka till England. 514 00:55:36,548 --> 00:55:38,537 Skolan kommer inte att vara okej med att han saknar sĂ„ mycket. - Ja det kommer dom. 515 00:55:38,561 --> 00:55:40,540 Kan jag avsluta? 516 00:55:40,564 --> 00:55:43,004 Du vill ha en kung. 517 00:55:43,029 --> 00:55:47,562 Vi vet bĂ„da att du Ă€r en smutsig liten man som spelar maktspel med en fru som inte Ă€lskar dig lĂ€ngre. 518 00:55:48,569 --> 00:55:51,401 Du verkar... 519 00:55:51,426 --> 00:55:53,423 livlig idag. 520 00:55:54,576 --> 00:55:57,564 Gör jag det? - Ja det gör du. 521 00:56:03,389 --> 00:56:05,380 Var du orolig att det hade förstörts? 522 00:56:05,590 --> 00:56:10,027 Var sĂ€ker, berĂ€ttade instinkt för mig för att ta bort det frĂ„n valvet. 523 00:56:10,052 --> 00:56:12,063 Jag har alltid haft instinkter om framtiden. 524 00:56:14,204 --> 00:56:19,206 Det Ă€r sĂ„ jag byggde det hĂ€r livet du vĂ€rdesĂ€tter inte lĂ€ngre. 525 00:56:32,607 --> 00:56:35,608 Seglar eller dyker? 526 00:56:51,627 --> 00:56:53,728 Stigande! 527 00:57:17,211 --> 00:57:19,223 Vad vet du om opera? 528 00:57:20,048 --> 00:57:25,051 2008 en avlĂ€gsen rysk missilstation var övervĂ€ldigad och hölls i en vecka. 529 00:57:25,671 --> 00:57:27,970 NĂ€r stationen Ă„tertogs ... 530 00:57:27,995 --> 00:57:31,692 241 pĂ„ en stridsspets var tre fjĂ€rdedelar kilo lĂ€ttare. 531 00:57:35,676 --> 00:57:37,655 De saknade 241 ... 532 00:57:37,680 --> 00:57:40,661 dök upp vid operahusets belĂ€gring i Kiev den 14: e. 533 00:57:40,685 --> 00:57:42,681 Kommer omkring! 534 00:58:00,700 --> 00:58:02,707 Vad föreslĂ„r du? 535 00:58:03,706 --> 00:58:06,711 Ett partnerskap. - Jag skulle inte samarbeta med dig. 536 00:58:06,736 --> 00:58:10,721 Du kan ta hand om dig sjĂ€lv. Du har inga rekord. 537 00:58:11,203 --> 00:58:15,183 NĂ„gon i vapenhandeln med utbildning. Vet hur man tĂ€cker sina spĂ„r. 538 00:58:15,382 --> 00:58:18,377 Inte sĂ„ chockerande. För en underrĂ€ttelsetjĂ€nst. 539 00:58:18,724 --> 00:58:20,721 RĂ€tt! 540 00:58:23,397 --> 00:58:25,999 BrĂ€nn i helvetet, Andrei! 541 00:58:32,314 --> 00:58:36,223 Du kan inte vĂ€nda bĂ„ten sĂ„ hĂ€r! - Du kan om du mĂ„ste! 542 00:59:03,227 --> 00:59:06,215 Varför lĂ€t du honom inte drunkna? - Jag behöver honom. 543 00:59:06,767 --> 00:59:09,234 Att sĂ€lja vapen? - Jag Ă€r inte den du tror att jag Ă€r. 544 00:59:09,259 --> 00:59:12,260 Av det vet jag. Han visade mig ritningen. 545 00:59:13,140 --> 00:59:17,759 Jag Ă€r ledsen. Jag var tvungen att komma nĂ€ra honom. Jag vet inte vad du tror att din man gör. 546 00:59:17,783 --> 00:59:20,423 Vi vet bĂ„da att han Ă€r en vapenhandlare. 547 00:59:20,448 --> 00:59:23,108 Han Ă€r sĂ„ mycket mer. - Vad hĂ€nder dĂ„? 548 00:59:23,133 --> 00:59:27,438 Andrei Sator hĂ„ller alla vĂ„ra liv i hans hĂ€nder, inte bara din. 549 00:59:35,038 --> 00:59:37,131 Herr Sator vill trĂ€ffa dig. - Okej. 550 00:59:38,086 --> 00:59:40,073 Nu. 551 00:59:40,252 --> 00:59:42,960 Han vill trĂ€ffa mig utan byxor? 552 00:59:48,569 --> 00:59:52,572 Lita pĂ„ mig. - Spara det. Jag faller inte för det tvĂ„ gĂ„nger. 553 00:59:54,659 --> 00:59:57,646 Har du ett bĂ€ttre alternativ? 554 00:59:59,013 --> 01:00:03,654 Oavsett vad som krĂ€vs för att fĂ„ det du vill ha. Inte en andra tanke för mig eller min son. 555 01:00:08,193 --> 01:00:10,835 Vad tror du att han kommer att göra mot mig nu? 556 01:00:21,847 --> 01:00:24,837 Försök att inte anvĂ€nda den. 557 01:00:25,291 --> 01:00:27,288 PĂ„ nĂ„gon. 558 01:00:32,201 --> 01:00:34,205 TillrĂ€ckligt! 559 01:00:37,393 --> 01:00:40,391 Ser? En puls av en man som Ă€r halva min Ă„lder. 560 01:00:43,400 --> 01:00:45,412 Drick med mig. 561 01:00:47,093 --> 01:00:49,080 Det verkar som att jag nu Ă€r skyldig dig mitt liv. 562 01:00:49,748 --> 01:00:52,723 Jag var ingenting. - Mitt liv Ă€r inte ingenting. 563 01:00:52,748 --> 01:00:55,445 Och jag gillar inte att vara i skuld. 564 01:00:55,470 --> 01:00:59,481 Betala sedan mig. Ingen hĂ€mnd mot din fru. 565 01:01:02,778 --> 01:01:05,763 Tror du att hon slĂ€ppte min sele? 566 01:01:06,561 --> 01:01:14,184 Hm. Det var mitt eget misstag. - HjĂ€lp mig sedan att stjĂ€la de 241. Jag behöver resurser. 567 01:01:14,209 --> 01:01:17,515 Det Ă€r plutonium av vapen. Det betyder speciell hantering. FörvaringsanlĂ€ggningar. 568 01:01:17,540 --> 01:01:19,549 Jag vet vad det betyder. 569 01:01:21,000 --> 01:01:24,003 Du förelĂ€ser mig om strĂ„lning. 570 01:01:25,012 --> 01:01:26,992 Andrei Sator, 571 01:01:27,065 --> 01:01:31,062 grĂ€va plutonium frĂ„n mina stads spillror som tonĂ„ring. 572 01:01:31,917 --> 01:01:33,919 Var? 573 01:01:35,688 --> 01:01:37,688 Stalsk 12. 574 01:01:39,424 --> 01:01:41,432 Mitt hem. 575 01:01:42,945 --> 01:01:48,218 En del av ett stridshuvud exploderade vid marknivĂ„, sprida de andra. 576 01:01:49,137 --> 01:01:52,925 De behövde mĂ€nniskor för att hitta plutonium. 577 01:01:53,711 --> 01:02:00,147 Det blev mitt första kontrakt. Ingen annan ens bjuda. De trodde att det var en dödsdom. 578 01:02:02,008 --> 01:02:03,031 Men... 579 01:02:04,403 --> 01:02:07,399 en mans sannolikhet för döden ... 580 01:02:09,403 --> 01:02:14,368 Ă€r en annan mans möjlighet för ett liv. 581 01:02:16,062 --> 01:02:19,047 Jag satte mitt krav i det nya Ryssland. 582 01:02:19,414 --> 01:02:23,414 Redan nu Ă€r mitt företag det enda att arbeta i ruinerna. 583 01:02:24,415 --> 01:02:27,398 241 transporteras genom norra Europa ... 584 01:02:27,422 --> 01:02:31,428 pĂ„ vĂ€g till lĂ„ngsiktigt kĂ€rnkraftslager i Trieste. 585 01:02:32,914 --> 01:02:34,922 Jag fĂ„r veta att du har resurser i Tallinn. 586 01:02:39,455 --> 01:02:43,458 Stanna hos oss ikvĂ€ll. Jag insisterar. 587 01:03:11,229 --> 01:03:14,238 Vad vill du? - Vi ska prata om idag. 588 01:03:15,745 --> 01:03:17,750 Nej, vi Ă€r inte. - Nej? 589 01:03:19,245 --> 01:03:21,217 Vi fĂ„r se. 590 01:03:21,241 --> 01:03:25,251 tĂ€nk inte pĂ„ en sekund att du kan behandla mig som att du behandlar dina andra kvinnor. 591 01:03:27,233 --> 01:03:29,233 Och... 592 01:03:30,079 --> 01:03:32,081 hur förestĂ€ller du dig ... 593 01:03:32,944 --> 01:03:36,930 Jag behandlar de andra kvinnorna, va? Tror du att jag tvingar dem till samtal? 594 01:03:37,179 --> 01:03:40,860 Vill du vara tyst? Bra. Du kan bita ner pĂ„ det. 595 01:03:43,258 --> 01:03:47,251 Till och med en sjĂ€l som blank och spröd eftersom din behöver ett svar. 596 01:03:48,265 --> 01:03:52,234 Är rĂ€dsla och smĂ€rta tillrĂ€ckligt, Andrei? Det Ă€r allt jag har att erbjuda dig. 597 01:03:52,259 --> 01:03:56,249 Tja, det mĂ„ste göra dĂ„. - Varför slĂ€pper du mig inte bara? 598 01:03:56,273 --> 01:03:58,275 DĂ€rför att... 599 01:04:00,277 --> 01:04:05,273 om jag inte kan fĂ„ dig ... 600 01:04:06,288 --> 01:04:09,279 ingen annan kan. 601 01:04:10,289 --> 01:04:13,266 Och om du rör vid mig, Jag skriker sĂ„ högt att han hör. 602 01:04:13,290 --> 01:04:18,263 Tror du att jag lĂ„ter honom störa? - Om du försöker, mĂ„ste du döda honom. 603 01:04:18,287 --> 01:04:20,295 Slut pĂ„ affĂ€ren. 604 01:04:21,289 --> 01:04:23,292 SĂ„ du lĂ€mnar mig ifred. 605 01:04:25,158 --> 01:04:26,717 Inte nu! 606 01:06:46,034 --> 01:06:50,039 98. Inte illa för en sĂ„dan anstrĂ€ngning. 607 01:07:02,041 --> 01:07:04,038 Han var vid fönstret. 608 01:07:05,043 --> 01:07:07,054 Jag var nyfiken. 609 01:07:07,752 --> 01:07:09,775 Min egendom borde inte beröra dig. 610 01:07:10,570 --> 01:07:14,443 Vem Ă€r du? Hur kommer du förbi? din information om opera? 611 01:07:14,468 --> 01:07:19,033 Du skulle inte göra affĂ€rer med nĂ„gon som inte var tillrĂ€ckligt kunniga för att rekryteras. 612 01:07:19,057 --> 01:07:22,047 Nu tillhandahĂ„ller CIA tvĂ„ tredjedelar marknaden för klyvbart material. 613 01:07:22,071 --> 01:07:25,060 De köper vanligtvis inte och sĂ€ljer inte. 614 01:07:26,063 --> 01:07:30,055 Men vi lever i en skymningsvĂ€rld. - Är det Whitman? Söt. 615 01:07:30,079 --> 01:07:33,075 NĂ€sta Ă€r en kula i hjĂ€rnan. 616 01:07:34,763 --> 01:07:36,751 Inga bollar i halsen? 617 01:07:37,078 --> 01:07:40,047 Det kommer inte att finnas tid för sĂ„dana saker ... 618 01:07:40,071 --> 01:07:41,065 i Tallinn. 619 01:07:41,089 --> 01:07:45,064 Du tar dig dit. Jag vill ha Volkov med i ditt lag. 620 01:07:45,088 --> 01:07:47,089 Nej. 621 01:07:49,098 --> 01:07:54,636 Jag springer materialet. Du betalar mig. Och din fru gör bytet. 622 01:07:54,661 --> 01:07:58,083 Jag involverar henne aldrig i min verksamhet. - Ja, det Ă€r dĂ€rför jag litar pĂ„ henne. 623 01:07:58,107 --> 01:08:00,085 SĂ€tt honom i land. 624 01:08:00,109 --> 01:08:02,713 Hur kontaktar jag dig? - Det gör du inte. 625 01:08:02,738 --> 01:08:06,100 Hur gör du för pengarna? 626 01:08:08,114 --> 01:08:11,117 Hantera plutoniet bĂ€ttre Ă€n sĂ„. 627 01:08:21,130 --> 01:08:24,907 Vad hittade du pĂ„ guldet? - Inga franker, inga mögelmĂ€rken. Ingenting. 628 01:08:24,932 --> 01:08:27,109 Hur? - Döda droppar. 629 01:08:27,133 --> 01:08:30,115 Han begraver sin tidskapsel, överför platsen, 630 01:08:30,139 --> 01:08:34,108 grĂ€ver sedan upp den för att samla in det inverterade materialet de skickar honom. 631 01:08:34,132 --> 01:08:36,997 Till synes ögonblicklig. Var begraver han det? 632 01:08:37,022 --> 01:08:39,997 NĂ„gon plats som inte kommer att vara upptĂ€cktes i Ă„rhundraden. 633 01:08:40,022 --> 01:08:42,124 Vad visade jordproverna? 634 01:08:42,148 --> 01:08:45,941 Norra Europa. Asien. Radioaktiv. 635 01:08:45,966 --> 01:08:49,158 Allt rĂ€ddades frĂ„n Oslo har skickats hit. 636 01:08:49,798 --> 01:08:53,811 Varför Ă€r jag hĂ€r? - Jag litar inte pĂ„ nĂ„gon annan att bedöma bitarna. 637 01:08:54,943 --> 01:08:56,936 Min konvoj genom centrum. Vad Ă€r tĂ€nkandet? 638 01:08:57,295 --> 01:09:00,144 Fullt med folk. OförutsĂ€gbara trafikmönster. 639 01:09:00,168 --> 01:09:02,171 Det Ă€r nĂ€stan omöjligt att planera ett bakhĂ„ll. 640 01:09:02,664 --> 01:09:06,423 Du har en poĂ€ng. Är konvojen övervakas frĂ„n luften? 641 01:09:06,448 --> 01:09:10,151 SpĂ„ras med GPS. En fel svĂ€ng, in kommer kavalleriet. 642 01:09:10,175 --> 01:09:14,150 Vi behöver stora vapen. Vapen som kommer gör poĂ€ngen utan att fĂ„ sparken. 643 01:09:14,174 --> 01:09:18,378 En snabb bil som inte ser snabbt ut. Fyra tunga fordon. Alla olika. 644 01:09:18,403 --> 01:09:22,167 En buss, en buss, en arton hjulare. En av dem mĂ„ste vara en brandbil. 645 01:09:22,191 --> 01:09:25,771 Framför allt mĂ„ste vi stĂ€lla in detta med inget i posten. 646 01:09:25,796 --> 01:09:27,994 Inget elektroniskt. Inget papper. 647 01:09:28,019 --> 01:09:32,033 Jag vill inte att Sator ska lĂ€gga oss i bakhĂ„ll nĂ€r vi springer fram materialet. 648 01:09:32,058 --> 01:09:35,189 Hans okunnighet Ă€r vĂ„rt enda skydd. 649 01:10:11,984 --> 01:10:16,977 Du förstĂ„r, Kat. NĂ„gra av mina favoriter. 650 01:10:17,991 --> 01:10:23,173 Sjungit, men ah, rĂ€ddningsbar, skulle du inte sĂ€ga? 651 01:10:23,198 --> 01:10:25,967 Det Ă€r inte mitt kompetensomrĂ„de. - Ah Det stĂ€mmer, 652 01:10:25,991 --> 01:10:29,005 du skulle aldrig ha allt att göra med sĂ„dana saker. 653 01:10:30,002 --> 01:10:32,972 Men det Ă€r hĂ€r vĂ„ra vĂ€rldar kolliderar. 654 01:10:32,996 --> 01:10:37,016 Vad Ă€r det hĂ€r, Andrei? - Du vet mycket vĂ€l vad det Ă€r, Kat. 655 01:10:40,036 --> 01:10:42,016 Den smutsiga affĂ€ren ... 656 01:10:42,040 --> 01:10:45,775 som lĂ€gger klĂ€derna pĂ„ ryggen och vĂ„r pojke i sin skola. 657 01:10:45,800 --> 01:10:48,052 Att du trodde att du kunde förhandla dig runt. 658 01:10:49,045 --> 01:10:51,047 Konvojen pĂ„ tio minuter. 659 01:10:58,125 --> 01:11:00,699 Dags att gĂ„. - Jag gĂ„r ingenstans med dig. 660 01:11:00,723 --> 01:11:02,715 Titta pĂ„ mig! 661 01:11:02,739 --> 01:11:05,702 Och förstĂ„ ... 662 01:11:05,726 --> 01:11:08,606 du förhandlar inte med en tiger. 663 01:11:08,631 --> 01:11:12,311 Du beundrar en tiger tills det tĂ€nder pĂ„ dig ... 664 01:11:12,462 --> 01:11:17,087 och du kĂ€nner att det Ă€r riktigt jĂ€vla natur! 665 01:11:17,453 --> 01:11:19,437 inte. 666 01:11:19,737 --> 01:11:21,740 Du stannar precis dĂ€r. 667 01:11:25,381 --> 01:11:28,369 Grön, tvĂ„ minuter. 668 01:11:51,572 --> 01:11:54,402 Du kommer inte att döda mig. - Jag har redan försökt. 669 01:11:54,427 --> 01:11:58,134 Du drev mig frĂ„n en bĂ„t, du ska inte skjuta mig kallblodigt. 670 01:11:58,159 --> 01:12:00,165 Mitt blod Ă€r inte kallt, Andrei. 671 01:12:00,776 --> 01:12:03,782 Nej, men du Ă€r inte arg nog. 672 01:12:05,583 --> 01:12:09,572 Eftersom ilska blir förtvivlad. 673 01:12:10,795 --> 01:12:12,802 Jag ser i dina ögon ... 674 01:12:14,792 --> 01:12:16,471 Jag ser förtvivlan. 675 01:12:19,808 --> 01:12:23,243 HĂ€mndlysten tik! Bor av mig. 676 01:12:23,268 --> 01:12:27,252 TĂ€nker att du Ă€r bĂ€ttre! TillrĂ€ckligt! 677 01:12:50,829 --> 01:12:53,545 BerĂ€tta allt nĂ€r det hĂ€nder. 678 01:12:55,833 --> 01:12:57,414 Försegla mig den hĂ€r sidan. 679 01:13:14,857 --> 01:13:18,861 Gul, 60 sekunder. - 60, kolla. 680 01:13:33,733 --> 01:13:37,747 BlĂ„, 45 sekunder. - BlĂ„, 45, kolla. 681 01:13:54,694 --> 01:13:57,656 Okej, röd. Vi kommer till dig. 682 01:14:06,332 --> 01:14:08,324 De tre lastbilarna Ă€r pĂ„ plats. 683 01:14:12,168 --> 01:14:15,162 Titta pĂ„ allt. Ge mig alla detaljer. 684 01:15:00,213 --> 01:15:02,211 Okej, boxset? 685 01:15:07,223 --> 01:15:09,225 Fem. 686 01:15:10,223 --> 01:15:11,234 Fyra. 687 01:15:12,234 --> 01:15:16,189 Tre, tvĂ„. 688 01:15:17,996 --> 01:15:18,997 Ett. 689 01:15:41,261 --> 01:15:42,263 Nu, gul! 690 01:15:46,259 --> 01:15:50,271 Vi har ett problem! - Vi behöver förstĂ€rkning! Skit! 691 01:16:01,821 --> 01:16:09,023 Radion Ă€r nere. - Är de fortfarande i rörelse? Japp. - Okej. 692 01:17:56,933 --> 01:17:58,935 Kontrollera radiochatten. 693 01:18:15,820 --> 01:18:19,800 Jag har sett prover av inkapsling i varje vapen klass. Det hĂ€r Ă€r inte en av dem. 694 01:18:19,825 --> 01:18:21,834 Det Ă€r vad han Ă€r ute efter. 695 01:18:24,966 --> 01:18:27,943 Jag kan inte förstĂ„ detta. - Du sa att du pratade estniska. 696 01:18:27,967 --> 01:18:31,966 Det Ă€r inte estniskt. Det Ă€r bakĂ„t. 697 01:18:35,977 --> 01:18:37,978 Vad i helvete Ă€r det? 698 01:18:52,515 --> 01:18:53,602 Kör kör kör kör! 699 01:19:40,049 --> 01:19:42,049 ge det inte till honom. 700 01:19:43,029 --> 01:19:46,068 Det hĂ€r Ă€r inte plutonium. - Det Ă€r vĂ€rre Ă€n sĂ„, gudinnan! 701 01:20:03,669 --> 01:20:04,833 FörlĂ„t. 702 01:20:21,079 --> 01:20:22,891 Han kommer undan. 703 01:20:24,082 --> 01:20:28,076 Han lĂ€mnade henne i bilen! GĂ„ efter henne! GĂ„, gĂ„, gĂ„, gĂ„, gĂ„! 704 01:20:41,100 --> 01:20:42,106 Dra upp lĂ€ngs sidan. 705 01:20:58,117 --> 01:21:00,127 Kom igen kom igen. NĂ€rmare! 706 01:21:04,128 --> 01:21:06,117 HĂ„ll det stadigt! HĂ„ll det stadigt! 707 01:21:07,487 --> 01:21:08,973 Skynda dig! 708 01:21:10,990 --> 01:21:12,563 Kom igen! 709 01:21:47,376 --> 01:21:53,176 Sitt tĂ€tt. Jag ringer in kavalleriet. - Vilket kavalleri? 710 01:22:57,247 --> 01:23:01,228 Om du inte sĂ€ger sanningen, dör hon. 711 01:23:02,247 --> 01:23:07,238 Jag vet inte vad du pratar om. - Du lĂ€mnade den i bilen, inte brandbilen, eller hur? 712 01:23:07,782 --> 01:23:12,236 Vem har sagt det? - BerĂ€tta bara om det finns i BMW. 713 01:23:12,260 --> 01:23:16,248 jag vet inte. - BerĂ€tta för mig annars skjuter jag henne igen. 714 01:23:16,860 --> 01:23:18,855 LĂ€mna henne ifred! - Döda honom! 715 01:23:19,269 --> 01:23:21,267 Jag har inte tid att förhandla. 716 01:23:26,796 --> 01:23:27,844 Lyssna pĂ„ mig. - Tre. 717 01:23:27,869 --> 01:23:31,086 Jag kan hjĂ€lpa dig. - TvĂ„. 718 01:23:31,423 --> 01:23:34,264 inte! - Ett. 719 01:23:36,970 --> 01:23:39,953 NĂ€sta Ă€r en kula genom huvudet. 720 01:23:39,977 --> 01:23:41,947 Nej. - Ett. 721 01:23:41,971 --> 01:23:43,396 TvĂ„ tre. 722 01:23:43,576 --> 01:23:45,555 Okej! Okej. 723 01:23:45,657 --> 01:23:50,654 Bilen. BMW. Jag lĂ€mnade den i BMW. - Vi ska kontrollera att det hĂ€r Ă€r riktigt. 724 01:23:52,988 --> 01:23:54,990 Det Ă€r i handskfacket! 725 01:23:55,425 --> 01:23:56,444 Var lĂ€mnade du det? 726 01:23:57,446 --> 01:23:59,451 Bilen eller brandbilen? Vilken? 727 01:24:00,432 --> 01:24:03,074 Vilket fordon lĂ€mnade du det i? Jag mĂ„ste veta innan jag Ă„ker dit. 728 01:24:03,099 --> 01:24:06,103 Jag har redan sagt det till dig. - Jag tror dig. 729 01:24:06,134 --> 01:24:09,137 Du ville ha henne hĂ€r, Jag hoppas att du blir glad ... 730 01:24:20,859 --> 01:24:24,824 Klar! - Wheeler, kolla den andra sidan. 731 01:24:24,848 --> 01:24:25,835 Ni tvĂ„! 732 01:24:25,859 --> 01:24:28,693 Vart tog han vĂ€gen? - Det förflutna. 733 01:24:50,892 --> 01:24:54,893 Det Ă€r i handskfacket! - Vi ska kontrollera att det hĂ€r Ă€r riktigt. 734 01:24:57,898 --> 01:25:00,870 Tre tvĂ„ ett. - Okej! Okej. 735 01:25:00,895 --> 01:25:02,903 NĂ€sta Ă€r en kula genom huvudet. 736 01:25:03,897 --> 01:25:05,905 Nej nej! - Ett. 737 01:25:06,485 --> 01:25:08,919 Lyssna pĂ„ mig. - TvĂ„ tre. 738 01:25:09,904 --> 01:25:12,890 Jag kan hjĂ€lpa dig. - Jag har inte tid att förhandla. 739 01:25:12,914 --> 01:25:15,888 BerĂ€tta för mig annars skjuter jag henne igen. 740 01:25:15,912 --> 01:25:18,885 LĂ€mna henne ifred! - BerĂ€tta nu, Ă€r det verkligen i BMW? 741 01:25:18,909 --> 01:25:19,893 jag vet inte. 742 01:25:19,917 --> 01:25:23,922 Du lĂ€mnade den i bilen, inte brandbilen, eller hur? - Vem har sagt det? 743 01:25:24,911 --> 01:25:28,923 Om du inte sĂ€ger sanningen, dör hon. - Jag vet inte vad du pratar om. 744 01:25:41,014 --> 01:25:45,022 LĂ€kare! - Vad Ă€r hennes status? 745 01:25:45,629 --> 01:25:47,712 Ta henne vid den hĂ€r sidan. 746 01:25:48,394 --> 01:25:51,017 Är hon skjuten med en inverterad runda? 747 01:25:55,883 --> 01:25:58,392 Det hĂ€r Ă€r Ives. Han Ă€r en av oss. 748 01:25:58,420 --> 01:26:03,384 "Oss"? Vem Ă€r dessa killar? - Priyas, vĂ„r. 749 01:26:03,408 --> 01:26:06,994 Hur visste Sator om bakhĂ„llet? - Det Ă€r eftertiden. 750 01:26:07,019 --> 01:26:09,052 Ett bakhĂ„ll mitt i gatan kan inte hĂ„lla sig utanför posterna. 751 01:26:09,077 --> 01:26:13,748 Skitsnack! Han kĂ€nde till varje drag vi gjorde! Var och en av dem! NĂ„gon pratade! Vem var det? 752 01:26:13,773 --> 01:26:15,402 Var det du? - Nej nej. 753 01:26:16,136 --> 01:26:20,853 I varje steg har du kĂ€nt för mycket. Jag ska frĂ„ga dig igen. 754 01:26:21,874 --> 01:26:23,876 Pratade du? 755 01:26:25,413 --> 01:26:29,417 Ingen pratade. Vi kör en tidsmĂ€ssig tĂ„ngrörelse. 756 01:26:29,442 --> 01:26:35,414 En Vad? - En tĂ„ngrörelse. Men inte i rymden. I tid. 757 01:26:35,439 --> 01:26:38,370 Halva hans lag gĂ„r framĂ„t genom evenemanget. 758 01:26:38,395 --> 01:26:40,919 Han övervakar dem och attackerar sedan i slutet rör sig bakĂ„t. 759 01:26:40,944 --> 01:26:44,936 Att veta allt. - Förutom dĂ€r jag stuvade plutoniet. 760 01:26:44,961 --> 01:26:48,287 Vilket Ă€r egentligen inte plutonium, eller hur? - Jag sa att det var vad han var ute efter. 761 01:26:48,312 --> 01:26:50,449 Och du sa bara var det var. 762 01:26:51,447 --> 01:26:54,433 Jag ljög. 763 01:26:54,458 --> 01:26:56,827 Jesus, ljög du om det? 764 01:26:56,852 --> 01:27:01,179 Han kunde inte verifiera inne i rummet. Han skulle ha skjutit henne Ă€ndĂ„. 765 01:27:01,204 --> 01:27:04,071 Att ljuga Ă€r ett vanligt förfarande. 766 01:27:04,096 --> 01:27:05,861 Det har spridit sig för lĂ„ngt. - Betyder vad? 767 01:27:05,886 --> 01:27:09,208 Hon kommer att dö. - Standardrutin. 768 01:27:09,233 --> 01:27:11,297 kan inte, kan du inte hjĂ€lpa henne, kan du inte göra nĂ„got? 769 01:27:11,322 --> 01:27:14,454 Kan du stabilisera den inversa strĂ„lningen genom att vĂ€nda patienten? 770 01:27:14,479 --> 01:27:16,184 Det tar dagar. - Nu gĂ„r vi! 771 01:27:16,209 --> 01:27:19,778 Vi tog kontrollen över den hĂ€r maskinen för nĂ„gra minuter sedan. Innan dess var det Sator. 772 01:27:19,803 --> 01:27:23,529 Hur lĂ€nge ska hon leva pĂ„ den hĂ€r sidan? - Tre timmar, toppar. 773 01:27:23,554 --> 01:27:27,628 Jag tar igenom henne. jag Ă€r inte kommer att lĂ„ta henne dö. Jag tar mina chanser. 774 01:27:27,653 --> 01:27:30,355 Det finns inget sĂ€tt att föra dig tillbaka. 775 01:27:30,380 --> 01:27:33,393 Vi hittar en annan maskin. - En vecka sedan? Var? 776 01:27:34,925 --> 01:27:39,268 Oslo. - Den anlĂ€ggningen Ă€r inne i en flygplatsens sĂ€kerhetsperimeter. 777 01:27:39,293 --> 01:27:43,035 Det Ă€r ogenomtrĂ€ngligt. - Mmm, det var inte förra veckan. 778 01:27:43,060 --> 01:27:46,910 Vi gĂ„r in. Du kan lika gĂ€rna hjĂ€lpa oss. 779 01:27:46,935 --> 01:27:49,877 Detta Ă€r ett bevisande fönster. NĂ€r du nĂ€rmar dig Turnstile, 780 01:27:49,902 --> 01:27:53,101 om du inte ser dig sjĂ€lv i provningsfönster, gĂ„ inte in i maskinen. 781 01:27:53,126 --> 01:27:56,495 Varför inte? - Om du inte ser det stĂ€ng av maskinen sjĂ€lv, dĂ„ kommer du inte ut. 782 01:27:56,520 --> 01:27:59,546 Kommer det att fungera? - Ja. 783 01:27:59,571 --> 01:28:03,396 Se efter sjĂ€lv. DĂ€r Ă€r ditt svar. Nu gĂ„r vi. 784 01:28:27,556 --> 01:28:31,123 Hon stabiliserar sig. Jag rengör och stĂ€nger, men resten behöver tid. 785 01:28:31,148 --> 01:28:35,146 Hur lĂ€nge behöver hon? Fyra, fem dagar. En vecka sĂ€kert. 786 01:28:36,074 --> 01:28:40,747 Neil, hitta ett sĂ€tt att ta oss till Oslo. Jag ska tillbaka dit. 787 01:28:40,772 --> 01:28:41,854 Att göra det som? 788 01:28:41,879 --> 01:28:44,973 För att hindra Sator frĂ„n att fĂ„ bort med vad det Ă€n Ă€r som jag just gav honom. 789 01:28:44,998 --> 01:28:48,144 Det gjorde du inte. Du ljög om var det var. VĂ€nta. 790 01:28:48,573 --> 01:28:51,942 Du gĂ„r ut för henne. - Han hotade att döda henne tidigare. 791 01:28:51,967 --> 01:28:56,563 Om han gör det, vad hĂ€nder med henne hĂ€r? - Det Ă€r okĂ€nt. 792 01:28:56,587 --> 01:28:59,310 Om du Ă€r dĂ€r för att göra förĂ€ndring, Du Ă€r inte hĂ€r för att observera dess effekt. 793 01:28:59,335 --> 01:29:02,569 Men vad tror du pĂ„? - Vad som hĂ€nde hĂ€nde. 794 01:29:02,593 --> 01:29:05,570 Vi mĂ„ste rĂ€dda henne, hĂ€r och nu. 795 01:29:05,770 --> 01:29:08,956 Om du gĂ„r tillbaka dit kan du lĂ€mna ut honom precis vad han Ă€r ute efter. 796 01:29:09,591 --> 01:29:11,613 LĂ„t dem inte ta henne tillbaka dĂ€r. 797 01:29:12,486 --> 01:29:13,504 Vi kan inte stanna hĂ€r. 798 01:29:14,616 --> 01:29:20,549 Vi har inte mycket tid. SĂ„ varför hittar du oss inte en trevlig, mysig fraktcontainer ... 799 01:29:20,574 --> 01:29:22,761 det Ă€r precis ett fartyg frĂ„n Oslo. 800 01:29:22,786 --> 01:29:27,000 Det hĂ€r Ă€r cowboyskit. Du har ingen aning vad du kommer in i om du gĂ„r genom den dörren. 801 01:29:27,025 --> 01:29:30,831 Jag ska. SĂ„ nĂ„gra tips skulle vara vĂ€lkommen. - Wheeler, informera honom. 802 01:29:30,856 --> 01:29:35,596 Du behöver din egen luft. Regelbunden luft kommer inte att passera genom membranet i inverterade lungor. 803 01:29:35,620 --> 01:29:38,455 Nummer en regel, kom inte i kontakt 804 01:29:38,480 --> 01:29:39,598 med ditt framĂ„triktade jag. 805 01:29:39,623 --> 01:29:42,448 Det Ă€r hela poĂ€ngen med dessa hinder och skyddsdrĂ€kter. 806 01:29:42,473 --> 01:29:46,111 Vi har inte tid. - Tja, om dina partiklar kommer i kontakt ... 807 01:29:46,136 --> 01:29:48,495 Vad? - Förintelse. 808 01:29:48,520 --> 01:29:50,405 Det skulle vara dĂ„ligt, eller hur? 809 01:29:50,430 --> 01:29:56,616 Ta dig en stund nĂ€r du lĂ€mnar luftlĂ„set att orientera dig. Saker kommer att kĂ€nnas konstiga. 810 01:29:56,641 --> 01:29:58,622 NĂ€r du springer, vinden kommer att vara i ryggen. 811 01:29:58,646 --> 01:30:01,057 Om du stöter pĂ„ eld, is kommer att bildas pĂ„ din 812 01:30:01,058 --> 01:30:03,628 klĂ€der som vĂ€rmeöverföring Ă€r omvĂ€nd. 813 01:30:03,652 --> 01:30:08,634 Gravitation kommer att kĂ€nnas normalt, men vĂ€ndas för vĂ€rlden omkring dig. 814 01:30:08,658 --> 01:30:12,638 Du kan uppleva snedvridningar i din syn och hörsel. Det hĂ€r Ă€r normalt. 815 01:30:12,662 --> 01:30:14,636 Kan jag köra bil? - Cowboyskit. 816 01:30:14,660 --> 01:30:18,639 Jag kan inte garantera hanteringen. Friktion och vindmotstĂ„nd Ă€r omvĂ€nd. 817 01:30:18,663 --> 01:30:21,087 Du Ă€r inverterad. VĂ€rlden Ă€r det inte. 818 01:30:21,112 --> 01:30:24,460 Var transpondern i fallet? - Vi har kastat det fallet. 819 01:30:24,666 --> 01:30:28,676 Jag rör mig bakĂ„t. Det Ă€r bollen Jag mĂ„ste följa. Ge mig lĂ€saren. 820 01:30:35,496 --> 01:30:37,212 Är du redo? 821 01:33:28,343 --> 01:33:31,331 Materialet Ă€r inte i fallet. 822 01:33:31,558 --> 01:33:36,834 FĂ„ de andra delarna av algoritm till hypocentret. Han ljög. 823 01:33:36,859 --> 01:33:40,615 Det var inte i BMW. - Var Ă€r det? 824 01:34:25,910 --> 01:34:29,927 Jag sĂ„g hand-off. Du fick mig att skjuta henne för ingenting. 825 01:34:31,430 --> 01:34:35,259 Men du fick min puls över 130. Ingen har gjort det tidigare. 826 01:34:35,284 --> 01:34:37,919 Inte ens min fru. 827 01:35:06,471 --> 01:35:09,939 Du lĂ€mnade Ives och hans team en hel sanering. 828 01:35:09,963 --> 01:35:11,967 VĂ€rmeöverföringen var omvĂ€nd. 829 01:35:12,963 --> 01:35:16,968 Du kan vara det första fallet av hypotermi frĂ„n en bensinexplosion i historien. 830 01:35:17,966 --> 01:35:19,965 Vid denna punkt överraskar ingenting. 831 01:35:20,982 --> 01:35:24,944 Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g tillbaka till Oslo? - I en Rotas-container. 832 01:35:24,968 --> 01:35:26,951 Han har materialet, Neil. 833 01:35:26,975 --> 01:35:28,967 Jag gav den till honom pĂ„ en tallrik. 834 01:35:28,991 --> 01:35:33,466 Jag varnade dig. - Vad som hĂ€nde hĂ€nde. Jag förstĂ„r nu. 835 01:35:33,491 --> 01:35:36,974 Men det Ă€r svĂ„rt att ta saker pĂ„ förtroende frĂ„n mĂ€nniskor som talar halva sanningar. 836 01:35:36,998 --> 01:35:41,413 Det Ă€r inte rĂ€ttvist. - Du var en del av detta innan vi trĂ€ffades. 837 01:35:41,438 --> 01:35:43,444 Arbetade du för Priya? - Nej. 838 01:35:43,469 --> 01:35:48,009 Vem rekryterade dig, Neil? - Det kan omöjligt hjĂ€lpa dig att veta det just nu. 839 01:35:48,707 --> 01:35:53,014 NĂ€r detta Ă€r över, om vi fortfarande stĂ„r, och du bryr dig fortfarande, 840 01:35:53,682 --> 01:35:56,245 dĂ„ kan du höra min livshistoria, okej? 841 01:35:58,999 --> 01:36:02,421 Jag Ă€r ledsen att jag involverade dig. - Du mĂ„ste berĂ€tta vad som hĂ€nder. 842 01:36:02,446 --> 01:36:06,311 Tydligen vet Neil hĂ€r mer om det Ă€n jag gör. Lycka till, kompis. 843 01:36:06,336 --> 01:36:09,401 Genom att berĂ€tta för Kat vad som helst Ă€r vi kompromissa med henne i Priyas ögon. 844 01:36:09,426 --> 01:36:14,369 I Priyas ögon Ă€r hon redan kompromissad. Hon har rĂ€tt att veta varför hon kan dö. 845 01:36:14,394 --> 01:36:17,199 Ska jag dö? - Inte om vi har nĂ„got att sĂ€ga om det. 846 01:36:17,224 --> 01:36:20,029 Och det gör vi. - Vem Ă€r du? 847 01:36:21,034 --> 01:36:25,025 LĂ„t oss börja med de enkla grejerna. Varje fysiklag ... 848 01:36:31,038 --> 01:36:33,020 Materialet Ă€r inte i fallet. 849 01:36:33,044 --> 01:36:37,042 FĂ„ de andra delarna av algoritm till hypocentret. 850 01:36:45,461 --> 01:36:47,463 Är du skadad? 851 01:36:52,416 --> 01:36:54,418 Vad Ă€r "algoritmen", Neil? 852 01:36:56,087 --> 01:36:59,618 241 Ă€r en del av den. En av nio. 853 01:37:00,845 --> 01:37:05,560 Det Ă€r en formel, blandad i fysisk form sĂ„ det kan inte kopieras eller kommuniceras. 854 01:37:05,913 --> 01:37:07,901 Det Ă€r en svart lĂ„da med en funktion. 855 01:37:07,925 --> 01:37:10,375 Vilket Ă€r? 856 01:37:10,511 --> 01:37:13,372 Inversion. Inte föremĂ„l eller mĂ€nniskor, 857 01:37:13,397 --> 01:37:16,107 men vĂ€rlden omkring oss. - Jag förstĂ„r inte. 858 01:37:16,132 --> 01:37:18,912 NĂ€r de inverterar entropin av fler och fler föremĂ„l, 859 01:37:18,936 --> 01:37:22,911 de tvĂ„ tidsriktningarna blir mer sammanflĂ€tade. 860 01:37:22,935 --> 01:37:26,440 Eftersom miljöns entropi flyter i vĂ„r riktning, 861 01:37:26,465 --> 01:37:30,616 vi dominerar. De simmar alltid uppströms. Det Ă€r det som rĂ€ddade ditt liv. 862 01:37:30,641 --> 01:37:33,544 Den inverterade explosionen pressade mot miljön. 863 01:37:33,569 --> 01:37:37,860 Pissar i vinden. - Och algoritmen, det kommer att Ă€ndra vindens riktning. 864 01:37:37,885 --> 01:37:40,924 Det kan vĂ€nda vĂ€rldens entropi. 865 01:37:40,949 --> 01:37:42,952 Om det hĂ€nder? 866 01:37:43,955 --> 01:37:47,933 Åh, spelets slut. - "Spelets slut." Kan du vara lite mer exakt? 867 01:37:47,957 --> 01:37:49,885 Alla och allt Det har nĂ„gonsin levts 868 01:37:49,910 --> 01:37:52,629 förstörs direkt. Exakt nog? 869 01:37:52,654 --> 01:37:54,963 Inklusive min son. 870 01:37:57,595 --> 01:38:02,445 Ju mer du sover, ju snabbare kommer du att lĂ€ka. 871 01:38:15,995 --> 01:38:18,001 PĂ„ en lastbil. 872 01:38:20,079 --> 01:38:21,475 Det borde inte vara lĂ€nge nu. 873 01:38:22,633 --> 01:38:26,897 Jag har tĂ€nkt. Vi Ă€r deras förfĂ€der. 874 01:38:26,922 --> 01:38:29,973 Om de förstör oss, kommer det inte att förstöra dem? 875 01:38:29,997 --> 01:38:33,010 Vilket leder oss till morfarens paradox. - Vad? 876 01:38:34,009 --> 01:38:37,118 Om du gick tillbaka i tiden och dödade din egen farfar, 877 01:38:37,143 --> 01:38:39,169 hur kunde du ha fötts att begĂ„ handlingen? 878 01:38:39,194 --> 01:38:42,465 Vad Ă€r svaret? - Det finns inget svar. Det Ă€r en paradox. 879 01:38:42,490 --> 01:38:45,567 Men i framtiden, de som har makten tror tydligt att de kan ... 880 01:38:45,592 --> 01:38:48,035 sparka farfar nerför trappan, dra ut ögonen, 881 01:38:49,017 --> 01:38:51,998 skĂ€r i halsen, utan konsekvens. 882 01:38:52,022 --> 01:38:55,297 Kan de ha rĂ€tt? - Spelar ingen roll. 883 01:38:55,322 --> 01:38:59,037 De tror det. Eftersom de Ă€r villiga att förstöra oss. 884 01:39:01,035 --> 01:39:04,154 Kan jag somna nu? - Nej. Jag tĂ€nkte pĂ„ nĂ„got annat. 885 01:39:04,179 --> 01:39:07,432 Bra. - Detta vĂ€nder pĂ„ tidflödet, 886 01:39:07,457 --> 01:39:12,044 menar vi inte att vi Ă€r hĂ€r nu hĂ€nder aldrig? Att vi stoppar dem? 887 01:39:12,713 --> 01:39:16,316 Tja, optimistiskt skulle jag sĂ€ga att det stĂ€mmer. - Pessimistiskt? 888 01:39:16,341 --> 01:39:19,815 I en parallell vĂ€rldsteori vi kan inte veta förhĂ„llandet mellan ... 889 01:39:19,840 --> 01:39:23,685 medvetenhet och flera verkligheter. Har du ont i huvudet Ă€nnu? 890 01:39:23,710 --> 01:39:25,714 Ja. 891 01:39:28,784 --> 01:39:30,785 Försök sova. 892 01:39:45,134 --> 01:39:47,132 Skit. 893 01:39:47,756 --> 01:39:49,758 De tog oss inte in. 894 01:39:51,155 --> 01:39:53,160 Vad gör vi? 895 01:39:56,200 --> 01:40:00,214 Vi anvĂ€nder övertrĂ€delsen. Kaoset direkt efter kollision. Gör dig redo. 896 01:40:02,339 --> 01:40:05,314 Har hon lĂ€kt nog? 897 01:40:05,339 --> 01:40:08,340 jag vet inte. Jag har aldrig gjort detta innan. 898 01:40:08,933 --> 01:40:10,987 Brandpersonalen Ă€r dĂ€r. 899 01:40:11,012 --> 01:40:14,376 Ta Kat till brottet. Jag tar hand om Sators mĂ€n och sĂ€krar valvet. 900 01:40:14,401 --> 01:40:16,475 Sedan tar du henne in. 901 01:40:17,710 --> 01:40:20,702 Hur Ă€r din arm? - Inte bra. 902 01:40:24,969 --> 01:40:27,999 Vi rör oss sĂ„ snart vi hör motorerna. 903 01:40:31,098 --> 01:40:36,361 VĂ€nta. - Vad? - Du blöder. LĂ„t mig titta pĂ„ det. 904 01:40:42,337 --> 01:40:44,330 Klar? 905 01:41:16,341 --> 01:41:18,349 VĂ€nta hĂ€r. Jag gĂ„r in. 906 01:43:15,223 --> 01:43:17,819 Kom igen! - GĂ„ gĂ„ gĂ„! 907 01:43:48,323 --> 01:43:49,344 Nu! 908 01:45:30,904 --> 01:45:34,102 Du visste att det var jag som kom ut av det valvet. Varför sa du inte? 909 01:45:34,127 --> 01:45:37,230 Det Ă€r mycket att förklara nĂ€r nĂ„gon Ă€r hĂ„ller pĂ„ att sĂ€tta en kula i din egen hjĂ€rna. 910 01:45:37,255 --> 01:45:41,312 Men efterĂ„t? - Det Ă€r samma. Jag visste att du skulle vara okej. 911 01:45:41,805 --> 01:45:46,362 Vad som hĂ€nde hĂ€nde. Om jag berĂ€ttade för dig och du handlade annorlunda, vem vet? 912 01:45:48,289 --> 01:45:50,792 Politiken Ă€r att undertrycka. 913 01:45:50,923 --> 01:45:54,903 Vems politik? - VĂ„r, min vĂ€n. 914 01:45:57,669 --> 01:46:01,669 Vi Ă€r mĂ€nniskorna som rĂ€ddar vĂ€rlden frĂ„n vad som kunde ha varit. 915 01:46:10,305 --> 01:46:12,037 Kat? 916 01:46:12,360 --> 01:46:14,049 Jag Ă€r hĂ€r. 917 01:46:14,724 --> 01:46:17,723 Det blir ganska Ă€rr, men du mĂ„r bra. 918 01:46:19,845 --> 01:46:22,465 Du gjorde det. - Han gjorde vad? 919 01:46:23,188 --> 01:46:26,162 Andrei har algoritmen. 920 01:46:26,246 --> 01:46:28,259 Du vet inte var han Ă€r. 921 01:46:29,857 --> 01:46:32,071 Eller nĂ€r. 922 01:46:32,442 --> 01:46:34,839 FĂ„ Priya hit till Oslo. - Varför? 923 01:46:35,057 --> 01:46:37,837 Om jag inte gör nĂ„got, om tvĂ„ dagar hon berĂ€ttar om 241. 924 01:46:37,904 --> 01:46:42,406 Ingenting kan förĂ€ndra det. - Vi fĂ„r se. Ta henne bara hit. 925 01:46:45,093 --> 01:46:49,846 Hej, Priya. - Vad Ă€r det som hĂ€nder? Var Ă€r Neil? 926 01:46:50,149 --> 01:46:54,094 Sjuksköterska Katherine Barton, som nĂ€stan dog pĂ„ grund av dig. 927 01:46:54,119 --> 01:46:56,086 Vad gjorde jag? - Det Ă€r vad du ska göra. 928 01:46:56,111 --> 01:47:01,450 Om tvĂ„ dagar fĂ„r du mig att dingla plutonium-241 framför vĂ€rldens farligaste vapenhandlaren. 929 01:47:01,475 --> 01:47:05,387 Nu vill jag veta varför? - Hade du Sator fĂ„ tag pĂ„ 241? 930 01:47:05,412 --> 01:47:07,775 Nej, jag lĂ€t honom fĂ„ tag pĂ„ algoritmen. 931 01:47:08,770 --> 01:47:11,311 BerĂ€tta om det, Priya? 932 01:47:11,340 --> 01:47:15,977 Det Ă€r ... det Ă€r unikt. Forskaren som byggde det tog hennes eget liv ... 933 01:47:16,002 --> 01:47:17,509 sĂ„ hon kunde inte tvingas att göra en annan. 934 01:47:17,534 --> 01:47:19,758 En forskare i framtiden? - Generationer frĂ„n och med nu. 935 01:47:19,782 --> 01:47:23,802 Varför mĂ„ste hon döda sig sjĂ€lv? - KĂ€nner du till Manhattan-projektet? 936 01:47:24,783 --> 01:47:28,260 NĂ€r de nĂ€rmade sig det första atomtestet, Oppenheimer blev orolig över att ... 937 01:47:28,285 --> 01:47:32,316 detonationen kan producera en kedjereaktion som uppslukar vĂ€rlden. 938 01:47:32,341 --> 01:47:37,809 De fortsatte Ă€ndĂ„ och hade tur. - TĂ€nk pĂ„ vĂ„r forskare som hennes generations Oppenheimer. 939 01:47:38,800 --> 01:47:41,462 Hon utarbetar en metod för att vĂ€nda vĂ€rlden. 940 01:47:41,487 --> 01:47:45,496 Blir övertygad om att genom att förstöra oss, de förstör sig sjĂ€lva. 941 01:47:45,804 --> 01:47:47,519 Farfarens paradox. 942 01:47:47,804 --> 01:47:50,882 Men till skillnad frĂ„n Oppenheimer, hon gör uppror. 943 01:47:51,096 --> 01:47:55,802 Dela upp algoritmen i nio sektioner och dölja dem det bĂ€sta stĂ€llet hon kan tĂ€nka sig. 944 01:47:56,195 --> 01:47:58,299 Det förflutna. HĂ€r nu. 945 01:47:58,494 --> 01:48:02,246 Det finns nio kĂ€rnkraftsmakter. Nio bomber. 946 01:48:02,421 --> 01:48:06,059 Nio uppsĂ€ttningar av de mest bevakade material i vĂ€rldens historia. 947 01:48:06,196 --> 01:48:10,248 BĂ€sta möjliga gömstĂ€lle. - AnlĂ€ggningar för kĂ€rnkraftsinneslutning. 948 01:48:10,947 --> 01:48:14,171 Sators livslĂ„nga uppdrag, finansieras och styrs av framtiden, 949 01:48:14,207 --> 01:48:18,962 har varit att hitta och Ă„termontera algoritmen. - Varför valde de honom? 950 01:48:18,987 --> 01:48:23,250 Eftersom han var pĂ„ rĂ€tt plats vid rĂ€tt tidpunkt. - Sovjetunionens kollaps. 951 01:48:23,275 --> 01:48:26,389 Det mest osĂ€kra ögonblicket i historien om kĂ€rnvapen. 952 01:48:26,662 --> 01:48:30,541 Hur mĂ„nga sektioner har han? - Efter 241, alla nio. 953 01:48:30,767 --> 01:48:35,632 Jesus Kristus. Och det Ă€r dĂ€rför du Ă€r kommer att göra saker annorlunda den hĂ€r gĂ„ngen. 954 01:48:36,727 --> 01:48:39,647 Att Ă€ndra saker? SĂ„ Katherine kommer inte att skada sig? 955 01:48:39,672 --> 01:48:41,677 SĂ„ Sator fĂ„r inte algoritmen. 956 01:48:43,857 --> 01:48:47,569 Om det universum kan existera, vi lever inte i det. 957 01:48:47,594 --> 01:48:52,508 LĂ„t oss försöka. Ska du varna mig? - Nej det Ă€r jag inte. 958 01:48:53,201 --> 01:48:55,360 Okunnighet Ă€r vĂ„r ammunition. 959 01:48:55,780 --> 01:49:00,778 Om du hade vetat vad algoritmen var, skulle du ha lĂ„tit det falla i Sators hĂ€nder? 960 01:49:01,959 --> 01:49:03,880 Du vill att Sator ska göra det fĂ„ det sista avsnittet. 961 01:49:03,905 --> 01:49:06,655 Det Ă€r det enda sĂ€ttet han gör samla de andra Ă„tta. 962 01:49:06,680 --> 01:49:10,081 Jag skulle stjĂ€la det, tappa sedan den. 963 01:49:10,106 --> 01:49:13,183 Uppdrag slutfört. - Du anvĂ€nde mig. 964 01:49:14,184 --> 01:49:16,353 Som du anvĂ€nde Katherine. 965 01:49:16,734 --> 01:49:18,747 Standardrutin. 966 01:49:19,974 --> 01:49:22,784 Du har gjort din del. - Min del? 967 01:49:23,314 --> 01:49:25,538 Jag Ă€r huvudpersonen i denna operation. 968 01:49:25,851 --> 01:49:28,813 Du Ă€r "en" huvudperson. 969 01:49:29,194 --> 01:49:32,481 Trodde du att du var den enda en som kan rĂ€dda vĂ€rlden? 970 01:49:36,799 --> 01:49:43,962 Nej. Men jag Ă€r det. För att jag inte har sagt det till dig dĂ€r han monterar algoritmen eller nĂ€r. 971 01:49:44,050 --> 01:49:47,079 Du ska. - Nej det Ă€r jag inte. 972 01:49:47,104 --> 01:49:50,304 SĂ„ ge oss in. - "Oss"? 973 01:49:50,798 --> 01:49:53,842 Varför skulle du vilja engagera henne igen? - För att hon kan komma nĂ€ra honom. 974 01:49:53,867 --> 01:49:56,603 Litar han fortfarande pĂ„ henne? - Han tror att hon Ă€r död. 975 01:49:56,628 --> 01:50:00,035 Men han brukade. - Du har börjat titta pĂ„ vĂ€rlden pĂ„ ett nytt sĂ€tt. 976 01:50:00,142 --> 01:50:05,950 Och nu Ă€r det din tur. Förutsatt att hon gör det levande. Oavsett om du kĂ€nner att hon vet för mycket eller inte. 977 01:50:05,975 --> 01:50:09,663 Jag kan inte. - Om du inte har befogenhet, prata sedan med den som ansvarar för lösa Ă€ndar. 978 01:50:10,631 --> 01:50:15,174 Jag behöver ditt ord att hon och hennes son kommer att vara sĂ€ker, Priya? 979 01:50:15,199 --> 01:50:18,190 Vad Ă€r bra för nĂ„gons ord i vĂ„r bransch? 980 01:50:23,692 --> 01:50:25,768 De Ă€r sĂ€kra. 981 01:50:26,382 --> 01:50:30,393 Det finns en samlingsplats offshore i Trondheim. Ta er upp dit. 982 01:50:30,418 --> 01:50:33,776 Ives har ett lag redo att invertera. - Har du en Turnstile? 983 01:50:33,801 --> 01:50:36,377 Den exakta tekniken Vi försöker undertrycka. 984 01:50:36,402 --> 01:50:39,094 BekĂ€mpa eld med eld Ă€r ett förrĂ€diskt företag. 985 01:50:39,119 --> 01:50:42,474 Men det finns nĂ„gra mĂ€nniskor i framtid som vill fortsĂ€tta ... 986 01:50:42,499 --> 01:50:45,157 algoritmens resa In i det förflutna. 987 01:50:45,757 --> 01:50:50,518 Du ser, Tenet grundades inte tidigare. 988 01:50:50,543 --> 01:50:54,014 Det kommer att grundas i framtiden. 989 01:51:19,720 --> 01:51:23,419 Har du tittat pĂ„ fĂ„glarna? - Hur mĂ„r du? 990 01:51:28,701 --> 01:51:32,147 SĂ€g mig att du kommer att döda honom. - Jag kan inte. 991 01:51:32,172 --> 01:51:35,172 Varför inte? Jag slĂ„r vad om att du förmodligen har gjort det dödade mĂ„nga mĂ€nniskor. 992 01:51:35,197 --> 01:51:39,390 Inte med en död mans omkopplare. - Den fitnessspĂ„rare han bĂ€r. 993 01:51:39,687 --> 01:51:42,600 Han Ă€r besatt av sin hĂ€lsa. - Det kommer att kopplas till en switch. 994 01:51:42,625 --> 01:51:46,595 Förmodligen en enkel e-post burst det avslöjar platsen för den döda droppen. 995 01:51:46,620 --> 01:51:48,597 TĂ€nder eld, hans hjĂ€rta stannar. 996 01:51:48,622 --> 01:51:52,478 Hans död aktiverar algoritmen. Om han dör slutar vĂ€rlden. 997 01:51:52,503 --> 01:51:54,378 Ingen vĂ„gar döda honom. 998 01:51:56,473 --> 01:51:58,897 Nej, du har missat poĂ€ngen. 999 01:52:00,940 --> 01:52:02,942 Han tĂ€nker avsluta sitt liv. 1000 01:52:05,054 --> 01:52:06,401 Varför? 1001 01:52:07,350 --> 01:52:09,373 Han dör. 1002 01:52:10,038 --> 01:52:12,041 Ooperativ bukspottskörtelcancer. 1003 01:52:13,611 --> 01:52:15,513 Och han tar vĂ€rlden med sig. 1004 01:52:15,658 --> 01:52:17,818 Om han inte kan fĂ„ det, ingen kan. 1005 01:52:17,929 --> 01:52:22,246 Han fĂ„r vĂ€lja tid och plats för vĂ€rldens Ă€nde. 1006 01:52:22,271 --> 01:52:24,601 Vilket ögonblick? Vad vĂ€ljer han? 1007 01:52:26,549 --> 01:52:29,802 Du berĂ€ttade om en semester dĂ€r du lĂ„ter honom kĂ€nna sig Ă€lskad. 1008 01:52:29,827 --> 01:52:32,518 Vietnam. - Du sa att han försvann. Vilken dag? 1009 01:52:32,543 --> 01:52:35,942 Jag gick i land med Max. Och han kastade av sig. Men jag vet inte vilken dag det var. 1010 01:52:35,967 --> 01:52:39,147 Det var den 14: e. För tio dagar sedan. Han var i Ukraina. 1011 01:52:39,172 --> 01:52:43,010 Vid belĂ€gringen i Kiev Opera. Hur vet du om det? 1012 01:52:44,510 --> 01:52:46,677 PoĂ€ngen Ă€r: han var inte pĂ„ sin bĂ„t. SĂ„ det Ă€r hans fönster. 1013 01:52:46,702 --> 01:52:49,526 Att gĂ„ tillbaka till det gyllene ögonblicket och fĂ„ det att vara hans sista. 1014 01:52:49,660 --> 01:52:54,253 Alla Ă€r sista. Vi mĂ„ste lyfta algoritmen frĂ„n den döda droppen utan att Sator vet. 1015 01:52:54,278 --> 01:52:56,486 Om han tror att det Ă€r dĂ€r, han dödar sig sjĂ€lv. 1016 01:52:56,511 --> 01:52:58,013 Men inte resten av oss. 1017 01:52:58,068 --> 01:53:01,101 Var Ă€r den döda droppen? - Kunskapen delad, min vĂ€n. 1018 01:53:01,126 --> 01:53:04,216 Du kommer inte att berĂ€tta för mig. - Okunnighet Ă€r vĂ„r ammunition. 1019 01:53:04,241 --> 01:53:06,843 Men jag behöver dig tillbaka pĂ„ den bĂ„ten, Kat. - Varför? 1020 01:53:07,111 --> 01:53:12,022 Du mĂ„ste stoppa honom att döda sig sjĂ€lv tills vi vet att algoritmen Ă€r borta frĂ„n den döda droppen. 1021 01:53:12,303 --> 01:53:16,152 Men om jag fĂ„ngas, sĂ„ ser min son. Jag vill inte att dessa stunder ska vara fulla av Ă„ngest ... 1022 01:53:16,177 --> 01:53:18,179 om de kommer att bli hans sista. 1023 01:53:19,031 --> 01:53:21,033 Dom Ă€r inte. 1024 01:53:45,273 --> 01:53:49,839 LĂ„t oss prata. Vi jobbar oss tillbaka till 14: e, men utan att veta var den döda droppen Ă€r ... 1025 01:53:49,864 --> 01:53:52,467 det Ă€r bara sĂ„ mycket jag kan göra för att förbereda mig. 1026 01:53:53,223 --> 01:53:55,513 Vet du vad ett hypocenter Ă€r? 1027 01:53:56,648 --> 01:53:58,915 Det Ă€r noll för en underjordiska kĂ€rnvapenprov. 1028 01:53:58,940 --> 01:54:03,987 Sir Michael Crosby berĂ€ttade för mig om en detonation i Stalsk 12 den 14. 1029 01:54:04,222 --> 01:54:06,468 Den döda droppen Ă€r kl botten av hypocentret. 1030 01:54:06,493 --> 01:54:09,627 Den explosionen förseglar algoritmen. 1031 01:54:09,652 --> 01:54:13,311 DĂ„ fĂ„r vi bĂ€ttre det hĂ„l innan bomben gĂ„r av dĂ„. 1032 01:54:15,334 --> 01:54:17,355 Rada upp. GĂ„ framĂ„t. 1033 01:54:20,877 --> 01:54:22,877 NĂ€sta. 1034 01:54:25,349 --> 01:54:27,346 Rada upp. 1035 01:54:28,804 --> 01:54:29,826 Var Ă€r Neil? 1036 01:54:33,051 --> 01:54:35,841 Han mĂ„ste ha gĂ„tt igenom redan. - Jag fick inte sĂ€ga adjö. 1037 01:54:36,154 --> 01:54:40,856 Det hĂ€r Ă€r adjö, eller hur? - Jag skulle vilja sĂ€ga att du behöver inte göra det hĂ€r, Kat. 1038 01:54:40,881 --> 01:54:43,871 Det vĂ€rre som Andrei nĂ„gonsin gjorde mot mig var det erbjudandet han gav mig ... 1039 01:54:44,821 --> 01:54:47,824 SlĂ€pp mig om jag aldrig gick med pĂ„ det att trĂ€ffa min son igen. 1040 01:54:49,021 --> 01:54:52,363 Jag skrek och svor. 1041 01:54:53,437 --> 01:54:55,861 Men han hade sett det i mitt ansikte, bara för ett ögonblick. 1042 01:54:59,084 --> 01:55:03,359 Jag tĂ€nkte pĂ„ det. Jag vet inte om jag hatar honom mer för vad han har gjort, 1043 01:55:03,674 --> 01:55:06,686 eller för att han vet det om mig. 1044 01:55:09,233 --> 01:55:12,242 En chans att rĂ€dda mitt barn. Du kan inte veta vad det betyder för en mamma. 1045 01:55:12,974 --> 01:55:15,739 Nej. - Du har dödat mĂ€nniskor du hatat tidigare. 1046 01:55:16,183 --> 01:55:19,562 Det Ă€r vanligtvis inte personligt. - Han dör Ă€ndĂ„. Kanske rĂ€knas det inte ens. 1047 01:55:19,587 --> 01:55:24,395 Det rĂ€knas alltid, Kat. Du Ă€r inte dĂ€r att döda honom. Du Ă€r backstop. 1048 01:55:25,326 --> 01:55:28,074 Om vi ​​inte lyfter det Algoritm, och han dödar sig sjĂ€lv, 1049 01:55:28,099 --> 01:55:30,960 han tar oss alla med sig. 1050 01:55:32,454 --> 01:55:35,070 Du fortsĂ€tter bara ditt slut, okej? 1051 01:55:38,639 --> 01:55:42,843 Dagens 14: e. Offshore i Sibirien. Dags för oss att gĂ„. 1052 01:55:43,278 --> 01:55:46,369 Du fortsĂ€tter att flytta tillbaka ytterligare en dag, Det ger dig lite tid att Ă„tervĂ€nda till Vietnam. 1053 01:55:46,394 --> 01:55:48,803 Vem fĂ„r mig pĂ„ bĂ„ten? - Jag har nĂ„gon bra i kö. 1054 01:55:48,828 --> 01:55:51,995 NĂ€r det Ă€r över och du höjer din pojke, bĂ€r den hĂ€r. 1055 01:55:52,676 --> 01:55:55,132 Det kan finnas en tid och plats du kĂ€nner dig hotad. 1056 01:55:55,157 --> 01:55:58,150 Tryck pĂ„ "Talk", ange din plats, lĂ€gg pĂ„. 1057 01:55:58,175 --> 01:56:02,171 Vem fĂ„r meddelandet? - EftervĂ€rlden. 1058 01:56:41,313 --> 01:56:46,315 Stalsk 12. Dold frĂ„n vĂ€rlden. En stad dĂ€r allt kan hĂ€nda. 1059 01:56:46,340 --> 01:56:50,767 Och idag, damer och herrar, pĂ„ tio minuter, det gör det sĂ€kert. 1060 01:56:50,792 --> 01:56:54,202 Du har delats in i tvĂ„ lag för en tidsmĂ€ssig tĂ„ngrörelse. 1061 01:56:54,227 --> 01:56:58,484 Vi Ă€r Red Team, gĂ„r framĂ„t. För att sĂ€rskilja lagen ska du bĂ€ra dessa. 1062 01:56:58,509 --> 01:57:02,376 VĂ„ra vĂ€nner dĂ€r borta, Blue Team, ledd av Commander Wheeler, Ă€r inverterade. 1063 01:57:02,401 --> 01:57:06,157 Varför lĂ„ter de oss inte se dem? - Vi kanske inte gillar vad som hĂ€nde. 1064 01:57:06,182 --> 01:57:09,130 Efter en timme har de den hĂ€r informationen. 1065 01:57:10,853 --> 01:57:14,321 Sedan slĂ€pper vi dem pĂ„ Ă„sen ovanför hypocentret ... 1066 01:57:14,346 --> 01:57:16,659 sĂ„ nĂ€ra i tid till detonation som möjligt. 1067 01:57:16,684 --> 01:57:20,496 Deras mĂ„l var godkĂ€nnande och förtydligande. 1068 01:57:20,799 --> 01:57:24,468 Nu har denna briefing fördelen av deras erfarenhet. 1069 01:57:41,096 --> 01:57:46,076 BĂ„da lagen har nedrĂ€kningsklockor. VĂ„rt rĂ€knas ner frĂ„n tio, frĂ„n landning, 1070 01:57:46,101 --> 01:57:49,401 till noll, till explosionen. Blue Team Ă€r omvĂ€nd. 1071 01:57:49,426 --> 01:57:52,140 Om du inte Ă€r vid LZ pĂ„ noll, 1072 01:57:52,165 --> 01:57:55,700 du lĂ€mnar inte. Du förstĂ„r? 1073 01:57:56,221 --> 01:57:58,416 Vi hamnar, rensar LZ för 1074 01:57:58,441 --> 01:58:01,480 Evakuering av Blue Team. Sedan tar vi oss in i staden. 1075 01:58:01,505 --> 01:58:05,630 Dessa byggnader Ă€r övergivna, men vi lĂ€rde oss att det finns en Turnstile. 1076 01:58:05,831 --> 01:58:09,588 FörvĂ€nta dig en bitemporal respons. - Kommer de att ha omvĂ€nd förordning? 1077 01:58:09,613 --> 01:58:15,104 Invers, konventionell, framĂ„tantagonister, inverterade antagonister. De har allt. 1078 01:58:15,129 --> 01:58:19,509 PĂ„ andra sidan staden marken stiger till Ă„sen ovanför hypocentret. 1079 01:58:19,534 --> 01:58:24,658 En splinterenhet tar denna tunnel frĂ„n staden till hypocentrets golv. 1080 01:58:24,683 --> 01:58:27,384 Blue Team hittade en entrĂ© hĂ€r. 1081 01:58:27,409 --> 01:58:29,607 Bomben finns i denna sten. 1082 01:58:29,632 --> 01:58:33,722 Högt ovan. Kommer att utlösa en kollaps, tĂ€ta grottan. 1083 01:58:33,747 --> 01:58:38,050 Hur defuserar vi bomben dĂ€r uppe? - Det gör vi inte. Explosionen Ă€ger rum som planerat. 1084 01:58:38,075 --> 01:58:41,963 Nu Ă€r vĂ„rt jobb att misslyckas att desarmera bomben, 1085 01:58:41,988 --> 01:58:45,790 medan splitterenheten uppnĂ„r sin uppgift oupptĂ€ckt. 1086 01:58:45,815 --> 01:58:48,584 Vilket Ă€r? - "Behöver veta" och det gör du inte. 1087 01:58:48,609 --> 01:58:53,648 NĂ„gra andra dumma frĂ„gor? Bra. Nu gĂ„r vi. LĂ„t oss bli klara. 1088 01:58:56,015 --> 01:58:59,184 Jag ville vara i den första vĂ„gen. - Det finns ingen första vĂ„g. 1089 01:58:59,209 --> 01:59:01,896 Rött lag och blĂ„tt lag fungerar samtidigt. 1090 01:59:01,921 --> 01:59:05,934 Titta inte pĂ„ hackaren om du gör det kan inte sluta tĂ€nka linjĂ€rt. 1091 01:59:05,959 --> 01:59:09,259 Nu vill du vara med pĂ„ laget som lyfter innehĂ„llet i kapseln? 1092 01:59:09,284 --> 01:59:12,628 Absolut. - Ja, det Ă€r vi. 1093 01:59:13,398 --> 01:59:16,612 Vi Ă€r splinterenheten. - Bara oss? 1094 01:59:16,637 --> 01:59:20,183 Ingen som kĂ€nner till innehĂ„llet i den kapseln kan lĂ€mna fĂ€ltet. 1095 01:59:20,777 --> 01:59:23,766 Jag trodde att vi skulle klara oss sjĂ€lva. 1096 01:59:32,930 --> 01:59:36,530 Det Ă€r 40 meter frĂ„n det privata dĂ€cket till vattnet. Kan du hoppa över det? 1097 01:59:36,555 --> 01:59:38,179 Jag kan dyka det. 1098 01:59:38,204 --> 01:59:41,079 Tills du ser min signal, du lĂ„ter honom inte dö. 1099 02:00:16,505 --> 02:00:18,492 30 sekunder! 1100 02:00:58,742 --> 02:01:00,952 Rör dig, rör dig, rör dig! 1101 02:01:11,751 --> 02:01:14,757 Vi kommer in pĂ„ en chockvĂ„g. HĂ€ng pĂ„ mĂ€nniskor! 1102 02:01:24,082 --> 02:01:25,409 PĂ„ dina fötter! 1103 02:01:53,436 --> 02:01:56,777 Fru, vi trodde att du hade gĂ„tt i land. - Tja, jag smög tillbaka för att överraska Andrei. 1104 02:01:57,001 --> 02:01:58,991 Chefen gick. 1105 02:01:59,592 --> 02:02:01,597 LĂ„t herr Sator hitta mig hĂ€r. 1106 02:02:01,711 --> 02:02:04,031 Och berĂ€tta inte för de andra. Jag fĂ„r röra. 1107 02:03:11,877 --> 02:03:13,883 Mina! - Min! 1108 02:03:28,453 --> 02:03:33,541 De sa till mig att du hade gĂ„tt i land. - De sa till mig att du skulle flyga ivĂ€g. 1109 02:03:33,566 --> 02:03:38,564 Jag kom tillbaka för att trĂ€ffa dig och Max. - Max Ă€r pĂ„ land med Anna. 1110 02:03:38,905 --> 02:03:43,777 Vi behöver tid, bara du och jag, efter det som hĂ€nde. - Jag skojade. Det var ett dumt skĂ€mt. 1111 02:03:43,802 --> 02:03:45,298 Du tycker att jag Ă€r en hemsk mamma. 1112 02:03:45,323 --> 02:03:49,313 Vi kĂ€nner bĂ„da min Ă„sikt om dig Ă€r högre Ă€n din av mig. 1113 02:03:56,918 --> 02:03:59,927 Jag vill att saker och ting ska bli bĂ€ttre, Andrei. 1114 02:04:14,756 --> 02:04:16,757 Ta skydd! 1115 02:04:20,399 --> 02:04:23,643 Skaffa mig en jĂ€vla AT4! Ta ut honom! Nu! 1116 02:04:23,952 --> 02:04:28,954 GĂ„ ut ur omslaget! Flytta! Flytta! Nu gĂ„r vi! Flytta flytta! 1117 02:05:39,197 --> 02:05:41,187 Wheeler! 1118 02:05:42,023 --> 02:05:44,033 GĂ„ ut! - Kom igen! 1119 02:05:50,031 --> 02:05:51,049 Ives! 1120 02:05:52,812 --> 02:05:54,822 Splinterenheten. HĂ€r. 1121 02:05:56,292 --> 02:05:58,845 Du vet att det kommer att bli en vacker solnedgĂ„ng. 1122 02:05:58,870 --> 02:06:02,908 Jag hĂ€mtar Maxs bĂ„t. Vi borde dela ögonblicket med honom. 1123 02:06:03,220 --> 02:06:05,222 Jag gör dig en drink. 1124 02:06:06,311 --> 02:06:08,313 Ta med min son tillbaka till bĂ„ten. 1125 02:06:14,632 --> 02:06:18,622 Vi tar slut pĂ„ tiden. Nu gĂ„r vi! - Om de ser oss Ă€r allt för ingenting 1126 02:06:22,019 --> 02:06:24,808 Vi behöver en distraktion. - Oroa dig inte för det. 1127 02:06:28,494 --> 02:06:30,482 PĂ„ mitt mĂ€rke! 1128 02:06:32,715 --> 02:06:37,165 RPG, skjut i basen! - Den dĂ€r byggnaden pĂ„ mitt mĂ€rke! 1129 02:06:38,629 --> 02:06:42,626 Tre! TvĂ„! - Ett! Brand! 1130 02:06:43,329 --> 02:06:45,323 Brand! 1131 02:06:59,427 --> 02:07:02,419 Flytta! Flytta! 1132 02:07:16,567 --> 02:07:19,562 Ingen vĂ€g tillbaka nu. Kom igen. 1133 02:07:25,003 --> 02:07:29,012 Vad Ă€r det? - Jag lĂ„nade den frĂ„n CIA. 1134 02:07:30,248 --> 02:07:33,829 Vad Ă€r det? - Hur vĂ€rlden slutar. 1135 02:07:33,854 --> 02:07:37,822 Inte med en smĂ€ll, utan ett gnĂ€ll. - Jag förstĂ„r inte. 1136 02:07:38,581 --> 02:07:41,249 NĂ€r jag tar det hĂ€r Ă€r allt över. 1137 02:07:41,472 --> 02:07:43,522 Ta det inte Ă€n. 1138 02:07:46,383 --> 02:07:48,386 Varför inte? 1139 02:07:50,048 --> 02:07:53,680 För att vi har solnedgĂ„ngen kommer, och lite Vodka kvar. 1140 02:07:54,752 --> 02:07:56,507 Och Max kommer snart. 1141 02:07:56,978 --> 02:08:00,998 De sa att de trodde att det var du, inte Anna, i land med Max. 1142 02:08:03,528 --> 02:08:07,518 SĂ„ lĂ€nge du kan se skillnaden ... 1143 02:08:09,379 --> 02:08:12,387 Ett ögonblicks affĂ€r, min kĂ€rlek. 1144 02:08:23,880 --> 02:08:28,903 Mahir, kopierar du? Oklart! Jag upprepar: Inte klart! 1145 02:08:28,928 --> 02:08:33,459 Uppfattat. - Jag upprepar: Inte klart! 1146 02:08:59,644 --> 02:09:02,646 Neil! Neil! 1147 02:09:15,399 --> 02:09:16,417 GĂ„! 1148 02:09:25,522 --> 02:09:28,504 Vi har inget som Ă€r tillrĂ€ckligt stort för att sprĂ€nga detta. 1149 02:09:34,541 --> 02:09:37,314 Försök med honom. Se om han har en granat. 1150 02:09:40,425 --> 02:09:42,942 NĂ„got? - Nej inget. 1151 02:09:42,967 --> 02:09:44,968 FortsĂ€tt försöka. Kan du vĂ€lja det? 1152 02:09:45,798 --> 02:09:49,033 Jag hoppas inte. Jag betalade mycket för det lĂ„set. 1153 02:09:49,185 --> 02:09:52,012 Hur tycker du om min resa började och din slutar? 1154 02:09:52,037 --> 02:09:56,665 Lite radioaktivt för min smak. - Mitt öde var alltid bunden av strĂ„lning. 1155 02:09:57,868 --> 02:10:02,879 Det fungerade dĂ€r ingen annan skulle göra det. Jag gjorde ett fynd med djĂ€vulen. 1156 02:10:03,359 --> 02:10:07,104 Pengar för tid. Vi sĂ„lde vĂ„ra futures. 1157 02:10:07,129 --> 02:10:10,507 Och nu ska du göra samma sak misstag, för hela vĂ€rlden. 1158 02:10:10,532 --> 02:10:14,203 Det var inte ett misstag. Jag gjorde fyndet Jag har. Vad var din? 1159 02:10:14,227 --> 02:10:18,105 Du kĂ€mpar för en sak du förstĂ„r knappt, 1160 02:10:18,462 --> 02:10:21,842 med mĂ€nniskor du litar sĂ„ lite pĂ„ du har sagt dem ingenting. 1161 02:10:21,867 --> 02:10:24,111 NĂ€r jag dör, dör vĂ€rlden med mig. 1162 02:10:24,136 --> 02:10:27,325 Och din kunskap dör med dig, begravd i en grav, 1163 02:10:27,350 --> 02:10:29,572 som en anonym egyptisk byggare, 1164 02:10:29,597 --> 02:10:35,883 förseglad i en pyramid för att hĂ„lla hemligheten. Din tro Ă€r blind. Du Ă€r fanatiker. 1165 02:10:55,991 --> 02:10:58,231 Vad Ă€r mer fanatiskt Ă€n försöker förstöra vĂ€rlden? 1166 02:10:58,256 --> 02:11:00,750 Jag Ă€r inte. Jag skapar en ny. 1167 02:11:01,370 --> 02:11:05,110 NĂ„gonstans, nĂ„gon gĂ„ng, en man i ett kristallint torn kastar en brytare ... 1168 02:11:05,590 --> 02:11:09,565 och Armageddon Ă€r bĂ„da utlöses och undviks. 1169 02:11:09,613 --> 02:11:12,982 Nu byter sjĂ€lva tiden riktning. 1170 02:11:13,007 --> 02:11:19,510 Samma solsken som vi solade oss kommer att vĂ€rmas upp ansikten pĂ„ vĂ„ra Ă€ttlingar kommande generationer. 1171 02:11:19,535 --> 02:11:21,262 Varför vill de döda oss? 1172 02:11:21,286 --> 02:11:25,127 Eftersom deras hav steg och deras floder rann torr. 1173 02:11:25,152 --> 02:11:30,980 förstĂ„r du inte, de hade inget annat val Ă€n att vĂ€nda tillbaka. Vi Ă€r ansvariga. 1174 02:11:44,771 --> 02:11:47,865 Att veta detta, vill du fortfarande att jag ska sluta? 1175 02:11:48,441 --> 02:11:52,488 Ja. Varje generation tar hand om sin egen överlevnad. 1176 02:11:52,513 --> 02:11:56,403 Det Ă€r precis vad de gör. - Men inte du. Du Ă€r en förrĂ€dare. 1177 02:11:56,428 --> 02:11:59,408 Att döda till alla för att du har inget eget liv kvar. 1178 02:11:59,776 --> 02:12:03,334 NĂ€r jag Ă€r klar fortsĂ€tter livet. - Inte din sons. 1179 02:12:03,535 --> 02:12:06,908 Min största synd var att ta med en son in i en vĂ€rld som jag visste slutade. 1180 02:12:07,602 --> 02:12:09,621 Tror du att Gud kommer att förlĂ„ta mig? 1181 02:12:14,931 --> 02:12:15,935 VĂ€nta! 1182 02:12:17,108 --> 02:12:18,109 VĂ€nta! 1183 02:12:31,749 --> 02:12:33,750 TĂ€ck mig! 1184 02:12:41,124 --> 02:12:43,122 GĂ„! GĂ„! GĂ„! 1185 02:12:44,953 --> 02:12:49,878 Du tror inte pĂ„ Gud eller framtiden, eller nĂ„got utanför din egen erfarenhet. 1186 02:12:49,903 --> 02:12:54,330 Resten Ă€r tro, och jag har inte det. 1187 02:12:55,118 --> 02:12:58,964 Utan det Ă€r du inte mĂ€nniska. Du Ă€r bara en galning. 1188 02:12:59,455 --> 02:13:03,453 Eller en slags gud. - Som jag sa... 1189 02:13:06,898 --> 02:13:10,736 gör det inte. Jesus! - VĂ„r tid Ă€r slut. 1190 02:13:16,919 --> 02:13:19,038 Jag ska ge din kĂ€rlek till min fru. 1191 02:13:19,600 --> 02:13:21,792 Du glömmer, Jag har inte trĂ€ffat henne Ă€n. 1192 02:13:22,088 --> 02:13:25,065 Det Ă€r rĂ€tt. NĂ€r du trĂ€ffar henne dör hon. 1193 02:13:25,090 --> 02:13:28,080 Jag ska bara ge henne min kĂ€rlek istĂ€llet. 1194 02:13:29,079 --> 02:13:30,093 Gör det inte. 1195 02:13:31,245 --> 02:13:34,797 Volkov. Skjut honom i huvudet. 1196 02:13:46,019 --> 02:13:48,417 Nog affĂ€rer, min kĂ€rlek. 1197 02:13:52,166 --> 02:13:53,760 Ives! 1198 02:14:14,902 --> 02:14:17,896 Du har ingen aning om vad jag Ă€r pratar om, gör du? 1199 02:14:19,869 --> 02:14:22,207 Men det lĂ„ter vĂ€ldigt viktigt. 1200 02:14:24,470 --> 02:14:27,465 Vart ska du? - Är du inte het? 1201 02:14:44,040 --> 02:14:47,219 Vad gör du nu? - Åh, jag spillde solskyddsmedel. 1202 02:14:47,556 --> 02:14:50,544 Än sen dĂ„? - Det Ă€r hal. 1203 02:14:52,342 --> 02:14:54,705 Kom bara hit. 1204 02:14:57,651 --> 02:15:00,648 VĂ€nd dig om. Du kommer gilla det. 1205 02:15:34,612 --> 02:15:38,262 Jag kan inte göra det hĂ€r. Jag kan inte lĂ„ta dig tro att du har vunnit. 1206 02:15:38,287 --> 02:15:42,289 förstöra inte det hĂ€r ögonblicket, Kat. - LĂ„ter dig inte gĂ„ till din grav tĂ€nker vi följer med dig. 1207 02:15:44,789 --> 02:15:46,366 Du dör ensam, Andrei. 1208 02:15:46,391 --> 02:15:49,716 Kom igen kom igen! - Porten Ă€r stĂ€ngd. 1209 02:15:50,438 --> 02:15:53,029 Mahir, kopierar du? - Ja. 1210 02:15:53,366 --> 02:15:55,850 HĂ„ll. Jag upprepar: HĂ„ll. 1211 02:16:00,826 --> 02:16:02,474 Se mig i ögonen. 1212 02:16:03,511 --> 02:16:05,523 Vilket ser du? 1213 02:16:05,736 --> 02:16:08,646 Förtvivlan eller ilska? 1214 02:16:10,345 --> 02:16:15,340 Jag Ă€r inte kvinnan som kan hitta kĂ€rlek till dig Ă€ven om du Ă€rrade henne pĂ„ insidan. 1215 02:16:16,100 --> 02:16:20,036 Jag Ă€r den hĂ€mndlysten tik du Ă€rrad pĂ„ utsidan. 1216 02:16:22,908 --> 02:16:23,909 Nej! 1217 02:16:42,847 --> 02:16:44,528 Skit. 1218 02:16:44,553 --> 02:16:47,565 Ives, hon dödade honom. Ives, kopierar du? Hon dödade honom 1219 02:16:47,835 --> 02:16:50,312 Hon hoppade pĂ„ pistolen. Hon dödade honom. 1220 02:17:08,972 --> 02:17:10,986 Kom igen! Kom igen! 1221 02:17:15,679 --> 02:17:17,230 Upp i röven med det. 1222 02:18:27,691 --> 02:18:30,086 Kat, du hoppade pĂ„ pistolen! 1223 02:18:30,499 --> 02:18:34,036 Jag kunde inte göra det! Jag kunde inte honom dö och tro att han hade vunnit. 1224 02:18:34,382 --> 02:18:39,090 Jag visste att du skulle hitta ett sĂ€tt. VĂ€nta. Du hittade ett sĂ€tt. Vi Ă€r okej, eller hur? 1225 02:18:39,115 --> 02:18:42,117 Ja. Jag fann ett sĂ€tt. Vi Ă€r sĂ€kra. 1226 02:19:03,215 --> 02:19:07,712 Jag trodde att du var inverterad. - Jag bytte vĂ€xel halvvĂ€gs. 1227 02:19:07,959 --> 02:19:11,963 Det sĂ„g ut som om du behövde hjĂ€lp hĂ€r. - Ja. Vi behövde hjĂ€lp dĂ€r nere. 1228 02:19:13,275 --> 02:19:14,732 Hur fick du det lĂ„set öppet? 1229 02:19:15,280 --> 02:19:17,868 Det var inte jag. behövde ditt team dig inte? 1230 02:19:18,685 --> 02:19:21,143 Jag fĂ„r dem pĂ„ nĂ€sta pass. 1231 02:19:21,289 --> 02:19:24,298 Du har rĂ€tt, Ives? - NĂ€r jag vĂ€l har tagit andan. 1232 02:19:38,719 --> 02:19:41,707 Ingen som har sett detta lĂ€mnar fĂ€ltet. 1233 02:19:49,954 --> 02:19:50,967 RĂ€tt. 1234 02:19:54,892 --> 02:19:56,875 Vi döljer det. 1235 02:19:57,089 --> 02:19:59,074 Vi avslutar vĂ„ra liv. 1236 02:19:59,422 --> 02:20:02,422 Det Ă€r det enda sĂ€ttet att vara sĂ€ker. 1237 02:20:03,413 --> 02:20:05,388 NĂ€r det gĂ€ller ... 1238 02:20:05,658 --> 02:20:08,656 Kanske Ă€r det varje mans beslut att ta för sig sjĂ€lv. 1239 02:20:09,153 --> 02:20:12,781 TĂ€nker du inte döda oss? - Om jag nĂ„gonsin hittar dig kommer jag. 1240 02:20:13,190 --> 02:20:14,795 Du kommer inte att se för hĂ„rt ut? 1241 02:20:15,599 --> 02:20:18,591 Ja det kommer jag. 1242 02:20:20,515 --> 02:20:25,512 Du kommer inte tillbaka till London för att kolla pĂ„ Kat, eller hur? - Nej. Det Ă€r alldeles för farligt. 1243 02:20:26,072 --> 02:20:28,296 Till och med lĂ„ngt ifrĂ„n? 1244 02:20:28,905 --> 02:20:30,919 Även lĂ„ngt ifrĂ„n. 1245 02:20:32,627 --> 02:20:36,617 Ives! VĂ€nta. 1246 02:20:42,285 --> 02:20:44,294 GĂ„r du verkligen in igen? 1247 02:20:46,764 --> 02:20:48,784 Jag Ă€r den enda som kan fĂ„ den dörren öppnas i tid, eller hur, Ives? 1248 02:20:49,921 --> 02:20:51,941 Jag kĂ€nner inga sĂ„ lĂ„ssmeder som du. 1249 02:20:53,896 --> 02:20:56,916 Ser? Det Ă€r jag dĂ€r igen. 1250 02:20:58,142 --> 02:21:01,143 Att vĂ€va ett annat förflutet i detta uppdrag. 1251 02:21:09,718 --> 02:21:10,739 Neil, vĂ€nta! 1252 02:21:14,974 --> 02:21:19,019 Vi rĂ€ddade bara vĂ€rlden. kan inte lĂ€mna nĂ„got Ă„t ​​slumpen. 1253 02:21:19,646 --> 02:21:22,171 Men kan vi Ă€ndra saker om vi gör det annorlunda? 1254 02:21:22,426 --> 02:21:23,978 Vad som hĂ€nde hĂ€nde. 1255 02:21:24,995 --> 02:21:27,545 Vilket Ă€r ett uttryck för tro i vĂ€rldens mekanik. 1256 02:21:28,688 --> 02:21:30,536 Det Ă€r ingen ursĂ€kt för att göra ingenting. 1257 02:21:31,141 --> 02:21:33,138 Öde? - Kalla det vad du vill. 1258 02:21:33,642 --> 02:21:36,645 Vad kallar du det? - Verklighet. 1259 02:21:39,161 --> 02:21:41,167 SlĂ€pp mig nu. 1260 02:21:46,250 --> 02:21:48,571 Hej, du sa aldrig till mig som rekryterade dig, Neil. 1261 02:21:48,986 --> 02:21:50,943 Har du inte gissat nu? 1262 02:21:51,825 --> 02:21:55,569 Du gjorde! Bara inte nĂ€r du tĂ€nkte. 1263 02:21:56,016 --> 02:21:57,583 Du har en framtid i det förflutna. 1264 02:21:58,585 --> 02:22:01,586 För flera Ă„r sedan för mig. År frĂ„n nu för dig. 1265 02:22:02,598 --> 02:22:04,291 Du har kĂ€nt mig i flera Ă„r? 1266 02:22:05,953 --> 02:22:08,975 För mig tror jag att det Ă€r slutet av en vacker vĂ€nskap. 1267 02:22:09,767 --> 02:22:13,599 Men för mig Ă€r det bara början. - Vi tar upp nĂ„gra saker. 1268 02:22:14,597 --> 02:22:17,587 Du kommer att Ă€lska det. Du kommer se. 1269 02:22:17,935 --> 02:22:19,977 Hela denna operation Ă€r en tidsmĂ€ssig tĂ„ng. 1270 02:22:20,712 --> 02:22:21,730 Vars? 1271 02:22:23,366 --> 02:22:29,355 Din! Du Ă€r bara halvvĂ€gs dĂ€r. Vi ses i början, vĂ€n. 1272 02:22:37,544 --> 02:22:40,260 Vi Ă€r mĂ€nniskorna som rĂ€ddar vĂ€rlden frĂ„n vad som kunde ha varit. 1273 02:22:40,861 --> 02:22:43,085 VĂ€rlden kommer aldrig att veta vad kunde ha hĂ€nt. 1274 02:22:44,568 --> 02:22:47,566 Och Ă€ven om de gjorde det skulle de inte bry sig. 1275 02:22:51,853 --> 02:22:56,911 Eftersom ingen bryr sig om bomben det gick inte. Bara den som gjorde det. 1276 02:22:59,319 --> 02:23:02,311 Gör det innan pojken kommer ut. 1277 02:23:03,415 --> 02:23:06,639 Är det din idĂ© om barmhĂ€rtighet? Du gav mig ditt ord. 1278 02:23:06,664 --> 02:23:09,646 Och jag sa till dig dĂ„ vad det skulle vara vĂ€rt. 1279 02:23:10,082 --> 02:23:12,081 HĂ€r? I dag? 1280 02:23:13,527 --> 02:23:16,521 Hur visste du? 1281 02:23:17,129 --> 02:23:19,833 Cannon Place, klockan tre. Förmodligen ingenting. 1282 02:23:20,047 --> 02:23:21,034 EftervĂ€rlden. 1283 02:23:21,159 --> 02:23:24,173 Cannon Place, klockan tre. Förmodligen ingenting. 1284 02:23:25,482 --> 02:23:28,666 Jag sa till dig att du mĂ„ste börja ser annorlunda pĂ„ vĂ€rlden. 1285 02:23:29,231 --> 02:23:32,309 Jag var tvungen att binda de lösa Ă€ndarna. - Det var aldrig ditt jobb. 1286 02:23:32,334 --> 02:23:34,666 Vem var det dĂ„? - Min. 1287 02:23:34,690 --> 02:23:37,708 Jag insĂ„g att jag inte jobbade för dig. Vi har bĂ„da jobbat för mig. 1288 02:23:38,844 --> 02:23:40,467 Jag Ă€r huvudpersonen. 1289 02:23:43,125 --> 02:23:46,124 DĂ„ Ă€r det bĂ€st att binda upp de lösa Ă€ndarna. 1290 02:23:48,950 --> 02:23:50,957 Uppdrag slutfört. 1291 02:23:52,623 --> 02:23:57,623 Det Ă€r bomben som inte gick av. Faren ingen visste var verklig. 1292 02:24:02,914 --> 02:24:05,913 Det Ă€r bomben med verklig kraft att förĂ€ndra vĂ€rlden. 112777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.