All language subtitles for Strike.Back.S04E07.1080p.BluRay.x264-iNGOT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,236 --> 00:00:12,374 Moskova 2 00:00:16,733 --> 00:00:19,735 Ee dostum, bana bir şey soracak mısın? 3 00:00:19,776 --> 00:00:22,243 Hayır, Scott. Soracağımı sanmıyorum. 4 00:00:22,276 --> 00:00:26,119 Elmasların değerini sormak istemiyorsun yani? 5 00:00:30,496 --> 00:00:33,204 Bence sormak istiyorsun da. 6 00:00:43,191 --> 00:00:45,800 Doktorla konuştun mu? 7 00:00:47,233 --> 00:00:49,139 Stresmiş. 8 00:00:49,172 --> 00:00:51,481 Yıllarca ortağımı sırtında taşımaktan. 9 00:00:53,450 --> 00:00:56,587 - Zayıfladığımı sanıyordum. - Evet. Zayıfladın. 10 00:00:57,724 --> 00:00:59,559 Sence bu adamlar kayıp mı oldu? 11 00:00:59,592 --> 00:01:02,867 Hayır. Gidip yeni arkadaşlar edinsek mi? 12 00:01:02,900 --> 00:01:05,035 Evet, sanırım edinmeliyiz. 13 00:01:12,711 --> 00:01:15,218 A Takımı nerede? 14 00:01:16,051 --> 00:01:19,724 Sizi tanımıyorlar. Ayrıca Arkady Ulyanov'la sorun yaşamak istemeyiz. 15 00:01:19,965 --> 00:01:23,473 - Sorununuz mu var ki? - Ulyanov her daim payını alır. 16 00:01:23,505 --> 00:01:24,970 Siz söylemezseniz biz de söylemeyiz. 17 00:01:25,003 --> 00:01:27,706 Mal sizde mi? 18 00:01:32,581 --> 00:01:35,589 Moskova'daki en iyi kokain. Tamam mıdır? 19 00:01:35,622 --> 00:01:37,253 Güzel. 20 00:01:37,286 --> 00:01:40,722 - Para. - Getirdin mi? 21 00:01:40,756 --> 00:01:43,292 - Hayır, dostum. - Ben getirmedim. 22 00:01:43,325 --> 00:01:45,734 - Senin getirmen gerekiyordu, dostum. - Dostum, ben getirmedim. 23 00:01:45,767 --> 00:01:47,102 Siktir. Özür dileriz. 24 00:01:47,135 --> 00:01:49,197 - Hemen onu çekmene gerek yok. - Sorun yok. 25 00:01:49,230 --> 00:01:52,069 Çek ya da kredi kartı geçiyor mu? 26 00:01:52,102 --> 00:01:53,973 - Sorun yok, sorun yok. - Hayır, hayır. 27 00:01:54,006 --> 00:01:55,309 Bizi oyuna getirdiniz! 28 00:01:55,342 --> 00:01:57,679 - Siz, bizi oyuna getirdiniz! - Ateş etmeyin! 29 00:01:57,712 --> 00:01:58,776 Hayır, ateş etmeyin! 30 00:01:58,817 --> 00:02:01,115 Bin şu soktuğumun arabasına! 31 00:02:02,200 --> 00:02:03,703 Ateşi kesin! Ateşi kesin! 32 00:02:04,964 --> 00:02:05,885 Ateşi kesin! 33 00:02:06,493 --> 00:02:08,598 Bu stresime hiç iyi gelmiyor işte. 34 00:02:08,631 --> 00:02:11,601 Bas, bas! Hayır, ateş etmeyin! Ateşi kesin! 35 00:02:15,608 --> 00:02:17,135 Tanrı Aşkına! 36 00:02:18,236 --> 00:02:19,136 Ateşi kesin! Ateşi kesin! 37 00:02:19,209 --> 00:02:21,115 Ne diyorsun, "Bize ateş edin." mi? 38 00:02:21,148 --> 00:02:22,853 Dinlediklerini sanmıyorum, Michael. 39 00:02:22,886 --> 00:02:24,350 Ölmek, bu görevin bir parçası değildi! 40 00:02:24,383 --> 00:02:26,318 Ölmeyeceğiz, Scott. 41 00:02:30,123 --> 00:02:31,322 Siktir! 42 00:02:41,670 --> 00:02:43,669 Ateşi kesin! Ateşi kesin! 43 00:02:43,702 --> 00:02:45,940 Ne yani, İngilizce söyleyince fark edecek mi? 44 00:02:45,973 --> 00:02:47,404 Ne? 45 00:02:47,445 --> 00:02:49,877 Araba sürüş şeklinle onları hep kızdırıyorsun, dostum. 46 00:02:55,188 --> 00:02:57,594 Benim gibi sürmeye başladın! 47 00:02:58,963 --> 00:03:01,502 Bunu daha ne kadar devam ettireceğiz? 48 00:03:02,627 --> 00:03:04,065 Yapmayın! 49 00:03:09,166 --> 00:03:10,731 Tamam. Sanırım artık durmalıyız. 50 00:03:10,764 --> 00:03:12,533 - Durmak mı istiyorsun? - Evet. 51 00:03:12,566 --> 00:03:14,205 Tamam. Sıkı tutun. 52 00:03:24,174 --> 00:03:25,869 Sonraki sefere ben süreceğim. 53 00:03:25,910 --> 00:03:29,944 Bolşoy'a gidecektik de. 54 00:04:43,577 --> 00:04:48,077 Çeviri: Onur Kurtuluş İyi seyirler dilerim. 55 00:04:57,790 --> 00:05:01,255 Efendim, Scott ve Stonebridge'in yakalandığına dair onayı aldık. 56 00:05:01,288 --> 00:05:03,666 Anlaşıldı. 57 00:05:03,699 --> 00:05:05,468 İçerideler. 58 00:05:05,501 --> 00:05:08,102 NATO ve İngiliz Hükümeti'ni 5. kanala istiyorum. 59 00:05:08,135 --> 00:05:10,073 Emrinizle. 60 00:05:20,680 --> 00:05:24,615 Bu kötü adam işi hiç de sandığım kadar eğlenceli değilmiş. 61 00:05:24,648 --> 00:05:27,120 48 saat önce El Zuhari'nin adamları... 62 00:05:27,153 --> 00:05:31,088 ...Budapeşte'deki İngiliz Büyükelçiliğine saldırdı ve NATO sürücüsünü kopyaladılar. 63 00:05:31,120 --> 00:05:35,419 Biri ona ulaşmaya çalıştığı an kopya cihazın sinyali yakalandı. 64 00:05:35,451 --> 00:05:37,922 O sürücü oldukça güvenli. 65 00:05:39,179 --> 00:05:42,914 Sinyal, Rusya'daki Black Bear Hapishanesi'ne kadar sürüldü. 66 00:05:42,976 --> 00:05:45,224 Bear'a hoş geldiniz. 67 00:05:46,491 --> 00:05:48,245 Özel olarak yürütülüyor. 68 00:05:48,426 --> 00:05:51,256 Arkady Ulyanov isimli mafya patronu tarafından. 69 00:05:51,297 --> 00:05:53,894 Vali dahil herkes ondan para alıyor. 70 00:05:53,938 --> 00:05:55,196 Götürün onları. 71 00:05:58,690 --> 00:06:02,630 Önemli bir kaynak tarafından Ulyanov'un El Zuhari ile çalıştığı doğrulandı. 72 00:06:03,031 --> 00:06:04,279 Çıplak arama. 73 00:06:04,399 --> 00:06:05,788 Ne dedi? 74 00:06:05,850 --> 00:06:07,302 "Amerikalının ilki." 75 00:06:10,800 --> 00:06:11,780 Aç. 76 00:06:11,803 --> 00:06:13,434 Siktir git. 77 00:06:13,467 --> 00:06:16,035 Siktir git. Tamam, tamam. 78 00:06:16,076 --> 00:06:17,044 Al bakalım. 79 00:06:19,590 --> 00:06:20,779 Bu ne? 80 00:06:21,006 --> 00:06:22,774 Annenin telefonu. 81 00:06:22,806 --> 00:06:24,051 - Damien. - Ne? 82 00:06:28,750 --> 00:06:30,888 İyi gidiyordu. 83 00:06:32,354 --> 00:06:36,397 NATO merkezine ulaşmadan önce 3 güvenlik duvarını aşmaları gerekiyor. 84 00:06:36,462 --> 00:06:37,630 Onu aşmalarına... 85 00:06:37,663 --> 00:06:39,995 Kimse aşamaz ama bu adam aşar. 86 00:06:40,028 --> 00:06:42,299 Bilgisayar korsanı, Erik Andersson. 87 00:06:42,332 --> 00:06:45,405 İran'daki operasyonlarla ilgili bilgi sızdırdığı için... 88 00:06:45,406 --> 00:06:46,873 ...şu anda Amerika'ya iade ediliyor. 89 00:06:47,806 --> 00:06:52,647 3 gün önce Black Bear'e transfer edilene kadar minimum güvenlikli bir hapishanedeydi. 90 00:06:53,580 --> 00:06:54,676 Siktir be! 91 00:06:57,383 --> 00:07:00,549 Kızların numarasını hiç unutmazsın. Bunun farkı ne? 92 00:07:00,590 --> 00:07:02,189 Bu farklı. 93 00:07:02,222 --> 00:07:05,991 - Niye? - Biraz özel. 94 00:07:06,032 --> 00:07:09,170 Kulakların arkasına da geldiğinden emin olun! 95 00:07:09,203 --> 00:07:10,937 Rusları bilgilendirdiniz mii? 96 00:07:10,970 --> 00:07:13,935 Resmi olarak, hayır. 97 00:07:13,968 --> 00:07:17,239 FSB'nin yarısı Ulyanov'dan para alıyor. 98 00:07:17,272 --> 00:07:20,175 Ama FSB'nin diğer yarısında bir adamım var. 99 00:07:23,146 --> 00:07:24,716 Haklıydın. 100 00:07:24,749 --> 00:07:27,723 İlk güvenlik duvarı 15 dakika önce aşılmış. 101 00:07:27,756 --> 00:07:29,857 Bu Andersson durdurulmalı. 102 00:07:30,090 --> 00:07:34,024 Adamlarım an itibariyle hapishanede ve sürücüyü imha edip Andersson'ı çıkarma... 103 00:07:35,257 --> 00:07:37,464 ...çıkaramazlarsa da öldürme emri aldılar. 104 00:07:52,547 --> 00:07:56,310 - Sürücüyü alıp çıkalım. - Bana çok iyi fikir gibi geldi, dostum. 105 00:08:00,151 --> 00:08:02,318 İşte Andersson. 106 00:08:04,183 --> 00:08:06,624 Burada ne yapıyoruz biz ya? 107 00:08:06,657 --> 00:08:09,693 Ulyanov, hapishanesinde olduğumuzu öğrenirse yürüyen ölüler oluruz. 108 00:08:09,726 --> 00:08:11,626 O zaman... 109 00:08:13,123 --> 00:08:16,194 İstenmedik bir dikkat çekmeyi riske atmak ister misin? 110 00:08:16,227 --> 00:08:19,466 - Evet. - Yapalım o vakit. - Neden? Hep sen kazanıyorsun. 111 00:08:19,499 --> 00:08:21,870 Biliyorum. Bu yüzden yapıyoruz zaten. Hadi. 112 00:08:21,903 --> 00:08:24,342 1, 2... 113 00:08:24,375 --> 00:08:26,071 Buyur. 114 00:08:26,111 --> 00:08:29,944 Eğlencelerini bölüp gardiyanların dikkatini buraya çekeceğim. 115 00:08:29,977 --> 00:08:32,048 - Sen de hackerı alacaksın. - Şeytani elflerle mi uğraşacaksın? 116 00:08:32,081 --> 00:08:35,352 Evet. Evet. Sanırım bana iyi gelecek. 117 00:08:35,385 --> 00:08:37,553 Emin misin, Mikey? 118 00:08:38,756 --> 00:08:41,427 - Evet. - Tamam o zaman. 119 00:08:41,460 --> 00:08:43,459 Git hallet onları. 120 00:08:50,368 --> 00:08:53,505 Beyler, özür dilerim. 121 00:08:54,510 --> 00:08:56,011 Buradan dağılsak olmaz mı? 122 00:08:56,044 --> 00:08:59,888 - Kim olduğumuzu biliyor musun? - Hem de çok iyi. 123 00:08:59,921 --> 00:09:03,516 Evet. Büyük dövmeler, küçük sikler. 124 00:09:03,549 --> 00:09:06,042 - Çok iyi bir fikrim var. - Yakalayın şunu. 125 00:09:31,542 --> 00:09:35,798 - Andersson. - Sen de kimsin? 126 00:09:36,511 --> 00:09:40,723 - Seni buradan çıkaracağız. - Sana güvenebileceğimi nereden bileyim? 127 00:09:40,756 --> 00:09:44,694 İran'daki operasyonlar hakkında sızdırdığın bilgi vardı ya? 128 00:09:45,027 --> 00:09:50,433 Gizli görevdeki 5 adamın ismini kaldırdın aksi halde öleceklerdi. 129 00:09:50,467 --> 00:09:53,173 Bunu başka kim bilebilir? 130 00:09:56,243 --> 00:09:59,574 - NATO sürücüsü. Nerede? - Size yardım edemem. 131 00:09:59,915 --> 00:10:02,379 İşin bittiği zaman seni öldürecekler. 132 00:10:02,412 --> 00:10:06,100 Arkadaşlarım ellerinde. İstediklerini yapmazsam onları öldürecekler. 133 00:10:06,680 --> 00:10:11,228 İş bittiği zaman seni ve arkadaşlarını bırakacaklarını mı sanıyorsun? 134 00:10:11,261 --> 00:10:15,562 Son güvenlik duvarını da aştığında sen ve birçok masum insan ölecek. 135 00:10:15,594 --> 00:10:17,961 Gerçek bu. 136 00:10:19,130 --> 00:10:22,631 - Arkadaşların, neredeler? - Bilmiyorum. 137 00:10:22,864 --> 00:10:24,902 Bir videoda gördüm. 138 00:10:24,935 --> 00:10:29,470 Boş bir yüzme havuzundalardı. Duvarların birinde askeri işaretler vardı. 139 00:10:33,073 --> 00:10:34,593 Bize zaman kazandır. 140 00:10:36,099 --> 00:10:39,681 - Arkadaşlarını bulacağız. - Kendikine göz kulak olsan iyi edersin. 141 00:10:40,914 --> 00:10:42,409 Evet. 142 00:10:42,449 --> 00:10:45,345 Mike! Mike! 143 00:10:46,785 --> 00:10:48,751 Dur! 144 00:10:48,784 --> 00:10:51,915 Mike, dur! Adamı öldüreceksin! 145 00:10:51,948 --> 00:10:54,881 Kalk üstünden. Gel buraya. Bırak adamı. 146 00:10:55,214 --> 00:10:58,251 Derin bir nefes al. Telefonu ver bana. 147 00:11:03,980 --> 00:11:05,582 Gel buraya, tatlım. 148 00:11:07,134 --> 00:11:09,361 Buradan alın ve transfer edin. 149 00:11:10,274 --> 00:11:15,079 Bear'da zayıflığa yer yok. Avluyu temizleyin. 150 00:11:18,938 --> 00:11:21,774 Boğazını kesmemi mi istiyorsun? Siktir git şuradan. 151 00:11:29,252 --> 00:11:31,259 Rehine almışlar. 152 00:11:31,292 --> 00:11:35,396 - Sandığımızdan uzun sürecek. - Tamam. 153 00:11:35,429 --> 00:11:37,094 Sence sırrımız açığa çıkacak mı? 154 00:11:38,703 --> 00:11:41,963 Böyle yapmaya devam edersen muhtemelen çıkmaz. 155 00:11:46,808 --> 00:11:49,139 Teşekkürler, Doktor. 156 00:11:49,414 --> 00:11:52,616 Tesisinizde işler nasıl gidiyor? 157 00:11:52,649 --> 00:11:54,920 İşiniz şimdiye kadar bitmeliydi. 158 00:11:54,953 --> 00:11:57,817 Senin işin ihtiyacım olanları sağlamak. 159 00:11:58,627 --> 00:12:00,364 O kadar. 160 00:12:00,397 --> 00:12:04,871 Andersson'ın işi bittiği zaman buradan transfer olacak. 161 00:12:04,904 --> 00:12:07,669 Elbette, Doktor. 162 00:12:18,159 --> 00:12:20,124 Otur. 163 00:13:04,595 --> 00:13:07,996 Ne oldu orada öyle? İyi misin? 164 00:13:08,029 --> 00:13:11,102 Kendimi kaybettim. Devreleri yaktım. 165 00:13:11,535 --> 00:13:15,104 - Kendini tutmalısın, Mike. - Haklısın. 166 00:13:15,145 --> 00:13:18,510 Seni taşıyamam. Burada olmaz. 167 00:13:18,543 --> 00:13:21,539 Elmaslar ne kadar ediyor, Scott? 168 00:13:23,180 --> 00:13:24,781 Buraya kadar. 169 00:13:40,089 --> 00:13:43,192 Bu hücrede gördüğün veya duyduğun herhangi bir şeyi... 170 00:13:43,233 --> 00:13:45,531 ...dışarıda anlatırsan kendini ölmüş bil, tamam mı? 171 00:13:45,572 --> 00:13:49,940 Tabii. Ama önce boğazınızı keseceğim! 172 00:13:51,675 --> 00:13:53,441 Öyle mi? Öyle mi? 173 00:13:53,874 --> 00:13:56,545 Gel buraya. Otur. 174 00:13:56,578 --> 00:13:59,253 Burada başka neler var bakalım? Başka küçük sürprizler de var mı? 175 00:13:59,286 --> 00:14:02,387 - Hayır, bırak onları! - Dur. 176 00:14:08,427 --> 00:14:10,427 Güzelmiş. 177 00:14:10,460 --> 00:14:12,862 Pek benim rengim değil. 178 00:14:14,771 --> 00:14:17,337 Başka neyimiz varmış? İşte bu. 179 00:14:18,870 --> 00:14:21,004 Vay be. 180 00:14:21,037 --> 00:14:24,445 Çok güzelmiş. 181 00:14:24,478 --> 00:14:26,414 Senin mi? 182 00:14:26,447 --> 00:14:29,079 Bu sana düşmez! 183 00:14:29,120 --> 00:14:32,752 Sakin ol. Uzun gecelerde ne yapıyorsan yap. 184 00:14:32,785 --> 00:14:36,195 Anlamıyorsun. Rus hapishanesinde daha azı için adamı öldürürler. 185 00:14:37,028 --> 00:14:40,225 Sakin ol. Sırrın bizimle güvende. 186 00:14:43,003 --> 00:14:45,100 Sorun yok. 187 00:14:46,374 --> 00:14:48,344 Öyleyse... 188 00:14:48,377 --> 00:14:50,345 Ne görürüm, ne de duyarım. 189 00:14:53,185 --> 00:14:57,286 Tüm paraları transfer edip hesapları kapatmak mı istiyorsunuz? 190 00:15:05,499 --> 00:15:07,500 Sorun mu var? 191 00:15:07,933 --> 00:15:12,335 Bu kadar büyük meblağları Terörle Mücadeleye bildirmek zorundayız. 192 00:15:12,476 --> 00:15:14,803 En nihayetinde bir terörist olabilirim. 193 00:15:14,844 --> 00:15:16,538 Hayır. Ama... 194 00:15:16,579 --> 00:15:18,643 Dış görünüş, aldatıcı olabilir. 195 00:16:11,690 --> 00:16:16,348 Avluda çıkardığın olay transfer edilmene sebep olabilir. 196 00:16:16,692 --> 00:16:19,100 Şanslı veya Müslüman değilsen. 197 00:16:20,721 --> 00:16:21,910 Müslüman ne alâka? 198 00:16:21,960 --> 00:16:25,333 Bilmiyorum. Ama bazen... 199 00:16:25,727 --> 00:16:29,518 ...o Müslüman, transferleri yönetmek için Japonla birlikte gelir. 200 00:16:30,100 --> 00:16:32,709 Ama kendinden birini hiç almaz. 201 00:16:33,328 --> 00:16:34,958 Adı ne? 202 00:16:37,464 --> 00:16:40,795 Hasan. Reza Hassan. 203 00:16:40,828 --> 00:16:42,595 Nereye transfer ediliyorlar? 204 00:16:42,635 --> 00:16:44,266 Kim bilir? 205 00:16:44,299 --> 00:16:49,204 Ama bir gittin mi kimse senden haber alamıyor. 206 00:16:49,237 --> 00:16:50,771 Hiç kimse. 207 00:17:02,772 --> 00:17:06,272 Şifresi Çözülen Cihaz: NATO Sürücüsü Şifre Çözme Verimi: %22 208 00:17:10,589 --> 00:17:14,816 Andersson işi yavaşlatıyor ama ikinci güvenlik duvarının yarısına geldi. 209 00:17:14,857 --> 00:17:18,856 Bakın. Kemali. Bizimkiler bunu FSB'den almış. 210 00:17:26,404 --> 00:17:27,763 Ne yapıyor? 211 00:17:27,796 --> 00:17:31,399 CIA'in hiçbir fikri yok. Van Berg, Berlin'den uçağa binmiş bile. 212 00:17:42,669 --> 00:17:45,800 - Philip Locke. - Benim. 213 00:17:45,833 --> 00:17:48,840 Bir sorun çıktı. Daha çok zamana ihtiyacımız var. 214 00:17:48,873 --> 00:17:52,410 - Ee? - Arkadaşlarını rehin aldıklarını söyledi. 215 00:17:52,443 --> 00:17:54,912 Bir tür hacker cemiyetinde. 216 00:17:54,945 --> 00:17:57,277 Onların güvende olana kadar bize yardım etmeyecek. 217 00:17:57,310 --> 00:18:01,815 Onları videoda, askeri işaretler olan boş bir havuzda görmüş. 218 00:18:03,754 --> 00:18:06,719 Ayrıca Reza Hassan diye birini duydunuz mu? 219 00:18:06,760 --> 00:18:10,755 Bu olaylarla ilgisi olabilir. Kaybolan mahkûmlarla. 220 00:18:10,788 --> 00:18:12,556 El Zuhari'nin kafa adamlarından biri. 221 00:18:12,589 --> 00:18:14,596 Hakkında ne bulabiliyorsan bul. 222 00:18:14,798 --> 00:18:16,143 Bak... 223 00:18:17,101 --> 00:18:19,596 Michael'ın test sonuçları geldi. 224 00:18:19,637 --> 00:18:23,466 Bir tür sinir gazına maruz kalmış, Scott. 225 00:18:23,499 --> 00:18:25,464 Durumu nasıl? 226 00:18:25,505 --> 00:18:27,901 Kontrol kaybı oluyor mu? 227 00:18:27,934 --> 00:18:29,604 Evet, olabilir. 228 00:18:29,637 --> 00:18:32,838 Bana sorarsan söyleme ama yine de karar senin, Scott. 229 00:18:32,871 --> 00:18:35,402 Muhtemelen son dönemde. 230 00:18:35,443 --> 00:18:37,369 Öyleyse... 231 00:18:37,410 --> 00:18:39,346 ...hızlı bir şekilde kötüleşecek. 232 00:18:39,379 --> 00:18:42,212 Bir günü var en çok iki. 233 00:18:42,245 --> 00:18:44,714 Bu konuda ne yapmamız gerektiği hakkında fikrin var mı? 234 00:18:44,747 --> 00:18:46,144 Efendim... 235 00:18:46,185 --> 00:18:49,446 Kemali, Van Berg'le iletişime geçti. Görüşmek istiyor. 236 00:18:50,814 --> 00:18:52,951 Bir ilaç var, Scott. 237 00:18:52,982 --> 00:18:56,023 Tamam. Peki ya FSB'deki adamın bizi buradan zamanında çıkaramazsa? 238 00:18:56,056 --> 00:18:59,823 Rehineleri bulduğumuz gibi haber vereceğiz. 239 00:18:59,864 --> 00:19:02,156 Efendim? Reza Hassan. 240 00:19:09,126 --> 00:19:11,526 Her şey yolunda, dostum. 241 00:19:22,100 --> 00:19:23,700 FSB Merkezi, Moskova 242 00:19:42,241 --> 00:19:47,071 - Bu da ne? - Black Bear'daki iki yabancı. 243 00:19:48,961 --> 00:19:51,138 Bunlar, Ulyanov'un aradığı adamlar mı? 244 00:19:51,358 --> 00:19:53,809 Sessiz. İngilizce konuş. 245 00:19:55,436 --> 00:19:58,408 Adam başı $500.000 veriyor. 246 00:19:59,295 --> 00:20:02,887 Kendine saklayacaktın demek. Öyle mi? 247 00:20:09,107 --> 00:20:11,528 - 50-50. - Ne? 248 00:20:18,668 --> 00:20:22,102 - Mikey, uyanık mısın? - Evet. 249 00:20:22,628 --> 00:20:26,100 Şu ufak, kirli taşları biliyor musun? Neredeyse 2 milyon ediyorlar. 250 00:20:26,800 --> 00:20:28,733 Siktir lan. 251 00:20:32,307 --> 00:20:34,528 - Damien? - Evet? 252 00:20:34,872 --> 00:20:37,914 Telefon numarası muhabbetini anlatmak ister misin? 253 00:20:39,284 --> 00:20:42,346 - Zamanında tam bir göttüm. - Zamanında demek? 254 00:20:46,921 --> 00:20:50,159 Bir kız vardı. Hamile bıraktım. 255 00:20:51,192 --> 00:20:54,725 Gitmem, o ve çocuk için iyiydi anlıyor musun? 256 00:20:54,758 --> 00:20:56,626 Onları bırakıp gittin mi? 257 00:21:02,100 --> 00:21:03,626 Evet. 258 00:21:05,805 --> 00:21:08,339 Çok da övündüğüm bir an değil. 259 00:21:09,740 --> 00:21:11,973 Bir çocuğunun olabileceği... 260 00:21:12,014 --> 00:21:14,414 ...korkutucu bir düşünce. 261 00:21:18,053 --> 00:21:20,021 Mikey. 262 00:21:23,327 --> 00:21:27,193 Hem iyi hem de kötü haberlerim var. 263 00:21:27,233 --> 00:21:31,368 İyi haber, aklını kaçırmıyorsun. 264 00:21:32,706 --> 00:21:35,338 Kötü haber ne peki? 265 00:21:36,740 --> 00:21:41,110 Hastasın. Fena hastasın. 266 00:21:43,076 --> 00:21:47,244 Bir tür sinir gazıyla zehirlenmişsin. 267 00:21:49,185 --> 00:21:52,100 - Elin kontrolden çıkıyor mu? - Evet. 268 00:21:52,514 --> 00:21:54,984 Yakında ayaklarına da geçecek... 269 00:21:55,017 --> 00:21:58,152 ...sonra da ciğerlerine. 270 00:22:01,224 --> 00:22:04,356 Leatherby'nin hava alanındaki bombalardan olmalı. 271 00:22:05,756 --> 00:22:07,858 Kaç günüm var? 272 00:22:10,761 --> 00:22:12,489 Bir gün. 273 00:22:12,530 --> 00:22:14,626 En çok iki. 274 00:22:17,530 --> 00:22:20,001 Güzelmiş. 275 00:22:20,034 --> 00:22:22,507 Deli değilim. 276 00:22:22,540 --> 00:22:25,141 Sadece siki tutmuşum. 277 00:22:56,797 --> 00:22:58,202 Locke. 278 00:22:58,235 --> 00:23:01,740 El Zuhari, tüm hesaplarını kapatmamı emretti. 279 00:23:01,805 --> 00:23:05,712 Bu adam benimle geldi. Ve eminim ki iş bittiği zaman... 280 00:23:05,745 --> 00:23:07,344 ...beni öldürme emrini almıştı. 281 00:23:07,385 --> 00:23:08,878 - Niye? - CIA-- 282 00:23:08,911 --> 00:23:10,581 Ona sordum. 283 00:23:10,614 --> 00:23:13,919 El Zuhari'nin adamları bir hain olduğunu düşünüyorlar. 284 00:23:15,658 --> 00:23:18,131 Ne yani? İlk onun kurşun sıkmasını mı bekleseydim? 285 00:23:18,258 --> 00:23:20,727 Evet, kesinlikle eminim! 286 00:23:23,632 --> 00:23:25,967 Beni öldürecekler. 287 00:23:26,000 --> 00:23:29,103 - Bir çocuğum var-- - Benim iki tane vardı! 288 00:23:29,136 --> 00:23:31,101 Artık bir tane var. 289 00:23:31,135 --> 00:23:33,771 Zaten bu yüzden yapmıyor muyuz, Leo? 290 00:23:33,804 --> 00:23:35,908 Değil mi? 291 00:23:37,246 --> 00:23:40,015 Bana zaman vermen gerekiyor. 292 00:23:56,919 --> 00:23:58,956 Çabuk. Arabaya bin. 293 00:24:00,786 --> 00:24:03,590 - Hadi, bin! - Bas, bas! 294 00:24:12,262 --> 00:24:14,133 Ben yokken neler oldu? 295 00:24:14,167 --> 00:24:18,440 Andersson son güvenlik duvarına geldi ama işlemi yavaşlattı. 296 00:24:18,473 --> 00:24:20,973 Aynı zamanda, belediyenin yüzme havuzunun olduğu yerdeki... 297 00:24:20,974 --> 00:24:23,505 ...tüm askeri hareketleri izliyoruz. 298 00:24:24,538 --> 00:24:27,373 Bundan bir şey çıkabilir. Kimliğini bulun. 299 00:24:31,745 --> 00:24:34,707 Kimlik doğrulaması Reza Hassan'la eşleşti. 300 00:24:34,740 --> 00:24:38,677 Şehrin dışında kapatılmış bir spor tesisi. 301 00:24:39,610 --> 00:24:41,481 Bu kadarı yeterli. 302 00:24:41,514 --> 00:24:44,511 Hazırlanın. Rehineleri güvene alın. Sonra Andersson'ı alabiliriz. 303 00:24:44,544 --> 00:24:45,679 Efendim. 304 00:24:45,712 --> 00:24:47,782 Black Bear'in müdürü mahkûmları transfer ediyor... 305 00:24:47,815 --> 00:24:50,256 ...ve El Zuhari'yle bağlantısını kurduk. 306 00:24:50,289 --> 00:24:51,217 Hepsi de şimdi oluyor. 307 00:24:51,218 --> 00:24:53,338 Planladığı şeyle ilgisi olabilir. 308 00:24:53,561 --> 00:24:54,959 Öyle mi? 309 00:24:54,992 --> 00:24:57,125 Hapishane, Arkady Ulyanov'un. 310 00:24:57,159 --> 00:24:59,724 Onunla buluşmanı istiyorum. Ne bildiğini öğren. 311 00:24:59,757 --> 00:25:01,659 Bir saniye. 312 00:25:01,692 --> 00:25:04,792 Sen de gördün ki her ne koşulda olursa olsun... 313 00:25:04,825 --> 00:25:07,760 ...beni öldürmeye çalışan El Zuhari'ydi. 314 00:25:07,801 --> 00:25:11,568 Bilmen gerekeni bilirsin felsefesiyle çalışmıyor mu? 315 00:25:12,601 --> 00:25:13,871 Sen olsan, üst düzey adamlarının arasında... 316 00:25:13,904 --> 00:25:16,735 ...bir hain olduğunu Ulyanov'a söyler miydin? 317 00:25:16,776 --> 00:25:19,909 Kendini ihbar edebilecek tek adam sensin, Leo. 318 00:25:20,806 --> 00:25:24,109 Evet. Teşekkürler. 319 00:25:32,520 --> 00:25:36,652 Bu bomba Van Berg kadar sana da hitap ediyordu ve diyorsun ki-- 320 00:25:36,693 --> 00:25:40,061 Bazı konularda Dalton'ın haklı olabileceğini düşünüyorum, evet. 321 00:25:40,094 --> 00:25:44,033 Bizim tarafımızda olsa iyi olur. Çünkü bulabileceğimiz herkese ihtiyacımız var. 322 00:25:45,938 --> 00:25:48,935 Ee, Pushkin, dışarıda ailen var mı? 323 00:25:48,968 --> 00:25:50,535 Karım. 324 00:25:50,577 --> 00:25:52,313 Ve kızım. 325 00:25:52,346 --> 00:25:54,716 Ama onları bir daha göremeyeceğim. 326 00:25:54,749 --> 00:25:56,747 Dışarı çıkmak istiyor musun? 327 00:25:56,780 --> 00:25:59,152 Elbette. 328 00:25:59,185 --> 00:26:01,279 Hem de nasıl. 329 00:26:03,153 --> 00:26:05,688 Bizi Andersson'a götürürsen seni buradan çıkarırız. 330 00:26:09,760 --> 00:26:13,230 Aileni tekrar görmek istiyorsun, değil mi, Pushkin? 331 00:26:15,062 --> 00:26:17,196 Sana o şansı veriyoruz. 332 00:26:17,229 --> 00:26:20,235 Bir seferlik de olsa, çok zor da olsa. 333 00:26:26,204 --> 00:26:28,311 Ne yapmam gerekiyor? 334 00:26:29,707 --> 00:26:31,642 Dikkat dağıtma. 335 00:26:31,675 --> 00:26:35,808 İsyan diyorsunuz yani. 336 00:26:52,130 --> 00:26:54,401 Çok yavaşsın. 337 00:26:54,434 --> 00:26:57,741 Kolay bir iş değil. Başka bir şifre daha bulmalıyım. 338 00:26:57,774 --> 00:27:00,204 İş arkadaşların bekliyor. 339 00:27:00,237 --> 00:27:02,107 Dinle, dostum. 340 00:27:02,640 --> 00:27:06,584 Beni, başarısızlığı açıklayacak bir duruma sokarsan... 341 00:27:07,117 --> 00:27:11,950 ...onların hızlı ve vahşi ölümlerine imrenerek bakarsın. 342 00:27:21,632 --> 00:27:24,597 Andersson, tecrit kanadında tutuluyor. 343 00:27:24,630 --> 00:27:28,435 Oraya sadece "B" kanadından erişilir ve her daim korunur. 344 00:27:28,468 --> 00:27:29,540 Anahtarlar? 345 00:27:29,573 --> 00:27:31,540 Sadece kapıdaki gardiyanda var. 346 00:27:31,573 --> 00:27:33,842 Bu kadar şeyi nereden biliyorsun? 347 00:27:34,100 --> 00:27:38,410 Buraya ilk gönderildiğimde tecritte çok zaman geçirdim. 348 00:27:38,743 --> 00:27:40,710 Gardiyanları hallettiğimiz zaman iş bitmiş oluyor yani. 349 00:27:40,743 --> 00:27:43,680 Hayır. "B" kanadında Voryler özgürce takılıyor. 350 00:27:43,713 --> 00:27:45,449 Siktiğimin şerefsizleri. 351 00:27:45,482 --> 00:27:47,691 Wolf'u biraz zor yaparsın. 352 00:27:47,724 --> 00:27:49,691 Özel kuvvetlerden çıkma. 353 00:27:49,724 --> 00:27:50,788 Spetsnaz. 354 00:27:50,828 --> 00:27:52,260 Yani sonra? 355 00:27:52,293 --> 00:27:55,658 Başka bir anahtar ve 4 şerefsiz daha. 356 00:28:10,358 --> 00:28:13,111 Neden duruyorsun? 357 00:28:19,284 --> 00:28:21,338 Ne yapıyorsun, Zukov? 358 00:28:24,029 --> 00:28:27,860 Anlaşmamız biraz değişti. 359 00:28:29,329 --> 00:28:32,749 Tamam. Sen %75'i al. 360 00:28:33,653 --> 00:28:35,995 Yine de emekli olabilirsin. 361 00:28:37,721 --> 00:28:41,028 Emekli olan ben değilim-- 362 00:28:41,300 --> 00:28:43,100 Sensin. 363 00:28:45,701 --> 00:28:47,101 Götveren. 364 00:29:02,602 --> 00:29:04,802 Havuz bulundu. Beklemede kalın. 365 00:29:07,568 --> 00:29:10,198 Rehinelerin yerini bulmuşlar. Şimdi gidiyorlar. 366 00:29:10,231 --> 00:29:11,836 Güzel. 367 00:29:28,280 --> 00:29:29,710 Alo? 368 00:29:44,056 --> 00:29:48,391 Amjad? 369 00:30:04,339 --> 00:30:06,569 Çok yavaş. Çok yavaş! Çok yavaş! 370 00:30:06,602 --> 00:30:08,200 Teknik bir hata. 371 00:30:08,241 --> 00:30:10,070 Vekil sürücü yanıt vermiyor-- 372 00:30:10,103 --> 00:30:12,039 Hayır, Bay Andersson. 373 00:30:12,072 --> 00:30:15,579 Birileri, geciktirmenizi söyledi. 374 00:30:15,612 --> 00:30:17,052 Hayır. 375 00:30:17,085 --> 00:30:20,649 Yoksa sonuçlarını bildiğiniz hâlde... ...neden programı yavaşlatasınız? 376 00:30:21,282 --> 00:30:23,749 Birini, sizi kurtaracağını mı düşündünüz? 377 00:30:23,782 --> 00:30:26,790 - Hayır. - Tek açıklaması bu. 378 00:30:26,823 --> 00:30:29,254 Hayır. Yemin ederim. 379 00:30:29,688 --> 00:30:32,718 Hassan'ı arayın. Yayına başlamasını söyleyin. 380 00:30:37,093 --> 00:30:40,267 Dikkatli izle, tatlım. 381 00:30:41,868 --> 00:30:43,973 Evet. 382 00:30:44,006 --> 00:30:46,575 Evet. Her şey hazır-- 383 00:30:46,608 --> 00:30:48,310 Reza Hassan. 384 00:30:52,336 --> 00:30:54,164 Duvarın karşısına götürün. 385 00:30:54,284 --> 00:30:55,582 Hadi! 386 00:30:55,849 --> 00:30:57,610 Bekleyin. Ne yapıyorsunuz? Ne yapıyorsunuz? 387 00:31:06,345 --> 00:31:08,644 Kameranın önüne. 388 00:31:08,764 --> 00:31:11,459 Seninle kim iletişime geçti? 389 00:31:11,500 --> 00:31:14,235 Arkadaşlarından birisi ölecek. 390 00:31:14,268 --> 00:31:15,898 Seninle kim iletişime geçti? 391 00:31:15,931 --> 00:31:17,129 Yapma bunu. 392 00:31:17,170 --> 00:31:18,599 Oğlanı öldürün. 393 00:31:18,632 --> 00:31:21,268 Hayır! Hayır! 394 00:31:21,301 --> 00:31:24,667 Hayır! Hayır! Lütfen! 395 00:31:24,700 --> 00:31:27,138 Hayır! Lütfen! 396 00:31:27,171 --> 00:31:28,871 Lütfen! Hayır! Lütfen! 397 00:31:28,904 --> 00:31:31,610 Hayır! Hayır! Lütfen! 398 00:31:31,643 --> 00:31:33,709 Onun yerine beni alın, lütfen! 399 00:31:33,750 --> 00:31:34,918 Lütfen! 400 00:31:34,951 --> 00:31:36,887 - Harekete geçmeliyiz. - Bekle. 401 00:31:36,920 --> 00:31:39,824 Kamera açıkken harekete geçersek Scott ve Stonebridge'ı açığa çıkarırız. 402 00:31:39,857 --> 00:31:41,594 - O daha çocuk. - Dur. 403 00:31:41,627 --> 00:31:43,596 Hayır! Hayır! 404 00:31:43,629 --> 00:31:47,068 Lütfen, beni alın! Hayır, lütfen! 405 00:31:47,101 --> 00:31:49,300 - Üzgünüm, Anna! - Kapa çeneni! 406 00:31:49,333 --> 00:31:50,698 Ne kadar da dokunaklı. 407 00:31:50,739 --> 00:31:53,202 İstediği buysa bırakın ölsün! 408 00:32:12,297 --> 00:32:13,896 Hiçbir şey yok. 409 00:32:16,969 --> 00:32:20,872 Seninle kim iletişime geçti? 410 00:32:23,709 --> 00:32:25,810 Ben yaptım. 411 00:32:27,881 --> 00:32:29,847 Geciktirmeye ben karar verdim. 412 00:32:29,881 --> 00:32:32,587 Kimse istemedi. 413 00:32:32,620 --> 00:32:35,091 İnsanları öldürecekler. 414 00:32:35,124 --> 00:32:37,489 Onun parçası olamazdım. 415 00:32:37,522 --> 00:32:40,458 O zaman... 416 00:32:40,491 --> 00:32:42,961 Bunun parçası olacaksın. 417 00:32:42,994 --> 00:32:44,296 Öldürün onu. 418 00:32:44,330 --> 00:32:45,867 Hayır! 419 00:32:47,400 --> 00:32:49,431 Yayını kapatın. Burada kalın! 420 00:32:52,874 --> 00:32:56,242 İşi bitir yoksa gerisini de öldürürüz. 421 00:33:00,613 --> 00:33:02,051 Kamerayı kapattılar. Başla. 422 00:33:06,649 --> 00:33:08,088 Hassan'ın peşindeyim. 423 00:33:08,121 --> 00:33:10,886 Rehineler ele geçirildi. Başlayabilirsiniz. 424 00:33:10,919 --> 00:33:13,453 Anlaşıldı. 425 00:33:17,954 --> 00:33:19,921 Siktir! 426 00:33:22,458 --> 00:33:25,963 Sıra bizde, Mikey. İyi olacak mısın? 427 00:33:28,006 --> 00:33:29,871 Evet. 428 00:33:33,312 --> 00:33:35,048 Hadi, Pushkin. 429 00:33:37,515 --> 00:33:39,620 Hadi. 430 00:33:49,945 --> 00:33:52,862 Bu mahkûmlar FSB tarafından alınacak. 431 00:33:52,883 --> 00:33:56,129 Ulusal güvenlik ile ilgili bir konu. 432 00:33:57,515 --> 00:34:00,001 Aç şu kapıyı, embesil! 433 00:34:15,468 --> 00:34:19,114 O yüzündeki de ne! 434 00:34:19,234 --> 00:34:21,512 Belki sen de denemelisin. 435 00:34:32,582 --> 00:34:34,486 Onu öldürecekler. 436 00:34:34,519 --> 00:34:36,388 Hayır, bir şey olmayacak. 437 00:34:36,421 --> 00:34:38,387 Pushkin! 438 00:34:43,488 --> 00:34:45,688 Dizlerinin üstüne çök, orospu! 439 00:34:47,134 --> 00:34:48,969 Pushkin! 440 00:34:54,823 --> 00:34:57,107 Evet, elbise giyiyorum! 441 00:34:57,227 --> 00:34:59,633 Makyaj da yapıyorum! 442 00:34:59,839 --> 00:35:02,437 Ben böyle mutluyum. Sizin için bir sorun mu? 443 00:35:02,438 --> 00:35:07,306 Ama bu götverenlerin sizi tutmasından zevk alıyorsunuz! 444 00:35:07,426 --> 00:35:11,435 Yoldaşlarınız aranızdan alındığı zaman... 445 00:35:11,555 --> 00:35:13,571 ...hiçbir şey söylemediniz, hiçbir şey yapmadınız. 446 00:35:13,691 --> 00:35:17,484 Sonrasında da kayboldular! 447 00:35:18,039 --> 00:35:20,905 Nereye transfer edildiler? 448 00:35:22,005 --> 00:35:24,829 Orada öldürüldüler! 449 00:35:25,209 --> 00:35:28,712 Bu yüzden Vali Ilyin'e diyorum ki... 450 00:35:29,194 --> 00:35:31,762 Amına koyayım! 451 00:35:32,100 --> 00:35:35,163 Ortalığı dağıtın! Parçalayın! 452 00:35:36,664 --> 00:35:38,100 Amına koyayım Ilyin! 453 00:35:53,122 --> 00:35:56,121 Gel buraya! Pushkin, gel buraya! Gel, gel! 454 00:36:02,269 --> 00:36:04,161 Gidelim, gidelim. 455 00:36:04,202 --> 00:36:07,599 Mikey! Pushkin, bu kıyafetleri giy ve yüzünü temizle. 456 00:36:07,633 --> 00:36:10,170 Orada Oskarlık performans sergiledin. Tebrikler, dostum. 457 00:36:10,203 --> 00:36:11,740 Şimdi de sıra kıyafet değiştirmeye geldi. 458 00:36:11,773 --> 00:36:13,308 Hadi, hadi. 459 00:36:14,100 --> 00:36:17,509 "B" kanadına zorla girdiler. Göz yaşartıcı gaz kullanın. 460 00:36:26,019 --> 00:36:28,024 Sanırım bu, Wolf. 461 00:36:28,057 --> 00:36:29,991 Aynen o. 462 00:36:30,024 --> 00:36:32,124 O kürekle ne yapıyor? 463 00:36:32,157 --> 00:36:35,219 Spetsnazlar, küreklerini çok severler. 464 00:36:35,260 --> 00:36:36,692 Al. 465 00:36:36,725 --> 00:36:39,891 - Hiç yoktan iyidir. - Taşak mı geçiyorsun? 466 00:36:39,932 --> 00:36:43,397 Siz gidip Andersson'ı alın. Bunu ben hallederim. 467 00:36:44,702 --> 00:36:47,740 Dostum, dövüş burada. 468 00:36:49,740 --> 00:36:51,507 O kürekle ne yapacaksın? 469 00:36:51,540 --> 00:36:54,671 Ev yapımı vodka için patates mi çıkaracaksın? 470 00:37:22,265 --> 00:37:23,766 Siz de istiyor musunuz? 471 00:37:23,799 --> 00:37:26,237 Geri çekilin! 472 00:37:26,270 --> 00:37:27,731 Mike! 473 00:37:27,772 --> 00:37:28,771 Buradayız. 474 00:37:28,804 --> 00:37:29,803 Ne? 475 00:37:31,772 --> 00:37:33,243 Göz yaşartıcı gaz. Bunu kullan. 476 00:37:33,276 --> 00:37:34,611 Gaz geliyor. 477 00:37:34,644 --> 00:37:36,011 Yüzüne sar. 478 00:37:41,783 --> 00:37:43,948 Tamam mı? Gidelim. 479 00:37:49,059 --> 00:37:51,501 Gerçek mermi kullanın. 480 00:37:54,859 --> 00:37:58,162 Ilyin mi? FSB'den geliyorum. 481 00:37:58,775 --> 00:38:00,727 Bu adamları istiyorum. 482 00:38:00,728 --> 00:38:05,551 Dalga mı geçiyorsun? Hapishane kilit altında. 483 00:38:08,718 --> 00:38:12,733 Ortağın olması gerekmiyor mu? 484 00:38:12,734 --> 00:38:14,963 Yolda vurdum. 485 00:38:15,250 --> 00:38:16,781 Senin de mi başına gelsin? 486 00:38:18,712 --> 00:38:20,725 Kimin için çalıştığımı biliyor musun? 487 00:38:20,845 --> 00:38:24,721 Beni onlara götür yoksa seni de vururum. 488 00:38:25,300 --> 00:38:28,445 Kapıyı açın. Bu ikisi tecrite. 489 00:38:49,877 --> 00:38:51,813 "B." "B." 490 00:38:51,846 --> 00:38:53,611 Buradan. 491 00:39:06,790 --> 00:39:08,787 Çok geç! 492 00:39:08,820 --> 00:39:09,954 Çok geç kaldınız! 493 00:39:09,987 --> 00:39:12,258 Anna bir hiç için öldü, sizi şerefsizler! 494 00:39:12,291 --> 00:39:14,361 - Yeter! - Bana yalan söylediniz! 495 00:39:14,394 --> 00:39:16,331 Yalan söylediniz! Şifresi çözüldü! 496 00:39:16,364 --> 00:39:17,563 - Sakin ol. - Artık çok geç. 497 00:39:17,596 --> 00:39:20,402 - Kapa çeneni! - Otur. Yere çök! 498 00:39:25,167 --> 00:39:26,636 Sakinleş. 499 00:39:26,669 --> 00:39:29,497 Diğer arkadaşların artık serbest. 500 00:39:29,530 --> 00:39:31,096 Seni buradan çıkaracağız. 501 00:39:31,137 --> 00:39:33,735 Ilyin. Ilyin geliyor. 502 00:39:33,855 --> 00:39:34,766 - Onunla mısın, Mike? - Evet. 503 00:39:34,798 --> 00:39:35,804 Orada kal. 504 00:39:35,837 --> 00:39:37,834 - Nereden? - Buradan. 505 00:39:40,838 --> 00:39:44,242 Mikey, 5 tane zırhlı gardiyan buraya doğru geliyor. 506 00:39:48,541 --> 00:39:49,507 İşe yaradı. 507 00:39:54,551 --> 00:39:56,872 Onlarla pazarlığa başlayalım. 508 00:39:57,632 --> 00:39:59,779 Sokarım pazarlığına! 509 00:40:00,174 --> 00:40:04,213 Ben, Rus İstihbarat Servisi'nden Binbaşı Nina Pirogova. 510 00:40:04,246 --> 00:40:06,855 Silahsızım... 511 00:40:06,888 --> 00:40:09,486 ...ve yalnız olarak geliyorum. 512 00:40:16,889 --> 00:40:18,520 Silahsızmış, siktir oradan. 513 00:40:18,561 --> 00:40:20,526 Yürü. 514 00:40:21,991 --> 00:40:24,758 Sizinle konuşmaya çok istekli bir adam var. 515 00:40:24,799 --> 00:40:27,997 - Telefonu ona ver. - Kadını tuttun mu? 516 00:40:29,767 --> 00:40:31,303 Evet. Sokayım sana, Ulyanov. 517 00:40:31,336 --> 00:40:34,871 Anladığıma göre Binbaşı Pirogova'yla tanışmışsın. 518 00:40:34,904 --> 00:40:37,039 Patron. 519 00:40:37,072 --> 00:40:39,780 Evet. Bizimle. 520 00:40:41,177 --> 00:40:44,612 - Locke'ın içerideki adamı mısın? - Pek adama benziyor muyum? 521 00:40:46,413 --> 00:40:47,612 Silahım. 522 00:40:47,653 --> 00:40:50,883 Evet. Sürücü imha edildi ama geç kaldık. 523 00:40:50,916 --> 00:40:53,154 Hayır. Şifre çözmeyi bitirmişti. 524 00:40:53,187 --> 00:40:54,817 El Zuhari, istediği şeyi elde edecek. 525 00:40:54,858 --> 00:40:56,825 Bir saniye, bir saniye. Ne yapıyorsun? 526 00:40:56,858 --> 00:40:58,825 İşim, sizi buradan çıkarmak. 527 00:40:58,859 --> 00:41:00,330 O varken yapamam. 528 00:41:00,363 --> 00:41:02,427 Bunu yapmasına izin vermeyin. Beni çıkartacağınızı söylediniz. 529 00:41:02,460 --> 00:41:03,700 Siktir! 530 00:41:04,821 --> 00:41:06,841 Her şey kontrol altında! 531 00:41:09,610 --> 00:41:11,347 Bu sizin için! 532 00:41:12,536 --> 00:41:14,508 Hadi! Hadi! 533 00:41:18,090 --> 00:41:19,618 Binbaşına eşlik edin. 534 00:41:19,951 --> 00:41:21,381 Yanımıza adam veriyorlar. 535 00:41:21,422 --> 00:41:23,917 Silahları ortadan kaldırın ve yürüyün. 536 00:41:23,958 --> 00:41:27,389 - Bu da kim? - Pushkin. 537 00:41:27,422 --> 00:41:29,293 Ya o da gelir ya da tek gidersin. 538 00:41:29,326 --> 00:41:30,660 Philip, dışarıya çıkıyoruz. 539 00:41:30,693 --> 00:41:33,027 Telefonunu al, telefonun. Telefonunu al. 540 00:41:33,965 --> 00:41:35,428 Her şey kontrol altında. 541 00:41:35,626 --> 00:41:37,063 Yürüyün. 542 00:41:43,900 --> 00:41:45,836 Locke, senin gibi bir adamı nereden buldu? 543 00:41:45,869 --> 00:41:48,004 Kapa çeneni. 544 00:41:50,100 --> 00:41:52,100 Ulyanov'un Kır Evi, Moskova 545 00:42:17,101 --> 00:42:18,101 İçeri gel. 546 00:42:23,918 --> 00:42:26,415 Bankada ne oldu? 547 00:42:27,256 --> 00:42:31,747 Para, transfer edilmeliydi. Bunlar, son hazırlıklar. 548 00:42:43,360 --> 00:42:46,800 Neden buradasın, Leo? 549 00:42:48,168 --> 00:42:51,072 El Zuhari'nin planlarını konuşmak için. 550 00:42:53,010 --> 00:42:55,980 Devam et. 551 00:42:56,013 --> 00:42:58,685 Yardımına ihtiyacımız var. 552 00:43:03,725 --> 00:43:04,724 Dahasına mı? 553 00:43:06,695 --> 00:43:11,577 Karşılığında, her şeyden çok istediğin şeyi verebilirim. 554 00:43:14,128 --> 00:43:16,782 Silahlarınızı kaldırın. Her şey yolunda. 555 00:43:19,045 --> 00:43:21,012 Nasıl gidiyor? 556 00:43:23,470 --> 00:43:25,188 Mükemmel. 557 00:43:25,713 --> 00:43:29,674 Bugün gelen yabancılar oğlumu öldüren adamlar. 558 00:43:30,225 --> 00:43:33,479 Onları bana getir. Hemen! 559 00:43:39,912 --> 00:43:43,766 - Binbaşını hemen yakalayın! - Durun! 560 00:43:46,410 --> 00:43:48,244 Neler oluyor? 561 00:43:48,284 --> 00:43:50,285 Devam edin. Peşimizdeler. 562 00:43:50,318 --> 00:43:52,421 Buradan. 563 00:43:58,064 --> 00:44:00,064 Başka bir yol olmalı. 564 00:44:00,097 --> 00:44:02,032 Bu, Andersson. 565 00:44:02,065 --> 00:44:04,367 Onu çıkaracağımıza söz verdik. 566 00:44:04,400 --> 00:44:08,099 Artık gitti, Mikey. Seni hastaneye götürmeliyiz. 567 00:44:08,132 --> 00:44:11,372 - Pushkin. - Evet? - Bu transfer aracı, değil mi? 568 00:44:11,405 --> 00:44:14,813 - Evet. - Onu da diğerlerini götürdükleri yere götürüyorlar yani? 569 00:44:14,846 --> 00:44:16,078 Evet. 570 00:44:16,111 --> 00:44:19,122 Bu, El Zuhari'nin planının bir parçası olmalı, Scott. 571 00:44:19,155 --> 00:44:20,588 Tamam. Gidiyorum. 572 00:44:20,620 --> 00:44:23,091 Kimse bir yere gitmiyor. 573 00:44:23,124 --> 00:44:25,427 Siktir! 574 00:44:25,460 --> 00:44:27,060 Çıkar bizi buradan. 575 00:44:27,093 --> 00:44:29,563 Bir yere gitmiyoruz. O, hasta. 576 00:44:29,596 --> 00:44:30,898 O gelene kadar burada bekliyorum. 577 00:44:30,931 --> 00:44:34,002 En azından birinizi canlı götüreceğim. 578 00:44:34,035 --> 00:44:35,634 - Beni vurmayacaksın, tatlım. - Öyle mi? 579 00:44:37,138 --> 00:44:38,632 Denesene. 580 00:44:38,673 --> 00:44:42,102 - Yürüsene! - Pushkin, yapma. 581 00:44:42,135 --> 00:44:44,711 Pushkin-- Siktir! 582 00:44:54,662 --> 00:44:57,157 Hadi seni buradan çıkaralım. 583 00:45:01,858 --> 00:45:05,758 Vurun onları! Vurun onları! Hemen vurun onları! 584 00:45:22,121 --> 00:45:25,828 Burası artık kullanılmayan bir yere çıkıyor. 585 00:45:25,861 --> 00:45:27,827 Muhtemelen buradan çıkabiliriz. 586 00:45:27,868 --> 00:45:29,499 Kilitli. 587 00:45:29,532 --> 00:45:32,134 Buraya gel. 588 00:45:32,175 --> 00:45:33,804 İyi atış. 589 00:45:33,805 --> 00:45:34,740 Durun! 590 00:45:34,741 --> 00:45:36,675 - Hadi. Git. - Siktir. 591 00:45:36,708 --> 00:45:38,171 - İçeri gir. - Teşekkürler. 592 00:45:38,212 --> 00:45:40,043 - Devam et. Git. - Teşekkürler! 593 00:45:40,400 --> 00:45:43,144 Kımıldamayın! Kımıldamayın! 594 00:45:46,155 --> 00:45:50,330 Bunu kişisel olarak algılama ama planın biraz daha ustaca olabilirdi. 595 00:45:51,196 --> 00:45:56,703 Çeviri: Onur Kurtuluş twitter.com/firetech_ 40503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.