All language subtitles for Strike.Back.S04E08.1080p.BluRay.x264-iNGOT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,374 --> 00:00:57,844 Maradjanak távol tőle! 2 00:00:59,879 --> 00:01:01,964 Hogy szökött meg? 3 00:01:02,352 --> 00:01:05,217 A folyamat közben. Hiba történt. 4 00:01:05,280 --> 00:01:08,295 - Nem fertőzött. - Nem kockáztathatunk. 5 00:01:08,993 --> 00:01:11,162 Hamvasszák el! 6 00:01:27,603 --> 00:01:29,488 Vissza a létesítménybe! 7 00:01:41,595 --> 00:01:43,207 Baszki! 8 00:03:03,400 --> 00:03:06,870 Strike Back 4x08 Fordította: Szaki & LFL 9 00:03:07,430 --> 00:03:10,803 FEKETE MEDVE BÖRTÖN, MOSZKVA 10 00:03:29,806 --> 00:03:33,198 - Ez egy tévedés! Az FSB-től jöttem. - Tudom. 11 00:03:33,828 --> 00:03:40,055 - Hol van Iljin? - Halott, mint a férfi, aki a csomagtartójában bűzlik. 12 00:03:40,226 --> 00:03:42,563 Már előtte bűzlött, hogy odatettem. 13 00:03:46,191 --> 00:03:47,931 Korrupt köcsög! 14 00:03:49,424 --> 00:03:52,323 Én is megpróbálhatom? A te kapcsolatteremtő képességed szar. 15 00:03:53,849 --> 00:03:55,852 A barátom megszökött, igaz? 16 00:03:56,361 --> 00:03:58,962 Hamarosan visszajön, és kiment minket. 17 00:04:01,469 --> 00:04:05,066 Arról a barátjáról beszél, akit a furgonban találtunk? 18 00:04:05,975 --> 00:04:09,344 Damien Scott őrmester, ennyire meg akar halni? 19 00:04:09,977 --> 00:04:12,043 Először megöli a főnököm fiát, 20 00:04:12,163 --> 00:04:15,823 aztán összeáll Pirogov ezredes lányával. 21 00:04:18,645 --> 00:04:20,171 Vigyék őket! 22 00:04:21,708 --> 00:04:24,078 "Én is megpróbálhatom?" 23 00:04:26,672 --> 00:04:29,259 Ezt ugye nem gondolják komolyan. Nem nagyon bírjuk egymást. 24 00:04:29,755 --> 00:04:32,342 Az amerikai viccesnek hiszi magát. 25 00:04:32,353 --> 00:04:35,722 - Mit mondtál? - Azt, hogy csak egy golyód van. 26 00:04:35,754 --> 00:04:37,657 Csak neked tartogatom. 27 00:04:38,758 --> 00:04:40,793 Ezredes, biztosított minket, 28 00:04:40,826 --> 00:04:43,198 hogy megállítják Anderssont, mielőtt feltöri a hubot. 29 00:04:43,201 --> 00:04:47,135 - Az embereim még mindig terepen vannak. A küldetés... - Kudarcot vallottak! 30 00:04:48,672 --> 00:04:51,209 Információnk van arról, hogy rabokat szállítanak el 31 00:04:51,242 --> 00:04:53,705 a Fekete Medvéből Al-Zuhari parancsára. 32 00:04:53,746 --> 00:04:56,611 - Hova? És miért? - Még nem tudjuk. 33 00:04:56,624 --> 00:04:58,388 Nincs műholdas képünk, hölgyem. 34 00:04:58,389 --> 00:05:00,869 Szükségem lenne a lengyel határon lévő NATO drónokra. 35 00:05:00,872 --> 00:05:02,682 Behatolna az orosz légtérbe? 36 00:05:02,723 --> 00:05:05,852 Minden tisztelettel, nem az a dolgom, hogy barátokat szerezzek. 37 00:05:05,865 --> 00:05:09,061 Megpróbálok megakadályozni egy küszöbön álló támadást! 38 00:05:09,094 --> 00:05:11,165 Amíg nincs több pontos információja... 39 00:05:11,198 --> 00:05:13,997 Drónok nélkül nehéz lesz, uram! 40 00:05:14,030 --> 00:05:16,165 Hol vannak most az emberei, ezredes? 41 00:05:16,308 --> 00:05:19,635 Legjobb tudomásunk szerint megszöktek a Fekete Medvéből. 42 00:05:19,912 --> 00:05:24,175 Amint több információm lesz, tájékoztatom magukat. 43 00:05:24,216 --> 00:05:27,214 - Megkapja a drónokat, ezredes. - Hölgyem, uram. 44 00:05:31,584 --> 00:05:33,590 Közös múltad van ezekkel a seggfejekkel? 45 00:05:33,623 --> 00:05:37,491 Múltam? Arkagyij Uljanov megölte az apámat. 46 00:05:37,524 --> 00:05:39,185 Baszki! 47 00:05:39,218 --> 00:05:42,127 - Szép jövőnek nézünk elébe. - Azt garantálom. 48 00:06:28,653 --> 00:06:30,486 Zárja le a szobát! 49 00:06:36,360 --> 00:06:40,130 Kérem, ne! Ne! 50 00:07:02,028 --> 00:07:04,068 Oltsa be a vírussal! 51 00:07:05,201 --> 00:07:08,301 Nem alkalmas. Lázas. Légzési zavarai vannak. 52 00:07:09,510 --> 00:07:11,512 Szabaduljon meg tőle! 53 00:07:23,008 --> 00:07:26,516 - Tankolnunk kell. - Állj meg itt! 54 00:07:41,544 --> 00:07:45,462 - Ne kockulj már annyit! - Jól van. 55 00:08:00,037 --> 00:08:02,466 Szerinted vesz nekünk chipset? 56 00:08:02,499 --> 00:08:04,338 Ne poénkodj! 57 00:08:06,403 --> 00:08:08,876 Megkérdezed nekem? Én a barbacuesat szeretem. 58 00:08:08,909 --> 00:08:12,414 Kérsz egy golyót? Jártasd csak a szád! 59 00:08:12,447 --> 00:08:15,958 És az, hogy fog tetszeni Uljanovnak? Ő akar megölni, nem? 60 00:08:16,478 --> 00:08:18,181 Törd el az ujját! 61 00:08:19,014 --> 00:08:21,082 Mit mondott Faszfejszki? 62 00:08:23,785 --> 00:08:25,550 Ezt akarod eltörni? 63 00:08:26,422 --> 00:08:28,250 Baszki! Mi volt ez? 64 00:08:33,393 --> 00:08:35,406 - A mobilját! - Igyekszem! 65 00:08:40,408 --> 00:08:42,601 Mit mondtál? Mondd angolul! 66 00:08:42,634 --> 00:08:44,489 - Kibaszott seggfej! - Jól mondod. 67 00:08:44,492 --> 00:08:46,871 Mássz ki! Várj! 68 00:08:48,471 --> 00:08:50,537 - Gyere már! - Megyek! 69 00:08:51,070 --> 00:08:52,605 Jössz? 70 00:08:52,638 --> 00:08:54,867 - Ahhoz a kocsihoz megyünk, rendben? - Jó. 71 00:08:54,869 --> 00:08:56,883 - Készen állsz? Mehetünk? - Igen. 72 00:08:57,809 --> 00:08:58,872 Bukj le! 73 00:08:58,905 --> 00:09:00,575 Gyere! 74 00:09:03,742 --> 00:09:05,476 Bukj le! Szállj be a kocsiba! 75 00:09:05,509 --> 00:09:08,743 Szállj be! Menj arrébb, én vezetek. 76 00:09:08,776 --> 00:09:12,245 Akkor mondjuk szállj be! Szállj már be! 77 00:09:14,982 --> 00:09:17,442 A kurva anyátok! 78 00:09:22,184 --> 00:09:24,150 Lőj! Gyerünk! 79 00:09:25,486 --> 00:09:28,320 - Szép volt! - Pofa be és taposs bele! 80 00:10:30,435 --> 00:10:32,173 Megvannak a gyilkosok? 81 00:10:32,804 --> 00:10:34,711 Az egyik Dreznában van. 82 00:10:35,768 --> 00:10:37,483 A másik megszökött. 83 00:10:38,403 --> 00:10:39,952 Idióta! 84 00:10:52,338 --> 00:10:53,938 Elbasztam. 85 00:10:54,469 --> 00:10:56,108 Elbasztam. 86 00:11:01,845 --> 00:11:02,942 Hol volt? 87 00:11:03,225 --> 00:11:06,765 Ki kellett adnom az embereit. Elárultam neki, hogy a börtönében vannak. 88 00:11:06,965 --> 00:11:09,249 - Hogy? - Uljanov nem bízott bennem. 89 00:11:09,282 --> 00:11:12,952 Sarokba szorított. Adnom kellett neki valamit. 90 00:11:14,456 --> 00:11:17,022 Felhasználta Michaelt és Damient? 91 00:11:17,087 --> 00:11:20,153 Azt használtam, amim volt, maga is kihasznált engem. 92 00:11:20,164 --> 00:11:22,389 Jó. Mondja el, amit megtudott! 93 00:11:22,430 --> 00:11:26,767 - Hová viszik a rabokat? - Van egy létesítmény a Fekete Medvétől északra. 94 00:11:26,900 --> 00:11:28,784 Adja meg a helyét! Milyen messze van? 95 00:11:28,787 --> 00:11:32,002 - Nem tudom. - Milyen létesítmény? 96 00:11:32,105 --> 00:11:34,105 - Biokémiai. - Mit csinálnak ott... 97 00:11:34,146 --> 00:11:36,315 Ez minden, amit tudok! 98 00:11:36,347 --> 00:11:39,822 Philip, csak ennyit tudtam kiszedni belőle. 99 00:11:40,255 --> 00:11:42,332 - Sajnálom. - Sajnálja? 100 00:11:43,465 --> 00:11:45,290 Jöjjön vissza most azonnal! 101 00:11:59,446 --> 00:12:02,314 Mit akarsz csinálni? Baszki! 102 00:12:02,647 --> 00:12:04,051 Bassza meg! 103 00:12:05,484 --> 00:12:07,400 Mindig a legrosszabbkor fogy ki. 104 00:12:07,453 --> 00:12:08,856 Nem mondod?! 105 00:12:08,889 --> 00:12:11,652 - Úgy tűnik, velem maradsz. - Remek! 106 00:12:13,295 --> 00:12:15,727 Tégy egy szívességet. Hívd fel a 20-as részleget. 107 00:12:17,066 --> 00:12:19,171 Miért ölte meg Uljanov az apádat? 108 00:12:20,142 --> 00:12:22,678 Mert becsületes ember volt. 109 00:12:24,547 --> 00:12:27,546 - Tessék. - Köszi! 110 00:12:32,062 --> 00:12:33,631 Martinez. 111 00:12:34,064 --> 00:12:35,870 Scott a vonalban! 112 00:12:36,293 --> 00:12:37,866 Hangosítsa ki! 113 00:12:38,399 --> 00:12:40,203 Mondja, őrmester. Mije van számomra? 114 00:12:40,236 --> 00:12:43,310 Pinarovával vagyok. Pirogovával. 115 00:12:43,343 --> 00:12:47,278 - Keletre vagyunk a börtöntől. - Stonebridge? - Elvesztettem. 116 00:12:47,311 --> 00:12:50,278 Betették Anderssont egy furgonba. 117 00:12:50,719 --> 00:12:53,154 Mikey meg utána ment. Nem tudtam megállítani. 118 00:12:53,187 --> 00:12:56,506 Vannak drónjaink. Van elképzelésed, merre lehet? 119 00:12:56,996 --> 00:12:59,462 Negatív. Mike elég szarul van. 120 00:12:59,503 --> 00:13:02,739 Azt hiszem, mellkasi fájdalmai vannak. Nehezen lélegzik. 121 00:13:02,772 --> 00:13:05,908 Akkor nincs sok időnk megtalálni. Igyekezzen vissza, Scott! 122 00:13:05,942 --> 00:13:08,999 - Picsába! - Vettem. Addig is, le kell ráznom pár rendőrt. 123 00:13:09,353 --> 00:13:10,784 Fogd meg! 124 00:13:16,431 --> 00:13:19,271 - Bemértem Scottot. - Menjenek! 125 00:13:34,690 --> 00:13:36,182 Jöjjön ide! 126 00:13:38,123 --> 00:13:39,686 Üljön le! 127 00:13:39,919 --> 00:13:42,294 Mi ez a hely? Hol a faszban vagyunk? 128 00:13:43,927 --> 00:13:46,293 Ez egy kutatóközpont. Dreznában. 129 00:13:46,326 --> 00:13:48,161 Milyen kutatóközpont? 130 00:13:48,994 --> 00:13:51,768 - Csak egy asszisztens vagyok, nem tudom. - Lófaszt nem! 131 00:13:52,301 --> 00:13:54,136 Biológiai labor. 132 00:13:56,775 --> 00:13:58,904 Vegyi fegyvert készítünk himlőből. 133 00:14:03,500 --> 00:14:05,009 Bassza meg! 134 00:14:06,700 --> 00:14:09,821 - Adja ide a telefonját! - Nem telefonálhatunk. 135 00:14:10,654 --> 00:14:12,784 Csak Dr. Takenakának van. 136 00:14:15,003 --> 00:14:17,662 Mutassa meg, hol van Andersson! 137 00:14:17,895 --> 00:14:20,701 Ő is velem volt. Vigyen el hozzá! 138 00:14:25,177 --> 00:14:26,911 Maga haldoklik. 139 00:14:29,180 --> 00:14:30,948 Segíthetek. 140 00:14:31,561 --> 00:14:33,580 Segíthetek magán. 141 00:14:36,856 --> 00:14:39,127 Csak vigyen Anderssonhoz. Most! 142 00:14:42,408 --> 00:14:44,688 - Közelednek. - Nahát, baszki! 143 00:14:44,723 --> 00:14:47,195 Ha be akarod fejezni a basztatásomat, 144 00:14:47,230 --> 00:14:49,332 szabad a pálya. 145 00:14:49,365 --> 00:14:51,868 Majd szólok, ha befejeztem. 146 00:14:52,701 --> 00:14:56,642 - Csak nem félsz tőlem? - Nálad nagyobb falattal is megbirkóztam már! 147 00:15:10,803 --> 00:15:12,694 A nő tegnap. 148 00:15:13,577 --> 00:15:16,892 - A túsz? - Julia, téged nem zavar? 149 00:15:16,985 --> 00:15:19,266 Kim, ez nem a drogelhárítás. 150 00:15:19,301 --> 00:15:22,370 Ez nem a törvényről szól. Itt a dolgok nem feketék és fehérek. 151 00:15:22,405 --> 00:15:24,908 Tudom, mi a szürke. Tényleg. 152 00:15:25,001 --> 00:15:28,115 Voltam már beépítve. Tettem pár vitatható dolgot. 153 00:15:28,120 --> 00:15:29,967 Együtt tudok élni azzal, hogy lelőttem az őrt, 154 00:15:30,002 --> 00:15:32,863 és utána hallottam a barátnőjét a telefonban, 155 00:15:32,887 --> 00:15:36,124 de még sosem hagytam, hogy egy ártatlan nőt kivégezzenek. 156 00:15:38,695 --> 00:15:41,627 Most jön az a rész, hogy bonyolult világban élünk? 157 00:15:41,660 --> 00:15:43,661 Vagy egy nagyon egyszerűben. 158 00:15:45,802 --> 00:15:49,426 - Később könnyebb lesz. - Aha... 159 00:15:58,216 --> 00:16:01,989 - Eltűnt a jel. - Akkor most merre? 160 00:16:05,308 --> 00:16:07,765 Az a kocsi a Fekete Medvéből jön. 161 00:16:18,035 --> 00:16:20,103 - Merre mész? - Fingom sincs. 162 00:16:24,040 --> 00:16:27,005 - Mindjárt kifogy a benzin. - Bassza meg! 163 00:16:27,040 --> 00:16:29,667 Nem volt olyan kocsi, aminek tele a tankja? 164 00:16:29,702 --> 00:16:33,247 Bocsi, hogy nem néztem meg a benzin és az olajszintet, mielőtt elloptam. 165 00:16:33,277 --> 00:16:37,518 - Ú, szarkazmus egy amerikaitól. - Bénák vagyunk benne? 166 00:16:37,553 --> 00:16:40,190 Ó persze, ezt mindenki tudja. 167 00:16:43,604 --> 00:16:45,549 Sztereotípiákról akarsz beszélni? 168 00:16:45,550 --> 00:16:48,095 Lehet, hogy most szép vagy, cuncimókus, de mindenki tudja, 169 00:16:48,128 --> 00:16:50,720 hogy az orosz nők töpörödött, kövér mamókák lesznek, 170 00:16:50,732 --> 00:16:52,963 kis kendőcskével meg bajusszal. 171 00:16:53,306 --> 00:16:55,598 Egy szál már meg is jelent. 172 00:16:58,570 --> 00:17:00,134 Bábuska. 173 00:17:00,467 --> 00:17:02,405 - Tessék? - Így hívjuk őket. 174 00:17:02,412 --> 00:17:05,467 Tessék, még nevet is adtatok neki. Akkor biztos igaz. 175 00:17:11,040 --> 00:17:14,810 - Miért mész arra? - Látsz másik utat erre? 176 00:17:19,942 --> 00:17:21,149 Baszki! 177 00:17:23,149 --> 00:17:25,148 Gyere! Gyere már! 178 00:17:27,749 --> 00:17:29,142 Várj, vissza! 179 00:17:29,145 --> 00:17:30,832 - Siess! Mit csinálsz?! - Egy pillanat! 180 00:17:30,835 --> 00:17:32,587 - Gyere! - Gyors leszek. 181 00:18:05,153 --> 00:18:09,248 Gyerünk, vegyétek be a csalit! Az egy príma robbanás volt. 182 00:18:12,565 --> 00:18:15,066 - Még több zsaru? - Ezek nem zsaruk. 183 00:18:25,489 --> 00:18:27,443 Rendőrök. Fekete Medve őrök. 184 00:18:27,476 --> 00:18:30,286 Uljanov. Van még valaki, aki nem zabos rád? 185 00:18:30,319 --> 00:18:32,793 Te, ha még szeretsz. 186 00:18:39,807 --> 00:18:41,526 Hová mész? 187 00:18:44,855 --> 00:18:46,217 Azok meg kik? 188 00:18:46,230 --> 00:18:49,173 Szép időzítés. Ők a barátaim. 189 00:18:57,177 --> 00:18:59,451 - Kisétálunk, rendben? - Megőrültél? 190 00:18:59,461 --> 00:19:00,914 - Bízz bennem! - Mi van? 191 00:19:00,957 --> 00:19:03,851 Csak bízz bennem. Így akarsz meghalni? 192 00:19:03,984 --> 00:19:06,493 - Te mondd meg. - Nem akarsz. 193 00:19:08,609 --> 00:19:11,350 Csináld azt, amit én! Sétálj! 194 00:19:18,144 --> 00:19:19,736 Látom Scottot. 195 00:19:22,059 --> 00:19:23,805 Srácok? 196 00:19:23,938 --> 00:19:26,277 Fegyvertelen vagyok. Nincs fegyverem. 197 00:19:47,705 --> 00:19:50,126 Tedd le a pisztolyod! Tedd le! 198 00:19:50,269 --> 00:19:51,835 Gyerünk, le a földre! 199 00:19:51,870 --> 00:19:55,295 - Térdre! Figyeled? - Igen. 200 00:19:55,908 --> 00:19:59,000 - Szép munka, Bábuska. - Ne lihegd túl. 201 00:20:00,391 --> 00:20:03,305 Láttam, hogy elteszed a pénzt. 202 00:20:05,600 --> 00:20:06,765 Köcsög! 203 00:20:06,768 --> 00:20:10,169 Pirogova őrnagy. Sok kellemetlenséget okozott? 204 00:20:10,430 --> 00:20:11,955 - Ki? - Á, szeret engem. 205 00:20:11,975 --> 00:20:14,671 - Egyértelmű. - Szép tőletek, hogy értem jöttetek. 206 00:20:14,706 --> 00:20:17,145 - Jól vagy? - Megvagyok. 207 00:20:17,778 --> 00:20:20,153 - Megkeressük Michaelt? - Csináljuk! 208 00:20:29,649 --> 00:20:31,727 Mit tett velem? 209 00:20:43,249 --> 00:20:46,377 - Merre volt? - Vigyázzon! - Jöjjön ide! 210 00:20:46,510 --> 00:20:49,691 Hiányoztam? Nehogy elfusson, különben elvágom a torkát! 211 00:20:50,802 --> 00:20:52,984 Adja ide a telefonját! 212 00:20:53,017 --> 00:20:55,046 Tegye a bal kezembe! Jó. 213 00:20:56,986 --> 00:20:59,685 Nem fogja megtenni. Élve kellek neki. 214 00:20:59,718 --> 00:21:02,887 - Fusson! - Ne tegye! 215 00:21:02,922 --> 00:21:05,092 Ki kell szabadítania innen! 216 00:21:05,265 --> 00:21:09,106 Nem teheti. Fertőzött, ragályos. 217 00:21:09,128 --> 00:21:11,366 Valamit biztos tud tenni! 218 00:21:11,899 --> 00:21:14,403 Pár óra múlva halott lesz. 219 00:21:17,702 --> 00:21:21,218 - Ez himlő, ugye? - Egy variánsa. 220 00:21:21,253 --> 00:21:24,735 - Sokkal halálosabb. - Halálosabb? 221 00:21:24,942 --> 00:21:28,014 Ha Al-Zuhari megkaparintja, ezrek fognak meghalni. 222 00:21:28,049 --> 00:21:31,789 - Tízezrek. - Miért teszi? 223 00:21:32,744 --> 00:21:36,218 - Maga nem muszlim. A pénzért? - A tudományért. 224 00:21:36,253 --> 00:21:37,931 Jöjjön! Jöjjön ide! 225 00:21:39,551 --> 00:21:41,228 Erik, figyelj rám! 226 00:21:41,235 --> 00:21:44,437 El kell mondanod mindent, amit tudsz a terveikről. 227 00:21:44,470 --> 00:21:46,176 Itt fog hagyni, ugye? 228 00:21:46,180 --> 00:21:47,974 Hallottad, amit mondott. 229 00:21:48,009 --> 00:21:51,214 Nem engedhetlek ki, de szerzek segítséget. 230 00:21:51,249 --> 00:21:54,420 Megteszek mindent, amit lehet, de most 231 00:21:54,423 --> 00:21:58,292 el kell mondanod, mindent, amit tudsz róluk. 232 00:21:58,305 --> 00:21:59,904 Értetted? 233 00:22:00,654 --> 00:22:04,635 Igen. Letöltöttem minden adatot az európai NATO támaszpontokról: 234 00:22:04,645 --> 00:22:06,749 ütemterveket, személyi aktákat, 235 00:22:06,768 --> 00:22:09,005 rakományt, útvonalterveket. 236 00:22:09,105 --> 00:22:12,168 Volt rá utalás, mit akarnak megtámadni? 237 00:22:12,601 --> 00:22:16,172 Nem. De nem csak letöltöttem. 238 00:22:16,492 --> 00:22:20,077 - Fel is töltöttem a szervereikre. - Micsodákat? 239 00:22:20,310 --> 00:22:23,541 Tiszta azonosságit. Saját embereiket az állományba. 240 00:22:24,573 --> 00:22:26,584 Őrök! Őrök! 241 00:22:28,017 --> 00:22:31,621 Menjen! Megjelöltem őket! 242 00:22:31,654 --> 00:22:35,422 - Minden, amit csináltam, megjelöltem. - Köszönöm! 243 00:22:37,758 --> 00:22:39,995 Minden, amit csináltam, megjelöltem! 244 00:23:12,690 --> 00:23:14,300 Igen, Philip, 245 00:23:14,540 --> 00:23:18,350 rá voltam kényszerítve, hogy feladjam Scottot és Stonebridget. 246 00:23:18,980 --> 00:23:23,755 Abban a helyzetben úgy éreztem, megéri a kockázatot. 247 00:23:24,030 --> 00:23:27,375 Bízom benne, hogy tudnak vigyázni magukra. 248 00:23:27,410 --> 00:23:29,940 Ugyanúgy, mint maga, amikor elengedi őket. 249 00:23:30,460 --> 00:23:32,660 Maga nem ezt tette volna? 250 00:23:33,070 --> 00:23:37,525 Legalább már tudjuk, milyen támadásra készül Al-Zuhari. 251 00:23:37,555 --> 00:23:41,157 - Tudjuk, hogy vegyi... - Honnan tudjam, hogy igaz? 252 00:23:43,480 --> 00:23:45,360 Mi történt Bejrutban, Leo? 253 00:23:47,570 --> 00:23:52,020 Mi történt a házban, ahol Dalton meghalt? 254 00:23:52,030 --> 00:23:53,450 Lelőttek. 255 00:23:53,860 --> 00:23:55,450 Vállon. 256 00:23:56,120 --> 00:23:59,220 Azt hiszi, előre kiterveltem? 257 00:23:59,940 --> 00:24:03,750 Meghalhattam volna. És mindezt miért? Ezért? 258 00:24:03,830 --> 00:24:06,780 Hogy újra árulónak higgyen? 259 00:24:06,890 --> 00:24:09,000 De nem halt meg, igaz? 260 00:24:10,030 --> 00:24:13,075 Az egyik katonám viszont igen, ahogy Van Berg is... 261 00:24:13,110 --> 00:24:15,220 Azt hiszi, megállíthattam volna? 262 00:24:15,710 --> 00:24:19,300 Magára sem hallgatott. Az Isten szerelmére... 263 00:24:19,340 --> 00:24:20,940 Melyikére, Leo? 264 00:24:25,000 --> 00:24:26,470 Számít az? 265 00:24:30,110 --> 00:24:31,860 Úgyse hisz nekem. 266 00:24:32,170 --> 00:24:33,550 Maradjon! 267 00:24:36,250 --> 00:24:38,270 - Üdv, őrnagy! - Üdv, ezredes! 268 00:24:38,790 --> 00:24:40,710 - Jól van? - Igen. 269 00:24:41,140 --> 00:24:43,450 Tudni, hová szállítják át a rabokat? 270 00:24:44,080 --> 00:24:46,715 9 helyszín jöhet számításba a börtöntől északra, 160 km-es körben. 271 00:24:46,750 --> 00:24:49,350 Drónokkal megfigyeltük a börtönt elhagyó járműveket, 272 00:24:49,385 --> 00:24:51,710 de eddig semmi. 273 00:24:51,970 --> 00:24:53,800 Mennyi van Michaelnek hátra? 274 00:24:54,810 --> 00:24:57,030 - Al-Zuhari megállítása a cél... - Mennyi? 275 00:24:57,160 --> 00:24:58,590 Nem sok. 276 00:25:00,320 --> 00:25:02,260 - Leo. - Nem beszélhet vele! 277 00:25:03,590 --> 00:25:07,245 - Mi a fene folyik itt? - A Spetsnaz egység készen áll. 278 00:25:07,275 --> 00:25:10,650 Fű alatt tudom. A parancsnok apám jó barátja. 279 00:25:10,685 --> 00:25:12,040 Köszönöm! 280 00:25:12,310 --> 00:25:13,780 Michael az. 281 00:25:14,360 --> 00:25:16,340 - Őrmester? - Parancsnok. 282 00:25:16,460 --> 00:25:20,100 - Hogy van? - Élek. Damien ott van? 283 00:25:20,135 --> 00:25:22,200 Igen, itt vagyok, cimbora. Semmi bajom. 284 00:25:22,235 --> 00:25:24,993 - Michael, hol van most? - Dreznában. 285 00:25:25,510 --> 00:25:28,680 Egy laboratóriumban, ahol vegyi fegyvert állítanak elő Al-Zuharinak. 286 00:25:29,830 --> 00:25:33,220 A rabokat használják kísérleti patkánynak. 287 00:25:33,250 --> 00:25:34,790 Szóljon a NATO-nak! 288 00:25:34,795 --> 00:25:38,860 Bemértem a számot, megvan a labor. 289 00:25:39,400 --> 00:25:42,510 Anderssont megfertőzték. 290 00:25:44,070 --> 00:25:47,310 Nemcsak adatokat tört fel. 291 00:25:47,570 --> 00:25:50,000 - Hanem fel is töltött. - Mit? 292 00:25:50,150 --> 00:25:51,700 Tiszta azonosságit. 293 00:25:51,800 --> 00:25:54,170 A saját embereit építi be katonának. 294 00:25:54,820 --> 00:25:56,650 Hamis személyi adatokat, 295 00:25:57,150 --> 00:25:58,855 de megjelölte őket. 296 00:25:58,890 --> 00:26:01,150 Michael, magáért küldök egy menőcsapatot. 297 00:26:04,310 --> 00:26:05,760 Értettem. 298 00:26:10,990 --> 00:26:12,410 Michael? 299 00:26:25,290 --> 00:26:27,570 - Leo, sajnálom... - Nem kell mondania semmit. 300 00:26:27,590 --> 00:26:30,050 Mindnyájan feszültek vagyunk. 301 00:26:30,070 --> 00:26:35,105 Ha tényleg vegyi fegyver van abban a laborban, Dreznában, 302 00:26:35,140 --> 00:26:37,860 akkor egy nyílt támadás veszélyes lehet, 303 00:26:37,895 --> 00:26:40,522 mi több halálos, ha úgy döntenek, bevetik ellenünk. 304 00:26:40,557 --> 00:26:43,150 Az is előfordulhat, hogy megölik Stonebridge-t 305 00:26:43,185 --> 00:26:44,930 mielőtt sikerül kimenteni. 306 00:26:45,380 --> 00:26:47,100 Akkor mi legyen? Maga megy? 307 00:26:47,460 --> 00:26:51,240 Biztonságba helyezem a vírust, így talán Stonebridge megúszhatja. 308 00:26:51,850 --> 00:26:54,410 Al-Zuhari egyszer megpróbálta megöletni, Leo. 309 00:26:54,740 --> 00:26:56,830 Ha bemegy, meghal. 310 00:26:58,220 --> 00:27:00,610 Philip, hadd menjek! 311 00:27:01,160 --> 00:27:03,590 Maguk kint várnak és utánam jönnek be. 312 00:27:03,625 --> 00:27:06,242 - Nem veszíthet semmit. - Richmond elkíséri. 313 00:27:06,650 --> 00:27:08,060 Öltözzön civilbe! 314 00:27:08,120 --> 00:27:11,095 Rendben. Próbáljuk meg. 315 00:27:11,130 --> 00:27:13,480 Nem tudom, de egy rossz érzés azt súgja, 316 00:27:13,515 --> 00:27:16,017 Uljanov azt tervezi, hogy rövid időn belül 317 00:27:16,052 --> 00:27:18,520 átadja a vírust Al-Zuhari embereinek. 318 00:27:18,550 --> 00:27:21,490 A helikopter indulásra kész. Drezna 30 kilométerre van innen. 319 00:27:22,410 --> 00:27:24,450 A Spetsnaznal ott találkozunk. 320 00:27:24,485 --> 00:27:26,220 Jól van. Mindjárt indulunk. 321 00:27:26,470 --> 00:27:29,330 - Velük megy? - Előbb el kell intéznem egy hívást. 322 00:27:29,580 --> 00:27:30,970 Ester? 323 00:27:41,030 --> 00:27:43,210 Mi a baj? Úgy volt, hamar megjárod. 324 00:27:43,220 --> 00:27:46,565 Tudom... de még maradnom kell egy kicsit. 325 00:27:46,600 --> 00:27:48,930 - Ne már, azt ígérted, hogy hazajössz. - Igen. 326 00:27:49,050 --> 00:27:52,360 Emlékszem, de a helyzet megváltozott. 327 00:27:53,130 --> 00:27:54,690 Történt valami? 328 00:27:54,820 --> 00:27:57,780 Minden rendben, Ester. 329 00:27:58,500 --> 00:28:00,330 Ha hazamegyek együtt töltjük az időt. 330 00:28:00,660 --> 00:28:02,360 Elviszlek kirándulni. 331 00:28:03,670 --> 00:28:05,610 Nem akarok menni sehová 332 00:28:05,810 --> 00:28:08,460 csak... azt akarom, hogy veled legyek. 333 00:28:09,290 --> 00:28:11,020 Abban is benne vagyok. 334 00:28:12,310 --> 00:28:14,100 Ugye vigyázol rá? 335 00:28:15,140 --> 00:28:16,490 Igen. 336 00:28:17,380 --> 00:28:20,160 - Ez a munkám. - Kösz, Damien! 337 00:28:21,990 --> 00:28:23,440 Szeretlek, apa! 338 00:28:26,670 --> 00:28:28,200 Én is szeretlek! 339 00:28:34,240 --> 00:28:35,730 Minden rendben? 340 00:28:39,730 --> 00:28:41,775 Tudnia kell, én mondtam el Uljanovnak, 341 00:28:41,810 --> 00:28:44,290 hogy Stonebridge és maga a Fekete Medvében vannak. 342 00:28:44,460 --> 00:28:45,810 Tudom. 343 00:28:46,450 --> 00:28:48,050 Locke mondta el, igaz? 344 00:28:49,300 --> 00:28:51,490 Értse meg, kilátástalan helyzetben voltam. 345 00:28:51,505 --> 00:28:52,680 Leo... 346 00:28:53,510 --> 00:28:57,000 mi csak bábok vagyunk egy játszmában, ennyi. 347 00:28:59,910 --> 00:29:01,990 Menjünk, vár a helikopter! 348 00:29:15,180 --> 00:29:17,435 - Philip Locke. - Voskov ezredes. 349 00:29:17,500 --> 00:29:19,980 - Az őrnagy tájékoztatta? - Igen. - Rendben. 350 00:29:20,790 --> 00:29:23,490 Ne aggódjon! A barátja túléli. 351 00:29:23,840 --> 00:29:25,460 Bízom benne. 352 00:29:26,560 --> 00:29:28,270 Ez egész barátságos volt. 353 00:29:28,940 --> 00:29:30,580 Figyelem! 354 00:29:32,700 --> 00:29:36,020 Maguk megkeresik Stonebridge-t és a vírust, a többit hagyják ránk. 355 00:29:36,035 --> 00:29:37,400 Igenis, uram! 356 00:29:37,860 --> 00:29:40,430 Ha megvan Stonebridge, adja be ezt neki! 357 00:29:41,310 --> 00:29:42,790 Indulás! 358 00:29:49,910 --> 00:29:51,990 - Jól van? - Igen. 359 00:30:24,620 --> 00:30:26,340 Milyen füst az ott? 360 00:30:26,920 --> 00:30:28,740 Belegondolni se merek. 361 00:30:37,940 --> 00:30:39,390 A nevem Leo Kamali. 362 00:30:40,120 --> 00:30:41,790 Leo Kamali van itt. 363 00:30:50,400 --> 00:30:51,880 Bent vannak. 364 00:31:00,390 --> 00:31:01,830 Mehet? 365 00:31:03,640 --> 00:31:05,530 Kamali, mit keres itt? 366 00:31:05,860 --> 00:31:07,685 Teljesítem Al-Zuhari utasítását. 367 00:31:07,720 --> 00:31:09,910 Nem Reza Hassan jön érte? 368 00:31:09,945 --> 00:31:14,470 Nem. Mostanában nem árt az óvatosság. 369 00:31:14,505 --> 00:31:16,000 Uljanov hol van? 370 00:31:16,360 --> 00:31:18,440 Hassannal. Mindjárt itt lesznek. 371 00:31:19,920 --> 00:31:22,080 - Ki ez? - Egy barát. 372 00:31:22,580 --> 00:31:25,680 - Hagyta az amerikait meglépni. - De nálunk van az angol. 373 00:31:25,710 --> 00:31:27,980 Helyes. Vezessen hozzá! 374 00:31:47,100 --> 00:31:48,670 Ide van bezárva. 375 00:32:03,960 --> 00:32:06,360 Demonstrálom a szert az angolon. 376 00:32:06,570 --> 00:32:10,280 Mr. Uljanov szeretne személyesen lezárni vele egy ügyet. 377 00:32:12,910 --> 00:32:14,480 Megérkeztek. 378 00:32:35,680 --> 00:32:37,120 Reza Hassan. 379 00:32:37,130 --> 00:32:40,100 Ha Al-Zuhari holtan akarja Kamalit, akkor nagy bajban van. 380 00:32:41,940 --> 00:32:43,380 Ott van Uljanov. 381 00:32:45,350 --> 00:32:48,180 - Cserélek veled. - Nem. Ő az enyém. 382 00:32:48,230 --> 00:32:49,690 Indulás! 383 00:33:07,350 --> 00:33:09,720 - Bravó 2 pozícióban. - Készenlét! 384 00:33:15,620 --> 00:33:17,120 Assalamu alaikum. 385 00:33:17,870 --> 00:33:20,121 Nemsokára elérkezik a nagy nap, testvérem. 386 00:33:23,522 --> 00:33:25,122 Megbízhatsz benne. 387 00:33:26,443 --> 00:33:29,250 Talán elfelejtetted, honnan jöttél? 388 00:33:29,257 --> 00:33:31,461 Hűséget fogadtam neked. 389 00:33:43,262 --> 00:33:44,662 Ő volt az? 390 00:33:52,220 --> 00:33:53,530 Csinálják! 391 00:33:54,700 --> 00:33:56,060 Itt az idő. 392 00:33:56,070 --> 00:33:57,430 Nyomás! 393 00:34:24,740 --> 00:34:26,400 A rohadt életbe! 394 00:34:33,560 --> 00:34:35,170 Te büdös kurva! 395 00:34:39,200 --> 00:34:40,860 - Jól vagy? - Igen. 396 00:34:40,920 --> 00:34:43,590 - Hol van Michael? - Bent a fülkében. 397 00:34:43,625 --> 00:34:46,420 - Jössz egy sörrel. - Jó lenne, mi? 398 00:35:06,210 --> 00:35:08,410 - Kell a kulcs! - Mi? 399 00:35:08,600 --> 00:35:10,650 - Kulcs! - Van egy. 400 00:35:19,500 --> 00:35:22,100 Szevasz, Mikey! Jól vagy? 401 00:35:22,260 --> 00:35:23,855 Végre, hogy itt vagy! 402 00:35:23,860 --> 00:35:27,120 Örülsz? Ha később jövök már nem élnél. 403 00:35:27,890 --> 00:35:29,910 - Volt hancúr bandi? - Köcsög! 404 00:35:30,000 --> 00:35:32,455 - Fincsi prosztata vizsgálat? - Csak eressz el! 405 00:35:32,500 --> 00:35:35,090 - Jól van, parancsolj! - Na végre! 406 00:35:35,670 --> 00:35:37,905 - Ezt add be gyorsan! - Mögötted! Mögötted! 407 00:35:45,160 --> 00:35:46,930 Tessék. Fogd Mikey! 408 00:35:47,820 --> 00:35:49,590 - Csőre van töltve. - Köszi! 409 00:35:51,870 --> 00:35:53,240 Oké. 410 00:35:54,140 --> 00:35:55,610 Tudsz járni? 411 00:35:57,420 --> 00:35:58,485 Igen. 412 00:35:58,515 --> 00:36:00,180 - Menj, a nyomodban leszek! - Biztos? 413 00:36:00,290 --> 00:36:02,900 - Jobban vagyok. - Tényleg? - Nem. 414 00:36:03,410 --> 00:36:04,880 A picsába! 415 00:36:14,090 --> 00:36:15,510 Nyomás! 416 00:36:29,620 --> 00:36:31,010 Mikey! 417 00:36:38,100 --> 00:36:39,410 Bassza meg! 418 00:36:39,445 --> 00:36:40,720 Szegény pára. 419 00:36:41,490 --> 00:36:42,970 Mike, figyelj! 420 00:36:46,120 --> 00:36:47,550 Erre, Mike. 421 00:36:48,010 --> 00:36:49,370 Erre. 422 00:36:51,420 --> 00:36:52,840 Uljanov! 423 00:36:53,000 --> 00:36:54,730 A nevem Nina Pirogova. 424 00:36:57,150 --> 00:36:58,590 Uljanov! 425 00:37:05,350 --> 00:37:06,760 Jól van? 426 00:37:07,560 --> 00:37:08,920 Picsába! 427 00:37:19,030 --> 00:37:20,850 A fenébe! 428 00:37:21,620 --> 00:37:23,380 - Kamali! - Kérem a vírust! 429 00:37:23,415 --> 00:37:25,030 Egy tapodtat se! 430 00:37:29,870 --> 00:37:31,410 Fedezzenek! 431 00:37:42,660 --> 00:37:44,120 Jöjjön! Gyorsan! 432 00:37:45,860 --> 00:37:47,875 Gyorsan menjünk! Gyerünk! 433 00:37:47,910 --> 00:37:51,365 Zéró, zárják le az épületet! Náluk van a vírus. 434 00:37:52,010 --> 00:37:53,450 Velünk van. 435 00:37:53,640 --> 00:37:55,400 Minden oké, az enyéim. 436 00:37:58,070 --> 00:37:59,750 - Jól vagy? - Igen. 437 00:38:00,040 --> 00:38:01,535 Hol van Uljanov? 438 00:38:01,570 --> 00:38:05,180 Igazad volt. Mindig a legrosszabbkor fogy ki. 439 00:38:05,450 --> 00:38:08,875 - Magukkal vitték Kamalit. - Pajtás, én most lepihenek ide. 440 00:38:08,885 --> 00:38:11,125 - Utánuk megyek. - Menjenek, én megleszek. 441 00:38:44,190 --> 00:38:45,610 Köszönöm! 442 00:38:49,340 --> 00:38:52,460 Mondja... mi a prognózis? 443 00:38:54,290 --> 00:38:56,320 Nem nevezném teljes kudarcnak. 444 00:38:56,950 --> 00:38:59,280 Náluk van a fegyver, de van néhány mintánk 445 00:38:59,630 --> 00:39:02,020 és Valigny, a svéd doktor. 446 00:39:03,770 --> 00:39:05,460 Talán beszélni fog. 447 00:39:05,710 --> 00:39:08,550 Richmond, a NATO komputer szakértőinek segít, 448 00:39:09,000 --> 00:39:11,900 kiszűrni a katonákat, akiket Andersson feltöltött. 449 00:39:13,440 --> 00:39:16,490 Igazából az én prognózisomra voltam kíváncsi. 450 00:39:16,640 --> 00:39:19,390 Vagy úgy! Felépül. 451 00:39:21,560 --> 00:39:23,270 Nem kell aggódnia! 452 00:39:26,640 --> 00:39:29,620 Botulizmusa volt. Egy súlyos ételmérgezés. 453 00:39:30,710 --> 00:39:32,410 Nem sokon múlott. 454 00:39:36,050 --> 00:39:37,580 Van hír Leóról? 455 00:39:39,290 --> 00:39:40,780 Semmi. 456 00:39:41,030 --> 00:39:43,150 Nélküle halott lenne. 457 00:39:46,530 --> 00:39:48,080 Az életét kockáztatta. 458 00:39:49,720 --> 00:39:53,460 Mindent elkövetett, hogy ne szerezzék meg a vírust és én nem bíztam benne. 459 00:39:53,720 --> 00:39:55,980 - Azt hittem, hogy... - Nem a maga hibája. 460 00:40:00,780 --> 00:40:02,670 Tudja, volt egy pillanat... 461 00:40:03,720 --> 00:40:05,210 amikor... 462 00:40:06,950 --> 00:40:09,130 azt hittem, meghalok... 463 00:40:12,330 --> 00:40:14,610 és úgy éreztem, jobb lenne. 464 00:40:18,240 --> 00:40:20,470 Jobb halottnak lenni, mint nyomoréknak. 465 00:40:21,920 --> 00:40:23,290 És most? 466 00:40:24,550 --> 00:40:26,030 Jól vagyok. 467 00:40:27,560 --> 00:40:29,730 Egyet tudnia kell, Michael. 468 00:40:31,200 --> 00:40:33,410 Nem érjük meg a nyugdíjat. 469 00:40:34,940 --> 00:40:36,620 Egye meg a szőlőt! 470 00:40:37,070 --> 00:40:38,500 Viszlát, ezredes! 471 00:41:17,640 --> 00:41:19,660 - Ki van ott? - FSB. 472 00:41:19,990 --> 00:41:22,020 Nyisd már ki az ajtót! 473 00:41:27,070 --> 00:41:30,590 - Kerülj beljebb! - Melyiket fogod használni? 474 00:41:31,770 --> 00:41:34,650 Majd elválik. Attól függ, mihez van kedved. 475 00:41:35,960 --> 00:41:39,400 Tudni akarod, hogy isznak vodkát az orosz lányok? 476 00:41:42,780 --> 00:41:44,320 Igen. 477 00:43:10,570 --> 00:43:12,110 Mit mondtál? 478 00:43:13,270 --> 00:43:14,720 Mondjad, mit? 479 00:43:16,640 --> 00:43:19,580 - Mondd angolul! - Dugj meg! 480 00:43:19,780 --> 00:43:23,125 - Tényleg ezt mondtad? - Igen. 481 00:43:23,160 --> 00:43:24,980 Ha ezt akarod. 482 00:43:37,500 --> 00:43:39,080 Egek! 483 00:43:41,850 --> 00:43:44,460 - Teszek rá! - Ki az? - Nem érdekes. 484 00:43:51,290 --> 00:43:52,830 Mi újság? 485 00:44:17,310 --> 00:44:19,560 A nevem Leo Kamali. 486 00:44:21,510 --> 00:44:24,660 "Beismerem, vétkeztem Allah ellen" 487 00:44:25,310 --> 00:44:28,420 "és szégyent hoztam az ő szent nevére." 488 00:44:30,720 --> 00:44:34,780 "Elárultam, és szövetkeztem" 489 00:44:35,290 --> 00:44:36,990 "a hitetlen Nagy Sátánnal." 490 00:44:39,750 --> 00:44:43,260 "Egy üzenetet kell átadnom." 491 00:44:44,470 --> 00:44:48,430 "Al-Zuhari haragja lesújt," 492 00:44:48,670 --> 00:44:51,200 "és a nyugat megismeri a szenvedést." 493 00:44:52,630 --> 00:44:55,790 "Az én halálom gyors és fájdalommentes lesz, 494 00:44:56,860 --> 00:44:59,490 "a leendő áldozatokéhoz képest." 495 00:45:09,720 --> 00:45:11,190 Bassza meg! 496 00:45:19,130 --> 00:45:21,250 Most mit mondjak a lányának? 497 00:45:25,950 --> 00:45:29,260 Leo megmondta, Al-Zuhari mindent feláldoz, 498 00:45:29,440 --> 00:45:31,480 hogy elérje a célját, 499 00:45:32,620 --> 00:45:35,650 és hogy megállítsuk nekünk is ugyanezt kell tennünk. 500 00:45:35,685 --> 00:45:38,680 Megígérem, bármi áldozatot kíván... 501 00:45:40,540 --> 00:45:42,120 mi meghozzuk. 502 00:45:43,630 --> 00:45:45,400 Mindegy, mi az ár 503 00:45:46,480 --> 00:45:47,990 megfizetjük. 504 00:45:52,100 --> 00:45:58,100 Fordította: Szaki & LFL 505 00:45:58,601 --> 00:46:03,101 www.feliratok.info www.hosszupuskasub.com 34103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.