All language subtitles for Strike.Back.S04E10.1080p.BluRay.x264-iNGOT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,104 --> 00:00:11,474 Apa? 2 00:00:21,254 --> 00:00:22,724 Bassza meg! 3 00:00:23,044 --> 00:00:25,814 Azt mondták, meghaltál. Hogy Qassem megölt. 4 00:00:25,849 --> 00:00:28,784 Leo, mi a fene folyik? 5 00:00:31,114 --> 00:00:34,194 - Volna egy kósza ötletem. - Nem értem. 6 00:00:35,444 --> 00:00:37,529 Apád megrendezte a halálát. 7 00:00:37,530 --> 00:00:40,114 Az orrunknál fogva vezetett végig. 8 00:00:40,464 --> 00:00:43,314 - Ester, az apád egy terrorista. - Mike. 9 00:00:43,484 --> 00:00:46,344 A főnöke ezreket készül megölni. 10 00:00:46,379 --> 00:00:48,334 Ne higgy nekik, Ester! Hazudnak. 11 00:00:48,544 --> 00:00:51,014 Ester, tudom, annak tűnik, de nem hazudok. 12 00:00:51,149 --> 00:00:54,644 Élek nem, és miért akarna megölni Qassem? 13 00:00:55,514 --> 00:00:58,754 Menj Qassemmel és szállj be a kocsiba, én is mindjárt megyek. 14 00:00:58,789 --> 00:01:00,196 Ester! Várj! 15 00:01:00,231 --> 00:01:03,949 Hazudtál! Azt mondtad, meghalt! Miért mondtad ezt? 16 00:01:03,984 --> 00:01:07,211 Azért kell kimenned, hogy ne lásd, hogy megöl minket. 17 00:01:07,216 --> 00:01:12,094 Ez nem igaz. Nem bántom őket, hidd el. 18 00:01:12,429 --> 00:01:14,659 Rajta, menj ki Qassemmal a kocsihoz! 19 00:01:14,694 --> 00:01:16,604 - Gyere, Ester. Nem lesz semmi baj. - Menjetek! 20 00:01:16,784 --> 00:01:18,394 Szép alakítás! 21 00:01:19,684 --> 00:01:22,094 Az ígérgetés az nagyon megy, nem igaz? 22 00:01:26,014 --> 00:01:27,794 Kísérd a kocsihoz! 23 00:01:29,774 --> 00:01:32,033 Most nem szöktök meg. 24 00:01:32,384 --> 00:01:34,302 Igen. Daltonnak igaz volt magával kapcsolatban. 25 00:01:34,332 --> 00:01:36,242 Ti lebecsültétek. Én nem. 26 00:01:37,014 --> 00:01:38,974 Ezért megölte? 27 00:01:39,844 --> 00:01:42,834 Elkaptuk Bin Ladent. Elkapjuk Al-Zuharit is, te rohadék! 28 00:01:45,244 --> 00:01:47,684 Szemét rohadékok! 29 00:01:49,144 --> 00:01:52,104 Azt számon tartjátok, hány bajtársatok esett el, 30 00:01:52,334 --> 00:01:56,184 de azt nem, hány ártatlan esett áldozatul nektek! 31 00:01:56,214 --> 00:01:59,244 Nem érdekel titeket. Nem számítanak. 32 00:02:00,474 --> 00:02:04,924 Al-Zuhari fél éve meghalt Szíriában 33 00:02:04,934 --> 00:02:08,664 egy izraeli légicsapásban. 34 00:02:10,194 --> 00:02:13,394 Vigyétek őket Uljanovhoz! 35 00:02:13,564 --> 00:02:15,194 Majd ő gondoskodik róluk. 36 00:02:19,534 --> 00:02:21,644 Mi jöhet még ezután? 37 00:03:38,404 --> 00:03:41,954 STRIKE BACK 4x10 Fordította: Szaki & LFL 38 00:03:42,484 --> 00:03:45,214 Szerinted Uljanov egyből kivégzi őket? 39 00:03:45,224 --> 00:03:49,724 Nem. Nem hiszem, hogy olyan szerencsések. 40 00:03:53,689 --> 00:03:55,504 - Ébren vagy? - Igen. 41 00:03:58,454 --> 00:04:00,505 {\an8}Tőlem 3 órára ketten vannak. 42 00:03:58,594 --> 00:04:01,244 Miért nem végzünk velük mi? 43 00:04:01,245 --> 00:04:03,754 {\an8}Neked hat óránál egy fegyveres. 44 00:04:01,444 --> 00:04:03,774 Kamali alkut kötött az orosszal. 45 00:04:03,809 --> 00:04:06,084 Ő akarja megölni őket. 46 00:04:04,494 --> 00:04:06,555 {\an8}Háromra... 47 00:04:07,206 --> 00:04:10,156 Háromra? Vagy mostra? 48 00:04:10,307 --> 00:04:11,657 Háromra! 49 00:04:12,458 --> 00:04:14,458 Egy... kettő... három. 50 00:04:29,444 --> 00:04:31,024 Mi volt ez? 51 00:04:32,534 --> 00:04:34,039 - Élsz? - Igen! 52 00:04:34,074 --> 00:04:36,554 Baszki! Picsába! 53 00:04:37,064 --> 00:04:38,614 Oldozz el! 54 00:04:40,404 --> 00:04:42,024 Bukj le, bukj le! 55 00:04:47,484 --> 00:04:49,164 Támadt egy ötletem. 56 00:04:51,684 --> 00:04:53,534 Jesszusom, Mikey! 57 00:05:11,184 --> 00:05:13,854 Nekem jobban kell a verda. Ugrás! 58 00:05:15,024 --> 00:05:16,574 Csőváz pöcsök! 59 00:05:20,084 --> 00:05:22,174 Ez az! Mássz be! 60 00:05:22,824 --> 00:05:26,054 - Kösz! Jó, hogy beugrottál. - Jól van, fogjunk egy nyelvet! 61 00:05:26,084 --> 00:05:27,754 Húzódj le, te tetű! 62 00:05:27,789 --> 00:05:29,304 Kérd szépen! 63 00:05:29,674 --> 00:05:31,684 Kérlek, húzódj le, te tetű! 64 00:05:34,044 --> 00:05:36,484 - Baszki! Mike! - Picsába! Látom, látom! 65 00:05:36,519 --> 00:05:38,134 Útépítés, cimbi! 66 00:05:39,924 --> 00:05:42,144 - Nem fog menni. - A picsába! 67 00:05:42,314 --> 00:05:44,704 - Megcsinálom! - Egy őrült vagy, tudod? 68 00:05:58,864 --> 00:06:00,624 Bírd ki, az anyád! 69 00:06:01,864 --> 00:06:03,314 Á, haver! 70 00:06:04,044 --> 00:06:06,294 Bassza meg! A faszomba! 71 00:06:06,404 --> 00:06:09,224 - Mondtam, hogy nem fog menni. - Megmentettem az életedet! 72 00:06:09,259 --> 00:06:12,054 - Fejtetőre álltunk, Michael! - Ott vannak, kapjuk el a nyelvet. 73 00:06:12,089 --> 00:06:13,794 Baszki! Nyelvet? 74 00:06:14,534 --> 00:06:16,194 Szedjük össze! 75 00:06:16,604 --> 00:06:18,274 Te velünk jössz! 76 00:06:19,344 --> 00:06:22,654 Allah, az irgalmas nevében, 77 00:06:22,764 --> 00:06:26,544 felajánlottátok magatokat neki és az ő ügyének... 78 00:06:26,579 --> 00:06:29,134 az igazságnak, és a jogunknak, hogy megvédjük magunkat 79 00:06:29,169 --> 00:06:31,321 az imperialista elnyomóktól. 80 00:06:31,356 --> 00:06:33,474 Nem érkeztek meg. 81 00:06:33,509 --> 00:06:34,609 Imádkozom Allahhoz... 82 00:06:34,644 --> 00:06:37,769 A 20-as még veszélyt jelent. Most kell megtenni. 83 00:06:37,804 --> 00:06:39,344 Elég, elég! 84 00:06:41,474 --> 00:06:44,554 - Nincs több időnk. Készítsd fel őket! - Allah. Indulás! 85 00:06:44,589 --> 00:06:46,144 Gyerünk! Gyorsan! 86 00:06:47,984 --> 00:06:51,484 Tavaly az izraeliek légicsapást mértek egy szíriai célpont ellen májusban. 87 00:06:51,914 --> 00:06:54,954 Azóta nem mutatkozott nyilvánosan Al-Zuhari, 88 00:06:54,989 --> 00:06:58,094 leszámítva a Budapesten megszerzett felvételt. 89 00:06:58,254 --> 00:07:02,214 Lehet, előre felvették, amit aztán Kamali felhasznált. 90 00:07:03,334 --> 00:07:05,174 Hol szúrtuk el? 91 00:07:07,234 --> 00:07:09,344 Kamali lelőtte Baxtert, 92 00:07:11,544 --> 00:07:16,094 hagyta meghalni Daltont. Martinez kórházban van miatta. 93 00:07:17,594 --> 00:07:21,944 Minket használt, hogy megszerezzük a vírust, aztán átadott Uljanovnak. 94 00:07:22,504 --> 00:07:27,029 Mondja, hogy jutottunk idáig? 95 00:07:27,064 --> 00:07:29,284 Ácsi! Téged is ugyanúgy átvert, mint minket. 96 00:07:29,319 --> 00:07:32,604 Kamali előadta, hogy beépült és a CIA dumával megvezetett... 97 00:07:32,639 --> 00:07:34,762 - Fogd be, Michael! - Tessék? - Hogy történhetett ez? 98 00:07:34,792 --> 00:07:37,144 - Árulja el! - Mit? - Hogy a faszba történhetett ez? 99 00:07:37,172 --> 00:07:38,172 Dalton figyelmeztetett, 100 00:07:38,202 --> 00:07:40,989 hogy Kamali nem az akinek kiadja magát, mégis mellé álltál. 101 00:07:41,019 --> 00:07:42,724 - Igen? - Igen. - Ezt hiszed, Michael? 102 00:07:42,734 --> 00:07:44,474 - Igen. - Komolyan? - Kurvára ezt hiszem. 103 00:07:44,479 --> 00:07:46,946 - Leszarom, mit hiszel! - Elég! Fejezzék be! 104 00:07:46,981 --> 00:07:48,604 - Maradjon ki ebből! - Mi a bajod? 105 00:07:50,214 --> 00:07:52,034 Azt mondtam, befejezni! 106 00:07:58,384 --> 00:07:59,784 Bocsánat! 107 00:08:03,144 --> 00:08:04,584 Bocsánat! 108 00:08:06,284 --> 00:08:09,054 Nem. Igaza van. A döntésekért én vagyok a felelős, 109 00:08:09,094 --> 00:08:10,819 de Kamali kihasznált mindnyájunkat. 110 00:08:10,854 --> 00:08:12,469 A CIA-ét, engem, 111 00:08:12,484 --> 00:08:15,324 és magát is, Scott, mindenkit. 112 00:08:15,674 --> 00:08:18,644 Koncentráljunk inkább a megállítására! 113 00:08:21,104 --> 00:08:23,814 Végül sikerült élve behozni valakit? 114 00:08:24,142 --> 00:08:28,154 Szedjék ki belőle, amit tud, bármi áron! 115 00:08:32,144 --> 00:08:33,484 Igenis. 116 00:08:37,104 --> 00:08:39,149 Megvan a beépült katonák azonossága? 117 00:08:39,184 --> 00:08:42,169 - Most fut a képalkotó algoritmus. - Köszönöm, őrmester! 118 00:08:42,174 --> 00:08:45,984 Meg tudná gyorsítani a folyamatot? Kellenek azok az azonosságok. 119 00:08:49,914 --> 00:08:51,684 Bocsi az előbbiért. 120 00:08:52,534 --> 00:08:54,644 - Lehet egy kicsit... - Igen. Egy kicsit? 121 00:08:55,574 --> 00:08:57,794 Na jó! Nem kicsit. 122 00:08:59,004 --> 00:09:01,364 Tudom. Talán nem kellett volna... 123 00:09:01,399 --> 00:09:03,724 Igen. Nem kellett volna. 124 00:09:06,384 --> 00:09:07,654 Oké. 125 00:09:08,244 --> 00:09:10,964 Nem hiszem el, hogy annak az őrült Daltonnak igaza volt. 126 00:09:11,224 --> 00:09:13,134 Kamali mindenkit átvert. 127 00:09:15,184 --> 00:09:19,494 - Felkészültél rá? - Nem. És te? 128 00:09:23,654 --> 00:09:25,764 Katonák nem csinálnak ilyet, 129 00:09:25,799 --> 00:09:27,724 ez mások reszortja. 130 00:09:33,414 --> 00:09:35,214 Nem félek a haláltól! 131 00:09:37,384 --> 00:09:41,704 - Nem fogsz meghalni. - Mi Kamali célpontja? 132 00:09:52,154 --> 00:09:54,684 Itt vannak a belépőkártyák a légibázisra. 133 00:09:55,134 --> 00:09:57,449 Minden sejtnek saját célpontja van, 134 00:09:57,484 --> 00:10:00,794 de mindenki egy célt szolgál. 135 00:10:00,829 --> 00:10:03,574 Semmi más nem számít. 136 00:10:04,254 --> 00:10:09,204 Bemegyünk, kiengedjük a vírust és kijövünk. 137 00:10:09,239 --> 00:10:11,574 A katonák fogják terjeszteni a járványt. 138 00:10:13,984 --> 00:10:17,304 Lehet, nem mindenki éli meg az estét. 139 00:10:18,294 --> 00:10:23,194 Készüljetek fel, hogy meghozzátok az áldozatot! 140 00:10:30,239 --> 00:10:32,884 DÉLKELET BERLIN 141 00:10:34,494 --> 00:10:38,109 - Látja Uljanovot? - Igen. 142 00:10:38,344 --> 00:10:40,494 Foglalja el a helyét! Mindjárt ott vagyok. 143 00:10:53,414 --> 00:10:55,764 - Mi az? - Nem lesz semmi baj. 144 00:10:55,984 --> 00:10:58,174 - Nem, apa, nem kell. - Be kell adnom, Ester. 145 00:10:58,254 --> 00:10:59,994 Védőoltás. 146 00:11:01,534 --> 00:11:02,924 Gyorsan megleszek. 147 00:11:03,204 --> 00:11:05,549 Egy kis szuri... és meg is van. 148 00:11:05,584 --> 00:11:07,894 Kész van. Meg is vagy. 149 00:11:09,024 --> 00:11:10,654 Jó, mert fájt. 150 00:11:13,744 --> 00:11:15,344 Hová vitték őket? 151 00:11:18,034 --> 00:11:19,484 Áruld el! 152 00:11:21,584 --> 00:11:24,384 Michael és Damien nem azok, akiknek hiszed. 153 00:11:24,464 --> 00:11:27,554 Nem a barátaid. 154 00:11:27,864 --> 00:11:30,324 Ők az ellenségeink. 155 00:11:31,194 --> 00:11:33,054 Megmentették az életemet. 156 00:11:33,484 --> 00:11:35,934 Ester, Scotték azt hiszik, 157 00:11:35,969 --> 00:11:38,704 az a helyes, amit ők tesznek. 158 00:11:38,934 --> 00:11:41,334 Azt hiszik, hogy jók. 159 00:11:41,584 --> 00:11:45,194 De nem. Gyilkosok és gonosztevők. 160 00:11:45,229 --> 00:11:47,114 - Nem, nem azok! - Ester... 161 00:11:48,034 --> 00:11:51,274 a pilóta, aki megölte édesanyádat, 162 00:11:51,494 --> 00:11:54,674 aki bűntudat nélkül tüzet nyitott egy mentőautóra, 163 00:11:54,684 --> 00:11:56,984 amelyik a kórházba vitte őt, 164 00:11:57,334 --> 00:11:59,524 miután téged megszült, 165 00:12:00,794 --> 00:12:04,824 az a pilóta is azt hitte, hogy jó ember. 166 00:12:15,014 --> 00:12:17,194 Ez az édesanyádé volt, 167 00:12:18,624 --> 00:12:20,314 akit nem ismerhettél. 168 00:12:25,664 --> 00:12:27,184 Megölöd őket... 169 00:12:30,124 --> 00:12:31,184 ugye? 170 00:12:36,784 --> 00:12:40,844 Jogunk van egy olyan világban élni, 171 00:12:40,879 --> 00:12:42,564 ahol az olyanok, mint mi, 172 00:12:43,164 --> 00:12:48,574 és a családunk biztonságban élhetnek, Ester. 173 00:12:59,344 --> 00:13:00,634 Állj! 174 00:13:03,744 --> 00:13:05,044 Philip Locke... 175 00:13:06,404 --> 00:13:08,004 20-as részleg. 176 00:13:19,024 --> 00:13:23,134 - Mit akar? - Kamali alábecsülte az embereimet. 177 00:13:23,464 --> 00:13:25,724 Azt hitte, csak úgy átadhatja őket magának. 178 00:13:25,764 --> 00:13:28,449 Nem szeretném, ha elkövetné ugyanezt a hibát. 179 00:13:28,484 --> 00:13:31,134 Rossz emberrel üzletelt, Mr. Uljanov. 180 00:13:31,169 --> 00:13:32,804 Ez nem üzlet. 181 00:13:33,944 --> 00:13:35,464 Személyes. 182 00:13:36,234 --> 00:13:38,874 Az emberei megölték a fiamat. 183 00:13:41,544 --> 00:13:45,534 Igen. Szegény Viktor. 184 00:13:47,914 --> 00:13:51,754 - Rosszkor volt rossz helyen. - Rossz helyen? 185 00:13:51,934 --> 00:13:54,494 Fogalma sincs, milyen elveszteni a fiát. 186 00:13:54,529 --> 00:13:56,034 Ó, dehogynem! 187 00:13:56,694 --> 00:13:59,894 Nekem is volt egy fiam, akit megöltek. 188 00:14:00,234 --> 00:14:02,234 De ő, csak egy ártatlan kisfiú volt 189 00:14:02,244 --> 00:14:04,684 akinek a bűne az volt, hogy az enyém. 190 00:14:05,314 --> 00:14:08,314 Nem egy kokós barom, aki az apja helyére pályázik. 191 00:14:08,349 --> 00:14:10,764 - Ne merjen így... - Lassan a testtel! 192 00:14:18,084 --> 00:14:21,934 Jól van. Mondja, mit akar? 193 00:14:23,544 --> 00:14:26,209 Függetlenül attól, hogy Kamali sikerrel jár-e, 194 00:14:26,244 --> 00:14:29,314 olyan hajtóvadászat indul, amiről álmodni sem mer. 195 00:14:29,784 --> 00:14:31,794 Ha Leo Kamali sikerrel jár, 196 00:14:32,494 --> 00:14:35,474 a világ megváltozik, nagyon megváltozik. 197 00:14:35,509 --> 00:14:38,646 De az olyanok, mint én, megkeressük Kamali segítőit 198 00:14:38,681 --> 00:14:40,644 és maga lesz az első a listán. 199 00:14:43,004 --> 00:14:45,139 Ha segít nekünk most, 200 00:14:45,174 --> 00:14:47,784 a szavamat adom, hogy nem lesz a listán. 201 00:14:49,354 --> 00:14:52,224 Jól van. Megkapja, amit kért, 202 00:14:53,464 --> 00:14:55,204 de tudja, mi az ára. 203 00:15:00,414 --> 00:15:02,074 Mit tudtak meg? 204 00:15:03,424 --> 00:15:07,699 A terv, hogy megfertőzik a katonákat, mielőtt hazatérnek. 205 00:15:07,734 --> 00:15:09,714 Aztán ők fogják elterjeszteni Amerikában. 206 00:15:09,749 --> 00:15:12,174 - Hol? - A Ramstein Légibázison. 207 00:15:12,644 --> 00:15:14,494 Már ott vannak. 208 00:15:16,054 --> 00:15:19,344 - Nevek, személyazonosságik? - Csak ennyit tud. 209 00:15:19,354 --> 00:15:21,734 Martinez is a Ramsteinen van, várja, hogy hazamehessen. 210 00:15:21,769 --> 00:15:23,774 Értesítjük a fejleményekről. 211 00:15:23,809 --> 00:15:26,176 Szerelkezzenek fel! Richmond velem jön. 212 00:15:26,181 --> 00:15:28,984 - Azonosítja a terroristákat. Maguk ketten követnek. - Igenis. 213 00:15:42,754 --> 00:15:45,884 Jó reggelt! Álljon meg kérem, helyezze a kártyáját a leolvasóba! 214 00:15:48,864 --> 00:15:50,374 - Köszönöm! - Köszönöm! 215 00:15:52,644 --> 00:15:56,324 Arra kér, hogy zárjam le a bázist egy kétes értékű vallomás miatt? 216 00:15:56,359 --> 00:15:59,879 Igen, tábornok. Azt szeretném, ha teljes zárlatot rendelne el. 217 00:15:59,914 --> 00:16:02,654 Senki sem juthat át a biztonsági rendszeren. Azonnal kiszúrja őket. 218 00:16:02,689 --> 00:16:04,369 Nem fogja, uram, 219 00:16:04,404 --> 00:16:07,704 tudomásunkra jutott, hogy máris a bázis területén tartózkodnak. 220 00:16:07,739 --> 00:16:09,914 A biztonsági rendszerüket feltörték. 221 00:16:11,754 --> 00:16:15,014 Számomra hihetetlen, amit mond, ezredes. 222 00:16:15,049 --> 00:16:17,056 Belépéskor átvizsgálunk és ellenőrizzük 223 00:16:17,091 --> 00:16:19,029 mindenki belépő kártyáját, biometriáját. 224 00:16:19,064 --> 00:16:22,584 Képtelenség, csak úgy besétálni egy amerikai légibázisra. 225 00:16:31,844 --> 00:16:35,294 - Locke ezredes. - Kim, a légibázis Kamali célpontja. 226 00:16:35,304 --> 00:16:37,724 A hazatérésre váró sérülteket akarja megfertőzni. 227 00:16:37,729 --> 00:16:40,164 Az álkatonák viszik be a vírust. 228 00:16:40,199 --> 00:16:42,029 Ne tegyen semmit! Scotték elindultak. 229 00:16:42,064 --> 00:16:44,544 Átküldöm a fotókat, amint Richmond megtalálja őket. 230 00:16:44,879 --> 00:16:46,149 Vettem. 231 00:16:46,184 --> 00:16:48,194 Ezredes, megvannak. 232 00:16:48,704 --> 00:16:51,904 - Mennyi? - Eddig 14, de valószínű, többen vannak. 233 00:16:51,939 --> 00:16:54,204 - Üdvözlöm, Brigadier tábornok! - Üdvözlöm, ezredes! 234 00:16:56,164 --> 00:16:59,224 Ők lennének azok. 235 00:17:00,124 --> 00:17:04,074 Nekik van belépésük a bázisra. De többen is lehetnek. 236 00:17:04,384 --> 00:17:06,169 Nem kockáztatok. 237 00:17:06,204 --> 00:17:08,544 Százados, zárják le a bázist! 238 00:17:08,579 --> 00:17:11,344 - Hívja le a gépeket. Teljes zárlat. - Igenis, uram. 239 00:17:11,354 --> 00:17:13,169 Greg hadnagy, ide! 240 00:17:13,204 --> 00:17:15,594 Azonnal szét kell küldeni a fotókat. 241 00:17:15,629 --> 00:17:17,784 Greg hadnagy a biztonsági főnököm. 242 00:17:17,794 --> 00:17:21,054 - Ő feltölti a fotókat a rendszerbe. - Értettem. - Igen, uram. 243 00:17:21,064 --> 00:17:23,404 Pár perc és mindenki tudni fogja, kik ők. 244 00:17:24,494 --> 00:17:26,644 Itt a Bravó csapat, a kórháznál vagyunk. 245 00:17:41,914 --> 00:17:44,564 - Kérem helyezze a kártyáját a leolvasóba. - Hogyne. 246 00:17:44,914 --> 00:17:47,944 Elnézést, brit titkosszolgálat. Be vagyunk jelentve. 247 00:17:48,644 --> 00:17:51,379 - A parancsnokkal szeretnénk beszélni. - Erre, kérem. 248 00:17:51,414 --> 00:17:53,996 Behatoló! Pozitív I.D.! Ismétlem, behatoló! 249 00:17:54,031 --> 00:17:55,684 Vissza! Mondtam vissza! 250 00:17:56,244 --> 00:17:57,544 Mike! 251 00:18:05,164 --> 00:18:07,064 - Faszba! - Ürítsék ki a termet! 252 00:18:08,974 --> 00:18:12,349 - Tiszta! - Három terroristát elkaptunk. Karbantartónak öltöztek. 253 00:18:12,384 --> 00:18:16,044 - Egy táska volt nálunk. - Képet kérek! 254 00:18:21,274 --> 00:18:24,014 Az egy szűrőbetét a szellőzőrendszerbe. 255 00:18:24,024 --> 00:18:25,484 Hány szellőzőrendszer van? 256 00:18:25,519 --> 00:18:28,809 Kettő, egy a kórházban, egy pedig a rehab központ alatt. 257 00:18:28,814 --> 00:18:30,400 Ellenőrizzék a pincét! 258 00:18:30,404 --> 00:18:34,834 - Bravó csapat vettétek? - Igen, vettük. Nyomás! - Rendben. 259 00:18:46,284 --> 00:18:49,004 Te meg te. Menjetek! Siessetek! 260 00:19:10,484 --> 00:19:12,844 Hé! Ide tilos a belépés! 261 00:19:12,879 --> 00:19:14,614 Azonosítsa magát! 262 00:19:15,694 --> 00:19:17,564 - Uram! - Egy pillanat. 263 00:19:17,904 --> 00:19:19,614 - Most! - Egy pillanat! 264 00:19:30,384 --> 00:19:32,884 - Hazakészül? - Igen. 265 00:19:32,974 --> 00:19:36,704 Be kell adnom még valamit mielőtt hazarepül. 266 00:19:45,334 --> 00:19:48,214 - Ez majd segít elviselni a repülést. - Hé! Hé, maga! 267 00:19:48,524 --> 00:19:50,654 Hé! Mondtam... 268 00:19:59,584 --> 00:20:01,164 Szedjék le rólam! 269 00:20:10,314 --> 00:20:11,934 Az ajtót! Zárja be! 270 00:20:12,454 --> 00:20:14,844 Senki sem mehet ki! 271 00:20:31,284 --> 00:20:32,574 Kezeket fel! 272 00:20:33,454 --> 00:20:35,314 - Hadd lássam a kezeket! - Kezeket fel! 273 00:20:35,349 --> 00:20:37,324 Tartsátok fel őket! Tartsátok fel őket! 274 00:20:49,824 --> 00:20:52,004 Zéró, megvan Kamali! 275 00:20:52,039 --> 00:20:54,184 Ismétlem... Kamali a pincében van! 276 00:21:17,414 --> 00:21:19,894 A reptéren vagyunk. Készüljetek az indulásra! 277 00:21:20,434 --> 00:21:21,824 Jövök! 278 00:21:24,484 --> 00:21:25,814 Előre! 279 00:21:26,514 --> 00:21:28,884 Álljanak meg! Ez tiltott terület! 280 00:21:34,084 --> 00:21:36,004 Jól van, Mikey. Itt van. 281 00:21:38,184 --> 00:21:39,754 Fenébe! Elkéstünk. 282 00:21:39,884 --> 00:21:42,054 Zéró, Kamali aktiválta. Mi a parancs? 283 00:21:42,089 --> 00:21:44,379 Hadnagy, kapcsolja le a rendszert! 284 00:21:44,414 --> 00:21:46,599 Nem tudom, uram. Valami történt vele. 285 00:21:46,634 --> 00:21:48,784 Lezártam a kórházat. Nem jut ki onnan. 286 00:21:48,794 --> 00:21:52,594 - Bravó csapat, vonuljanak vissza! - A fenébe! - Vettük. 287 00:21:57,564 --> 00:21:59,009 Biztonsági zárlat! 288 00:21:59,044 --> 00:22:01,142 Menjen mindenki az egységéhez! Gyerünk, gyerünk! 289 00:22:01,172 --> 00:22:03,654 - Nincs semmilyen fegyver! - Rendben. 290 00:22:12,484 --> 00:22:15,424 Ti hárman, biztosítsátok a gépet! Azonnal indulunk. 291 00:22:15,864 --> 00:22:19,664 Tudom. A kórtermet megfertőzték. 292 00:22:20,714 --> 00:22:22,624 - Martinez, hogy van? - Jól vagyok. 293 00:22:24,644 --> 00:22:26,254 Tudom, mit jelent. 294 00:22:26,444 --> 00:22:28,564 Csak még hazatelefonálok. 295 00:22:30,784 --> 00:22:33,244 - Öljétek meg őket! - Igen, uram. 296 00:22:35,714 --> 00:22:38,054 Az ötös hangárban behatolás történt. 297 00:22:38,064 --> 00:22:41,354 Hajtson oda! Indulás! 298 00:22:51,934 --> 00:22:53,524 Fedezékbe, fedezékbe! 299 00:23:01,244 --> 00:23:03,284 A karbantartókat keresik. 300 00:23:07,284 --> 00:23:09,869 - Itt van a 20-as részleg. Tűnjünk innen! - Igenis. 301 00:23:09,904 --> 00:23:11,714 - Elfoglaltátok a gépet? - Igen. 302 00:23:11,749 --> 00:23:13,764 - A vírust felvittétek? - Igen. 303 00:23:17,284 --> 00:23:18,549 Bassza meg! 304 00:23:18,584 --> 00:23:21,484 - Megszakadt a kapcsolat az ötös hangárral. - Van biztonsági kamera? 305 00:23:23,454 --> 00:23:24,904 Oké. Játssza vissza! 306 00:23:28,674 --> 00:23:31,674 Ott. Állítsa meg! Nagyítsa ki! 307 00:23:33,044 --> 00:23:37,429 Fenébe! Uram, Kamali itt van. Az ötös hangárnál járt két perccel ezelőtt. 308 00:23:37,464 --> 00:23:39,734 Hadnagy, menjen oda és intézkedjen! 309 00:23:39,769 --> 00:23:42,594 - Igenis. Ti hárman velem jöttök! - Én is megyek. 310 00:23:43,974 --> 00:23:46,239 Bravó csapat helyzetjelentést! 311 00:23:46,274 --> 00:23:49,054 Zéró, tűz alatt vagyunk a rehab központnál. 312 00:23:49,089 --> 00:23:50,956 Kamali emberei katonai rendésznek öltöztek. 313 00:23:50,991 --> 00:23:55,354 - Menjenek az ötös hangárhoz! Kamali ott van. - Vettem. 314 00:24:03,484 --> 00:24:05,444 Bemegyünk az ötös hangárba. 315 00:24:13,944 --> 00:24:16,049 Állj! Állítsa meg a járművet! 316 00:24:16,084 --> 00:24:18,684 Rendben! Csak ne lőjön! 317 00:24:18,719 --> 00:24:21,284 Amúgy sem akarnál velünk jönni, cimbi! 318 00:24:21,424 --> 00:24:23,484 Tarts ki, már úton vagyunk. 319 00:24:26,014 --> 00:24:27,574 Itt egy halott. 320 00:24:28,414 --> 00:24:29,954 Egy ember halott. 321 00:24:31,244 --> 00:24:32,444 Várjon! 322 00:24:32,964 --> 00:24:35,584 - Maradjon a helyén! - Mozgást látok a repülőn! 323 00:24:36,534 --> 00:24:38,214 Megközelítjük. 324 00:24:42,104 --> 00:24:43,504 Bassza meg! 325 00:24:47,584 --> 00:24:50,074 Látom Kamalit. A repülőn van. 326 00:24:50,184 --> 00:24:53,019 Még legalább négyen vannak vele. Felmegyek a gépre. 327 00:24:53,024 --> 00:24:55,844 Bravó 3, maradjon a helyén és várja meg az erősítést! 328 00:24:55,879 --> 00:24:59,124 Uram, felszállok a repülőre! Indulok! 329 00:24:59,134 --> 00:25:02,494 Ismétlem, várja meg az erősítést! Bravó 1 és 2 már úton van. 330 00:25:04,644 --> 00:25:08,054 - Richmond, ne szálljon fel a repülőre! - Julia! 331 00:25:17,944 --> 00:25:20,434 Bravó 3, ne szálljon fel a repülőre! 332 00:25:31,984 --> 00:25:33,994 Hol a francban van Kamali? 333 00:25:37,284 --> 00:25:38,819 Változott a terv! 334 00:25:38,854 --> 00:25:42,184 A város felett szórjuk szét a vírust! 335 00:25:42,484 --> 00:25:45,349 Leo, akik odalent vannak, 336 00:25:45,384 --> 00:25:48,179 nők, gyerekek, muszlimok, 337 00:25:48,214 --> 00:25:50,299 nekik nincs ellenszerük. 338 00:25:50,334 --> 00:25:52,384 Ők a háború áldozatai, Qassem, 339 00:25:52,419 --> 00:25:54,864 áldozati bárányok. 340 00:26:13,534 --> 00:26:15,724 Bravó 3, itt Zéró. Hall engem? 341 00:26:16,184 --> 00:26:18,564 Bravó 3, vétel? 342 00:26:20,794 --> 00:26:23,344 Itt Bravó 1 és 2. Látjuk a célpontot. 343 00:26:23,354 --> 00:26:25,424 Ismétlem, látjuk a célpontot. 344 00:26:25,654 --> 00:26:29,054 Bravó 3, itt Zéró. Vétel? 345 00:26:30,394 --> 00:26:32,004 Julia, jelentkezz! 346 00:26:34,554 --> 00:26:38,439 Kamali itt van. A gépen van! 347 00:26:38,474 --> 00:26:41,004 Berlin felett akarja szétszórni a vírust. 348 00:26:41,039 --> 00:26:43,454 - Nem hagyhatom felszállni. - Adjon az embereimnek időt! 349 00:26:43,474 --> 00:26:45,624 - Negatív. - Egy emberem még a gépen van! 350 00:26:45,629 --> 00:26:47,214 Hallotta, mit mondott! 351 00:26:47,234 --> 00:26:50,764 Ha felszállnak, szétszórják a vírust a város felett, 352 00:26:50,799 --> 00:26:52,834 ezt pedig nem engedhetem. 353 00:26:53,054 --> 00:26:56,986 Bravó 1 és 2, hallották? Állítsák meg a gépet, mielőtt felszáll! 354 00:26:57,394 --> 00:27:00,354 Vettem. Szerezzük vissza a lányunkat! 355 00:27:01,374 --> 00:27:05,014 - Indítsák be a föld-levegő rakétákat. - Rakétaindító aktiválva. 356 00:27:09,574 --> 00:27:11,804 - Gyere ide! - Menj közelebb! 357 00:27:12,384 --> 00:27:14,124 Tartsd egyenesben! 358 00:27:27,414 --> 00:27:30,154 Csukd be a rámpát! 359 00:27:30,704 --> 00:27:33,304 Nem működik! A rámpa nem fog becsukódni! 360 00:27:33,339 --> 00:27:35,904 Gyorsulj fel! Szállj fel, érted? 361 00:27:36,064 --> 00:27:38,794 Kettes csapat, gyertek a hármas felszállópályához. 362 00:27:48,464 --> 00:27:50,359 - Ők a maga emberei? - Negatív. 363 00:27:50,394 --> 00:27:53,874 Bravó egység, ellenség 6 óránál! 364 00:27:53,909 --> 00:27:56,134 - Mike, 6 óránál! - Baszki! 365 00:27:58,314 --> 00:27:59,724 Bassza meg! 366 00:28:01,144 --> 00:28:04,344 - Enyém a hátsó! - Enyém meg az első. Baszódjatok meg! 367 00:28:22,874 --> 00:28:24,234 Tárcsere! 368 00:28:25,454 --> 00:28:26,964 Menj anyádba! 369 00:28:39,344 --> 00:28:41,934 - Kinyírtad őket? - Ki baszd meg! 370 00:28:45,274 --> 00:28:46,984 Szép volt, Michael! 371 00:28:47,284 --> 00:28:49,414 A rakéták készenlétben, uram. 372 00:28:49,564 --> 00:28:52,814 Ha nem kapjuk el Kamalit, akkor sosem találjuk meg az ellenszert, 373 00:28:52,849 --> 00:28:55,094 és az embereinek esélyük sem lesz. 374 00:28:55,129 --> 00:28:58,684 Hétszázötven kevesebb, mint 750 ezer. 375 00:29:01,074 --> 00:29:03,264 - Egy leszedve! - Szerezzük vissza a lányunkat! 376 00:29:03,299 --> 00:29:04,904 Menj fel, menj fel! 377 00:29:09,774 --> 00:29:11,214 Baszki! 378 00:29:16,844 --> 00:29:18,364 Kapjuk el őket, Mikey! 379 00:29:18,434 --> 00:29:22,204 - Julia? - Richmond, Richmond! 380 00:29:22,484 --> 00:29:25,064 - Julia, jól vagy? - Igen. 381 00:29:25,954 --> 00:29:28,644 - A parancsomra! - Várjon! 382 00:29:28,944 --> 00:29:31,114 - Kamali a gépen van. - Le fogják szedni a repülőt! 383 00:29:31,149 --> 00:29:33,364 - Ne, itt van az ellenszer! - Nincs idő megkeresni. 384 00:29:33,374 --> 00:29:36,264 - Baszki, mennünk kell! - Le kell szállnunk a gépről! 385 00:29:36,299 --> 00:29:38,149 - Készüljön fel! - Várna egy percet? 386 00:29:38,184 --> 00:29:39,904 Ezek nem viccelnek! 387 00:29:44,544 --> 00:29:46,204 - Elemelkedett. - Tűz! 388 00:29:47,144 --> 00:29:48,889 Bravó, rakéta kilőve! 389 00:29:48,924 --> 00:29:51,584 Várjatok! Van egy nagyon hülye ötletem! 390 00:29:51,594 --> 00:29:53,729 9, 8, 7... 391 00:29:53,764 --> 00:29:55,464 Gyerünk, gyorsan! 392 00:29:56,214 --> 00:29:59,654 5, 4, 3, 393 00:29:59,754 --> 00:30:01,784 2, 1. 394 00:30:05,914 --> 00:30:08,614 Találat megerősítve. Célpont megsemmisült. 395 00:30:08,649 --> 00:30:12,454 - Baszki, Kamali... - Már csak egy pörkölt terrorista. 396 00:30:13,574 --> 00:30:16,304 - Az ellenszer... - A picsába! 397 00:30:18,134 --> 00:30:20,644 Nincs meg Kamali, de Richmond igen. 398 00:30:20,679 --> 00:30:23,374 Vettem, értettem. 399 00:30:24,274 --> 00:30:28,104 - Jól döntött. - Nagyon remélem. 400 00:30:32,414 --> 00:30:35,164 Szia, apu! Mizújs? 401 00:30:35,934 --> 00:30:38,184 Nem, nem... Jól vagyok. 402 00:30:38,394 --> 00:30:39,934 Csak... 403 00:30:40,974 --> 00:30:43,404 Csak köszönni akartam. 404 00:30:49,434 --> 00:30:53,424 - Áll még az alku? - Kamali halott. 405 00:30:53,524 --> 00:30:54,924 Biztos? 406 00:30:57,624 --> 00:31:01,709 - Az előbb hívott fel. - Nem volt a gépen... 407 00:31:01,744 --> 00:31:05,394 Ha még mindig kell magának, legyen a főtéren fél órán belül. 408 00:31:26,574 --> 00:31:30,304 Uljanov bármelyik percben megérkezhet a térre. 409 00:31:31,184 --> 00:31:33,951 Elhozza Kamalit és a többi vírust. 410 00:31:35,083 --> 00:31:37,134 Cserélni fogunk. 411 00:31:38,734 --> 00:31:40,334 Mit ad cserébe? 412 00:31:44,434 --> 00:31:47,924 Minket, igaz? Mi kellünk neki. 413 00:31:48,024 --> 00:31:51,724 És eddig várt, hogy elmondja? Milyen kibaszott álszent. 414 00:31:51,754 --> 00:31:54,234 - Itt lenne, ha elmondtam volna? - Rendben. 415 00:31:55,324 --> 00:31:57,104 Nyilvánosan kicserél. És aztán? 416 00:31:57,109 --> 00:31:59,554 Mi lesz Kamalival meg a vírussal? Mi van, ha kiengedi? 417 00:31:59,574 --> 00:32:01,779 Uljanov szabályai szerint játszunk. Ez az egyetlen esélyünk. 418 00:32:01,854 --> 00:32:04,104 Ne bassz! Houdinit megszégyenítően szöktünk meg! 419 00:32:04,114 --> 00:32:07,254 Kamali az egyetlen, aki tudja, hol van az ellenszer, Scott. 420 00:32:07,309 --> 00:32:09,504 Anélkül Martinez és mindenki a támaszponton, 421 00:32:09,539 --> 00:32:13,414 aki megfertőződött, meghal. Ha pedig kijut a vírus, még többen. 422 00:32:13,449 --> 00:32:17,175 Ez az "életem az emberiségért" szarság talán nála bejön, de nálam nem. 423 00:32:17,179 --> 00:32:19,574 Szóval mi legyen, Scott? Mi legyen? 424 00:32:19,984 --> 00:32:24,214 Nem érez felelősséget, magának senki nem fontos csak maga? 425 00:32:25,014 --> 00:32:26,874 Pirogova ad fedezetet. 426 00:32:30,164 --> 00:32:31,274 Csak ő? 427 00:32:31,564 --> 00:32:35,094 Ha megijesztjük Uljanovot, lelép, és vele Kamali is. 428 00:32:36,504 --> 00:32:39,654 Figyeljenek! Nem parancsolom meg, hogy megtegyék. 429 00:32:46,064 --> 00:32:48,804 - Adjon öt percet. - Őrmester. 430 00:32:50,944 --> 00:32:53,134 Nem vihet oda fegyvert, Michael. 431 00:33:05,324 --> 00:33:06,444 Halló? 432 00:33:06,594 --> 00:33:09,754 Damien Scott vagyok, és... 433 00:33:12,674 --> 00:33:14,904 mondanom kell valamit. 434 00:33:32,524 --> 00:33:34,234 Miért álltunk meg? 435 00:33:35,074 --> 00:33:38,574 Üzleti ok miatt. Szállj ki a kocsiból! 436 00:33:38,844 --> 00:33:42,954 Ester, minden rendben lesz! 437 00:33:42,989 --> 00:33:45,329 - Szállj ki! - Minden rendben lesz! - Ne, ne menj! 438 00:33:45,364 --> 00:33:47,704 - Ne aggódj! - Szállj ki! - Ne aggódj értem! - Ne menj! 439 00:33:47,739 --> 00:33:50,827 - Ne, őt ne! A lányomat ne! - Fogd be! 440 00:33:50,857 --> 00:33:53,359 Hagyd a lányomat! Arkagyij, hagyd őt békén! 441 00:33:53,394 --> 00:33:55,739 Arkagyij, kérlek ne bántsd a lányomat! 442 00:33:55,774 --> 00:33:58,674 Ide kellett volna adnod Viktor két gyilkosát. 443 00:34:21,604 --> 00:34:24,624 Tényleg azt hiszed, csak úgy feladják magukat neked? 444 00:34:24,659 --> 00:34:27,654 Két katona Leo Kamaliért és a vírusért? 445 00:34:27,964 --> 00:34:29,374 Miért ne? 446 00:34:31,744 --> 00:34:35,724 - Locke. - Küldje ide, a vírussal! 447 00:34:35,759 --> 00:34:37,124 Rendben. 448 00:34:42,794 --> 00:34:46,734 Odasétálsz a táskával vagy megölöm a lányod. 449 00:34:56,054 --> 00:34:59,804 - Megvagy? - Majd később mesélek. 450 00:35:02,744 --> 00:35:06,154 - Mennem kell. - Apu, Michaelért és Damienért cserélnek el. 451 00:35:06,189 --> 00:35:08,740 - Mondtam, hogy nem fogom bántani őket! - De ez az ember igen! 452 00:35:08,770 --> 00:35:12,129 - Őket nem tudom megmenteni, de téged, igen. - Indulj! 453 00:35:12,164 --> 00:35:15,584 Ne feledd, az anyukád szeret téged, 454 00:35:16,074 --> 00:35:17,564 és én is. 455 00:35:17,599 --> 00:35:19,524 - Indulj! - Mennem kell! 456 00:35:23,314 --> 00:35:27,754 - Szerinted Pirogova meg tudja csinálni? - Kurvára remélem. 457 00:35:28,514 --> 00:35:30,014 Ti ugye nem...? 458 00:35:30,574 --> 00:35:33,484 De. Egyéjszakás kaland volt. 459 00:35:33,914 --> 00:35:37,854 - Kibaszottul őrült, még nekem is. - Nyitott csatorna, srácok. 460 00:35:38,894 --> 00:35:39,954 Bocsi! 461 00:35:41,294 --> 00:35:42,724 És Richmond? 462 00:35:44,624 --> 00:35:47,694 - Még mindig. - Bocsi! 463 00:36:10,944 --> 00:36:13,874 - Két ürge, mindkét oldalt, Mikey. - Látom. 464 00:36:14,994 --> 00:36:16,724 Ellenőrizzék a táskát! 465 00:36:18,284 --> 00:36:19,954 Üres! Nincs benne a vírus! 466 00:36:19,989 --> 00:36:22,064 - Nála van! - Nincs üzlet! 467 00:36:22,944 --> 00:36:25,284 - Mozdulj, Kamali! - Várjanak! 468 00:36:25,424 --> 00:36:29,189 - Nincs csere! - Baszki! Nincs üzlet! 469 00:36:29,224 --> 00:36:31,924 Hozd ide őket! Kamali, mozdulj! Menj! 470 00:36:31,959 --> 00:36:35,434 - Átverés! Csapda! - Bravó 3, lőjön! 471 00:36:41,214 --> 00:36:43,094 Megölöm! 472 00:36:50,444 --> 00:36:52,859 Apu! Apu! 473 00:36:52,894 --> 00:36:55,284 - Ne! Gyere ide! - Apu! 474 00:36:55,294 --> 00:36:56,939 - Nem mehetsz oda! - Kamali! 475 00:36:56,974 --> 00:36:58,994 Látod azt a kezében? Az himlő. 476 00:36:59,114 --> 00:37:01,639 - Apa, kérlek! - Biológiai fegyver. 477 00:37:01,674 --> 00:37:04,179 - Nem mehetsz oda. - Ne tegye, Kamali! 478 00:37:04,214 --> 00:37:07,606 - Nem teheti meg itt. - Nincs más választásom! 479 00:37:07,641 --> 00:37:11,124 Ne csinálja, Kamali! Mi lesz vele? 480 00:37:11,354 --> 00:37:13,604 Mindketten tudjuk, hogyha ezt most átadom, 481 00:37:13,639 --> 00:37:15,119 soha többet nem fogom látni őt. 482 00:37:15,154 --> 00:37:18,604 Bezárnak valami Guantanamo-szerű lyukba, 483 00:37:18,639 --> 00:37:20,399 amit igazságszolgáltatásnak hívnak. 484 00:37:20,434 --> 00:37:22,564 Apu, add fel, légy szíves! 485 00:37:23,174 --> 00:37:25,334 - Lőjön! - Nem tehetem! Nincs meg az ellenszer. 486 00:37:25,369 --> 00:37:28,044 - Ne tedd! - Ester, ne! 487 00:37:28,214 --> 00:37:30,574 Magának mi az igazság- szolgáltatás, Kamali? 488 00:37:30,609 --> 00:37:34,084 Az, hogy kiengedi a vírust egy téren, ahol több ezer ártatlan van? 489 00:37:34,119 --> 00:37:37,874 - Ez számára az igazságszolgáltatás? - Mindig az ártatlanok halnak meg. 490 00:37:40,484 --> 00:37:44,394 Megölné a saját lányát is, Kamali, az egyetlen lányát? 491 00:37:48,214 --> 00:37:50,944 Nézzen az arcára! Nézzen rá! 492 00:37:54,194 --> 00:37:57,544 - Ne! - Nem fogom megindokolni a tettemet. 493 00:37:58,564 --> 00:38:02,974 Lehet megértitek de akkor már késő lesz. 494 00:38:10,544 --> 00:38:11,924 - Ölje meg! - Apa! 495 00:38:12,094 --> 00:38:13,504 Baszki! Ne! 496 00:38:16,634 --> 00:38:17,784 Apu! 497 00:38:24,384 --> 00:38:25,674 Hol van az ellenszer? 498 00:38:27,184 --> 00:38:28,644 Hol van az ellenszer? Hol van? 499 00:38:28,654 --> 00:38:31,589 - Michael, mit tettél? - Csak az igazak kaphatják meg. 500 00:38:31,624 --> 00:38:34,469 - Apu, tedd meg értem! - Kamali, hol van az ellenszer? 501 00:38:34,474 --> 00:38:36,899 Ha van valami, amit oda kell adnod nekik, akkor add oda, jó? 502 00:38:36,909 --> 00:38:39,914 Tedd meg a kedvemért! Csak tedd meg és minden rendben lesz. 503 00:38:39,949 --> 00:38:42,939 - Gyerünk, Kamali! Tegye meg érte! - Kérlek. - Hol van? 504 00:38:42,974 --> 00:38:44,614 Add oda nekik! 505 00:38:44,955 --> 00:38:47,415 Ne csak értem tedd! 506 00:38:47,514 --> 00:38:50,014 Jó emberként halhatsz meg. Meg tudod tenni! 507 00:38:50,314 --> 00:38:53,229 Csak mondd meg nekik! Mondd meg, hogy hol van! 508 00:38:53,264 --> 00:38:55,824 Kamali, ő a legfontosabb magának. 509 00:38:55,859 --> 00:38:59,274 - Ezt maga mondta. Tegye meg érte! - Gyerünk, mondd meg nekik! 510 00:39:01,114 --> 00:39:03,629 A nyakláncban van, Scott! A nyakláncában van! 511 00:39:03,664 --> 00:39:05,844 Add ide, aranyom! Add ide! 512 00:39:05,854 --> 00:39:07,284 Megcsináltad! Megmondtad nekik! 513 00:39:07,319 --> 00:39:09,294 Most már minden rendben lesz! 514 00:39:09,784 --> 00:39:11,564 Vigyék a laborba! 515 00:39:17,184 --> 00:39:21,514 Apu?! Apuci! 516 00:39:21,614 --> 00:39:25,254 Apu, kelj fel! Apu! 517 00:39:37,814 --> 00:39:42,314 - Úgy tűnik elkaptad az emberedet. - Igen, most már nyugodtabban alszom. 518 00:39:43,714 --> 00:39:47,334 A bosszú felszabadító. Te is kipróbálhatnád, Philip. 519 00:39:53,444 --> 00:39:55,634 Jó kis csapatod van. 520 00:39:55,954 --> 00:39:57,964 Ha segítség kell, hívj nyugodtan! 521 00:39:57,999 --> 00:40:00,664 - Végeztem az FSB-vel. - Köszönöm, Nina! 522 00:40:01,674 --> 00:40:05,204 Apád remek ember volt. Büszke lenne rád. 523 00:40:22,684 --> 00:40:24,344 Locke hívat. 524 00:40:24,624 --> 00:40:27,164 - Még találkozunk. - Csak szeretnéd! - Bocsi! 525 00:40:29,654 --> 00:40:31,704 Mit csinálsz ma este? 526 00:40:34,224 --> 00:40:37,004 Nyolctól szabad lesz. 527 00:40:37,404 --> 00:40:39,184 Remek, majd hívlak. 528 00:40:42,084 --> 00:40:45,064 Baszki! Tényleg ijesztő. 529 00:40:45,184 --> 00:40:47,274 Fingod sincs, hogy mennyire! 530 00:40:49,414 --> 00:40:53,064 Jobb, ha viszel vodkát meg egy pisztolyt. 531 00:40:56,384 --> 00:40:58,604 - Srácok. - Jó reggelt! 532 00:40:58,724 --> 00:41:00,534 Most kaptam a hírt. 533 00:41:00,624 --> 00:41:02,954 Az antivírus a nyakláncban volt. 534 00:41:03,774 --> 00:41:05,824 Martinez és a többiek rendbe jönnek. 535 00:41:05,829 --> 00:41:09,054 Mindent egybevetve, remek munka volt. 536 00:41:09,089 --> 00:41:10,304 Köszönjük! 537 00:41:11,744 --> 00:41:14,484 Nem kell a kitüntetés, elég a fizetésemelés. 538 00:41:14,944 --> 00:41:16,344 Tényleg? 539 00:41:16,944 --> 00:41:19,199 Azt hittem, arra nincs szükség. 540 00:41:19,234 --> 00:41:21,454 Most néztem át a bejrúti jelentést, 541 00:41:21,514 --> 00:41:25,534 nincs semmi, amit jelenteni vagy beszolgáltatni kellene? 542 00:41:25,544 --> 00:41:27,144 - Nem, semmi. - Minden benne van. 543 00:41:28,064 --> 00:41:30,174 Ezt azért itt hagyom, rendben? 544 00:41:37,214 --> 00:41:39,934 Ezt meg hogy találta ki? 545 00:41:40,804 --> 00:41:42,534 Le kell adnod neki! 546 00:41:42,804 --> 00:41:47,734 - Mindegy. Egyet egy lánynak adtam. - Hol? 547 00:41:48,164 --> 00:41:51,004 Bejrútban... anno. 548 00:41:51,104 --> 00:41:54,267 Az egyetlen, akinek egy 250 ezer dollár értékű gyémántja van, 549 00:41:54,302 --> 00:41:56,189 egy ukrán sztriptíz táncos. 550 00:41:56,964 --> 00:41:58,934 - Bocsi, tudom, nem vicces. - Nem. 551 00:41:59,124 --> 00:42:01,429 - Nem, de ez a te problémád. - Köszi! 552 00:42:01,564 --> 00:42:04,154 - Szép munka! - Köcsög! 553 00:42:07,384 --> 00:42:09,034 Áll még a sörözés? 554 00:42:10,714 --> 00:42:14,004 - Benne vagy? - Még szép! 555 00:42:27,814 --> 00:42:29,234 Nem kell ez ide. 556 00:43:09,414 --> 00:43:12,261 - Nem fertőző, ugye? - Nem, biztonságos. 557 00:43:12,296 --> 00:43:15,104 - Tűnj innen! - Csak benéztem. Nem akartam, hogy... Tudod? 558 00:43:21,584 --> 00:43:25,024 Tudod, azt hittem, ha nem lennél olyan karót nyelt, 559 00:43:25,059 --> 00:43:28,011 akkor komolyabban tudnálak venni, 560 00:43:28,046 --> 00:43:30,964 de illik oda az a karó. 561 00:43:31,064 --> 00:43:33,934 - Ezt bóknak veszem. - Annak is szántam. 562 00:43:37,634 --> 00:43:39,534 Nem volt egyszerű dolgotok. 563 00:43:41,354 --> 00:43:44,364 - A utasok a vonatról? - Elkéstünk. 564 00:43:48,234 --> 00:43:52,364 - Mi megúsztuk. - Bizony, ti meg. 565 00:43:55,234 --> 00:43:57,684 Egyre jobban hasonlítasz Locke-ra. 566 00:43:57,719 --> 00:44:01,024 - Ezt is bóknak veszem. - Pedig ez nem volt az. 567 00:44:04,144 --> 00:44:07,104 Tudod, az elején kételkedtem a 20-as részlegben, 568 00:44:07,139 --> 00:44:08,784 és módszereikben, 569 00:44:09,844 --> 00:44:13,264 de miután én is majdnem meghaltam rájöttem, 570 00:44:14,674 --> 00:44:16,244 van értelme. 571 00:44:17,484 --> 00:44:20,444 Szükség van rájuk és nincs más, aki jobb lenne a feladatra. 572 00:44:28,064 --> 00:44:30,234 Ez az élet a véredben van, mi? 573 00:44:31,094 --> 00:44:32,434 Igen. 574 00:44:34,814 --> 00:44:36,074 Megint nyertünk. 575 00:44:36,774 --> 00:44:39,324 Emiatt boldognak kell lenni, nem? 576 00:44:39,359 --> 00:44:41,004 Nyertünk. 577 00:44:42,964 --> 00:44:44,564 Nyerésre állunk? 578 00:44:49,034 --> 00:44:50,814 Úgy érzem, hogy most igen. 579 00:45:07,934 --> 00:45:13,079 - Szóval, mi volt az a hívás? - Igen, a hívás... 580 00:45:16,214 --> 00:45:17,644 Apa vagyok, Mikey. 581 00:45:18,594 --> 00:45:20,604 - Komolyan? - Igen! 582 00:45:21,294 --> 00:45:24,624 - Ejha! Fiú vagy lány? - Fiú. Finn a neve. 583 00:45:25,524 --> 00:45:27,534 - Remek, hány éves? - Tizenöt. 584 00:45:28,754 --> 00:45:31,994 - Milyen érzés? - Jó! - Remek. 585 00:45:32,614 --> 00:45:34,734 Picit szégyellem magam. 586 00:45:35,404 --> 00:45:36,894 Meglátogatod? 587 00:45:38,524 --> 00:45:42,184 Igen, szeretném. 588 00:45:43,724 --> 00:45:46,024 Tudtam, hogy meg kellene tartani pár gyémántot. 589 00:45:46,294 --> 00:45:49,264 - Gyerekem van. - Bizony! A kölykök drágák. 590 00:45:49,299 --> 00:45:52,174 Kell neki egy gyors kocsi. Biztosítás, fogorvos. 591 00:45:52,184 --> 00:45:53,521 Picsába! Ez eszembe se jutott! 592 00:45:53,551 --> 00:45:55,558 És mivel a te fiad, biztos lesz csaja is. 593 00:45:55,994 --> 00:45:58,114 Arra a világ gyémántja nem elég. 594 00:45:59,964 --> 00:46:02,384 Még jó, hogy kértem fizetésemelést, nem? 595 00:46:04,584 --> 00:46:07,674 - Szóval maradsz? - Természetesen, pajti! 596 00:46:08,734 --> 00:46:10,714 Másban nem vagyok ilyen jó. 597 00:46:13,024 --> 00:46:15,194 Ebben sem vagy jó. 598 00:46:17,170 --> 00:46:23,170 Fordította: Szaki & LFL 599 00:46:23,671 --> 00:46:28,671 Köszönjük az egész évados figyelmet! 42596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.