All language subtitles for Strike.Back.S04E07.1080p.BluRay.x264-iNGOT
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,236 --> 00:00:12,374
Moskova
2
00:00:16,733 --> 00:00:19,735
Ee dostum,
bana bir şey soracak mısın?
3
00:00:19,776 --> 00:00:22,243
Hayır, Scott.
Soracağımı sanmıyorum.
4
00:00:22,276 --> 00:00:26,119
Elmasların değerini
sormak istemiyorsun yani?
5
00:00:30,496 --> 00:00:33,204
Bence sormak istiyorsun da.
6
00:00:43,191 --> 00:00:45,800
Doktorla konuştun mu?
7
00:00:47,233 --> 00:00:49,139
Stresmiş.
8
00:00:49,172 --> 00:00:51,481
Yıllarca ortağımı sırtında taşımaktan.
9
00:00:53,450 --> 00:00:56,587
- Zayıfladığımı sanıyordum.
- Evet. Zayıfladın.
10
00:00:57,724 --> 00:00:59,559
Sence bu adamlar kayıp mı oldu?
11
00:00:59,592 --> 00:01:02,867
Hayır.
Gidip yeni arkadaşlar edinsek mi?
12
00:01:02,900 --> 00:01:05,035
Evet, sanırım edinmeliyiz.
13
00:01:12,711 --> 00:01:15,218
A Takımı nerede?
14
00:01:16,051 --> 00:01:19,724
Sizi tanımıyorlar. Ayrıca
Arkady Ulyanov'la sorun yaşamak istemeyiz.
15
00:01:19,965 --> 00:01:23,473
- Sorununuz mu var ki?
- Ulyanov her daim payını alır.
16
00:01:23,505 --> 00:01:24,970
Siz söylemezseniz
biz de söylemeyiz.
17
00:01:25,003 --> 00:01:27,706
Mal sizde mi?
18
00:01:32,581 --> 00:01:35,589
Moskova'daki en iyi kokain.
Tamam mıdır?
19
00:01:35,622 --> 00:01:37,253
Güzel.
20
00:01:37,286 --> 00:01:40,722
- Para.
- Getirdin mi?
21
00:01:40,756 --> 00:01:43,292
- Hayır, dostum.
- Ben getirmedim.
22
00:01:43,325 --> 00:01:45,734
- Senin getirmen gerekiyordu, dostum.
- Dostum, ben getirmedim.
23
00:01:45,767 --> 00:01:47,102
Siktir.
Özür dileriz.
24
00:01:47,135 --> 00:01:49,197
- Hemen onu çekmene gerek yok.
- Sorun yok.
25
00:01:49,230 --> 00:01:52,069
Çek ya da kredi kartı geçiyor mu?
26
00:01:52,102 --> 00:01:53,973
- Sorun yok, sorun yok.
- Hayır, hayır.
27
00:01:54,006 --> 00:01:55,309
Bizi oyuna getirdiniz!
28
00:01:55,342 --> 00:01:57,679
- Siz, bizi oyuna getirdiniz!
- Ateş etmeyin!
29
00:01:57,712 --> 00:01:58,776
Hayır, ateş etmeyin!
30
00:01:58,817 --> 00:02:01,115
Bin şu soktuğumun arabasına!
31
00:02:02,200 --> 00:02:03,703
Ateşi kesin!
Ateşi kesin!
32
00:02:04,964 --> 00:02:05,885
Ateşi kesin!
33
00:02:06,493 --> 00:02:08,598
Bu stresime hiç iyi gelmiyor işte.
34
00:02:08,631 --> 00:02:11,601
Bas, bas! Hayır, ateş etmeyin!
Ateşi kesin!
35
00:02:15,608 --> 00:02:17,135
Tanrı Aşkına!
36
00:02:18,236 --> 00:02:19,136
Ateşi kesin!
Ateşi kesin!
37
00:02:19,209 --> 00:02:21,115
Ne diyorsun, "Bize ateş edin." mi?
38
00:02:21,148 --> 00:02:22,853
Dinlediklerini sanmıyorum, Michael.
39
00:02:22,886 --> 00:02:24,350
Ölmek, bu görevin bir parçası değildi!
40
00:02:24,383 --> 00:02:26,318
Ölmeyeceğiz, Scott.
41
00:02:30,123 --> 00:02:31,322
Siktir!
42
00:02:41,670 --> 00:02:43,669
Ateşi kesin!
Ateşi kesin!
43
00:02:43,702 --> 00:02:45,940
Ne yani, İngilizce söyleyince
fark edecek mi?
44
00:02:45,973 --> 00:02:47,404
Ne?
45
00:02:47,445 --> 00:02:49,877
Araba sürüş şeklinle
onları hep kızdırıyorsun, dostum.
46
00:02:55,188 --> 00:02:57,594
Benim gibi sürmeye başladın!
47
00:02:58,963 --> 00:03:01,502
Bunu daha ne kadar devam ettireceğiz?
48
00:03:02,627 --> 00:03:04,065
Yapmayın!
49
00:03:09,166 --> 00:03:10,731
Tamam.
Sanırım artık durmalıyız.
50
00:03:10,764 --> 00:03:12,533
- Durmak mı istiyorsun?
- Evet.
51
00:03:12,566 --> 00:03:14,205
Tamam.
Sıkı tutun.
52
00:03:24,174 --> 00:03:25,869
Sonraki sefere ben süreceğim.
53
00:03:25,910 --> 00:03:29,944
Bolşoy'a gidecektik de.
54
00:04:43,577 --> 00:04:48,077
Çeviri: Onur Kurtuluş
İyi seyirler dilerim.
55
00:04:57,790 --> 00:05:01,255
Efendim, Scott ve Stonebridge'in
yakalandığına dair onayı aldık.
56
00:05:01,288 --> 00:05:03,666
Anlaşıldı.
57
00:05:03,699 --> 00:05:05,468
İçerideler.
58
00:05:05,501 --> 00:05:08,102
NATO ve İngiliz Hükümeti'ni
5. kanala istiyorum.
59
00:05:08,135 --> 00:05:10,073
Emrinizle.
60
00:05:20,680 --> 00:05:24,615
Bu kötü adam işi
hiç de sandığım kadar eğlenceli değilmiş.
61
00:05:24,648 --> 00:05:27,120
48 saat önce
El Zuhari'nin adamları...
62
00:05:27,153 --> 00:05:31,088
...Budapeşte'deki İngiliz Büyükelçiliğine
saldırdı ve NATO sürücüsünü kopyaladılar.
63
00:05:31,120 --> 00:05:35,419
Biri ona ulaşmaya çalıştığı an
kopya cihazın sinyali yakalandı.
64
00:05:35,451 --> 00:05:37,922
O sürücü oldukça güvenli.
65
00:05:39,179 --> 00:05:42,914
Sinyal, Rusya'daki
Black Bear Hapishanesi'ne kadar sürüldü.
66
00:05:42,976 --> 00:05:45,224
Bear'a hoş geldiniz.
67
00:05:46,491 --> 00:05:48,245
Özel olarak yürütülüyor.
68
00:05:48,426 --> 00:05:51,256
Arkady Ulyanov isimli
mafya patronu tarafından.
69
00:05:51,297 --> 00:05:53,894
Vali dahil herkes
ondan para alıyor.
70
00:05:53,938 --> 00:05:55,196
Götürün onları.
71
00:05:58,690 --> 00:06:02,630
Önemli bir kaynak tarafından Ulyanov'un
El Zuhari ile çalıştığı doğrulandı.
72
00:06:03,031 --> 00:06:04,279
Çıplak arama.
73
00:06:04,399 --> 00:06:05,788
Ne dedi?
74
00:06:05,850 --> 00:06:07,302
"Amerikalının ilki."
75
00:06:10,800 --> 00:06:11,780
Aç.
76
00:06:11,803 --> 00:06:13,434
Siktir git.
77
00:06:13,467 --> 00:06:16,035
Siktir git.
Tamam, tamam.
78
00:06:16,076 --> 00:06:17,044
Al bakalım.
79
00:06:19,590 --> 00:06:20,779
Bu ne?
80
00:06:21,006 --> 00:06:22,774
Annenin telefonu.
81
00:06:22,806 --> 00:06:24,051
- Damien.
- Ne?
82
00:06:28,750 --> 00:06:30,888
İyi gidiyordu.
83
00:06:32,354 --> 00:06:36,397
NATO merkezine ulaşmadan önce
3 güvenlik duvarını aşmaları gerekiyor.
84
00:06:36,462 --> 00:06:37,630
Onu aşmalarına...
85
00:06:37,663 --> 00:06:39,995
Kimse aşamaz ama
bu adam aşar.
86
00:06:40,028 --> 00:06:42,299
Bilgisayar korsanı, Erik Andersson.
87
00:06:42,332 --> 00:06:45,405
İran'daki operasyonlarla ilgili
bilgi sızdırdığı için...
88
00:06:45,406 --> 00:06:46,873
...şu anda Amerika'ya iade ediliyor.
89
00:06:47,806 --> 00:06:52,647
3 gün önce Black Bear'e transfer edilene
kadar minimum güvenlikli bir hapishanedeydi.
90
00:06:53,580 --> 00:06:54,676
Siktir be!
91
00:06:57,383 --> 00:07:00,549
Kızların numarasını hiç unutmazsın.
Bunun farkı ne?
92
00:07:00,590 --> 00:07:02,189
Bu farklı.
93
00:07:02,222 --> 00:07:05,991
- Niye?
- Biraz özel.
94
00:07:06,032 --> 00:07:09,170
Kulakların arkasına da
geldiğinden emin olun!
95
00:07:09,203 --> 00:07:10,937
Rusları bilgilendirdiniz mii?
96
00:07:10,970 --> 00:07:13,935
Resmi olarak, hayır.
97
00:07:13,968 --> 00:07:17,239
FSB'nin yarısı
Ulyanov'dan para alıyor.
98
00:07:17,272 --> 00:07:20,175
Ama FSB'nin diğer yarısında
bir adamım var.
99
00:07:23,146 --> 00:07:24,716
Haklıydın.
100
00:07:24,749 --> 00:07:27,723
İlk güvenlik duvarı
15 dakika önce aşılmış.
101
00:07:27,756 --> 00:07:29,857
Bu Andersson durdurulmalı.
102
00:07:30,090 --> 00:07:34,024
Adamlarım an itibariyle hapishanede ve
sürücüyü imha edip Andersson'ı çıkarma...
103
00:07:35,257 --> 00:07:37,464
...çıkaramazlarsa da öldürme
emri aldılar.
104
00:07:52,547 --> 00:07:56,310
- Sürücüyü alıp çıkalım.
- Bana çok iyi fikir gibi geldi, dostum.
105
00:08:00,151 --> 00:08:02,318
İşte Andersson.
106
00:08:04,183 --> 00:08:06,624
Burada ne yapıyoruz biz ya?
107
00:08:06,657 --> 00:08:09,693
Ulyanov, hapishanesinde olduğumuzu
öğrenirse yürüyen ölüler oluruz.
108
00:08:09,726 --> 00:08:11,626
O zaman...
109
00:08:13,123 --> 00:08:16,194
İstenmedik bir dikkat çekmeyi
riske atmak ister misin?
110
00:08:16,227 --> 00:08:19,466
- Evet. - Yapalım o vakit.
- Neden? Hep sen kazanıyorsun.
111
00:08:19,499 --> 00:08:21,870
Biliyorum. Bu yüzden
yapıyoruz zaten. Hadi.
112
00:08:21,903 --> 00:08:24,342
1, 2...
113
00:08:24,375 --> 00:08:26,071
Buyur.
114
00:08:26,111 --> 00:08:29,944
Eğlencelerini bölüp gardiyanların
dikkatini buraya çekeceğim.
115
00:08:29,977 --> 00:08:32,048
- Sen de hackerı alacaksın.
- Şeytani elflerle mi uğraşacaksın?
116
00:08:32,081 --> 00:08:35,352
Evet. Evet.
Sanırım bana iyi gelecek.
117
00:08:35,385 --> 00:08:37,553
Emin misin, Mikey?
118
00:08:38,756 --> 00:08:41,427
- Evet.
- Tamam o zaman.
119
00:08:41,460 --> 00:08:43,459
Git hallet onları.
120
00:08:50,368 --> 00:08:53,505
Beyler, özür dilerim.
121
00:08:54,510 --> 00:08:56,011
Buradan dağılsak olmaz mı?
122
00:08:56,044 --> 00:08:59,888
- Kim olduğumuzu biliyor musun?
- Hem de çok iyi.
123
00:08:59,921 --> 00:09:03,516
Evet.
Büyük dövmeler, küçük sikler.
124
00:09:03,549 --> 00:09:06,042
- Çok iyi bir fikrim var.
- Yakalayın şunu.
125
00:09:31,542 --> 00:09:35,798
- Andersson.
- Sen de kimsin?
126
00:09:36,511 --> 00:09:40,723
- Seni buradan çıkaracağız.
- Sana güvenebileceğimi nereden bileyim?
127
00:09:40,756 --> 00:09:44,694
İran'daki operasyonlar hakkında
sızdırdığın bilgi vardı ya?
128
00:09:45,027 --> 00:09:50,433
Gizli görevdeki 5 adamın ismini kaldırdın
aksi halde öleceklerdi.
129
00:09:50,467 --> 00:09:53,173
Bunu başka kim bilebilir?
130
00:09:56,243 --> 00:09:59,574
- NATO sürücüsü. Nerede?
- Size yardım edemem.
131
00:09:59,915 --> 00:10:02,379
İşin bittiği zaman
seni öldürecekler.
132
00:10:02,412 --> 00:10:06,100
Arkadaşlarım ellerinde.
İstediklerini yapmazsam onları öldürecekler.
133
00:10:06,680 --> 00:10:11,228
İş bittiği zaman seni ve arkadaşlarını
bırakacaklarını mı sanıyorsun?
134
00:10:11,261 --> 00:10:15,562
Son güvenlik duvarını da aştığında
sen ve birçok masum insan ölecek.
135
00:10:15,594 --> 00:10:17,961
Gerçek bu.
136
00:10:19,130 --> 00:10:22,631
- Arkadaşların, neredeler?
- Bilmiyorum.
137
00:10:22,864 --> 00:10:24,902
Bir videoda gördüm.
138
00:10:24,935 --> 00:10:29,470
Boş bir yüzme havuzundalardı.
Duvarların birinde askeri işaretler vardı.
139
00:10:33,073 --> 00:10:34,593
Bize zaman kazandır.
140
00:10:36,099 --> 00:10:39,681
- Arkadaşlarını bulacağız.
- Kendikine göz kulak olsan iyi edersin.
141
00:10:40,914 --> 00:10:42,409
Evet.
142
00:10:42,449 --> 00:10:45,345
Mike!
Mike!
143
00:10:46,785 --> 00:10:48,751
Dur!
144
00:10:48,784 --> 00:10:51,915
Mike, dur!
Adamı öldüreceksin!
145
00:10:51,948 --> 00:10:54,881
Kalk üstünden.
Gel buraya. Bırak adamı.
146
00:10:55,214 --> 00:10:58,251
Derin bir nefes al.
Telefonu ver bana.
147
00:11:03,980 --> 00:11:05,582
Gel buraya, tatlım.
148
00:11:07,134 --> 00:11:09,361
Buradan alın ve transfer edin.
149
00:11:10,274 --> 00:11:15,079
Bear'da zayıflığa yer yok.
Avluyu temizleyin.
150
00:11:18,938 --> 00:11:21,774
Boğazını kesmemi mi istiyorsun?
Siktir git şuradan.
151
00:11:29,252 --> 00:11:31,259
Rehine almışlar.
152
00:11:31,292 --> 00:11:35,396
- Sandığımızdan uzun sürecek.
- Tamam.
153
00:11:35,429 --> 00:11:37,094
Sence sırrımız açığa çıkacak mı?
154
00:11:38,703 --> 00:11:41,963
Böyle yapmaya devam edersen
muhtemelen çıkmaz.
155
00:11:46,808 --> 00:11:49,139
Teşekkürler, Doktor.
156
00:11:49,414 --> 00:11:52,616
Tesisinizde işler nasıl gidiyor?
157
00:11:52,649 --> 00:11:54,920
İşiniz şimdiye kadar bitmeliydi.
158
00:11:54,953 --> 00:11:57,817
Senin işin
ihtiyacım olanları sağlamak.
159
00:11:58,627 --> 00:12:00,364
O kadar.
160
00:12:00,397 --> 00:12:04,871
Andersson'ın işi bittiği zaman
buradan transfer olacak.
161
00:12:04,904 --> 00:12:07,669
Elbette, Doktor.
162
00:12:18,159 --> 00:12:20,124
Otur.
163
00:13:04,595 --> 00:13:07,996
Ne oldu orada öyle?
İyi misin?
164
00:13:08,029 --> 00:13:11,102
Kendimi kaybettim.
Devreleri yaktım.
165
00:13:11,535 --> 00:13:15,104
- Kendini tutmalısın, Mike.
- Haklısın.
166
00:13:15,145 --> 00:13:18,510
Seni taşıyamam.
Burada olmaz.
167
00:13:18,543 --> 00:13:21,539
Elmaslar ne kadar ediyor, Scott?
168
00:13:23,180 --> 00:13:24,781
Buraya kadar.
169
00:13:40,089 --> 00:13:43,192
Bu hücrede gördüğün veya duyduğun
herhangi bir şeyi...
170
00:13:43,233 --> 00:13:45,531
...dışarıda anlatırsan
kendini ölmüş bil, tamam mı?
171
00:13:45,572 --> 00:13:49,940
Tabii.
Ama önce boğazınızı keseceğim!
172
00:13:51,675 --> 00:13:53,441
Öyle mi?
Öyle mi?
173
00:13:53,874 --> 00:13:56,545
Gel buraya.
Otur.
174
00:13:56,578 --> 00:13:59,253
Burada başka neler var bakalım?
Başka küçük sürprizler de var mı?
175
00:13:59,286 --> 00:14:02,387
- Hayır, bırak onları!
- Dur.
176
00:14:08,427 --> 00:14:10,427
Güzelmiş.
177
00:14:10,460 --> 00:14:12,862
Pek benim rengim değil.
178
00:14:14,771 --> 00:14:17,337
Başka neyimiz varmış?
İşte bu.
179
00:14:18,870 --> 00:14:21,004
Vay be.
180
00:14:21,037 --> 00:14:24,445
Çok güzelmiş.
181
00:14:24,478 --> 00:14:26,414
Senin mi?
182
00:14:26,447 --> 00:14:29,079
Bu sana düşmez!
183
00:14:29,120 --> 00:14:32,752
Sakin ol.
Uzun gecelerde ne yapıyorsan yap.
184
00:14:32,785 --> 00:14:36,195
Anlamıyorsun. Rus hapishanesinde
daha azı için adamı öldürürler.
185
00:14:37,028 --> 00:14:40,225
Sakin ol.
Sırrın bizimle güvende.
186
00:14:43,003 --> 00:14:45,100
Sorun yok.
187
00:14:46,374 --> 00:14:48,344
Öyleyse...
188
00:14:48,377 --> 00:14:50,345
Ne görürüm, ne de duyarım.
189
00:14:53,185 --> 00:14:57,286
Tüm paraları transfer edip
hesapları kapatmak mı istiyorsunuz?
190
00:15:05,499 --> 00:15:07,500
Sorun mu var?
191
00:15:07,933 --> 00:15:12,335
Bu kadar büyük meblağları
Terörle Mücadeleye bildirmek zorundayız.
192
00:15:12,476 --> 00:15:14,803
En nihayetinde bir terörist olabilirim.
193
00:15:14,844 --> 00:15:16,538
Hayır.
Ama...
194
00:15:16,579 --> 00:15:18,643
Dış görünüş, aldatıcı olabilir.
195
00:16:11,690 --> 00:16:16,348
Avluda çıkardığın olay
transfer edilmene sebep olabilir.
196
00:16:16,692 --> 00:16:19,100
Şanslı veya Müslüman değilsen.
197
00:16:20,721 --> 00:16:21,910
Müslüman ne alâka?
198
00:16:21,960 --> 00:16:25,333
Bilmiyorum.
Ama bazen...
199
00:16:25,727 --> 00:16:29,518
...o Müslüman, transferleri yönetmek için
Japonla birlikte gelir.
200
00:16:30,100 --> 00:16:32,709
Ama kendinden birini hiç almaz.
201
00:16:33,328 --> 00:16:34,958
Adı ne?
202
00:16:37,464 --> 00:16:40,795
Hasan.
Reza Hassan.
203
00:16:40,828 --> 00:16:42,595
Nereye transfer ediliyorlar?
204
00:16:42,635 --> 00:16:44,266
Kim bilir?
205
00:16:44,299 --> 00:16:49,204
Ama bir gittin mi
kimse senden haber alamıyor.
206
00:16:49,237 --> 00:16:50,771
Hiç kimse.
207
00:17:02,772 --> 00:17:06,272
Şifresi Çözülen Cihaz: NATO Sürücüsü
Şifre Çözme Verimi: %22
208
00:17:10,589 --> 00:17:14,816
Andersson işi yavaşlatıyor ama
ikinci güvenlik duvarının yarısına geldi.
209
00:17:14,857 --> 00:17:18,856
Bakın. Kemali.
Bizimkiler bunu FSB'den almış.
210
00:17:26,404 --> 00:17:27,763
Ne yapıyor?
211
00:17:27,796 --> 00:17:31,399
CIA'in hiçbir fikri yok.
Van Berg, Berlin'den uçağa binmiş bile.
212
00:17:42,669 --> 00:17:45,800
- Philip Locke.
- Benim.
213
00:17:45,833 --> 00:17:48,840
Bir sorun çıktı.
Daha çok zamana ihtiyacımız var.
214
00:17:48,873 --> 00:17:52,410
- Ee?
- Arkadaşlarını rehin aldıklarını söyledi.
215
00:17:52,443 --> 00:17:54,912
Bir tür hacker cemiyetinde.
216
00:17:54,945 --> 00:17:57,277
Onların güvende olana kadar
bize yardım etmeyecek.
217
00:17:57,310 --> 00:18:01,815
Onları videoda, askeri işaretler olan
boş bir havuzda görmüş.
218
00:18:03,754 --> 00:18:06,719
Ayrıca Reza Hassan
diye birini duydunuz mu?
219
00:18:06,760 --> 00:18:10,755
Bu olaylarla ilgisi olabilir.
Kaybolan mahkûmlarla.
220
00:18:10,788 --> 00:18:12,556
El Zuhari'nin kafa adamlarından biri.
221
00:18:12,589 --> 00:18:14,596
Hakkında ne bulabiliyorsan bul.
222
00:18:14,798 --> 00:18:16,143
Bak...
223
00:18:17,101 --> 00:18:19,596
Michael'ın test sonuçları geldi.
224
00:18:19,637 --> 00:18:23,466
Bir tür sinir gazına maruz kalmış, Scott.
225
00:18:23,499 --> 00:18:25,464
Durumu nasıl?
226
00:18:25,505 --> 00:18:27,901
Kontrol kaybı oluyor mu?
227
00:18:27,934 --> 00:18:29,604
Evet, olabilir.
228
00:18:29,637 --> 00:18:32,838
Bana sorarsan söyleme ama
yine de karar senin, Scott.
229
00:18:32,871 --> 00:18:35,402
Muhtemelen son dönemde.
230
00:18:35,443 --> 00:18:37,369
Öyleyse...
231
00:18:37,410 --> 00:18:39,346
...hızlı bir şekilde kötüleşecek.
232
00:18:39,379 --> 00:18:42,212
Bir günü var
en çok iki.
233
00:18:42,245 --> 00:18:44,714
Bu konuda ne yapmamız
gerektiği hakkında fikrin var mı?
234
00:18:44,747 --> 00:18:46,144
Efendim...
235
00:18:46,185 --> 00:18:49,446
Kemali, Van Berg'le iletişime geçti.
Görüşmek istiyor.
236
00:18:50,814 --> 00:18:52,951
Bir ilaç var, Scott.
237
00:18:52,982 --> 00:18:56,023
Tamam. Peki ya FSB'deki adamın
bizi buradan zamanında çıkaramazsa?
238
00:18:56,056 --> 00:18:59,823
Rehineleri bulduğumuz gibi
haber vereceğiz.
239
00:18:59,864 --> 00:19:02,156
Efendim?
Reza Hassan.
240
00:19:09,126 --> 00:19:11,526
Her şey yolunda, dostum.
241
00:19:22,100 --> 00:19:23,700
FSB Merkezi, Moskova
242
00:19:42,241 --> 00:19:47,071
- Bu da ne?
- Black Bear'daki iki yabancı.
243
00:19:48,961 --> 00:19:51,138
Bunlar, Ulyanov'un aradığı adamlar mı?
244
00:19:51,358 --> 00:19:53,809
Sessiz.
İngilizce konuş.
245
00:19:55,436 --> 00:19:58,408
Adam başı $500.000 veriyor.
246
00:19:59,295 --> 00:20:02,887
Kendine saklayacaktın demek.
Öyle mi?
247
00:20:09,107 --> 00:20:11,528
- 50-50.
- Ne?
248
00:20:18,668 --> 00:20:22,102
- Mikey, uyanık mısın?
- Evet.
249
00:20:22,628 --> 00:20:26,100
Şu ufak, kirli taşları biliyor musun?
Neredeyse 2 milyon ediyorlar.
250
00:20:26,800 --> 00:20:28,733
Siktir lan.
251
00:20:32,307 --> 00:20:34,528
- Damien?
- Evet?
252
00:20:34,872 --> 00:20:37,914
Telefon numarası muhabbetini
anlatmak ister misin?
253
00:20:39,284 --> 00:20:42,346
- Zamanında tam bir göttüm.
- Zamanında demek?
254
00:20:46,921 --> 00:20:50,159
Bir kız vardı.
Hamile bıraktım.
255
00:20:51,192 --> 00:20:54,725
Gitmem, o ve çocuk için iyiydi
anlıyor musun?
256
00:20:54,758 --> 00:20:56,626
Onları bırakıp gittin mi?
257
00:21:02,100 --> 00:21:03,626
Evet.
258
00:21:05,805 --> 00:21:08,339
Çok da övündüğüm bir an değil.
259
00:21:09,740 --> 00:21:11,973
Bir çocuğunun olabileceği...
260
00:21:12,014 --> 00:21:14,414
...korkutucu bir düşünce.
261
00:21:18,053 --> 00:21:20,021
Mikey.
262
00:21:23,327 --> 00:21:27,193
Hem iyi hem de
kötü haberlerim var.
263
00:21:27,233 --> 00:21:31,368
İyi haber, aklını kaçırmıyorsun.
264
00:21:32,706 --> 00:21:35,338
Kötü haber ne peki?
265
00:21:36,740 --> 00:21:41,110
Hastasın.
Fena hastasın.
266
00:21:43,076 --> 00:21:47,244
Bir tür sinir gazıyla zehirlenmişsin.
267
00:21:49,185 --> 00:21:52,100
- Elin kontrolden çıkıyor mu?
- Evet.
268
00:21:52,514 --> 00:21:54,984
Yakında ayaklarına da geçecek...
269
00:21:55,017 --> 00:21:58,152
...sonra da ciğerlerine.
270
00:22:01,224 --> 00:22:04,356
Leatherby'nin hava alanındaki
bombalardan olmalı.
271
00:22:05,756 --> 00:22:07,858
Kaç günüm var?
272
00:22:10,761 --> 00:22:12,489
Bir gün.
273
00:22:12,530 --> 00:22:14,626
En çok iki.
274
00:22:17,530 --> 00:22:20,001
Güzelmiş.
275
00:22:20,034 --> 00:22:22,507
Deli değilim.
276
00:22:22,540 --> 00:22:25,141
Sadece siki tutmuşum.
277
00:22:56,797 --> 00:22:58,202
Locke.
278
00:22:58,235 --> 00:23:01,740
El Zuhari, tüm hesaplarını
kapatmamı emretti.
279
00:23:01,805 --> 00:23:05,712
Bu adam benimle geldi.
Ve eminim ki iş bittiği zaman...
280
00:23:05,745 --> 00:23:07,344
...beni öldürme emrini almıştı.
281
00:23:07,385 --> 00:23:08,878
- Niye?
- CIA--
282
00:23:08,911 --> 00:23:10,581
Ona sordum.
283
00:23:10,614 --> 00:23:13,919
El Zuhari'nin adamları
bir hain olduğunu düşünüyorlar.
284
00:23:15,658 --> 00:23:18,131
Ne yani? İlk onun
kurşun sıkmasını mı bekleseydim?
285
00:23:18,258 --> 00:23:20,727
Evet, kesinlikle eminim!
286
00:23:23,632 --> 00:23:25,967
Beni öldürecekler.
287
00:23:26,000 --> 00:23:29,103
- Bir çocuğum var--
- Benim iki tane vardı!
288
00:23:29,136 --> 00:23:31,101
Artık bir tane var.
289
00:23:31,135 --> 00:23:33,771
Zaten bu yüzden yapmıyor muyuz, Leo?
290
00:23:33,804 --> 00:23:35,908
Değil mi?
291
00:23:37,246 --> 00:23:40,015
Bana zaman vermen gerekiyor.
292
00:23:56,919 --> 00:23:58,956
Çabuk.
Arabaya bin.
293
00:24:00,786 --> 00:24:03,590
- Hadi, bin!
- Bas, bas!
294
00:24:12,262 --> 00:24:14,133
Ben yokken neler oldu?
295
00:24:14,167 --> 00:24:18,440
Andersson son güvenlik duvarına geldi
ama işlemi yavaşlattı.
296
00:24:18,473 --> 00:24:20,973
Aynı zamanda, belediyenin
yüzme havuzunun olduğu yerdeki...
297
00:24:20,974 --> 00:24:23,505
...tüm askeri hareketleri izliyoruz.
298
00:24:24,538 --> 00:24:27,373
Bundan bir şey çıkabilir.
Kimliğini bulun.
299
00:24:31,745 --> 00:24:34,707
Kimlik doğrulaması
Reza Hassan'la eşleşti.
300
00:24:34,740 --> 00:24:38,677
Şehrin dışında
kapatılmış bir spor tesisi.
301
00:24:39,610 --> 00:24:41,481
Bu kadarı yeterli.
302
00:24:41,514 --> 00:24:44,511
Hazırlanın. Rehineleri güvene alın.
Sonra Andersson'ı alabiliriz.
303
00:24:44,544 --> 00:24:45,679
Efendim.
304
00:24:45,712 --> 00:24:47,782
Black Bear'in müdürü
mahkûmları transfer ediyor...
305
00:24:47,815 --> 00:24:50,256
...ve El Zuhari'yle
bağlantısını kurduk.
306
00:24:50,289 --> 00:24:51,217
Hepsi de şimdi oluyor.
307
00:24:51,218 --> 00:24:53,338
Planladığı şeyle ilgisi olabilir.
308
00:24:53,561 --> 00:24:54,959
Öyle mi?
309
00:24:54,992 --> 00:24:57,125
Hapishane, Arkady Ulyanov'un.
310
00:24:57,159 --> 00:24:59,724
Onunla buluşmanı istiyorum.
Ne bildiğini öğren.
311
00:24:59,757 --> 00:25:01,659
Bir saniye.
312
00:25:01,692 --> 00:25:04,792
Sen de gördün ki
her ne koşulda olursa olsun...
313
00:25:04,825 --> 00:25:07,760
...beni öldürmeye çalışan
El Zuhari'ydi.
314
00:25:07,801 --> 00:25:11,568
Bilmen gerekeni bilirsin
felsefesiyle çalışmıyor mu?
315
00:25:12,601 --> 00:25:13,871
Sen olsan, üst düzey
adamlarının arasında...
316
00:25:13,904 --> 00:25:16,735
...bir hain olduğunu
Ulyanov'a söyler miydin?
317
00:25:16,776 --> 00:25:19,909
Kendini ihbar edebilecek
tek adam sensin, Leo.
318
00:25:20,806 --> 00:25:24,109
Evet.
Teşekkürler.
319
00:25:32,520 --> 00:25:36,652
Bu bomba Van Berg kadar
sana da hitap ediyordu ve diyorsun ki--
320
00:25:36,693 --> 00:25:40,061
Bazı konularda Dalton'ın haklı
olabileceğini düşünüyorum, evet.
321
00:25:40,094 --> 00:25:44,033
Bizim tarafımızda olsa iyi olur. Çünkü
bulabileceğimiz herkese ihtiyacımız var.
322
00:25:45,938 --> 00:25:48,935
Ee, Pushkin,
dışarıda ailen var mı?
323
00:25:48,968 --> 00:25:50,535
Karım.
324
00:25:50,577 --> 00:25:52,313
Ve kızım.
325
00:25:52,346 --> 00:25:54,716
Ama onları bir daha göremeyeceğim.
326
00:25:54,749 --> 00:25:56,747
Dışarı çıkmak istiyor musun?
327
00:25:56,780 --> 00:25:59,152
Elbette.
328
00:25:59,185 --> 00:26:01,279
Hem de nasıl.
329
00:26:03,153 --> 00:26:05,688
Bizi Andersson'a götürürsen
seni buradan çıkarırız.
330
00:26:09,760 --> 00:26:13,230
Aileni tekrar görmek istiyorsun,
değil mi, Pushkin?
331
00:26:15,062 --> 00:26:17,196
Sana o şansı veriyoruz.
332
00:26:17,229 --> 00:26:20,235
Bir seferlik de olsa,
çok zor da olsa.
333
00:26:26,204 --> 00:26:28,311
Ne yapmam gerekiyor?
334
00:26:29,707 --> 00:26:31,642
Dikkat dağıtma.
335
00:26:31,675 --> 00:26:35,808
İsyan diyorsunuz yani.
336
00:26:52,130 --> 00:26:54,401
Çok yavaşsın.
337
00:26:54,434 --> 00:26:57,741
Kolay bir iş değil.
Başka bir şifre daha bulmalıyım.
338
00:26:57,774 --> 00:27:00,204
İş arkadaşların bekliyor.
339
00:27:00,237 --> 00:27:02,107
Dinle, dostum.
340
00:27:02,640 --> 00:27:06,584
Beni, başarısızlığı açıklayacak
bir duruma sokarsan...
341
00:27:07,117 --> 00:27:11,950
...onların hızlı ve vahşi ölümlerine
imrenerek bakarsın.
342
00:27:21,632 --> 00:27:24,597
Andersson, tecrit kanadında tutuluyor.
343
00:27:24,630 --> 00:27:28,435
Oraya sadece "B" kanadından erişilir
ve her daim korunur.
344
00:27:28,468 --> 00:27:29,540
Anahtarlar?
345
00:27:29,573 --> 00:27:31,540
Sadece kapıdaki gardiyanda var.
346
00:27:31,573 --> 00:27:33,842
Bu kadar şeyi nereden biliyorsun?
347
00:27:34,100 --> 00:27:38,410
Buraya ilk gönderildiğimde
tecritte çok zaman geçirdim.
348
00:27:38,743 --> 00:27:40,710
Gardiyanları hallettiğimiz zaman
iş bitmiş oluyor yani.
349
00:27:40,743 --> 00:27:43,680
Hayır. "B" kanadında
Voryler özgürce takılıyor.
350
00:27:43,713 --> 00:27:45,449
Siktiğimin şerefsizleri.
351
00:27:45,482 --> 00:27:47,691
Wolf'u biraz zor yaparsın.
352
00:27:47,724 --> 00:27:49,691
Özel kuvvetlerden çıkma.
353
00:27:49,724 --> 00:27:50,788
Spetsnaz.
354
00:27:50,828 --> 00:27:52,260
Yani sonra?
355
00:27:52,293 --> 00:27:55,658
Başka bir anahtar
ve 4 şerefsiz daha.
356
00:28:10,358 --> 00:28:13,111
Neden duruyorsun?
357
00:28:19,284 --> 00:28:21,338
Ne yapıyorsun, Zukov?
358
00:28:24,029 --> 00:28:27,860
Anlaşmamız biraz değişti.
359
00:28:29,329 --> 00:28:32,749
Tamam.
Sen %75'i al.
360
00:28:33,653 --> 00:28:35,995
Yine de emekli olabilirsin.
361
00:28:37,721 --> 00:28:41,028
Emekli olan ben değilim--
362
00:28:41,300 --> 00:28:43,100
Sensin.
363
00:28:45,701 --> 00:28:47,101
Götveren.
364
00:29:02,602 --> 00:29:04,802
Havuz bulundu.
Beklemede kalın.
365
00:29:07,568 --> 00:29:10,198
Rehinelerin yerini bulmuşlar.
Şimdi gidiyorlar.
366
00:29:10,231 --> 00:29:11,836
Güzel.
367
00:29:28,280 --> 00:29:29,710
Alo?
368
00:29:44,056 --> 00:29:48,391
Amjad?
369
00:30:04,339 --> 00:30:06,569
Çok yavaş.
Çok yavaş! Çok yavaş!
370
00:30:06,602 --> 00:30:08,200
Teknik bir hata.
371
00:30:08,241 --> 00:30:10,070
Vekil sürücü yanıt vermiyor--
372
00:30:10,103 --> 00:30:12,039
Hayır, Bay Andersson.
373
00:30:12,072 --> 00:30:15,579
Birileri, geciktirmenizi söyledi.
374
00:30:15,612 --> 00:30:17,052
Hayır.
375
00:30:17,085 --> 00:30:20,649
Yoksa sonuçlarını bildiğiniz hâlde...
...neden programı yavaşlatasınız?
376
00:30:21,282 --> 00:30:23,749
Birini, sizi kurtaracağını mı düşündünüz?
377
00:30:23,782 --> 00:30:26,790
- Hayır.
- Tek açıklaması bu.
378
00:30:26,823 --> 00:30:29,254
Hayır.
Yemin ederim.
379
00:30:29,688 --> 00:30:32,718
Hassan'ı arayın.
Yayına başlamasını söyleyin.
380
00:30:37,093 --> 00:30:40,267
Dikkatli izle, tatlım.
381
00:30:41,868 --> 00:30:43,973
Evet.
382
00:30:44,006 --> 00:30:46,575
Evet.
Her şey hazır--
383
00:30:46,608 --> 00:30:48,310
Reza Hassan.
384
00:30:52,336 --> 00:30:54,164
Duvarın karşısına götürün.
385
00:30:54,284 --> 00:30:55,582
Hadi!
386
00:30:55,849 --> 00:30:57,610
Bekleyin. Ne yapıyorsunuz?
Ne yapıyorsunuz?
387
00:31:06,345 --> 00:31:08,644
Kameranın önüne.
388
00:31:08,764 --> 00:31:11,459
Seninle kim iletişime geçti?
389
00:31:11,500 --> 00:31:14,235
Arkadaşlarından birisi ölecek.
390
00:31:14,268 --> 00:31:15,898
Seninle kim iletişime geçti?
391
00:31:15,931 --> 00:31:17,129
Yapma bunu.
392
00:31:17,170 --> 00:31:18,599
Oğlanı öldürün.
393
00:31:18,632 --> 00:31:21,268
Hayır!
Hayır!
394
00:31:21,301 --> 00:31:24,667
Hayır! Hayır!
Lütfen!
395
00:31:24,700 --> 00:31:27,138
Hayır!
Lütfen!
396
00:31:27,171 --> 00:31:28,871
Lütfen!
Hayır! Lütfen!
397
00:31:28,904 --> 00:31:31,610
Hayır! Hayır!
Lütfen!
398
00:31:31,643 --> 00:31:33,709
Onun yerine beni alın, lütfen!
399
00:31:33,750 --> 00:31:34,918
Lütfen!
400
00:31:34,951 --> 00:31:36,887
- Harekete geçmeliyiz.
- Bekle.
401
00:31:36,920 --> 00:31:39,824
Kamera açıkken harekete geçersek
Scott ve Stonebridge'ı açığa çıkarırız.
402
00:31:39,857 --> 00:31:41,594
- O daha çocuk.
- Dur.
403
00:31:41,627 --> 00:31:43,596
Hayır! Hayır!
404
00:31:43,629 --> 00:31:47,068
Lütfen, beni alın!
Hayır, lütfen!
405
00:31:47,101 --> 00:31:49,300
- Üzgünüm, Anna!
- Kapa çeneni!
406
00:31:49,333 --> 00:31:50,698
Ne kadar da dokunaklı.
407
00:31:50,739 --> 00:31:53,202
İstediği buysa
bırakın ölsün!
408
00:32:12,297 --> 00:32:13,896
Hiçbir şey yok.
409
00:32:16,969 --> 00:32:20,872
Seninle kim iletişime geçti?
410
00:32:23,709 --> 00:32:25,810
Ben yaptım.
411
00:32:27,881 --> 00:32:29,847
Geciktirmeye ben karar verdim.
412
00:32:29,881 --> 00:32:32,587
Kimse istemedi.
413
00:32:32,620 --> 00:32:35,091
İnsanları öldürecekler.
414
00:32:35,124 --> 00:32:37,489
Onun parçası olamazdım.
415
00:32:37,522 --> 00:32:40,458
O zaman...
416
00:32:40,491 --> 00:32:42,961
Bunun parçası olacaksın.
417
00:32:42,994 --> 00:32:44,296
Öldürün onu.
418
00:32:44,330 --> 00:32:45,867
Hayır!
419
00:32:47,400 --> 00:32:49,431
Yayını kapatın.
Burada kalın!
420
00:32:52,874 --> 00:32:56,242
İşi bitir yoksa
gerisini de öldürürüz.
421
00:33:00,613 --> 00:33:02,051
Kamerayı kapattılar.
Başla.
422
00:33:06,649 --> 00:33:08,088
Hassan'ın peşindeyim.
423
00:33:08,121 --> 00:33:10,886
Rehineler ele geçirildi.
Başlayabilirsiniz.
424
00:33:10,919 --> 00:33:13,453
Anlaşıldı.
425
00:33:17,954 --> 00:33:19,921
Siktir!
426
00:33:22,458 --> 00:33:25,963
Sıra bizde, Mikey.
İyi olacak mısın?
427
00:33:28,006 --> 00:33:29,871
Evet.
428
00:33:33,312 --> 00:33:35,048
Hadi, Pushkin.
429
00:33:37,515 --> 00:33:39,620
Hadi.
430
00:33:49,945 --> 00:33:52,862
Bu mahkûmlar
FSB tarafından alınacak.
431
00:33:52,883 --> 00:33:56,129
Ulusal güvenlik ile ilgili
bir konu.
432
00:33:57,515 --> 00:34:00,001
Aç şu kapıyı, embesil!
433
00:34:15,468 --> 00:34:19,114
O yüzündeki de ne!
434
00:34:19,234 --> 00:34:21,512
Belki sen de denemelisin.
435
00:34:32,582 --> 00:34:34,486
Onu öldürecekler.
436
00:34:34,519 --> 00:34:36,388
Hayır, bir şey olmayacak.
437
00:34:36,421 --> 00:34:38,387
Pushkin!
438
00:34:43,488 --> 00:34:45,688
Dizlerinin üstüne çök, orospu!
439
00:34:47,134 --> 00:34:48,969
Pushkin!
440
00:34:54,823 --> 00:34:57,107
Evet, elbise giyiyorum!
441
00:34:57,227 --> 00:34:59,633
Makyaj da yapıyorum!
442
00:34:59,839 --> 00:35:02,437
Ben böyle mutluyum.
Sizin için bir sorun mu?
443
00:35:02,438 --> 00:35:07,306
Ama bu götverenlerin
sizi tutmasından zevk alıyorsunuz!
444
00:35:07,426 --> 00:35:11,435
Yoldaşlarınız aranızdan alındığı zaman...
445
00:35:11,555 --> 00:35:13,571
...hiçbir şey söylemediniz,
hiçbir şey yapmadınız.
446
00:35:13,691 --> 00:35:17,484
Sonrasında da
kayboldular!
447
00:35:18,039 --> 00:35:20,905
Nereye transfer edildiler?
448
00:35:22,005 --> 00:35:24,829
Orada öldürüldüler!
449
00:35:25,209 --> 00:35:28,712
Bu yüzden Vali Ilyin'e diyorum ki...
450
00:35:29,194 --> 00:35:31,762
Amına koyayım!
451
00:35:32,100 --> 00:35:35,163
Ortalığı dağıtın!
Parçalayın!
452
00:35:36,664 --> 00:35:38,100
Amına koyayım Ilyin!
453
00:35:53,122 --> 00:35:56,121
Gel buraya! Pushkin,
gel buraya! Gel, gel!
454
00:36:02,269 --> 00:36:04,161
Gidelim, gidelim.
455
00:36:04,202 --> 00:36:07,599
Mikey! Pushkin, bu kıyafetleri giy
ve yüzünü temizle.
456
00:36:07,633 --> 00:36:10,170
Orada Oskarlık performans sergiledin.
Tebrikler, dostum.
457
00:36:10,203 --> 00:36:11,740
Şimdi de sıra
kıyafet değiştirmeye geldi.
458
00:36:11,773 --> 00:36:13,308
Hadi, hadi.
459
00:36:14,100 --> 00:36:17,509
"B" kanadına zorla girdiler.
Göz yaşartıcı gaz kullanın.
460
00:36:26,019 --> 00:36:28,024
Sanırım bu, Wolf.
461
00:36:28,057 --> 00:36:29,991
Aynen o.
462
00:36:30,024 --> 00:36:32,124
O kürekle ne yapıyor?
463
00:36:32,157 --> 00:36:35,219
Spetsnazlar, küreklerini çok severler.
464
00:36:35,260 --> 00:36:36,692
Al.
465
00:36:36,725 --> 00:36:39,891
- Hiç yoktan iyidir.
- Taşak mı geçiyorsun?
466
00:36:39,932 --> 00:36:43,397
Siz gidip Andersson'ı alın.
Bunu ben hallederim.
467
00:36:44,702 --> 00:36:47,740
Dostum, dövüş burada.
468
00:36:49,740 --> 00:36:51,507
O kürekle ne yapacaksın?
469
00:36:51,540 --> 00:36:54,671
Ev yapımı vodka için
patates mi çıkaracaksın?
470
00:37:22,265 --> 00:37:23,766
Siz de istiyor musunuz?
471
00:37:23,799 --> 00:37:26,237
Geri çekilin!
472
00:37:26,270 --> 00:37:27,731
Mike!
473
00:37:27,772 --> 00:37:28,771
Buradayız.
474
00:37:28,804 --> 00:37:29,803
Ne?
475
00:37:31,772 --> 00:37:33,243
Göz yaşartıcı gaz.
Bunu kullan.
476
00:37:33,276 --> 00:37:34,611
Gaz geliyor.
477
00:37:34,644 --> 00:37:36,011
Yüzüne sar.
478
00:37:41,783 --> 00:37:43,948
Tamam mı?
Gidelim.
479
00:37:49,059 --> 00:37:51,501
Gerçek mermi kullanın.
480
00:37:54,859 --> 00:37:58,162
Ilyin mi?
FSB'den geliyorum.
481
00:37:58,775 --> 00:38:00,727
Bu adamları istiyorum.
482
00:38:00,728 --> 00:38:05,551
Dalga mı geçiyorsun?
Hapishane kilit altında.
483
00:38:08,718 --> 00:38:12,733
Ortağın olması gerekmiyor mu?
484
00:38:12,734 --> 00:38:14,963
Yolda vurdum.
485
00:38:15,250 --> 00:38:16,781
Senin de mi başına gelsin?
486
00:38:18,712 --> 00:38:20,725
Kimin için çalıştığımı biliyor musun?
487
00:38:20,845 --> 00:38:24,721
Beni onlara götür
yoksa seni de vururum.
488
00:38:25,300 --> 00:38:28,445
Kapıyı açın.
Bu ikisi tecrite.
489
00:38:49,877 --> 00:38:51,813
"B."
"B."
490
00:38:51,846 --> 00:38:53,611
Buradan.
491
00:39:06,790 --> 00:39:08,787
Çok geç!
492
00:39:08,820 --> 00:39:09,954
Çok geç kaldınız!
493
00:39:09,987 --> 00:39:12,258
Anna bir hiç için öldü,
sizi şerefsizler!
494
00:39:12,291 --> 00:39:14,361
- Yeter!
- Bana yalan söylediniz!
495
00:39:14,394 --> 00:39:16,331
Yalan söylediniz!
Şifresi çözüldü!
496
00:39:16,364 --> 00:39:17,563
- Sakin ol.
- Artık çok geç.
497
00:39:17,596 --> 00:39:20,402
- Kapa çeneni!
- Otur. Yere çök!
498
00:39:25,167 --> 00:39:26,636
Sakinleş.
499
00:39:26,669 --> 00:39:29,497
Diğer arkadaşların artık serbest.
500
00:39:29,530 --> 00:39:31,096
Seni buradan çıkaracağız.
501
00:39:31,137 --> 00:39:33,735
Ilyin.
Ilyin geliyor.
502
00:39:33,855 --> 00:39:34,766
- Onunla mısın, Mike?
- Evet.
503
00:39:34,798 --> 00:39:35,804
Orada kal.
504
00:39:35,837 --> 00:39:37,834
- Nereden?
- Buradan.
505
00:39:40,838 --> 00:39:44,242
Mikey, 5 tane zırhlı gardiyan
buraya doğru geliyor.
506
00:39:48,541 --> 00:39:49,507
İşe yaradı.
507
00:39:54,551 --> 00:39:56,872
Onlarla pazarlığa başlayalım.
508
00:39:57,632 --> 00:39:59,779
Sokarım pazarlığına!
509
00:40:00,174 --> 00:40:04,213
Ben, Rus İstihbarat Servisi'nden
Binbaşı Nina Pirogova.
510
00:40:04,246 --> 00:40:06,855
Silahsızım...
511
00:40:06,888 --> 00:40:09,486
...ve yalnız olarak geliyorum.
512
00:40:16,889 --> 00:40:18,520
Silahsızmış, siktir oradan.
513
00:40:18,561 --> 00:40:20,526
Yürü.
514
00:40:21,991 --> 00:40:24,758
Sizinle konuşmaya çok istekli
bir adam var.
515
00:40:24,799 --> 00:40:27,997
- Telefonu ona ver.
- Kadını tuttun mu?
516
00:40:29,767 --> 00:40:31,303
Evet.
Sokayım sana, Ulyanov.
517
00:40:31,336 --> 00:40:34,871
Anladığıma göre
Binbaşı Pirogova'yla tanışmışsın.
518
00:40:34,904 --> 00:40:37,039
Patron.
519
00:40:37,072 --> 00:40:39,780
Evet.
Bizimle.
520
00:40:41,177 --> 00:40:44,612
- Locke'ın içerideki adamı mısın?
- Pek adama benziyor muyum?
521
00:40:46,413 --> 00:40:47,612
Silahım.
522
00:40:47,653 --> 00:40:50,883
Evet. Sürücü imha edildi
ama geç kaldık.
523
00:40:50,916 --> 00:40:53,154
Hayır.
Şifre çözmeyi bitirmişti.
524
00:40:53,187 --> 00:40:54,817
El Zuhari, istediği şeyi
elde edecek.
525
00:40:54,858 --> 00:40:56,825
Bir saniye, bir saniye.
Ne yapıyorsun?
526
00:40:56,858 --> 00:40:58,825
İşim, sizi buradan çıkarmak.
527
00:40:58,859 --> 00:41:00,330
O varken yapamam.
528
00:41:00,363 --> 00:41:02,427
Bunu yapmasına izin vermeyin.
Beni çıkartacağınızı söylediniz.
529
00:41:02,460 --> 00:41:03,700
Siktir!
530
00:41:04,821 --> 00:41:06,841
Her şey kontrol altında!
531
00:41:09,610 --> 00:41:11,347
Bu sizin için!
532
00:41:12,536 --> 00:41:14,508
Hadi!
Hadi!
533
00:41:18,090 --> 00:41:19,618
Binbaşına eşlik edin.
534
00:41:19,951 --> 00:41:21,381
Yanımıza adam veriyorlar.
535
00:41:21,422 --> 00:41:23,917
Silahları ortadan kaldırın
ve yürüyün.
536
00:41:23,958 --> 00:41:27,389
- Bu da kim?
- Pushkin.
537
00:41:27,422 --> 00:41:29,293
Ya o da gelir
ya da tek gidersin.
538
00:41:29,326 --> 00:41:30,660
Philip, dışarıya çıkıyoruz.
539
00:41:30,693 --> 00:41:33,027
Telefonunu al, telefonun.
Telefonunu al.
540
00:41:33,965 --> 00:41:35,428
Her şey kontrol altında.
541
00:41:35,626 --> 00:41:37,063
Yürüyün.
542
00:41:43,900 --> 00:41:45,836
Locke, senin gibi bir adamı
nereden buldu?
543
00:41:45,869 --> 00:41:48,004
Kapa çeneni.
544
00:41:50,100 --> 00:41:52,100
Ulyanov'un Kır Evi, Moskova
545
00:42:17,101 --> 00:42:18,101
İçeri gel.
546
00:42:23,918 --> 00:42:26,415
Bankada ne oldu?
547
00:42:27,256 --> 00:42:31,747
Para, transfer edilmeliydi.
Bunlar, son hazırlıklar.
548
00:42:43,360 --> 00:42:46,800
Neden buradasın, Leo?
549
00:42:48,168 --> 00:42:51,072
El Zuhari'nin planlarını
konuşmak için.
550
00:42:53,010 --> 00:42:55,980
Devam et.
551
00:42:56,013 --> 00:42:58,685
Yardımına ihtiyacımız var.
552
00:43:03,725 --> 00:43:04,724
Dahasına mı?
553
00:43:06,695 --> 00:43:11,577
Karşılığında, her şeyden
çok istediğin şeyi verebilirim.
554
00:43:14,128 --> 00:43:16,782
Silahlarınızı kaldırın.
Her şey yolunda.
555
00:43:19,045 --> 00:43:21,012
Nasıl gidiyor?
556
00:43:23,470 --> 00:43:25,188
Mükemmel.
557
00:43:25,713 --> 00:43:29,674
Bugün gelen yabancılar
oğlumu öldüren adamlar.
558
00:43:30,225 --> 00:43:33,479
Onları bana getir.
Hemen!
559
00:43:39,912 --> 00:43:43,766
- Binbaşını hemen yakalayın!
- Durun!
560
00:43:46,410 --> 00:43:48,244
Neler oluyor?
561
00:43:48,284 --> 00:43:50,285
Devam edin.
Peşimizdeler.
562
00:43:50,318 --> 00:43:52,421
Buradan.
563
00:43:58,064 --> 00:44:00,064
Başka bir yol olmalı.
564
00:44:00,097 --> 00:44:02,032
Bu, Andersson.
565
00:44:02,065 --> 00:44:04,367
Onu çıkaracağımıza söz verdik.
566
00:44:04,400 --> 00:44:08,099
Artık gitti, Mikey.
Seni hastaneye götürmeliyiz.
567
00:44:08,132 --> 00:44:11,372
- Pushkin. - Evet?
- Bu transfer aracı, değil mi?
568
00:44:11,405 --> 00:44:14,813
- Evet. - Onu da diğerlerini
götürdükleri yere götürüyorlar yani?
569
00:44:14,846 --> 00:44:16,078
Evet.
570
00:44:16,111 --> 00:44:19,122
Bu, El Zuhari'nin planının
bir parçası olmalı, Scott.
571
00:44:19,155 --> 00:44:20,588
Tamam.
Gidiyorum.
572
00:44:20,620 --> 00:44:23,091
Kimse bir yere gitmiyor.
573
00:44:23,124 --> 00:44:25,427
Siktir!
574
00:44:25,460 --> 00:44:27,060
Çıkar bizi buradan.
575
00:44:27,093 --> 00:44:29,563
Bir yere gitmiyoruz.
O, hasta.
576
00:44:29,596 --> 00:44:30,898
O gelene kadar
burada bekliyorum.
577
00:44:30,931 --> 00:44:34,002
En azından birinizi
canlı götüreceğim.
578
00:44:34,035 --> 00:44:35,634
- Beni vurmayacaksın, tatlım.
- Öyle mi?
579
00:44:37,138 --> 00:44:38,632
Denesene.
580
00:44:38,673 --> 00:44:42,102
- Yürüsene!
- Pushkin, yapma.
581
00:44:42,135 --> 00:44:44,711
Pushkin--
Siktir!
582
00:44:54,662 --> 00:44:57,157
Hadi seni buradan çıkaralım.
583
00:45:01,858 --> 00:45:05,758
Vurun onları! Vurun onları!
Hemen vurun onları!
584
00:45:22,121 --> 00:45:25,828
Burası artık kullanılmayan
bir yere çıkıyor.
585
00:45:25,861 --> 00:45:27,827
Muhtemelen buradan çıkabiliriz.
586
00:45:27,868 --> 00:45:29,499
Kilitli.
587
00:45:29,532 --> 00:45:32,134
Buraya gel.
588
00:45:32,175 --> 00:45:33,804
İyi atış.
589
00:45:33,805 --> 00:45:34,740
Durun!
590
00:45:34,741 --> 00:45:36,675
- Hadi. Git.
- Siktir.
591
00:45:36,708 --> 00:45:38,171
- İçeri gir.
- Teşekkürler.
592
00:45:38,212 --> 00:45:40,043
- Devam et. Git.
- Teşekkürler!
593
00:45:40,400 --> 00:45:43,144
Kımıldamayın!
Kımıldamayın!
594
00:45:46,155 --> 00:45:50,330
Bunu kişisel olarak algılama ama
planın biraz daha ustaca olabilirdi.
595
00:45:51,196 --> 00:45:56,703
Çeviri: Onur Kurtuluş
twitter.com/firetech_
40503