Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,374 --> 00:00:57,844
Maradjanak távol tőle!
2
00:00:59,879 --> 00:01:01,964
Hogy szökött meg?
3
00:01:02,352 --> 00:01:05,217
A folyamat közben.
Hiba történt.
4
00:01:05,280 --> 00:01:08,295
- Nem fertőzött.
- Nem kockáztathatunk.
5
00:01:08,993 --> 00:01:11,162
Hamvasszák el!
6
00:01:27,603 --> 00:01:29,488
Vissza a létesítménybe!
7
00:01:41,595 --> 00:01:43,207
Baszki!
8
00:03:03,400 --> 00:03:06,870
Strike Back 4x08
Fordította: Szaki & LFL
9
00:03:07,430 --> 00:03:10,803
FEKETE MEDVE BÖRTÖN, MOSZKVA
10
00:03:29,806 --> 00:03:33,198
- Ez egy tévedés!
Az FSB-től jöttem. - Tudom.
11
00:03:33,828 --> 00:03:40,055
- Hol van Iljin? - Halott, mint a férfi,
aki a csomagtartójában bűzlik.
12
00:03:40,226 --> 00:03:42,563
Már előtte bűzlött,
hogy odatettem.
13
00:03:46,191 --> 00:03:47,931
Korrupt köcsög!
14
00:03:49,424 --> 00:03:52,323
Én is megpróbálhatom?
A te kapcsolatteremtő képességed szar.
15
00:03:53,849 --> 00:03:55,852
A barátom megszökött, igaz?
16
00:03:56,361 --> 00:03:58,962
Hamarosan visszajön,
és kiment minket.
17
00:04:01,469 --> 00:04:05,066
Arról a barátjáról beszél,
akit a furgonban találtunk?
18
00:04:05,975 --> 00:04:09,344
Damien Scott őrmester,
ennyire meg akar halni?
19
00:04:09,977 --> 00:04:12,043
Először megöli a főnököm fiát,
20
00:04:12,163 --> 00:04:15,823
aztán összeáll Pirogov
ezredes lányával.
21
00:04:18,645 --> 00:04:20,171
Vigyék őket!
22
00:04:21,708 --> 00:04:24,078
"Én is megpróbálhatom?"
23
00:04:26,672 --> 00:04:29,259
Ezt ugye nem gondolják komolyan.
Nem nagyon bírjuk egymást.
24
00:04:29,755 --> 00:04:32,342
Az amerikai viccesnek
hiszi magát.
25
00:04:32,353 --> 00:04:35,722
- Mit mondtál?
- Azt, hogy csak egy golyód van.
26
00:04:35,754 --> 00:04:37,657
Csak neked tartogatom.
27
00:04:38,758 --> 00:04:40,793
Ezredes, biztosított minket,
28
00:04:40,826 --> 00:04:43,198
hogy megállítják Anderssont,
mielőtt feltöri a hubot.
29
00:04:43,201 --> 00:04:47,135
- Az embereim még mindig terepen vannak.
A küldetés... - Kudarcot vallottak!
30
00:04:48,672 --> 00:04:51,209
Információnk van arról,
hogy rabokat szállítanak el
31
00:04:51,242 --> 00:04:53,705
a Fekete Medvéből
Al-Zuhari parancsára.
32
00:04:53,746 --> 00:04:56,611
- Hova? És miért?
- Még nem tudjuk.
33
00:04:56,624 --> 00:04:58,388
Nincs műholdas
képünk, hölgyem.
34
00:04:58,389 --> 00:05:00,869
Szükségem lenne a lengyel
határon lévő NATO drónokra.
35
00:05:00,872 --> 00:05:02,682
Behatolna az orosz légtérbe?
36
00:05:02,723 --> 00:05:05,852
Minden tisztelettel, nem az a
dolgom, hogy barátokat szerezzek.
37
00:05:05,865 --> 00:05:09,061
Megpróbálok megakadályozni
egy küszöbön álló támadást!
38
00:05:09,094 --> 00:05:11,165
Amíg nincs több
pontos információja...
39
00:05:11,198 --> 00:05:13,997
Drónok nélkül nehéz lesz, uram!
40
00:05:14,030 --> 00:05:16,165
Hol vannak most
az emberei, ezredes?
41
00:05:16,308 --> 00:05:19,635
Legjobb tudomásunk szerint
megszöktek a Fekete Medvéből.
42
00:05:19,912 --> 00:05:24,175
Amint több információm lesz,
tájékoztatom magukat.
43
00:05:24,216 --> 00:05:27,214
- Megkapja a drónokat, ezredes.
- Hölgyem, uram.
44
00:05:31,584 --> 00:05:33,590
Közös múltad van
ezekkel a seggfejekkel?
45
00:05:33,623 --> 00:05:37,491
Múltam? Arkagyij Uljanov
megölte az apámat.
46
00:05:37,524 --> 00:05:39,185
Baszki!
47
00:05:39,218 --> 00:05:42,127
- Szép jövőnek nézünk elébe.
- Azt garantálom.
48
00:06:28,653 --> 00:06:30,486
Zárja le a szobát!
49
00:06:36,360 --> 00:06:40,130
Kérem, ne! Ne!
50
00:07:02,028 --> 00:07:04,068
Oltsa be a vírussal!
51
00:07:05,201 --> 00:07:08,301
Nem alkalmas. Lázas.
Légzési zavarai vannak.
52
00:07:09,510 --> 00:07:11,512
Szabaduljon meg tőle!
53
00:07:23,008 --> 00:07:26,516
- Tankolnunk kell.
- Állj meg itt!
54
00:07:41,544 --> 00:07:45,462
- Ne kockulj már annyit!
- Jól van.
55
00:08:00,037 --> 00:08:02,466
Szerinted vesz nekünk chipset?
56
00:08:02,499 --> 00:08:04,338
Ne poénkodj!
57
00:08:06,403 --> 00:08:08,876
Megkérdezed nekem?
Én a barbacuesat szeretem.
58
00:08:08,909 --> 00:08:12,414
Kérsz egy golyót?
Jártasd csak a szád!
59
00:08:12,447 --> 00:08:15,958
És az, hogy fog tetszeni Uljanovnak?
Ő akar megölni, nem?
60
00:08:16,478 --> 00:08:18,181
Törd el az ujját!
61
00:08:19,014 --> 00:08:21,082
Mit mondott Faszfejszki?
62
00:08:23,785 --> 00:08:25,550
Ezt akarod eltörni?
63
00:08:26,422 --> 00:08:28,250
Baszki! Mi volt ez?
64
00:08:33,393 --> 00:08:35,406
- A mobilját!
- Igyekszem!
65
00:08:40,408 --> 00:08:42,601
Mit mondtál?
Mondd angolul!
66
00:08:42,634 --> 00:08:44,489
- Kibaszott seggfej!
- Jól mondod.
67
00:08:44,492 --> 00:08:46,871
Mássz ki! Várj!
68
00:08:48,471 --> 00:08:50,537
- Gyere már!
- Megyek!
69
00:08:51,070 --> 00:08:52,605
Jössz?
70
00:08:52,638 --> 00:08:54,867
- Ahhoz a kocsihoz megyünk, rendben?
- Jó.
71
00:08:54,869 --> 00:08:56,883
- Készen állsz? Mehetünk?
- Igen.
72
00:08:57,809 --> 00:08:58,872
Bukj le!
73
00:08:58,905 --> 00:09:00,575
Gyere!
74
00:09:03,742 --> 00:09:05,476
Bukj le!
Szállj be a kocsiba!
75
00:09:05,509 --> 00:09:08,743
Szállj be! Menj arrébb,
én vezetek.
76
00:09:08,776 --> 00:09:12,245
Akkor mondjuk szállj be!
Szállj már be!
77
00:09:14,982 --> 00:09:17,442
A kurva anyátok!
78
00:09:22,184 --> 00:09:24,150
Lőj! Gyerünk!
79
00:09:25,486 --> 00:09:28,320
- Szép volt!
- Pofa be és taposs bele!
80
00:10:30,435 --> 00:10:32,173
Megvannak a gyilkosok?
81
00:10:32,804 --> 00:10:34,711
Az egyik Dreznában van.
82
00:10:35,768 --> 00:10:37,483
A másik megszökött.
83
00:10:38,403 --> 00:10:39,952
Idióta!
84
00:10:52,338 --> 00:10:53,938
Elbasztam.
85
00:10:54,469 --> 00:10:56,108
Elbasztam.
86
00:11:01,845 --> 00:11:02,942
Hol volt?
87
00:11:03,225 --> 00:11:06,765
Ki kellett adnom az embereit. Elárultam
neki, hogy a börtönében vannak.
88
00:11:06,965 --> 00:11:09,249
- Hogy?
- Uljanov nem bízott bennem.
89
00:11:09,282 --> 00:11:12,952
Sarokba szorított.
Adnom kellett neki valamit.
90
00:11:14,456 --> 00:11:17,022
Felhasználta Michaelt és Damient?
91
00:11:17,087 --> 00:11:20,153
Azt használtam, amim volt,
maga is kihasznált engem.
92
00:11:20,164 --> 00:11:22,389
Jó. Mondja el,
amit megtudott!
93
00:11:22,430 --> 00:11:26,767
- Hová viszik a rabokat? - Van egy
létesítmény a Fekete Medvétől északra.
94
00:11:26,900 --> 00:11:28,784
Adja meg a helyét!
Milyen messze van?
95
00:11:28,787 --> 00:11:32,002
- Nem tudom.
- Milyen létesítmény?
96
00:11:32,105 --> 00:11:34,105
- Biokémiai.
- Mit csinálnak ott...
97
00:11:34,146 --> 00:11:36,315
Ez minden, amit tudok!
98
00:11:36,347 --> 00:11:39,822
Philip, csak ennyit
tudtam kiszedni belőle.
99
00:11:40,255 --> 00:11:42,332
- Sajnálom.
- Sajnálja?
100
00:11:43,465 --> 00:11:45,290
Jöjjön vissza most azonnal!
101
00:11:59,446 --> 00:12:02,314
Mit akarsz csinálni? Baszki!
102
00:12:02,647 --> 00:12:04,051
Bassza meg!
103
00:12:05,484 --> 00:12:07,400
Mindig a legrosszabbkor fogy ki.
104
00:12:07,453 --> 00:12:08,856
Nem mondod?!
105
00:12:08,889 --> 00:12:11,652
- Úgy tűnik, velem maradsz.
- Remek!
106
00:12:13,295 --> 00:12:15,727
Tégy egy szívességet.
Hívd fel a 20-as részleget.
107
00:12:17,066 --> 00:12:19,171
Miért ölte meg Uljanov az apádat?
108
00:12:20,142 --> 00:12:22,678
Mert becsületes ember volt.
109
00:12:24,547 --> 00:12:27,546
- Tessék.
- Köszi!
110
00:12:32,062 --> 00:12:33,631
Martinez.
111
00:12:34,064 --> 00:12:35,870
Scott a vonalban!
112
00:12:36,293 --> 00:12:37,866
Hangosítsa ki!
113
00:12:38,399 --> 00:12:40,203
Mondja, őrmester.
Mije van számomra?
114
00:12:40,236 --> 00:12:43,310
Pinarovával vagyok.
Pirogovával.
115
00:12:43,343 --> 00:12:47,278
- Keletre vagyunk a börtöntől.
- Stonebridge? - Elvesztettem.
116
00:12:47,311 --> 00:12:50,278
Betették Anderssont egy furgonba.
117
00:12:50,719 --> 00:12:53,154
Mikey meg utána ment.
Nem tudtam megállítani.
118
00:12:53,187 --> 00:12:56,506
Vannak drónjaink.
Van elképzelésed, merre lehet?
119
00:12:56,996 --> 00:12:59,462
Negatív.
Mike elég szarul van.
120
00:12:59,503 --> 00:13:02,739
Azt hiszem, mellkasi fájdalmai vannak.
Nehezen lélegzik.
121
00:13:02,772 --> 00:13:05,908
Akkor nincs sok időnk megtalálni.
Igyekezzen vissza, Scott!
122
00:13:05,942 --> 00:13:08,999
- Picsába! - Vettem. Addig is,
le kell ráznom pár rendőrt.
123
00:13:09,353 --> 00:13:10,784
Fogd meg!
124
00:13:16,431 --> 00:13:19,271
- Bemértem Scottot.
- Menjenek!
125
00:13:34,690 --> 00:13:36,182
Jöjjön ide!
126
00:13:38,123 --> 00:13:39,686
Üljön le!
127
00:13:39,919 --> 00:13:42,294
Mi ez a hely?
Hol a faszban vagyunk?
128
00:13:43,927 --> 00:13:46,293
Ez egy kutatóközpont.
Dreznában.
129
00:13:46,326 --> 00:13:48,161
Milyen kutatóközpont?
130
00:13:48,994 --> 00:13:51,768
- Csak egy asszisztens vagyok,
nem tudom. - Lófaszt nem!
131
00:13:52,301 --> 00:13:54,136
Biológiai labor.
132
00:13:56,775 --> 00:13:58,904
Vegyi fegyvert készítünk himlőből.
133
00:14:03,500 --> 00:14:05,009
Bassza meg!
134
00:14:06,700 --> 00:14:09,821
- Adja ide a telefonját!
- Nem telefonálhatunk.
135
00:14:10,654 --> 00:14:12,784
Csak Dr. Takenakának van.
136
00:14:15,003 --> 00:14:17,662
Mutassa meg,
hol van Andersson!
137
00:14:17,895 --> 00:14:20,701
Ő is velem volt.
Vigyen el hozzá!
138
00:14:25,177 --> 00:14:26,911
Maga haldoklik.
139
00:14:29,180 --> 00:14:30,948
Segíthetek.
140
00:14:31,561 --> 00:14:33,580
Segíthetek magán.
141
00:14:36,856 --> 00:14:39,127
Csak vigyen Anderssonhoz. Most!
142
00:14:42,408 --> 00:14:44,688
- Közelednek.
- Nahát, baszki!
143
00:14:44,723 --> 00:14:47,195
Ha be akarod fejezni
a basztatásomat,
144
00:14:47,230 --> 00:14:49,332
szabad a pálya.
145
00:14:49,365 --> 00:14:51,868
Majd szólok, ha befejeztem.
146
00:14:52,701 --> 00:14:56,642
- Csak nem félsz tőlem? - Nálad
nagyobb falattal is megbirkóztam már!
147
00:15:10,803 --> 00:15:12,694
A nő tegnap.
148
00:15:13,577 --> 00:15:16,892
- A túsz?
- Julia, téged nem zavar?
149
00:15:16,985 --> 00:15:19,266
Kim, ez nem a drogelhárítás.
150
00:15:19,301 --> 00:15:22,370
Ez nem a törvényről szól.
Itt a dolgok nem feketék és fehérek.
151
00:15:22,405 --> 00:15:24,908
Tudom, mi a szürke. Tényleg.
152
00:15:25,001 --> 00:15:28,115
Voltam már beépítve.
Tettem pár vitatható dolgot.
153
00:15:28,120 --> 00:15:29,967
Együtt tudok élni azzal,
hogy lelőttem az őrt,
154
00:15:30,002 --> 00:15:32,863
és utána hallottam
a barátnőjét a telefonban,
155
00:15:32,887 --> 00:15:36,124
de még sosem hagytam,
hogy egy ártatlan nőt kivégezzenek.
156
00:15:38,695 --> 00:15:41,627
Most jön az a rész, hogy
bonyolult világban élünk?
157
00:15:41,660 --> 00:15:43,661
Vagy egy nagyon egyszerűben.
158
00:15:45,802 --> 00:15:49,426
- Később könnyebb lesz.
- Aha...
159
00:15:58,216 --> 00:16:01,989
- Eltűnt a jel.
- Akkor most merre?
160
00:16:05,308 --> 00:16:07,765
Az a kocsi a Fekete Medvéből jön.
161
00:16:18,035 --> 00:16:20,103
- Merre mész?
- Fingom sincs.
162
00:16:24,040 --> 00:16:27,005
- Mindjárt kifogy a benzin.
- Bassza meg!
163
00:16:27,040 --> 00:16:29,667
Nem volt olyan kocsi,
aminek tele a tankja?
164
00:16:29,702 --> 00:16:33,247
Bocsi, hogy nem néztem meg a benzin
és az olajszintet, mielőtt elloptam.
165
00:16:33,277 --> 00:16:37,518
- Ú, szarkazmus egy amerikaitól.
- Bénák vagyunk benne?
166
00:16:37,553 --> 00:16:40,190
Ó persze, ezt mindenki tudja.
167
00:16:43,604 --> 00:16:45,549
Sztereotípiákról akarsz beszélni?
168
00:16:45,550 --> 00:16:48,095
Lehet, hogy most szép vagy,
cuncimókus, de mindenki tudja,
169
00:16:48,128 --> 00:16:50,720
hogy az orosz nők töpörödött,
kövér mamókák lesznek,
170
00:16:50,732 --> 00:16:52,963
kis kendőcskével meg bajusszal.
171
00:16:53,306 --> 00:16:55,598
Egy szál már meg is jelent.
172
00:16:58,570 --> 00:17:00,134
Bábuska.
173
00:17:00,467 --> 00:17:02,405
- Tessék?
- Így hívjuk őket.
174
00:17:02,412 --> 00:17:05,467
Tessék, még nevet is
adtatok neki. Akkor biztos igaz.
175
00:17:11,040 --> 00:17:14,810
- Miért mész arra?
- Látsz másik utat erre?
176
00:17:19,942 --> 00:17:21,149
Baszki!
177
00:17:23,149 --> 00:17:25,148
Gyere! Gyere már!
178
00:17:27,749 --> 00:17:29,142
Várj, vissza!
179
00:17:29,145 --> 00:17:30,832
- Siess! Mit csinálsz?!
- Egy pillanat!
180
00:17:30,835 --> 00:17:32,587
- Gyere!
- Gyors leszek.
181
00:18:05,153 --> 00:18:09,248
Gyerünk, vegyétek be a csalit!
Az egy príma robbanás volt.
182
00:18:12,565 --> 00:18:15,066
- Még több zsaru?
- Ezek nem zsaruk.
183
00:18:25,489 --> 00:18:27,443
Rendőrök. Fekete Medve őrök.
184
00:18:27,476 --> 00:18:30,286
Uljanov. Van még valaki,
aki nem zabos rád?
185
00:18:30,319 --> 00:18:32,793
Te, ha még szeretsz.
186
00:18:39,807 --> 00:18:41,526
Hová mész?
187
00:18:44,855 --> 00:18:46,217
Azok meg kik?
188
00:18:46,230 --> 00:18:49,173
Szép időzítés.
Ők a barátaim.
189
00:18:57,177 --> 00:18:59,451
- Kisétálunk, rendben?
- Megőrültél?
190
00:18:59,461 --> 00:19:00,914
- Bízz bennem!
- Mi van?
191
00:19:00,957 --> 00:19:03,851
Csak bízz bennem.
Így akarsz meghalni?
192
00:19:03,984 --> 00:19:06,493
- Te mondd meg.
- Nem akarsz.
193
00:19:08,609 --> 00:19:11,350
Csináld azt, amit én! Sétálj!
194
00:19:18,144 --> 00:19:19,736
Látom Scottot.
195
00:19:22,059 --> 00:19:23,805
Srácok?
196
00:19:23,938 --> 00:19:26,277
Fegyvertelen vagyok.
Nincs fegyverem.
197
00:19:47,705 --> 00:19:50,126
Tedd le a pisztolyod!
Tedd le!
198
00:19:50,269 --> 00:19:51,835
Gyerünk, le a földre!
199
00:19:51,870 --> 00:19:55,295
- Térdre! Figyeled?
- Igen.
200
00:19:55,908 --> 00:19:59,000
- Szép munka, Bábuska.
- Ne lihegd túl.
201
00:20:00,391 --> 00:20:03,305
Láttam, hogy elteszed a pénzt.
202
00:20:05,600 --> 00:20:06,765
Köcsög!
203
00:20:06,768 --> 00:20:10,169
Pirogova őrnagy.
Sok kellemetlenséget okozott?
204
00:20:10,430 --> 00:20:11,955
- Ki?
- Á, szeret engem.
205
00:20:11,975 --> 00:20:14,671
- Egyértelmű.
- Szép tőletek, hogy értem jöttetek.
206
00:20:14,706 --> 00:20:17,145
- Jól vagy?
- Megvagyok.
207
00:20:17,778 --> 00:20:20,153
- Megkeressük Michaelt?
- Csináljuk!
208
00:20:29,649 --> 00:20:31,727
Mit tett velem?
209
00:20:43,249 --> 00:20:46,377
- Merre volt?
- Vigyázzon! - Jöjjön ide!
210
00:20:46,510 --> 00:20:49,691
Hiányoztam? Nehogy elfusson,
különben elvágom a torkát!
211
00:20:50,802 --> 00:20:52,984
Adja ide a telefonját!
212
00:20:53,017 --> 00:20:55,046
Tegye a bal kezembe! Jó.
213
00:20:56,986 --> 00:20:59,685
Nem fogja megtenni.
Élve kellek neki.
214
00:20:59,718 --> 00:21:02,887
- Fusson!
- Ne tegye!
215
00:21:02,922 --> 00:21:05,092
Ki kell szabadítania innen!
216
00:21:05,265 --> 00:21:09,106
Nem teheti.
Fertőzött, ragályos.
217
00:21:09,128 --> 00:21:11,366
Valamit biztos tud tenni!
218
00:21:11,899 --> 00:21:14,403
Pár óra múlva halott lesz.
219
00:21:17,702 --> 00:21:21,218
- Ez himlő, ugye?
- Egy variánsa.
220
00:21:21,253 --> 00:21:24,735
- Sokkal halálosabb.
- Halálosabb?
221
00:21:24,942 --> 00:21:28,014
Ha Al-Zuhari megkaparintja,
ezrek fognak meghalni.
222
00:21:28,049 --> 00:21:31,789
- Tízezrek.
- Miért teszi?
223
00:21:32,744 --> 00:21:36,218
- Maga nem muszlim. A pénzért?
- A tudományért.
224
00:21:36,253 --> 00:21:37,931
Jöjjön! Jöjjön ide!
225
00:21:39,551 --> 00:21:41,228
Erik, figyelj rám!
226
00:21:41,235 --> 00:21:44,437
El kell mondanod mindent,
amit tudsz a terveikről.
227
00:21:44,470 --> 00:21:46,176
Itt fog hagyni, ugye?
228
00:21:46,180 --> 00:21:47,974
Hallottad, amit mondott.
229
00:21:48,009 --> 00:21:51,214
Nem engedhetlek ki,
de szerzek segítséget.
230
00:21:51,249 --> 00:21:54,420
Megteszek mindent,
amit lehet, de most
231
00:21:54,423 --> 00:21:58,292
el kell mondanod,
mindent, amit tudsz róluk.
232
00:21:58,305 --> 00:21:59,904
Értetted?
233
00:22:00,654 --> 00:22:04,635
Igen. Letöltöttem minden adatot
az európai NATO támaszpontokról:
234
00:22:04,645 --> 00:22:06,749
ütemterveket, személyi aktákat,
235
00:22:06,768 --> 00:22:09,005
rakományt, útvonalterveket.
236
00:22:09,105 --> 00:22:12,168
Volt rá utalás,
mit akarnak megtámadni?
237
00:22:12,601 --> 00:22:16,172
Nem. De nem csak letöltöttem.
238
00:22:16,492 --> 00:22:20,077
- Fel is töltöttem a szervereikre.
- Micsodákat?
239
00:22:20,310 --> 00:22:23,541
Tiszta azonosságit.
Saját embereiket az állományba.
240
00:22:24,573 --> 00:22:26,584
Őrök! Őrök!
241
00:22:28,017 --> 00:22:31,621
Menjen!
Megjelöltem őket!
242
00:22:31,654 --> 00:22:35,422
- Minden, amit csináltam, megjelöltem.
- Köszönöm!
243
00:22:37,758 --> 00:22:39,995
Minden, amit csináltam, megjelöltem!
244
00:23:12,690 --> 00:23:14,300
Igen, Philip,
245
00:23:14,540 --> 00:23:18,350
rá voltam kényszerítve, hogy
feladjam Scottot és Stonebridget.
246
00:23:18,980 --> 00:23:23,755
Abban a helyzetben úgy éreztem,
megéri a kockázatot.
247
00:23:24,030 --> 00:23:27,375
Bízom benne, hogy
tudnak vigyázni magukra.
248
00:23:27,410 --> 00:23:29,940
Ugyanúgy, mint maga,
amikor elengedi őket.
249
00:23:30,460 --> 00:23:32,660
Maga nem ezt tette volna?
250
00:23:33,070 --> 00:23:37,525
Legalább már tudjuk, milyen
támadásra készül Al-Zuhari.
251
00:23:37,555 --> 00:23:41,157
- Tudjuk, hogy vegyi...
- Honnan tudjam, hogy igaz?
252
00:23:43,480 --> 00:23:45,360
Mi történt Bejrutban, Leo?
253
00:23:47,570 --> 00:23:52,020
Mi történt a házban,
ahol Dalton meghalt?
254
00:23:52,030 --> 00:23:53,450
Lelőttek.
255
00:23:53,860 --> 00:23:55,450
Vállon.
256
00:23:56,120 --> 00:23:59,220
Azt hiszi, előre kiterveltem?
257
00:23:59,940 --> 00:24:03,750
Meghalhattam volna.
És mindezt miért? Ezért?
258
00:24:03,830 --> 00:24:06,780
Hogy újra árulónak higgyen?
259
00:24:06,890 --> 00:24:09,000
De nem halt meg, igaz?
260
00:24:10,030 --> 00:24:13,075
Az egyik katonám viszont igen,
ahogy Van Berg is...
261
00:24:13,110 --> 00:24:15,220
Azt hiszi, megállíthattam volna?
262
00:24:15,710 --> 00:24:19,300
Magára sem hallgatott.
Az Isten szerelmére...
263
00:24:19,340 --> 00:24:20,940
Melyikére, Leo?
264
00:24:25,000 --> 00:24:26,470
Számít az?
265
00:24:30,110 --> 00:24:31,860
Úgyse hisz nekem.
266
00:24:32,170 --> 00:24:33,550
Maradjon!
267
00:24:36,250 --> 00:24:38,270
- Üdv, őrnagy!
- Üdv, ezredes!
268
00:24:38,790 --> 00:24:40,710
- Jól van?
- Igen.
269
00:24:41,140 --> 00:24:43,450
Tudni, hová szállítják át
a rabokat?
270
00:24:44,080 --> 00:24:46,715
9 helyszín jöhet számításba
a börtöntől északra, 160 km-es körben.
271
00:24:46,750 --> 00:24:49,350
Drónokkal megfigyeltük
a börtönt elhagyó járműveket,
272
00:24:49,385 --> 00:24:51,710
de eddig semmi.
273
00:24:51,970 --> 00:24:53,800
Mennyi van Michaelnek hátra?
274
00:24:54,810 --> 00:24:57,030
- Al-Zuhari megállítása a cél...
- Mennyi?
275
00:24:57,160 --> 00:24:58,590
Nem sok.
276
00:25:00,320 --> 00:25:02,260
- Leo.
- Nem beszélhet vele!
277
00:25:03,590 --> 00:25:07,245
- Mi a fene folyik itt?
- A Spetsnaz egység készen áll.
278
00:25:07,275 --> 00:25:10,650
Fű alatt tudom. A parancsnok
apám jó barátja.
279
00:25:10,685 --> 00:25:12,040
Köszönöm!
280
00:25:12,310 --> 00:25:13,780
Michael az.
281
00:25:14,360 --> 00:25:16,340
- Őrmester?
- Parancsnok.
282
00:25:16,460 --> 00:25:20,100
- Hogy van?
- Élek. Damien ott van?
283
00:25:20,135 --> 00:25:22,200
Igen, itt vagyok, cimbora.
Semmi bajom.
284
00:25:22,235 --> 00:25:24,993
- Michael, hol van most?
- Dreznában.
285
00:25:25,510 --> 00:25:28,680
Egy laboratóriumban, ahol vegyi
fegyvert állítanak elő Al-Zuharinak.
286
00:25:29,830 --> 00:25:33,220
A rabokat használják
kísérleti patkánynak.
287
00:25:33,250 --> 00:25:34,790
Szóljon a NATO-nak!
288
00:25:34,795 --> 00:25:38,860
Bemértem a számot,
megvan a labor.
289
00:25:39,400 --> 00:25:42,510
Anderssont megfertőzték.
290
00:25:44,070 --> 00:25:47,310
Nemcsak adatokat tört fel.
291
00:25:47,570 --> 00:25:50,000
- Hanem fel is töltött.
- Mit?
292
00:25:50,150 --> 00:25:51,700
Tiszta azonosságit.
293
00:25:51,800 --> 00:25:54,170
A saját embereit
építi be katonának.
294
00:25:54,820 --> 00:25:56,650
Hamis személyi adatokat,
295
00:25:57,150 --> 00:25:58,855
de megjelölte őket.
296
00:25:58,890 --> 00:26:01,150
Michael, magáért küldök
egy menőcsapatot.
297
00:26:04,310 --> 00:26:05,760
Értettem.
298
00:26:10,990 --> 00:26:12,410
Michael?
299
00:26:25,290 --> 00:26:27,570
- Leo, sajnálom...
- Nem kell mondania semmit.
300
00:26:27,590 --> 00:26:30,050
Mindnyájan feszültek vagyunk.
301
00:26:30,070 --> 00:26:35,105
Ha tényleg vegyi fegyver van
abban a laborban, Dreznában,
302
00:26:35,140 --> 00:26:37,860
akkor egy nyílt támadás
veszélyes lehet,
303
00:26:37,895 --> 00:26:40,522
mi több halálos, ha úgy
döntenek, bevetik ellenünk.
304
00:26:40,557 --> 00:26:43,150
Az is előfordulhat,
hogy megölik Stonebridge-t
305
00:26:43,185 --> 00:26:44,930
mielőtt sikerül kimenteni.
306
00:26:45,380 --> 00:26:47,100
Akkor mi legyen?
Maga megy?
307
00:26:47,460 --> 00:26:51,240
Biztonságba helyezem a vírust,
így talán Stonebridge megúszhatja.
308
00:26:51,850 --> 00:26:54,410
Al-Zuhari egyszer megpróbálta
megöletni, Leo.
309
00:26:54,740 --> 00:26:56,830
Ha bemegy, meghal.
310
00:26:58,220 --> 00:27:00,610
Philip, hadd menjek!
311
00:27:01,160 --> 00:27:03,590
Maguk kint várnak
és utánam jönnek be.
312
00:27:03,625 --> 00:27:06,242
- Nem veszíthet semmit.
- Richmond elkíséri.
313
00:27:06,650 --> 00:27:08,060
Öltözzön civilbe!
314
00:27:08,120 --> 00:27:11,095
Rendben. Próbáljuk meg.
315
00:27:11,130 --> 00:27:13,480
Nem tudom, de
egy rossz érzés azt súgja,
316
00:27:13,515 --> 00:27:16,017
Uljanov azt tervezi,
hogy rövid időn belül
317
00:27:16,052 --> 00:27:18,520
átadja a vírust
Al-Zuhari embereinek.
318
00:27:18,550 --> 00:27:21,490
A helikopter indulásra kész.
Drezna 30 kilométerre van innen.
319
00:27:22,410 --> 00:27:24,450
A Spetsnaznal ott találkozunk.
320
00:27:24,485 --> 00:27:26,220
Jól van. Mindjárt indulunk.
321
00:27:26,470 --> 00:27:29,330
- Velük megy?
- Előbb el kell intéznem egy hívást.
322
00:27:29,580 --> 00:27:30,970
Ester?
323
00:27:41,030 --> 00:27:43,210
Mi a baj?
Úgy volt, hamar megjárod.
324
00:27:43,220 --> 00:27:46,565
Tudom... de még
maradnom kell egy kicsit.
325
00:27:46,600 --> 00:27:48,930
- Ne már, azt ígérted, hogy hazajössz.
- Igen.
326
00:27:49,050 --> 00:27:52,360
Emlékszem, de a helyzet megváltozott.
327
00:27:53,130 --> 00:27:54,690
Történt valami?
328
00:27:54,820 --> 00:27:57,780
Minden rendben, Ester.
329
00:27:58,500 --> 00:28:00,330
Ha hazamegyek
együtt töltjük az időt.
330
00:28:00,660 --> 00:28:02,360
Elviszlek kirándulni.
331
00:28:03,670 --> 00:28:05,610
Nem akarok menni sehová
332
00:28:05,810 --> 00:28:08,460
csak... azt akarom,
hogy veled legyek.
333
00:28:09,290 --> 00:28:11,020
Abban is benne vagyok.
334
00:28:12,310 --> 00:28:14,100
Ugye vigyázol rá?
335
00:28:15,140 --> 00:28:16,490
Igen.
336
00:28:17,380 --> 00:28:20,160
- Ez a munkám.
- Kösz, Damien!
337
00:28:21,990 --> 00:28:23,440
Szeretlek, apa!
338
00:28:26,670 --> 00:28:28,200
Én is szeretlek!
339
00:28:34,240 --> 00:28:35,730
Minden rendben?
340
00:28:39,730 --> 00:28:41,775
Tudnia kell,
én mondtam el Uljanovnak,
341
00:28:41,810 --> 00:28:44,290
hogy Stonebridge és maga
a Fekete Medvében vannak.
342
00:28:44,460 --> 00:28:45,810
Tudom.
343
00:28:46,450 --> 00:28:48,050
Locke mondta el, igaz?
344
00:28:49,300 --> 00:28:51,490
Értse meg, kilátástalan
helyzetben voltam.
345
00:28:51,505 --> 00:28:52,680
Leo...
346
00:28:53,510 --> 00:28:57,000
mi csak bábok vagyunk
egy játszmában, ennyi.
347
00:28:59,910 --> 00:29:01,990
Menjünk, vár a helikopter!
348
00:29:15,180 --> 00:29:17,435
- Philip Locke.
- Voskov ezredes.
349
00:29:17,500 --> 00:29:19,980
- Az őrnagy tájékoztatta?
- Igen. - Rendben.
350
00:29:20,790 --> 00:29:23,490
Ne aggódjon!
A barátja túléli.
351
00:29:23,840 --> 00:29:25,460
Bízom benne.
352
00:29:26,560 --> 00:29:28,270
Ez egész barátságos volt.
353
00:29:28,940 --> 00:29:30,580
Figyelem!
354
00:29:32,700 --> 00:29:36,020
Maguk megkeresik Stonebridge-t
és a vírust, a többit hagyják ránk.
355
00:29:36,035 --> 00:29:37,400
Igenis, uram!
356
00:29:37,860 --> 00:29:40,430
Ha megvan Stonebridge,
adja be ezt neki!
357
00:29:41,310 --> 00:29:42,790
Indulás!
358
00:29:49,910 --> 00:29:51,990
- Jól van?
- Igen.
359
00:30:24,620 --> 00:30:26,340
Milyen füst az ott?
360
00:30:26,920 --> 00:30:28,740
Belegondolni se merek.
361
00:30:37,940 --> 00:30:39,390
A nevem Leo Kamali.
362
00:30:40,120 --> 00:30:41,790
Leo Kamali van itt.
363
00:30:50,400 --> 00:30:51,880
Bent vannak.
364
00:31:00,390 --> 00:31:01,830
Mehet?
365
00:31:03,640 --> 00:31:05,530
Kamali, mit keres itt?
366
00:31:05,860 --> 00:31:07,685
Teljesítem Al-Zuhari utasítását.
367
00:31:07,720 --> 00:31:09,910
Nem Reza Hassan jön érte?
368
00:31:09,945 --> 00:31:14,470
Nem. Mostanában
nem árt az óvatosság.
369
00:31:14,505 --> 00:31:16,000
Uljanov hol van?
370
00:31:16,360 --> 00:31:18,440
Hassannal. Mindjárt itt lesznek.
371
00:31:19,920 --> 00:31:22,080
- Ki ez?
- Egy barát.
372
00:31:22,580 --> 00:31:25,680
- Hagyta az amerikait meglépni.
- De nálunk van az angol.
373
00:31:25,710 --> 00:31:27,980
Helyes.
Vezessen hozzá!
374
00:31:47,100 --> 00:31:48,670
Ide van bezárva.
375
00:32:03,960 --> 00:32:06,360
Demonstrálom a szert az angolon.
376
00:32:06,570 --> 00:32:10,280
Mr. Uljanov szeretne
személyesen lezárni vele egy ügyet.
377
00:32:12,910 --> 00:32:14,480
Megérkeztek.
378
00:32:35,680 --> 00:32:37,120
Reza Hassan.
379
00:32:37,130 --> 00:32:40,100
Ha Al-Zuhari holtan akarja
Kamalit, akkor nagy bajban van.
380
00:32:41,940 --> 00:32:43,380
Ott van Uljanov.
381
00:32:45,350 --> 00:32:48,180
- Cserélek veled.
- Nem. Ő az enyém.
382
00:32:48,230 --> 00:32:49,690
Indulás!
383
00:33:07,350 --> 00:33:09,720
- Bravó 2 pozícióban.
- Készenlét!
384
00:33:15,620 --> 00:33:17,120
Assalamu alaikum.
385
00:33:17,870 --> 00:33:20,121
Nemsokára elérkezik
a nagy nap, testvérem.
386
00:33:23,522 --> 00:33:25,122
Megbízhatsz benne.
387
00:33:26,443 --> 00:33:29,250
Talán elfelejtetted,
honnan jöttél?
388
00:33:29,257 --> 00:33:31,461
Hűséget fogadtam neked.
389
00:33:43,262 --> 00:33:44,662
Ő volt az?
390
00:33:52,220 --> 00:33:53,530
Csinálják!
391
00:33:54,700 --> 00:33:56,060
Itt az idő.
392
00:33:56,070 --> 00:33:57,430
Nyomás!
393
00:34:24,740 --> 00:34:26,400
A rohadt életbe!
394
00:34:33,560 --> 00:34:35,170
Te büdös kurva!
395
00:34:39,200 --> 00:34:40,860
- Jól vagy?
- Igen.
396
00:34:40,920 --> 00:34:43,590
- Hol van Michael?
- Bent a fülkében.
397
00:34:43,625 --> 00:34:46,420
- Jössz egy sörrel.
- Jó lenne, mi?
398
00:35:06,210 --> 00:35:08,410
- Kell a kulcs!
- Mi?
399
00:35:08,600 --> 00:35:10,650
- Kulcs!
- Van egy.
400
00:35:19,500 --> 00:35:22,100
Szevasz, Mikey!
Jól vagy?
401
00:35:22,260 --> 00:35:23,855
Végre, hogy itt vagy!
402
00:35:23,860 --> 00:35:27,120
Örülsz? Ha később jövök
már nem élnél.
403
00:35:27,890 --> 00:35:29,910
- Volt hancúr bandi?
- Köcsög!
404
00:35:30,000 --> 00:35:32,455
- Fincsi prosztata vizsgálat?
- Csak eressz el!
405
00:35:32,500 --> 00:35:35,090
- Jól van, parancsolj!
- Na végre!
406
00:35:35,670 --> 00:35:37,905
- Ezt add be gyorsan!
- Mögötted! Mögötted!
407
00:35:45,160 --> 00:35:46,930
Tessék. Fogd Mikey!
408
00:35:47,820 --> 00:35:49,590
- Csőre van töltve.
- Köszi!
409
00:35:51,870 --> 00:35:53,240
Oké.
410
00:35:54,140 --> 00:35:55,610
Tudsz járni?
411
00:35:57,420 --> 00:35:58,485
Igen.
412
00:35:58,515 --> 00:36:00,180
- Menj, a nyomodban leszek!
- Biztos?
413
00:36:00,290 --> 00:36:02,900
- Jobban vagyok.
- Tényleg? - Nem.
414
00:36:03,410 --> 00:36:04,880
A picsába!
415
00:36:14,090 --> 00:36:15,510
Nyomás!
416
00:36:29,620 --> 00:36:31,010
Mikey!
417
00:36:38,100 --> 00:36:39,410
Bassza meg!
418
00:36:39,445 --> 00:36:40,720
Szegény pára.
419
00:36:41,490 --> 00:36:42,970
Mike, figyelj!
420
00:36:46,120 --> 00:36:47,550
Erre, Mike.
421
00:36:48,010 --> 00:36:49,370
Erre.
422
00:36:51,420 --> 00:36:52,840
Uljanov!
423
00:36:53,000 --> 00:36:54,730
A nevem Nina Pirogova.
424
00:36:57,150 --> 00:36:58,590
Uljanov!
425
00:37:05,350 --> 00:37:06,760
Jól van?
426
00:37:07,560 --> 00:37:08,920
Picsába!
427
00:37:19,030 --> 00:37:20,850
A fenébe!
428
00:37:21,620 --> 00:37:23,380
- Kamali!
- Kérem a vírust!
429
00:37:23,415 --> 00:37:25,030
Egy tapodtat se!
430
00:37:29,870 --> 00:37:31,410
Fedezzenek!
431
00:37:42,660 --> 00:37:44,120
Jöjjön! Gyorsan!
432
00:37:45,860 --> 00:37:47,875
Gyorsan menjünk! Gyerünk!
433
00:37:47,910 --> 00:37:51,365
Zéró, zárják le az épületet!
Náluk van a vírus.
434
00:37:52,010 --> 00:37:53,450
Velünk van.
435
00:37:53,640 --> 00:37:55,400
Minden oké, az enyéim.
436
00:37:58,070 --> 00:37:59,750
- Jól vagy?
- Igen.
437
00:38:00,040 --> 00:38:01,535
Hol van Uljanov?
438
00:38:01,570 --> 00:38:05,180
Igazad volt. Mindig
a legrosszabbkor fogy ki.
439
00:38:05,450 --> 00:38:08,875
- Magukkal vitték Kamalit.
- Pajtás, én most lepihenek ide.
440
00:38:08,885 --> 00:38:11,125
- Utánuk megyek.
- Menjenek, én megleszek.
441
00:38:44,190 --> 00:38:45,610
Köszönöm!
442
00:38:49,340 --> 00:38:52,460
Mondja... mi a prognózis?
443
00:38:54,290 --> 00:38:56,320
Nem nevezném
teljes kudarcnak.
444
00:38:56,950 --> 00:38:59,280
Náluk van a fegyver,
de van néhány mintánk
445
00:38:59,630 --> 00:39:02,020
és Valigny, a svéd doktor.
446
00:39:03,770 --> 00:39:05,460
Talán beszélni fog.
447
00:39:05,710 --> 00:39:08,550
Richmond, a NATO komputer
szakértőinek segít,
448
00:39:09,000 --> 00:39:11,900
kiszűrni a katonákat,
akiket Andersson feltöltött.
449
00:39:13,440 --> 00:39:16,490
Igazából az én prognózisomra
voltam kíváncsi.
450
00:39:16,640 --> 00:39:19,390
Vagy úgy!
Felépül.
451
00:39:21,560 --> 00:39:23,270
Nem kell aggódnia!
452
00:39:26,640 --> 00:39:29,620
Botulizmusa volt.
Egy súlyos ételmérgezés.
453
00:39:30,710 --> 00:39:32,410
Nem sokon múlott.
454
00:39:36,050 --> 00:39:37,580
Van hír Leóról?
455
00:39:39,290 --> 00:39:40,780
Semmi.
456
00:39:41,030 --> 00:39:43,150
Nélküle halott lenne.
457
00:39:46,530 --> 00:39:48,080
Az életét kockáztatta.
458
00:39:49,720 --> 00:39:53,460
Mindent elkövetett, hogy ne szerezzék
meg a vírust és én nem bíztam benne.
459
00:39:53,720 --> 00:39:55,980
- Azt hittem, hogy...
- Nem a maga hibája.
460
00:40:00,780 --> 00:40:02,670
Tudja, volt egy pillanat...
461
00:40:03,720 --> 00:40:05,210
amikor...
462
00:40:06,950 --> 00:40:09,130
azt hittem, meghalok...
463
00:40:12,330 --> 00:40:14,610
és úgy éreztem, jobb lenne.
464
00:40:18,240 --> 00:40:20,470
Jobb halottnak lenni,
mint nyomoréknak.
465
00:40:21,920 --> 00:40:23,290
És most?
466
00:40:24,550 --> 00:40:26,030
Jól vagyok.
467
00:40:27,560 --> 00:40:29,730
Egyet tudnia kell, Michael.
468
00:40:31,200 --> 00:40:33,410
Nem érjük meg a nyugdíjat.
469
00:40:34,940 --> 00:40:36,620
Egye meg a szőlőt!
470
00:40:37,070 --> 00:40:38,500
Viszlát, ezredes!
471
00:41:17,640 --> 00:41:19,660
- Ki van ott?
- FSB.
472
00:41:19,990 --> 00:41:22,020
Nyisd már ki az ajtót!
473
00:41:27,070 --> 00:41:30,590
- Kerülj beljebb!
- Melyiket fogod használni?
474
00:41:31,770 --> 00:41:34,650
Majd elválik.
Attól függ, mihez van kedved.
475
00:41:35,960 --> 00:41:39,400
Tudni akarod, hogy isznak
vodkát az orosz lányok?
476
00:41:42,780 --> 00:41:44,320
Igen.
477
00:43:10,570 --> 00:43:12,110
Mit mondtál?
478
00:43:13,270 --> 00:43:14,720
Mondjad, mit?
479
00:43:16,640 --> 00:43:19,580
- Mondd angolul!
- Dugj meg!
480
00:43:19,780 --> 00:43:23,125
- Tényleg ezt mondtad?
- Igen.
481
00:43:23,160 --> 00:43:24,980
Ha ezt akarod.
482
00:43:37,500 --> 00:43:39,080
Egek!
483
00:43:41,850 --> 00:43:44,460
- Teszek rá! - Ki az?
- Nem érdekes.
484
00:43:51,290 --> 00:43:52,830
Mi újság?
485
00:44:17,310 --> 00:44:19,560
A nevem Leo Kamali.
486
00:44:21,510 --> 00:44:24,660
"Beismerem, vétkeztem Allah ellen"
487
00:44:25,310 --> 00:44:28,420
"és szégyent hoztam
az ő szent nevére."
488
00:44:30,720 --> 00:44:34,780
"Elárultam, és szövetkeztem"
489
00:44:35,290 --> 00:44:36,990
"a hitetlen Nagy Sátánnal."
490
00:44:39,750 --> 00:44:43,260
"Egy üzenetet kell átadnom."
491
00:44:44,470 --> 00:44:48,430
"Al-Zuhari haragja lesújt,"
492
00:44:48,670 --> 00:44:51,200
"és a nyugat megismeri
a szenvedést."
493
00:44:52,630 --> 00:44:55,790
"Az én halálom gyors
és fájdalommentes lesz,
494
00:44:56,860 --> 00:44:59,490
"a leendő áldozatokéhoz képest."
495
00:45:09,720 --> 00:45:11,190
Bassza meg!
496
00:45:19,130 --> 00:45:21,250
Most mit mondjak a lányának?
497
00:45:25,950 --> 00:45:29,260
Leo megmondta,
Al-Zuhari mindent feláldoz,
498
00:45:29,440 --> 00:45:31,480
hogy elérje a célját,
499
00:45:32,620 --> 00:45:35,650
és hogy megállítsuk
nekünk is ugyanezt kell tennünk.
500
00:45:35,685 --> 00:45:38,680
Megígérem,
bármi áldozatot kíván...
501
00:45:40,540 --> 00:45:42,120
mi meghozzuk.
502
00:45:43,630 --> 00:45:45,400
Mindegy, mi az ár
503
00:45:46,480 --> 00:45:47,990
megfizetjük.
504
00:45:52,100 --> 00:45:58,100
Fordította: Szaki & LFL
505
00:45:58,601 --> 00:46:03,101
www.feliratok.info
www.hosszupuskasub.com
34103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.