All language subtitles for Tarzoon-Shame of the Jungle (1975)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,120 --> 00:00:23,690 África... onde a teia da vida é tecida com uma linha ordinária! 2 00:00:24,800 --> 00:00:28,090 África... onde os elefantes têm o seu cemitério 3 00:00:28,239 --> 00:00:32,280 e homens são deixados à putrefação no local em que caem mortos! 4 00:00:32,280 --> 00:00:35,710 A África...onde pestilência, carnificina e rapina 5 00:00:36,320 --> 00:00:39,190 não são catástrofes, mas um modo de vida! 6 00:00:40,240 --> 00:00:43,679 A África... chama escura que seduz 7 00:00:44,320 --> 00:00:46,479 pessoas cruéis, ávidas por riqueza fácil! 8 00:00:46,479 --> 00:00:49,460 África... terra dos ferozes Tungala 9 00:00:50,039 --> 00:00:52,320 que ignoram as palavras "piedade" 10 00:00:52,320 --> 00:00:55,280 "roda, calendário, desinfetante, lâmpada, prensa tipográfica", 11 00:00:55,280 --> 00:00:59,840 "motor a vapor, telescópio, garfo, papel higiênico, abridor de latas" 12 00:00:59,840 --> 00:01:03,550 Devagar! Não consigo ler, o rolo passa rápido demais! 13 00:01:04,439 --> 00:01:05,939 Agora melhorou. 14 00:01:07,079 --> 00:01:09,719 Está escrito que indagaram a um sábio 15 00:01:09,719 --> 00:01:12,319 "Quais são os 4 principais produtos da África?", 16 00:01:12,319 --> 00:01:14,699 o que ele respondeu sem hesitação: 17 00:01:15,120 --> 00:01:17,750 "Ouro, marfim, diamantes... 18 00:01:18,359 --> 00:01:19,900 e sangue!" 19 00:01:41,159 --> 00:01:45,090 TARZAN A VERGONHA DA SELVA 20 00:02:10,800 --> 00:02:14,120 Enquanto alguns exploradores cruzaram o coração da África, 21 00:02:14,120 --> 00:02:17,960 outros se dirigiram a uma região conhecida como a Região dos Bosques, 22 00:02:17,960 --> 00:02:20,970 aqui a vegetação densa abriga a vida animal 23 00:02:21,199 --> 00:02:25,469 e onde só a morte designa quem é o caçador e quem é o caçado. 24 00:04:14,479 --> 00:04:16,129 O Livro da Selva 25 00:04:43,399 --> 00:04:45,779 Homens brancos em pássaro de ferro 26 00:04:45,800 --> 00:04:47,760 matar Simba com pau de fogo. 27 00:04:47,959 --> 00:04:52,229 Fizeram chefe M´Bulu, membro conselheiro de segurança da ONU. 28 00:05:03,720 --> 00:05:06,870 Na profundidade de uma floresta impenetrável, 29 00:05:06,959 --> 00:05:11,439 está o domínio de Bazonga, rainha que sonha em subjugar o mundo, 30 00:05:11,800 --> 00:05:16,000 assessorada por Charlie Charles, esteticista bicéfalo louco, 31 00:05:16,680 --> 00:05:21,090 perseguido pelo Instituto Pasteur pela audácia de suas teorias. 32 00:05:28,800 --> 00:05:30,279 É uma confeitaria. 33 00:05:30,279 --> 00:05:31,959 Uma sobremesa deliciosa. 34 00:05:32,120 --> 00:05:33,560 Não me faça rir! 35 00:05:33,560 --> 00:05:36,399 Não é mau, mas não é delicioso! 36 00:05:39,360 --> 00:05:40,860 Para, Charles! 37 00:05:40,920 --> 00:05:42,600 Quais são as conclusões? 38 00:05:43,439 --> 00:05:44,600 Ele diz. 39 00:05:44,600 --> 00:05:45,680 Diga você. 40 00:05:45,680 --> 00:05:47,519 Você explica melhor do que eu. 41 00:05:47,519 --> 00:05:49,129 Você, você fala melhor. 42 00:05:49,160 --> 00:05:50,660 - Não, você. - Você! 43 00:05:50,839 --> 00:05:54,490 É melhor que alguém me diga ou acaba na fornalha! 44 00:05:57,680 --> 00:05:58,720 Vossa Majestade... 45 00:05:58,720 --> 00:06:00,560 O estado atual da ciência... 46 00:06:00,560 --> 00:06:02,720 torna impossível curar a calvície. 47 00:06:02,720 --> 00:06:04,560 Nada pode ser feito, Vossa Alteza. 48 00:06:04,560 --> 00:06:05,360 É definitivo. 49 00:06:05,360 --> 00:06:07,600 Talvez pudesse considerar... uma bonita peruca. 50 00:06:07,600 --> 00:06:09,740 Uma peruca? Absolutamente não! 51 00:06:10,199 --> 00:06:14,819 Vou escravizar a humanidade amanhã, vou estar na capital do mundo! 52 00:06:14,920 --> 00:06:18,070 O mundo vai estar a meus pés e eu sou careca! 53 00:06:18,079 --> 00:06:19,579 Careca! 54 00:06:19,759 --> 00:06:22,319 Mas não vou usar a puta de uma peruca! 55 00:06:22,319 --> 00:06:23,929 Sei o que dizem de mim. 56 00:06:23,959 --> 00:06:26,560 Dizem que sou a careca que quer escravizar o mundo, 57 00:06:26,560 --> 00:06:28,730 mas eu tenho um coração também. 58 00:06:29,079 --> 00:06:30,480 Se eu não tiver cabelo 59 00:06:30,480 --> 00:06:32,720 cabelo real até depois de amanhã 60 00:06:32,879 --> 00:06:34,699 Cabeças vão rolar! 61 00:06:35,600 --> 00:06:38,240 Existe uma solução: Um transplante de couro cabeludo. 62 00:06:38,240 --> 00:06:39,740 Mas é imoral. 63 00:06:39,800 --> 00:06:41,830 Fique calado, monte de merda! 64 00:06:41,839 --> 00:06:42,959 Sim, alteza, mas, quero dizer... 65 00:06:42,959 --> 00:06:46,120 transplantar o escalpo de outro ser humano! 66 00:06:46,720 --> 00:06:49,720 É só questão de escolher um daqueles couros cabeludos! 67 00:06:49,720 --> 00:06:51,680 Se este for o seu desejo... 68 00:06:51,839 --> 00:06:53,319 Aqui estão algumas sugestões. 69 00:06:53,319 --> 00:06:54,819 Luzes! 70 00:07:00,000 --> 00:07:01,500 Não. 71 00:07:02,120 --> 00:07:03,620 Não. 72 00:07:04,040 --> 00:07:06,920 Sabemos pelo menos onde ela esconde a arma. 73 00:07:06,920 --> 00:07:08,420 Próximo. 74 00:07:09,079 --> 00:07:10,579 - Este aqui? - Não! 75 00:07:14,920 --> 00:07:17,650 Não! Se parece com uma estola de visom! 76 00:07:18,439 --> 00:07:22,709 São todas as cabeças que tem, ou tem alguma saindo do seu cu? 77 00:07:26,040 --> 00:07:28,140 Está me dando dor de estômago! 78 00:07:28,600 --> 00:07:30,100 Desculpe. 79 00:07:34,920 --> 00:07:36,530 O que é isso, meu Deus? 80 00:07:36,720 --> 00:07:37,920 Bem... 81 00:07:37,920 --> 00:07:41,840 Não, não! Para me parecer com aquilo, ficava como estou! 82 00:07:44,480 --> 00:07:45,279 Pare! 83 00:07:45,279 --> 00:07:46,779 Este aqui? 84 00:07:47,079 --> 00:07:48,579 Não, não, o anterior. 85 00:07:50,199 --> 00:07:51,199 É a June. 86 00:07:51,199 --> 00:07:52,739 Ela entrou por engano. 87 00:07:53,079 --> 00:07:54,079 Quem é essa June? 88 00:07:54,079 --> 00:07:55,079 A companheira do Shame. 89 00:07:55,079 --> 00:07:56,800 O Rei da Floresta, majestade. 90 00:07:56,800 --> 00:08:01,280 Se ele interferir nos meus planos arranco-lhe as unhas uma a uma 91 00:08:01,879 --> 00:08:03,419 e lanço-o aos jacarés. 92 00:08:03,680 --> 00:08:05,319 - Aos Crocodilos. - Aos Crocodilos! 93 00:08:05,319 --> 00:08:07,489 Eu o enterro em um formigueiro. 94 00:08:07,759 --> 00:08:10,559 Ponho-o na lista de animais em extinção! 95 00:08:10,879 --> 00:08:13,129 e quanto a você, tem 24 horas 96 00:08:13,600 --> 00:08:15,879 para pôr os cabelos dela na minha cabeça 97 00:08:15,879 --> 00:08:17,490 ou está demitido! 98 00:08:22,040 --> 00:08:23,560 Acha que a Looney Tunes nos contrata? 99 00:08:23,560 --> 00:08:25,060 Duvido. 100 00:08:25,519 --> 00:08:27,269 Que tal a Hannah Barbera? 101 00:08:52,879 --> 00:08:54,379 É noite. 102 00:08:56,440 --> 00:09:00,710 Numa rústica casa na árvore construída no centro da floresta, 103 00:09:01,240 --> 00:09:04,530 Shame aperta a sua companheira June nos braços, 104 00:09:06,919 --> 00:09:08,599 A sua pulsação é rápida. 105 00:09:12,080 --> 00:09:15,100 A lua avança no céu cintilante, 106 00:09:15,679 --> 00:09:19,949 De baixo, da selva escura, com o bater do coração da África, 107 00:09:19,960 --> 00:09:22,340 vem o ritmo selvagem dos tambores, 108 00:09:22,519 --> 00:09:26,649 que falam uma linguagem que nenhum homem branco compreende! 109 00:09:27,720 --> 00:09:31,640 E que todas as mulheres brancas entendem... e muito bem, 110 00:09:39,000 --> 00:09:40,500 O quê? 111 00:09:40,600 --> 00:09:41,759 Você já terminou? 112 00:09:41,759 --> 00:09:45,259 Devia ficar assim de pau mole por mais três meses. 113 00:09:45,440 --> 00:09:48,399 Você é patético, gozo bem mais com o chuveiro. 114 00:09:48,399 --> 00:09:52,739 Como é? Fez o curso de foda por correspondência? Brocha! 115 00:09:53,440 --> 00:09:57,640 Pelo tamanho desse pinto, deve ter sido criado por hamsters. 116 00:09:58,279 --> 00:10:01,259 Frouxo! Molenga! 117 00:10:01,840 --> 00:10:03,340 Bicha! 118 00:10:04,799 --> 00:10:06,940 Lembranças ao seu psiquiatra! 119 00:10:08,080 --> 00:10:10,840 Ignorando as futilidades da civilização, 120 00:10:10,840 --> 00:10:14,399 Shame regressa de novo à natureza selvagem de onde vem, 121 00:10:14,399 --> 00:10:18,299 dando o famoso e apavorante grito do grande macaco. 122 00:10:24,759 --> 00:10:28,189 Se um grande macaco tropeça numa lata de cerveja. 123 00:10:41,799 --> 00:10:45,980 Depois, como uma sombra, desaparece na escuridão. 124 00:12:54,679 --> 00:12:56,259 Agora não, idiota. 125 00:13:02,919 --> 00:13:05,519 ...e vestindo cobrando ancestrais... 126 00:13:05,519 --> 00:13:07,019 Anton! 127 00:13:09,320 --> 00:13:13,660 Nada se ouve sobre Susu Hutu Wanda que desapareceu domingo, 128 00:13:14,120 --> 00:13:16,480 procurado pelas autoridades da selva 129 00:13:16,480 --> 00:13:19,080 que procuram a pequena de 3 anos, 130 00:13:19,600 --> 00:13:23,039 vista pela última vez perto dos penhascos barrentos. 131 00:13:23,039 --> 00:13:26,840 Usava uma pele de leopardo, duas pulseiras de couro de crocodilo 132 00:13:26,840 --> 00:13:28,340 e um pé de galinha. 133 00:13:28,440 --> 00:13:31,350 O ex-campeão africano, Umbawi Zabugu, 134 00:13:31,919 --> 00:13:35,330 agora treinador dos Leões de Kinshasa, 135 00:13:35,960 --> 00:13:39,250 negou ter usado folhas de coca para melhorar... 136 00:13:39,639 --> 00:13:41,529 Flicka, o café está pronto. 137 00:14:03,159 --> 00:14:06,809 O treinador disse ignorar a quem pertence a mala. 138 00:14:08,240 --> 00:14:11,789 O valor da vaca caiu no mercado internacional. 139 00:14:12,440 --> 00:14:16,570 As autoridades não veem nenhum problema nesta queda espiral 140 00:14:16,759 --> 00:14:20,620 que aumentou o valor da fêmea em até 47 vacas, 141 00:14:21,320 --> 00:14:23,700 Isso pode piorar antes de melhorar 142 00:14:24,159 --> 00:14:26,049 de acordo com o Ministro... 143 00:14:28,919 --> 00:14:31,579 Maravilha, o babaca esqueceu as chaves! 144 00:14:39,360 --> 00:14:41,960 Socorro! Socorro! Deixem-me! 145 00:15:42,679 --> 00:15:44,429 Como dói! 146 00:15:46,840 --> 00:15:48,340 Shame! 147 00:15:51,840 --> 00:15:53,340 Obrigado, Shame. 148 00:15:53,679 --> 00:15:55,330 Salvar vida de Tatoum. 149 00:15:55,720 --> 00:15:57,470 Obrigado, Shame, obrigado 150 00:16:05,639 --> 00:16:07,139 June! 151 00:16:22,919 --> 00:16:24,419 June, atirar corda! 152 00:16:28,320 --> 00:16:29,820 June, atirar corda! 153 00:16:49,840 --> 00:16:52,120 Flicka, jogar corda! 154 00:17:22,359 --> 00:17:24,319 June, Shame estar aqui... 155 00:18:32,559 --> 00:18:35,859 Todos rir de Shame se Shame não salvar June. 156 00:18:37,119 --> 00:18:39,220 Mas se Shame ir salvar June, 157 00:18:40,039 --> 00:18:41,829 Shame se fode. 158 00:18:42,240 --> 00:18:45,400 Este debate de consciência foi resolvido pelo mesmo impulso 159 00:18:45,400 --> 00:18:47,759 que faz o homem semelhante à besta. 160 00:18:47,759 --> 00:18:49,720 Shame deve encontrar a sua companheira, 161 00:18:49,720 --> 00:18:51,220 a qualquer custo! 162 00:18:51,799 --> 00:18:53,299 Prazer 163 00:18:53,720 --> 00:18:55,220 Problemas sexuais 164 00:18:55,359 --> 00:18:56,940 Reino infame 165 00:20:40,559 --> 00:20:43,160 Por que, como moscas são atraídas pela merda, 166 00:20:43,160 --> 00:20:46,180 o homem é atraído pelas matas tropicais? 167 00:20:46,759 --> 00:20:51,729 Por quê? As razões são tão numerosas como as sepulturas dos que caíram. 168 00:20:52,680 --> 00:20:56,480 Alguns vêm em busca da verdade, como o Prof. Cédric Adopé, 169 00:20:56,480 --> 00:20:59,480 à frente de uma expedição que vem para provar 170 00:20:59,480 --> 00:21:03,000 a existência de um lendário antropoide branco chamado Shame. 171 00:21:03,000 --> 00:21:05,240 Outros, como a sobrinha do professor, 172 00:21:05,240 --> 00:21:07,920 a atraente e sedutora aviadora Stéphanie Starlette, 173 00:21:07,920 --> 00:21:10,019 procura aventura e romance. 174 00:21:11,559 --> 00:21:14,240 Só estou neste desenho animado porque fiz um boquete no produtor. 175 00:21:14,240 --> 00:21:18,200 Mas há outros, os negociantes de pérolas, os caçadores de marfim, 176 00:21:18,200 --> 00:21:21,039 Os caçadores furtivos, os escravos, os mercenários, 177 00:21:21,039 --> 00:21:23,979 homens com muitos miolos e poucas ilusões. 178 00:21:24,039 --> 00:21:28,109 Homens fascinados com os mistérios da África, tão doidos, 179 00:21:28,839 --> 00:21:30,799 e que não se pode descrever. 180 00:21:30,799 --> 00:21:34,369 Os homens hipnotizados com safiras e rubis enormes, 181 00:21:34,960 --> 00:21:37,970 e ovos de avestruz grandes como esmeraldas. 182 00:21:40,039 --> 00:21:42,460 Estes homens são rudes e baixos. 183 00:21:43,119 --> 00:21:46,079 Fingindo serem guias, também eles dizem procurar Shame 184 00:21:46,079 --> 00:21:50,079 Mas estão prestes a saciar a sua cobiça com a destruição. 185 00:21:50,799 --> 00:21:54,059 Se alguma vez meter as mãos no filho da puta 186 00:21:54,680 --> 00:21:56,599 que construiu esta porra de avião, 187 00:21:56,599 --> 00:22:00,250 parto-lhe a merda da cara. 188 00:22:01,039 --> 00:22:03,529 Meu Deus, que merda de lugar. 189 00:22:04,079 --> 00:22:08,160 Nunca vi nada parecido com esta merda, nem um ninho de ratos. 190 00:22:08,160 --> 00:22:09,660 Estou grudento. 191 00:22:10,000 --> 00:22:11,500 Tudo bem, professor? 192 00:22:11,599 --> 00:22:14,440 África... É magnífico. 193 00:22:15,000 --> 00:22:17,529 África... É espantoso. 194 00:22:18,039 --> 00:22:22,539 África... onde a vida se mede em momentos, e não meses. 195 00:22:23,319 --> 00:22:28,619 Na África... terra de sacrifícios humanos e deuses desumanos. 196 00:22:29,519 --> 00:22:33,210 África... terra do Wazus, tribo selvagem, 197 00:22:33,880 --> 00:22:36,970 cujas máscaras verdes espalham o medo. 198 00:22:37,559 --> 00:22:40,299 Devagar, o teletexto está muito rápido! 199 00:22:40,839 --> 00:22:43,499 Não consigo ler se passa tão depressa! 200 00:23:10,160 --> 00:23:12,299 Se pego o desgraçado, 201 00:23:12,759 --> 00:23:16,049 o filho da puta que construiu a porra do avião. 202 00:23:16,599 --> 00:23:20,640 Eu não gosto. Não gosto nada mesmo, viagem ruim. 203 00:23:21,359 --> 00:23:24,649 Você está seguro de que esse é o caminho certo? 204 00:23:24,880 --> 00:23:27,690 De acordo com este... mapa, 205 00:23:28,240 --> 00:23:30,559 devemos seguir o rio 206 00:23:31,039 --> 00:23:34,049 até chegarmos ao Vale do Adorador do Verme, 207 00:23:34,559 --> 00:23:38,409 onde deveremos encontrar a lendária Pirâmide da Sombra. 208 00:23:38,480 --> 00:23:42,059 Depois rumamos à cidade perdida de Yota, 209 00:23:42,720 --> 00:23:44,610 onde vive a mulher-lagarto. 210 00:23:45,240 --> 00:23:48,180 Viramos à direita, por cerca de 8 ou 9 km, 211 00:23:48,519 --> 00:23:52,869 até passarmos pela Caverna Proibida das Formigas Atômicas, 212 00:23:53,640 --> 00:23:55,990 e chegaremos ao Velho Moinho. 213 00:23:56,480 --> 00:23:58,920 Viramos à direita e andamos dois quilômetros. 214 00:23:58,920 --> 00:24:02,150 Se, como acredito, Shame existe, 215 00:24:02,759 --> 00:24:04,690 É lá que vamos encontrá-lo. 216 00:24:05,119 --> 00:24:08,309 O meu perfeito espécime de homem antropoide. 217 00:24:09,319 --> 00:24:12,889 O que está dizendo, professor? Um homem andronoide? 218 00:24:13,400 --> 00:24:15,220 Como é? 219 00:24:15,640 --> 00:24:18,660 O que acha do homem antenoide? 220 00:24:19,240 --> 00:24:20,850 Quero que isso se foda! 221 00:24:40,160 --> 00:24:44,230 O filho da puta que construiu aquele de avião de merda. 222 00:24:51,359 --> 00:24:53,179 Está falando da minha mãe? 223 00:24:56,000 --> 00:24:59,990 A cabeça dele foi parar no cu. O médico vai ter trabalho. 224 00:25:16,599 --> 00:25:20,740 Animais feridos, por todo o lado, uns bons e outros não. 225 00:25:21,480 --> 00:25:25,099 A Brigitte Bardot não gosta disso. Onde estamos? 226 00:25:26,240 --> 00:25:29,530 Estamos entrando na terra dos Homens-Mandíbula, 227 00:25:29,759 --> 00:25:31,259 quem quer que sejam. 228 00:25:31,599 --> 00:25:33,420 Você não sabe quem são? 229 00:25:34,559 --> 00:25:37,509 Quase nada é conhecido da sociedade deles. 230 00:25:38,160 --> 00:25:40,759 De Tungala, não se sabe se usam 231 00:25:41,279 --> 00:25:45,559 dois bastões pontiagudos ou dois bastões atravessados. 232 00:25:49,200 --> 00:25:52,480 O último a chegar a estas paragens foi um alemão. 233 00:25:52,480 --> 00:25:54,440 Chamava-se... Papierkram. 234 00:25:54,880 --> 00:25:58,450 Não descobriu o que aconteceu nesta parte da selva. 235 00:26:03,799 --> 00:26:06,710 Professor, fale-me mais desse Shame. 236 00:26:07,279 --> 00:26:08,779 É realmente bonito? 237 00:26:09,720 --> 00:26:11,160 Se é bonito? 238 00:26:11,160 --> 00:26:14,210 Diz aqui... deixa ver... 239 00:26:15,839 --> 00:26:18,230 A beleza do rosto 240 00:26:18,839 --> 00:26:23,299 é dissolvida pelo brilho inalterável do seu olhar flamejante. 241 00:26:25,599 --> 00:26:29,449 Os fortes músculos permitem-lhe saltar de cipó em cipó. 242 00:26:29,519 --> 00:26:31,980 Seu corpo suave e gracioso 243 00:26:32,480 --> 00:26:35,390 brilha ao sol como brasa incandescente 244 00:26:35,960 --> 00:26:39,289 quando se lança, no ar, de cipó em cipó. 245 00:26:39,960 --> 00:26:42,700 Oh professor, como desejo encontrá-lo! 246 00:26:51,960 --> 00:26:55,259 É ele! O poderoso homem-macaco em pessoa! 247 00:26:55,880 --> 00:27:00,059 Encantado, caro amigo, encantado. Permita que me apresente. 248 00:27:00,799 --> 00:27:05,349 Sou o Prof. Cédric Adolpé, da Sociedade Real de Antropologia, 249 00:27:05,640 --> 00:27:09,070 e atravessei a África unicamente para conhecê-lo. 250 00:27:09,640 --> 00:27:11,140 Está bem, ouça. 251 00:27:11,440 --> 00:27:15,400 A partir de agora os guias dirigem a merda desta expedição, 252 00:27:15,400 --> 00:27:19,480 e eu me encarrego pessoalmente do palhaço com a cueca engraçada. 253 00:27:19,480 --> 00:27:22,420 Brutish, que diabo pensa que está fazendo? 254 00:27:22,599 --> 00:27:27,289 É esta a imagem de seres civilizados que queremos dar ao Sr. Shame? 255 00:27:28,920 --> 00:27:30,880 Cale a boca, velho de merda. 256 00:27:47,400 --> 00:27:50,029 Espere, espere! Não me deixe aqui! 257 00:27:50,559 --> 00:27:52,939 E se for encontrada pelos peludos? 258 00:27:53,000 --> 00:27:55,310 Ou se os homens-cobra aparecerem? 259 00:27:55,359 --> 00:27:58,099 Sem um macho para me defender 260 00:28:00,359 --> 00:28:03,839 ...como num filme que já nem me lembro quando vi. 261 00:28:04,480 --> 00:28:07,740 Parem! Voltem por favor! Não me abandonem 262 00:28:08,359 --> 00:28:11,309 neste país de selvagens! Esperem, esperem! 263 00:28:22,039 --> 00:28:25,599 Estamos prendendo o Shame para exibir na Cúpula de Astroturf 264 00:28:25,599 --> 00:28:29,920 e fazer como o outro, o que apanhou o King Kong. 265 00:28:30,680 --> 00:28:34,670 Ele também o expôs no Madison Square Garden, em Nova York 266 00:28:34,839 --> 00:28:38,250 e depois o fez cantar na chuva. 267 00:28:38,880 --> 00:28:43,130 E o fizeram dançar com Nemo a baleia-assassina, num tanque, 268 00:28:43,880 --> 00:28:46,330 e para acabar, enfrentou um jacaré. 269 00:28:46,599 --> 00:28:48,099 Um crocodilo. 270 00:28:48,400 --> 00:28:49,440 Sim, um crocodilo. 271 00:28:49,440 --> 00:28:51,470 E eu pego o dinheiro do caixa 272 00:28:51,640 --> 00:28:56,279 e vou ao puteiro, pegar as piranhas de 10 dólares. 273 00:28:57,079 --> 00:29:01,539 depois vou para Las Vegas, jogar com a turma de lá, 274 00:29:02,319 --> 00:29:06,169 vou ver astros e estrelas, vou à casa do Frank Sinatra. 275 00:29:06,480 --> 00:29:09,800 Digo, "olá, quer ser meu amigo", e ele me dá uma cerveja 276 00:29:09,800 --> 00:29:12,150 e posso jogar no cassino... 277 00:29:13,160 --> 00:29:16,240 Filho da puta do caçador que não sabe caçar. 278 00:29:18,119 --> 00:29:20,400 Que merda se passa aqui? 279 00:29:20,920 --> 00:29:24,079 Essa merda de jaula é pesada pra caralho. 280 00:29:24,680 --> 00:29:27,769 E tenho que carregar esta merda. 281 00:29:28,359 --> 00:29:31,730 Quanto mais depressa sair desta merda, melhor. 282 00:29:32,359 --> 00:29:35,099 A porra do calor é inacreditável. 283 00:29:35,640 --> 00:29:39,640 Porra de lugar, deve ser o cu do mundo. 284 00:29:40,359 --> 00:29:41,859 E essa merda... 285 00:29:42,640 --> 00:29:46,539 essa porra de lama, 286 00:29:47,240 --> 00:29:49,559 essa merda de umidade, 287 00:29:50,039 --> 00:29:54,220 e essa merda de sol assassino. 288 00:30:00,960 --> 00:30:02,570 Vocês bebês bonitinhos. 289 00:30:02,839 --> 00:30:04,379 Quer um aperto de mão? 290 00:30:24,880 --> 00:30:26,769 Shame dodói! 291 00:30:29,240 --> 00:30:30,740 Dói. 292 00:30:31,039 --> 00:30:32,789 Shame dodói! 293 00:30:36,160 --> 00:30:38,509 Shame fazer buá buá! 294 00:30:39,440 --> 00:30:43,269 Eu estar dodói! Ter dor no meu dedo! 295 00:31:32,880 --> 00:31:34,529 Bebês bonitinhos! 296 00:33:55,920 --> 00:33:57,759 Ei, Kimosabi! Como vai? 297 00:33:57,759 --> 00:33:59,259 Sobe aqui! 298 00:34:01,920 --> 00:34:03,950 Sobe, vamos! 299 00:34:04,720 --> 00:34:06,789 Venha tomar uma cerveja. 300 00:34:07,240 --> 00:34:08,750 Pegue minha mão. 301 00:34:09,360 --> 00:34:10,860 Como vai? 302 00:34:12,719 --> 00:34:14,219 Aqui está. 303 00:34:15,360 --> 00:34:19,770 Só se vive uma vez. Temos que beber antes de ir para o inferno. 304 00:34:31,760 --> 00:34:33,619 Meu nome é Craig Baker. 305 00:34:34,400 --> 00:34:36,360 Eu sou um mestre de 19 anos. 306 00:34:36,760 --> 00:34:39,360 Venho de Illinois. 307 00:34:40,280 --> 00:34:42,310 Vim para cá porque... sabe, 308 00:34:43,239 --> 00:34:47,439 preciso de dinheiro para a escola e para o apartamento ou... 309 00:34:58,840 --> 00:35:00,340 Vai para lá? 310 00:35:00,639 --> 00:35:02,889 Como vai? Como se chama? 311 00:35:04,159 --> 00:35:05,949 Está bem, não interessa. 312 00:35:06,679 --> 00:35:08,179 Você entendeu? 313 00:35:08,320 --> 00:35:11,369 Estou indo para Wisconsin. Quer vir? 314 00:35:12,719 --> 00:35:16,019 Tenho que mijar, estou cheio de beber. 315 00:35:24,559 --> 00:35:26,489 Quer uma cerveja? Vamos lá! 316 00:35:26,920 --> 00:35:29,690 Um... dois... três... 317 00:35:45,800 --> 00:35:47,800 Eu vomitei. 318 00:35:48,320 --> 00:35:49,820 Ei, Kimosabi! 319 00:35:50,400 --> 00:35:52,750 Cabeção, qual é seu nome? 320 00:35:53,239 --> 00:35:55,199 Você é um indiano histérico? 321 00:36:01,960 --> 00:36:06,239 A Índia é um horror. Não se consegue uma cerveja gelada. 322 00:36:07,000 --> 00:36:09,599 É um nojo! Mortos de fome, 323 00:36:10,119 --> 00:36:12,010 e não comem as vacas. 324 00:36:12,440 --> 00:36:14,330 Não existem bares na Índia. 325 00:36:20,679 --> 00:36:22,929 Quem me puxou a manga? 326 00:36:40,360 --> 00:36:44,079 Filho da puta! Isso não se faz! 327 00:36:44,760 --> 00:36:46,929 Vamos, cabeção! 328 00:36:47,960 --> 00:36:50,659 Mais uma, compreende? Claro. 329 00:36:54,960 --> 00:36:57,920 Você é um Mahatma? Sabe o que é um Mahatma? 330 00:36:57,920 --> 00:37:02,449 É um algo que ajuda. 331 00:37:03,920 --> 00:37:05,600 Mahatmas ajudam pessoas. 332 00:37:06,920 --> 00:37:08,420 Um conversível. 333 00:37:09,039 --> 00:37:10,789 Eu queria um conversível. 334 00:37:11,440 --> 00:37:15,409 Mas arranjei esta coisa com pássaros. 335 00:37:18,000 --> 00:37:19,500 Vamos lá! 336 00:37:25,960 --> 00:37:28,030 Estão acabados. Eu também. 337 00:37:30,480 --> 00:37:33,000 Estou no meu segundo pacote de seis. 338 00:37:34,800 --> 00:37:38,030 Posso voar como um pássaro. 339 00:37:39,320 --> 00:37:43,320 Eu realmente posso voar. Não é mentira, sabe. 340 00:37:44,039 --> 00:37:45,539 Eu posso voar. 341 00:37:45,920 --> 00:37:48,869 Tenho que mijar. Vou voar até lá, 342 00:37:50,199 --> 00:37:52,880 vou voar lá para baixo, mijo e volto, Ok? 343 00:37:52,880 --> 00:37:55,269 Não olhe... já viu, já viu... 344 00:37:56,079 --> 00:37:58,669 "O Cálice Sagrado", com Jack Palance? 345 00:37:58,880 --> 00:38:01,929 Quando salta da torre e se esquece da capa, 346 00:38:02,519 --> 00:38:04,800 e não se importa porque pensa que é Deus. 347 00:38:04,800 --> 00:38:07,460 Consigo fazer porque sou um mestre. 348 00:38:08,480 --> 00:38:13,159 De qualquer maneira, está na torre. "salta, salta", as pessoas gritam. 349 00:38:13,159 --> 00:38:16,880 Mas o outro diz, "não salte, esqueceu da capa", 350 00:38:17,599 --> 00:38:21,460 Mas ele diz, "vou assim mesmo". então ele salta 351 00:38:22,159 --> 00:38:24,329 e cai, apenas cai. 352 00:38:24,800 --> 00:38:27,460 Foi divertindo, parecia uma marionete. 353 00:38:28,079 --> 00:38:31,269 Em todo o caso eu posso fazê-lo de verdade. 354 00:38:32,039 --> 00:38:33,119 Lá vai. 355 00:38:33,119 --> 00:38:34,559 Pronto? 356 00:38:34,559 --> 00:38:36,380 Você está pronto? Olhe. 357 00:39:10,400 --> 00:39:11,480 Volte! 358 00:39:11,480 --> 00:39:13,580 Shame não sabe guiar pássaros. 359 00:39:14,039 --> 00:39:18,589 Se Deus quisesse que pássaros voassem, tinha posto motores neles. 360 00:40:17,199 --> 00:40:18,599 Incapaz de resistir, 361 00:40:18,599 --> 00:40:22,799 June é arrastada para o local conhecido como O REINO INFAME. 362 00:40:23,000 --> 00:40:25,519 Uma gruta na montanha em que, para além de sua entrada 363 00:40:25,519 --> 00:40:28,639 nenhum explorador jamais ousou colocar os pés. 364 00:40:28,639 --> 00:40:31,079 Olhando a caverna escura e úmida os nativos, 365 00:40:31,079 --> 00:40:33,389 aterrorizados e batendo os dentes 366 00:40:33,480 --> 00:40:36,670 de olhos esbugalhados de medo, só dizem: 367 00:40:37,360 --> 00:40:40,519 Muitos entraram em Buana, nenhum voltou! 368 00:41:16,800 --> 00:41:20,130 Já disse que toca maravilhosamente 369 00:41:21,639 --> 00:41:23,139 para um inseto? 370 00:41:28,199 --> 00:41:29,360 Sim? 371 00:41:29,360 --> 00:41:31,840 Rainha Bazonga? O doador chegou, Alteza. 372 00:41:31,840 --> 00:41:34,010 Pronto para o transplante. 373 00:41:34,960 --> 00:41:37,519 Que a operação comece. 374 00:41:39,639 --> 00:41:42,159 Por que estou fazendo isso, perguntarão. 375 00:41:42,159 --> 00:41:44,690 Porque eu posso cuspir nas pessoas. 376 00:41:45,199 --> 00:41:47,519 É isso. Posso cuspir sobre as pessoas, 377 00:41:47,519 --> 00:41:50,809 e ter atenção especial em restaurantes da moda, 378 00:41:51,079 --> 00:41:53,920 pacotes extras de manteiga, coisas assim. 379 00:42:25,519 --> 00:42:28,960 Jurando penetrar na cova profunda da Rainha, 380 00:42:29,599 --> 00:42:33,659 ou morrer tentando, antes de empreender a perigosa viagem, 381 00:42:34,079 --> 00:42:37,659 Shame, o semideus imerso em seus pensamentos, 382 00:42:38,320 --> 00:42:39,820 concede-se uma pausa. 383 00:42:43,920 --> 00:42:45,880 O silêncio cobre a floresta. 384 00:42:46,719 --> 00:42:49,809 Opressivo silêncio, anúncio da catástrofe. 385 00:42:53,480 --> 00:42:57,540 Se Shame não voltar em um quarto de lua, chamar a polícia. 386 00:43:44,000 --> 00:43:46,800 June! June! Está sempre falando na June! 387 00:43:47,079 --> 00:43:51,559 Mas se Nunu não está lá, Shame nunca tem roupas de baixo limpas. 388 00:45:15,000 --> 00:45:16,500 Atenção! 389 00:45:16,920 --> 00:45:18,420 Sentido... 390 00:45:18,880 --> 00:45:20,380 Marche! 391 00:45:20,680 --> 00:45:22,680 Em frente... marche! 392 00:45:47,280 --> 00:45:51,139 Bom, bom, esplêndida manobra, Coronel Leshgrapp! 393 00:45:52,079 --> 00:45:55,299 Você transformou estes recrutas em guerreiros. 394 00:45:55,840 --> 00:45:57,340 Sim, meu general! 395 00:46:37,960 --> 00:46:39,849 Ao meu comando... 396 00:46:40,559 --> 00:46:42,059 Fogo! 397 00:46:43,480 --> 00:46:44,980 Fogo! 398 00:46:45,840 --> 00:46:47,340 Fogo! 399 00:47:10,079 --> 00:47:11,659 Ao meu comando... 400 00:47:12,239 --> 00:47:13,739 Saltar! 401 00:47:28,280 --> 00:47:29,780 Rastejar! 402 00:47:35,199 --> 00:47:37,480 Um, dois! Um, dois! 403 00:47:43,519 --> 00:47:45,590 Ao meu comando... Fogo! 404 00:47:54,360 --> 00:47:57,449 Cabeça para baixo! 405 00:47:58,039 --> 00:47:59,539 Encolher! 406 00:48:00,320 --> 00:48:01,820 Em pé! 407 00:48:10,559 --> 00:48:13,709 Quem é este homem? Um agente infiltrado, não? 408 00:48:15,039 --> 00:48:16,539 Não é dos nossos. 409 00:48:17,039 --> 00:48:17,960 Então? 410 00:48:17,960 --> 00:48:19,820 É o Shame. 411 00:48:20,239 --> 00:48:23,879 Não interessa o nome. Está sem uniforme! Fuzilem-no! 412 00:48:31,000 --> 00:48:35,060 Se Shame não voltar em um quarto de lua, chamar a polícia. 413 00:48:46,280 --> 00:48:48,170 Olá, aqui é da polícia. 414 00:48:48,599 --> 00:48:51,749 Desculpe, mas todas as linhas estão ocupadas. 415 00:48:52,320 --> 00:48:55,800 Em uma emergência, deixe o seu nome e o número 416 00:48:56,440 --> 00:49:00,599 após o sinal, e você será chamado o mais rapidamente possível. 417 00:49:00,599 --> 00:49:01,840 Obrigado. 418 00:49:01,840 --> 00:49:03,840 Olá, aqui é da polícia... 419 00:50:27,679 --> 00:50:31,679 O destino, que é como os ventos que moldam a areia do deserto, 420 00:50:31,679 --> 00:50:34,519 salvou Shame do pelotão de fuzilamento 421 00:50:35,079 --> 00:50:38,509 para lançá-lo nos braços de uma rainha demoníaca. 422 00:50:39,440 --> 00:50:42,559 Mas pouco importa se a morte veste espinhos 423 00:50:43,159 --> 00:50:44,699 ou pétalas. 424 00:52:10,760 --> 00:52:13,770 Uma última nota sobre o destino caprichoso: 425 00:52:14,079 --> 00:52:17,119 O homem-macaco não suspeita que enquanto vai ser submetido 426 00:52:17,119 --> 00:52:19,260 a um sacrifício antigo, 427 00:52:19,719 --> 00:52:22,039 com a lâmina de uma faca, 428 00:52:22,519 --> 00:52:26,509 June está indefesa nas mãos de um esteticista degenerado. 429 00:52:26,880 --> 00:52:29,120 - Talvez. - Responda sim ou não! 430 00:52:29,480 --> 00:52:32,070 Se tivesse ido ao cinema em vez de... 431 00:52:32,480 --> 00:52:33,880 Não, não quer ouvir isto! 432 00:52:33,880 --> 00:52:38,430 Já falei que refrescar o hálito é um bônus e mais nada, Ok? 433 00:52:39,119 --> 00:52:40,480 E Rolaid? 434 00:52:40,480 --> 00:52:42,090 Pensa que é um doce? 435 00:52:42,480 --> 00:52:44,369 E o Maalox é um doce? 436 00:52:44,800 --> 00:52:46,159 Não seja ridículo. 437 00:52:46,159 --> 00:52:50,159 E o Feenament, menta? Tem gosto de hortelã. 438 00:52:50,880 --> 00:52:51,719 São bombons. 439 00:52:51,719 --> 00:52:52,679 Não tenho que te ouvir. 440 00:52:52,679 --> 00:52:56,050 Para você tudo o que se engole é um doce, não? 441 00:52:56,679 --> 00:53:00,260 Tudo o que se come tem que ser comida caseira? 442 00:53:00,920 --> 00:53:02,420 É o seu hálito. 443 00:53:02,440 --> 00:53:05,039 Cheira como as calçolas da mãe do Eisenhower. 444 00:53:05,039 --> 00:53:08,269 E Dorminil, o bombom que faz você dormir? 445 00:53:10,119 --> 00:53:12,919 A Coca-Cola, é de beber, é um chocolate? 446 00:53:23,679 --> 00:53:25,709 Shame, foi tão amável em vir. 447 00:53:33,920 --> 00:53:37,289 Você é forte e não é desprovido de inteligência. 448 00:53:38,079 --> 00:53:39,900 Tem algumas cáries. 449 00:53:40,320 --> 00:53:43,269 Você deve tomar uma taça de champanhe. 450 00:53:56,719 --> 00:53:59,840 Diga-me Shame, que tal governar o mundo, 451 00:54:00,440 --> 00:54:02,050 a meu lado, obviamente? 452 00:54:03,199 --> 00:54:05,019 Shame já ouvir isso antes. 453 00:54:05,679 --> 00:54:09,190 Não seja tão apressado, pode parar onde quiser! 454 00:54:10,119 --> 00:54:11,800 O que você acha? 455 00:54:12,199 --> 00:54:14,509 O mundo vai estar aos nossos pés. 456 00:54:14,880 --> 00:54:18,389 Rainha, muito amável, mas Shame só querer June. 457 00:54:19,039 --> 00:54:22,320 June! Como ousa lembrar-me dessa insignificante vagabunda, 458 00:54:22,320 --> 00:54:24,760 quando te ofereço o meu trono e o meu coração? 459 00:54:24,760 --> 00:54:28,730 Muito bem então, vai ver o que vai acontecer à sua June! 460 00:54:29,440 --> 00:54:33,360 Quando terminar com ela, vai parecer um bife com pernas! 461 00:54:46,880 --> 00:54:49,550 Está bem, está bem. Eu tenho 14 tetas. 462 00:54:50,079 --> 00:54:53,519 Podia ter sido a maior dançarina topless que o mundo conheceu! 463 00:54:53,519 --> 00:54:57,559 Em vez disso, serei a maior rainha abominável que o mundo conheceu! 464 00:54:57,559 --> 00:54:59,239 Rainha falar muito alto. 465 00:55:05,360 --> 00:55:07,079 Chamem a guarda fálica! 466 00:55:07,480 --> 00:55:08,800 Leve este homem 467 00:55:08,800 --> 00:55:12,090 e tragam-me o conteúdo das cuecas numa bandeja! 468 00:55:26,719 --> 00:55:28,650 Um, dois! Um, dois! 469 00:56:53,639 --> 00:56:56,929 Quem tem mau hálito, vai ter sempre mau hálito! 470 00:58:43,639 --> 00:58:45,139 Ao meu comando... 471 00:58:45,719 --> 00:58:47,539 Fogo! Fogo! 472 00:58:49,559 --> 00:58:51,059 Fogo! 473 00:58:51,760 --> 00:58:53,260 Mamãe! 474 00:58:53,880 --> 00:58:55,380 Fogo! 475 00:59:11,159 --> 00:59:12,659 Ao meu comando... 476 00:59:28,880 --> 00:59:31,550 Olhem, olhem, é isto! 477 00:59:32,800 --> 00:59:35,460 O que nos espera! A verdadeira guerra! 478 00:59:35,719 --> 00:59:38,869 Carreguem os torpedos! Avante a toda a força! 479 00:59:46,440 --> 00:59:47,940 Fogo! 480 00:59:50,421 --> 00:59:51,921 Socorro! Fogo! 481 00:59:52,440 --> 00:59:54,050 Socorro! Socorro, fogo! 482 00:59:56,000 --> 00:59:57,500 Rainha assustada. 483 00:59:58,360 --> 00:59:59,860 Shame salvar. 484 01:00:26,719 --> 01:00:28,399 Graças a Deus, chegaram! 485 01:00:28,559 --> 01:00:31,009 O que você está olhando? Para trás! 486 01:00:31,400 --> 01:00:33,570 Para trás, rebeldes insolentes! 487 01:01:34,599 --> 01:01:38,010 Refresca o hálito! 488 01:01:42,400 --> 01:01:44,190 Meu Deus! Está morto! 489 01:01:44,599 --> 01:01:45,760 Eu o matei! 490 01:01:45,760 --> 01:01:47,760 Meu Deus, vamos sair daqui! 491 01:01:48,199 --> 01:01:50,880 Não sabia que se podia matar um desenho animado! 492 01:01:50,880 --> 01:01:55,150 Se eu tivesse sabido que era mortal, eu não o teria atingido! 493 01:02:02,679 --> 01:02:05,449 Está morto! Matei-o! 494 01:02:28,840 --> 01:02:33,600 Eu vi o Tom e Jerry! Eu vi o Tom levar com um cofre forte na cabeça! 495 01:02:36,880 --> 01:02:39,260 E não morreu! Vi dinamite explodir 496 01:02:39,679 --> 01:02:42,519 nas mãos do Coyote! 497 01:02:47,480 --> 01:02:49,550 Ficou vivo! Não morreu! 498 01:03:04,360 --> 01:03:06,889 Genial... Estava tirando uma soneca? 499 01:03:07,400 --> 01:03:12,230 Pelo jeito, só é rapidinho na cama! O que foi, apanhou o cipó errado? 500 01:03:53,599 --> 01:03:57,530 E mais, babaca, estive lá por mais de 2 horas... 501 01:04:25,599 --> 01:04:27,099 Meu herói! 502 01:04:31,360 --> 01:04:32,760 Olha! 503 01:04:32,760 --> 01:04:34,260 June, olha! 504 01:04:34,480 --> 01:04:37,710 Sessão de fotografias e um concurso de beleza! 505 01:04:38,320 --> 01:04:40,599 Miss Aspirina, Miss Sabonete! 506 01:04:41,599 --> 01:04:45,119 Eu, uma atriz séria, tive que engolir um monte de pica 507 01:04:45,119 --> 01:04:48,760 para aparecer num filme de segunda! Eu mostro a esses safados! 508 01:04:48,760 --> 01:04:51,679 Com o meu exército Vou conquistar o mundo! 509 01:04:51,679 --> 01:04:53,179 Vou tomar Hollywood! 510 01:04:53,519 --> 01:04:57,079 Rona Barrett estará aos meus pés! Estarei em todos os lugares! 511 01:04:57,079 --> 01:04:59,529 Interpretarei os papéis que quiser! 512 01:08:06,079 --> 01:08:09,000 Legendas: TNT Subbers Revisão & Ajustes: Volzen 513 01:08:09,029 --> 01:08:10,829 36042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.