Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,400 --> 00:01:37,923
Uit onverdachte luchten,
2
00:01:37,924 --> 00:01:40,481
een dag van schande aangebroken.
3
00:01:49,969 --> 00:01:51,790
Een natie in vrede,
4
00:01:51,791 --> 00:01:53,643
verspringen een verraderlijk klap.
5
00:01:53,644 --> 00:01:58,471
Rally en grimmig verzameld in kracht om te vechten voor het bestaan.
6
00:03:03,588 --> 00:03:05,213
Maar in die eerste maanden,
7
00:03:05,248 --> 00:03:08,827
de oorlog was nog ver weg voor de meeste Amerikanen.
8
00:03:08,828 --> 00:03:12,406
Zelfs midden in de drukke gekletter van een West Coast Navy Yard
9
00:03:12,407 --> 00:03:15,284
veel vond nog tijd om te spelen.
10
00:03:17,199 --> 00:03:20,010
- Fijn. - Een beetje buiten je spel, Commander.
11
00:03:20,011 --> 00:03:22,441
Veertig-liefde, matchpoint komen.
12
00:03:22,476 --> 00:03:24,871
Ik kan tellen! Ga je gang en serveer.
13
00:03:27,744 --> 00:03:29,596
Is dat niet luitenant Masterman?
14
00:03:29,597 --> 00:03:34,580
Ja. Luitenant Masterman van de Harvard en Boston Back Bay Mastermans.
15
00:03:34,581 --> 00:03:36,562
Wanneer de Cabbots spreken alleen naar de Lodges,
16
00:03:36,563 --> 00:03:39,027
en de Lodges spreken alleen aan de Mastermans.
17
00:03:42,858 --> 00:03:44,774
Schot!
18
00:03:45,731 --> 00:03:47,108
Dank je.
19
00:03:49,024 --> 00:03:51,514
- Hij is heel atletisch? - Hm?
20
00:03:51,515 --> 00:03:53,624
Ik bedoel, zeer goed, is hij niet?
21
00:03:53,625 --> 00:03:56,244
Nou, ik denk dat het moet vroeg of laat komen.
22
00:03:56,245 --> 00:03:57,904
Je zou hem graag ontmoeten, natuurlijk?
23
00:03:57,905 --> 00:04:01,261
- Oh ... - ik de symptomen te herkennen, ze allemaal doen.
24
00:04:01,262 --> 00:04:04,554
- Hey Gregg! - Hank!
25
00:04:05,512 --> 00:04:08,992
Dacht dat ik links u afgemeerd in Washington. Wanneer heb je voor anker gaan hier?
26
00:04:08,993 --> 00:04:10,654
- Afgelopen nacht. - Super goed. Wat is uw plicht?
27
00:04:10,655 --> 00:04:12,380
- Destroyer. - Is je verdiende loon.
28
00:04:12,381 --> 00:04:14,841
Oh, pardon me, mag ik luitenant Gregg Masterman.
29
00:04:14,842 --> 00:04:16,821
- Momenteel sieren de United States Navy. - Voor de duur van.
30
00:04:16,822 --> 00:04:19,664
- Miss Susan Garrison, Miss Audrey Carr. - Hoe gaat het met u?
31
00:04:19,665 --> 00:04:22,316
Gregg en ik in drie van de mooiste 's middags
32
00:04:22,317 --> 00:04:24,298
duwen elkaars gezichten in de modder.
33
00:04:24,299 --> 00:04:27,014
Ze noemden het de marine versus Harvard op het programma.
34
00:04:27,015 --> 00:04:31,424
Ben je niet verantwoordelijk voor de receptie voor de Senaat Naval Affairs Committee, luitenant?
35
00:04:31,425 --> 00:04:34,714
- Waarom ja, ik ben. - Oh, Mr. Masterman, alles wat we kunnen doen om te helpen.
36
00:04:34,715 --> 00:04:37,048
Nou, de details zijn vrijwel allemaal verzorgd,
37
00:04:37,049 --> 00:04:40,561
maar de Admiral's Junior Assistent heeft geen partner voor de dans.
38
00:04:40,562 --> 00:04:42,670
- Zou je ... - Ik zou graag!
39
00:04:42,671 --> 00:04:45,386
Lucky hond, Admiral's Junior Assistent. Wie is hij?
40
00:04:45,421 --> 00:04:46,985
Ik ben.
41
00:04:46,986 --> 00:04:48,454
Zeg, waarom ga je niet zitten en hebben een drankje met ons?
42
00:04:48,455 --> 00:04:49,987
Nee, nee dank je. Ik ben te laat voor kantooruren ...
43
00:04:49,988 --> 00:04:52,001
Oud Ijzer Pants is het uitvoeren van de Marine door een klok.
44
00:04:52,002 --> 00:04:53,375
- Tot ziens, Hank. - Juist, Gregg.
45
00:04:53,410 --> 00:04:54,748
Alles wat je wilt, laat het me weten.
46
00:04:54,749 --> 00:04:56,576
- Tot ziens, dames. - Tot ziens.
47
00:05:01,364 --> 00:05:03,344
Elk woord van het kantoor van de commandant nog?
48
00:05:03,379 --> 00:05:05,133
- Nog niet, meneer. - Heilige rook.
49
00:05:05,134 --> 00:05:07,592
Ik vraag me af of ze beseffen hoe lang we zijn vastgebonden hier.
50
00:05:07,593 --> 00:05:09,606
Het hebben van problemen, meneer?
51
00:05:09,607 --> 00:05:11,172
Een beetje? Plenty.
52
00:05:11,173 --> 00:05:14,271
Je hoeft niet weet toevallig Lieutenant Masterman, de Admiral's Aide, of wel?
53
00:05:14,272 --> 00:05:17,275
- Waarom ja. Erg goed. - Is hij nog steeds bij de club?
54
00:05:17,276 --> 00:05:19,159
- Nee, hij is net weg. - Werd tijd.
55
00:05:19,160 --> 00:05:21,236
- Iets dringend? - Dringend?
56
00:05:21,237 --> 00:05:24,528
Alleen mijn schip hier, het Crenshaw, kunt u zien wat er gebeurde.
57
00:05:24,529 --> 00:05:25,934
Maakte het hier gisterochtend,
58
00:05:25,935 --> 00:05:28,489
niets is gedaan om haar weer klaar voor de zee te maken.
59
00:05:28,490 --> 00:05:30,854
Waarom denk je dat Masterman van het houden van uw schip vastgebonden?
60
00:05:30,855 --> 00:05:34,306
De reparatie plannen en schattingen zijn geweest op zijn bureau sinds het begin van gisteren.
61
00:05:34,307 --> 00:05:36,319
Er is een oorlog tegen, weet je?
62
00:05:36,320 --> 00:05:38,682
Nou, waarom ga je niet rechtstreeks naar de admiraal?
63
00:05:38,683 --> 00:05:40,536
Hij houdt alleen maar om mensen om hem te komen met hun problemen.
64
00:05:40,537 --> 00:05:42,875
Ik weet zeker dat hij zal je recht in een mum van tijd.
65
00:05:47,663 --> 00:05:50,729
Ga naar het zuiden! Ga naar het zuiden! Ja, ja ...
66
00:05:50,730 --> 00:05:52,933
Oud Ijzer Pants zeker heeft een volledig hoofd van stoom.
67
00:05:52,934 --> 00:05:54,881
Hij heeft zeker ...
68
00:05:54,882 --> 00:05:57,821
Ja, ja, ik kan je horen.
69
00:05:57,822 --> 00:05:59,867
Ja, ja. Natuurlijk.
70
00:05:59,868 --> 00:06:01,371
Wat is dat?
71
00:06:02,328 --> 00:06:04,724
The Warren? Dat hulk?
72
00:06:04,725 --> 00:06:08,143
Het duurde een renovatie en herinrichting job niet naar haar in orde te zetten,
73
00:06:08,144 --> 00:06:09,837
het duurde een wonder.
74
00:06:09,838 --> 00:06:13,892
Waarom niet jongens bouwt u een aantal schepen terwijl je de tijd gehad?
75
00:06:13,893 --> 00:06:15,140
Wat? Hm?
76
00:06:15,141 --> 00:06:19,485
Weet je, ik probeer aan de slag met deze baan hier.
77
00:06:19,486 --> 00:06:22,712
Goed Goed.
78
00:06:22,713 --> 00:06:26,323
Altijd blij om een van deze vriendelijke gesprekken met je hebt.
79
00:06:26,324 --> 00:06:28,368
Vaarwel.
80
00:06:28,369 --> 00:06:32,170
Resurrecting schepen van de begraafplaats ...
81
00:06:32,171 --> 00:06:34,155
Masterman!
82
00:06:37,986 --> 00:06:41,468
Masterman, de Warren is klaar voor de zee te worden gemaakt in een keer.
83
00:06:41,469 --> 00:06:43,033
Sir?
84
00:06:43,034 --> 00:06:45,335
Waar is Masterman? Je bent niet Masterman.
85
00:06:45,336 --> 00:06:47,124
Nee meneer, luitenant Roberts.
86
00:06:47,125 --> 00:06:48,846
De Executive Officer van de Crenshaw.
87
00:06:48,881 --> 00:06:50,607
Luitenant Masterman was niet in zijn kantoor, meneer.
88
00:06:50,608 --> 00:06:54,152
- Dus nam ik de vrijheid. - Oh ... Je hebt de vrijheid.
89
00:06:54,153 --> 00:06:56,707
Besef je wel, meneer, dat ik een eiland
90
00:06:56,742 --> 00:07:00,001
volledig omringd door heldere jonge mannen bekend als assistenten
91
00:07:00,002 --> 00:07:01,802
alleen maar om te voorkomen dat mensen uit het nemen van de vrijheid?
92
00:07:02,654 --> 00:07:04,571
Er is een oud gebruik in de Marine, meneer,
93
00:07:05,529 --> 00:07:08,437
die eist dat een officier zou moeten worden bekend gemaakt aan zijn commandant.
94
00:07:08,438 --> 00:07:12,749
Het bedelen van de Admiral's pardon, meneer, zou ik hoopte dat hij zou afzien van formaliteit voor het moment.
95
00:07:12,750 --> 00:07:15,689
- Dit is urgent. - Alles aan dit kantoor is urgent.
96
00:07:15,690 --> 00:07:17,160
Zelfs "goedemorgen" is een crisis.
97
00:07:17,161 --> 00:07:19,013
Maar laat dat je ontmoedigen.
98
00:07:19,014 --> 00:07:22,431
Dank u meneer. Het gaat over mijn schip de Crenshaw.
99
00:07:22,432 --> 00:07:23,934
Bij het ontbreken van mijn commandant,
100
00:07:23,935 --> 00:07:25,370
Ik ben verantwoordelijk voor haar reparaties.
101
00:07:25,371 --> 00:07:26,903
Wat wil je dat ik doe?
102
00:07:26,904 --> 00:07:29,843
Roll-out met een zeilmakers palm en naald om zoomsteek
103
00:07:29,844 --> 00:07:32,880
- een aantal borden op uw kostbare schip? - Nee meneer.
104
00:07:32,881 --> 00:07:35,564
Ik ben gewoon bang om terug te gaan naar zee, sir.
105
00:07:35,565 --> 00:07:36,938
Ik ook.
106
00:07:36,939 --> 00:07:39,877
Ik ben meer te popelen om terug te keren naar zee dan jij.
107
00:07:39,878 --> 00:07:42,625
Maar ik badgering de secretaris van de marine over het?
108
00:07:42,626 --> 00:07:45,947
Ja meneer. Ik denk dat je bent, meneer.
109
00:07:45,948 --> 00:07:49,112
Hm? Oh, je doet, doe je?
110
00:07:49,113 --> 00:07:52,338
Nou, je hebt helemaal gelijk. Ik ben.
111
00:07:52,339 --> 00:07:55,022
Het is de enige plek voor een zeiler. Op zee.
112
00:07:55,057 --> 00:07:58,506
Ja meneer, ik dus ook, meneer denken.
113
00:07:58,507 --> 00:08:00,137
Je gezicht is mij bekend voor.
114
00:08:01,095 --> 00:08:03,240
- Waren we ooit scheepsmaten? - Nee meneer. Ik denk het niet, meneer.
115
00:08:03,970 --> 00:08:07,485
Was je niet Charlie Harridge's communications officer
116
00:08:07,486 --> 00:08:11,189
op de oude Norris vernietiger, divisie zeven, patrouilleren 1918.
117
00:08:11,190 --> 00:08:12,756
- Ja meneer. - Ik wist het.
118
00:08:12,757 --> 00:08:15,759
Ik vergeet nooit een gezicht. Ik was je divisie commandant.
119
00:08:15,760 --> 00:08:18,028
Ik kreeg de opdracht banier van stuurman chief bootsman
120
00:08:18,029 --> 00:08:19,720
de dag gingen we in die actie, meneer.
121
00:08:19,721 --> 00:08:21,159
Geweldige show, Roberts.
122
00:08:21,160 --> 00:08:23,011
- Geweldige voorstelling. - Ja meneer.
123
00:08:23,012 --> 00:08:24,610
Maar dit is een grotere, sir.
124
00:08:24,611 --> 00:08:28,572
Hm ... Heb je nog geen tegenover? Buitenlandse dienst?
125
00:08:28,573 --> 00:08:30,779
Nee meneer. Ik was met pensioen als luitenant in '37.
126
00:08:31,736 --> 00:08:34,259
De nood zette me weer op de actieve lijst.
127
00:08:34,260 --> 00:08:35,888
Dat is interessant.
128
00:08:35,889 --> 00:08:38,029
Dus je wilt om terug te gaan naar zee, hè, Roberts?
129
00:08:38,030 --> 00:08:38,796
Ja meneer.
130
00:08:39,373 --> 00:08:43,046
Heb je ooit gehoord van de vernietiger, Warren?
131
00:08:43,047 --> 00:08:46,976
Je bedoelt die oude hulk die is groeit zeepokken in de rug baai van San Diego?
132
00:08:46,977 --> 00:08:50,012
Een schip van de Amerikaanse marine is niet een hulk worden genoemd.
133
00:08:50,013 --> 00:08:51,642
Ja meneer.
134
00:08:51,643 --> 00:08:54,677
Met name door haar commandant.
135
00:08:54,678 --> 00:08:59,374
Ye ... Neem me niet kwalijk, meneer?
136
00:08:59,375 --> 00:09:01,675
Ik zei haar commandant.
137
00:09:01,676 --> 00:09:04,132
Dat is wat je voor de laatste 60 seconden zijn geweest.
138
00:09:04,167 --> 00:09:06,211
U zult uw bestellingen zo snel als ze kunnen worden geschreven.
139
00:09:06,212 --> 00:09:08,353
Maar ze is ouder dan de oude Norris, sir.
140
00:09:08,354 --> 00:09:11,131
Ze is liggend in een graf voor de afgelopen 20 jaar.
141
00:09:11,132 --> 00:09:12,435
Voor uw informatie, Mr. Roberts,
142
00:09:12,890 --> 00:09:14,519
Deze werf heeft haar opgewekt.
143
00:09:14,520 --> 00:09:16,660
En ze is een vrij gezond uitziende spook.
144
00:09:16,661 --> 00:09:18,577
Ze heeft een heleboel strijd links in haar.
145
00:09:18,578 --> 00:09:19,918
Maar mijn eigen schip, de Crenshaw, meneer.
146
00:09:20,559 --> 00:09:22,315
Met uw toestemming, zou ik liever aan boord blijven.
147
00:09:22,316 --> 00:09:24,327
Bent u betwisten mijn oordeel, Mr Roberts?
148
00:09:24,362 --> 00:09:27,429
- Nee meneer. - Ik ben niet geïnteresseerd in persoonlijkheden,
149
00:09:27,430 --> 00:09:29,792
noch de voorkeuren van individuen!
150
00:09:29,793 --> 00:09:31,743
Wat is er met de Admiraal?
151
00:09:31,744 --> 00:09:33,786
Luitenant Roberts van de Crenshaw, sir.
152
00:09:33,787 --> 00:09:35,992
Roberts? Oh ja, ik herinner me.
153
00:09:35,993 --> 00:09:37,749
De Warren is uw schip nu, Mr Roberts.
154
00:09:37,750 --> 00:09:40,145
Ik verwacht dat u haar klaar voor de zee hebben
155
00:09:40,146 --> 00:09:41,678
in een zo vroeg mogelijk stadium.
156
00:09:41,679 --> 00:09:45,162
- Aye Aye mijnheer. - We hebben gekregen om gebruik te maken van alles wat we kunnen drijven
157
00:09:45,163 --> 00:09:46,856
als we gaan om te overleven.
158
00:09:46,857 --> 00:09:49,123
Je hebt een goede baan, ik ben er zeker van. Good luck, Roberts.
159
00:09:49,124 --> 00:09:51,807
- Aangenaam cruise. - Dank u meneer.
160
00:09:51,808 --> 00:09:54,044
- Is dat alles? - Is dat niet genoeg?
161
00:09:54,079 --> 00:09:55,325
Ja meneer.
162
00:09:58,198 --> 00:10:00,434
- Hallo. - Hallo.
163
00:10:00,435 --> 00:10:02,511
Ik zie dat je mijn advies nam.
164
00:10:02,512 --> 00:10:04,876
- Bent u ... - Masterman!
165
00:10:04,877 --> 00:10:06,442
Waarom ja, ik ben.
166
00:10:06,443 --> 00:10:08,007
Hoop dat je rechtgetrokken goed?
167
00:10:08,008 --> 00:10:10,563
Mr. Masterman, heb je een eigenaardig gevoel voor humor.
168
00:10:10,564 --> 00:10:13,183
Precies het soort om je in een hoop problemen.
169
00:10:13,184 --> 00:10:15,356
- Masterman! - Coming meneer.
170
00:10:15,357 --> 00:10:17,306
Dus sorry, de admiraal.
171
00:10:17,307 --> 00:10:24,302
Als ik u verder van dienst voor u kan zijn, aarzel dan niet om een beroep op me.
172
00:10:24,303 --> 00:10:27,690
Mr. Masterman, ik verwacht dat mijn assistenten om ergens binnen meldplicht afstand zijn.
173
00:10:28,937 --> 00:10:31,620
Ik dacht dat misschien uw zoemer was uit commissie, meneer.
174
00:10:31,621 --> 00:10:34,048
Ik kreeg een stem lang voordat ik een zoemer beoordeeld,
175
00:10:34,049 --> 00:10:35,294
en het is nooit uit commissie!
176
00:10:35,295 --> 00:10:37,053
- En nog veel meer effectief, meneer. - Wat?
177
00:10:37,054 --> 00:10:38,840
Het spijt me mijnheer. Ik moest om uit te stappen van het kantoor een moment
178
00:10:38,841 --> 00:10:41,398
om het menu voor het diner aan de Senaatscommissie Naval zaken te regelen.
179
00:10:41,399 --> 00:10:44,145
Hier is het, meneer. Ik dacht dat we zouden beginnen met oesters.
180
00:10:44,146 --> 00:10:47,883
Oesters? Ik wil het verslag over de schade aan de Crenshaw.
181
00:10:47,884 --> 00:10:50,152
Oh dat.
182
00:10:50,153 --> 00:10:51,494
Ja meneer, hier is het.
183
00:10:51,495 --> 00:10:53,283
Een gat in haar stuurboordzijde, meneer.
184
00:10:53,284 --> 00:10:56,095
Dit rapport bereikt uw kantoor uur geleden. Waarom heb ik niet gezien?
185
00:10:56,096 --> 00:10:58,524
Nou, ik heb de gegevens van de commissies bezoek op mijn handen, meneer had.
186
00:10:58,525 --> 00:11:00,377
Ik wist zou je dat run off in orde willen.
187
00:11:00,378 --> 00:11:01,987
Ik heb geregeld om hen te ontmoeten op de luchthaven,
188
00:11:02,072 --> 00:11:03,636
breng ze naar het hotel, en interview met de pers ...
189
00:11:03,637 --> 00:11:05,841
We zijn niet vieren Oude Huis Week, Masterman.
190
00:11:05,842 --> 00:11:08,172
Die mannen komen hier om te proberen om fighting ships krijgen
191
00:11:08,173 --> 00:11:11,784
terug naar zee opnieuw in de minst mogelijke tijd.
192
00:11:11,785 --> 00:11:13,351
Misschien heb je gelooft, net als een heleboel andere mensen,
193
00:11:13,352 --> 00:11:16,001
dat we dit jaar de oorlog met schepen van volgend jaar kan vechten.
194
00:11:16,002 --> 00:11:19,932
- Nee meneer. - Zie je dat het kantoor van de werf manager krijgt dit in een keer.
195
00:11:19,933 --> 00:11:22,935
Het geeft de reparaties aan de Crenshaw een hoge prioriteit.
196
00:11:22,936 --> 00:11:26,866
- Ja meneer. - Geen wonder dat ik wilde eyed agenten binnenvallen op mij,
197
00:11:26,867 --> 00:11:29,229
- onaangekondigd. - Het spijt me, meneer.
198
00:11:29,230 --> 00:11:32,075
- Het zal niet meer gebeuren. - Rechtsaf.
199
00:11:33,032 --> 00:11:35,716
Het was nogal een rauw truc om te spelen op Roberts, op dat.
200
00:11:35,717 --> 00:11:38,654
Het nemen van hem af een gloednieuwe spic en span de leider van
201
00:11:38,655 --> 00:11:41,212
en het overdragen van hem naar een schip als de Warren.
202
00:11:41,213 --> 00:11:42,746
Niet dat oude Noah's Ark, sir.
203
00:11:42,747 --> 00:11:44,758
Ja.
204
00:11:44,759 --> 00:11:48,625
Na hem maart in als dat net als ik een nieuwe schipper van de Warren nodig
205
00:11:48,626 --> 00:11:50,222
was een groot een meevaller.
206
00:11:50,223 --> 00:11:52,171
Roberts kent die oude kracht trackers
207
00:11:52,172 --> 00:11:53,992
van stam tot achtersteven en truck kiel.
208
00:11:53,993 --> 00:11:55,815
Kon geen betere man hebben gevonden.
209
00:11:55,816 --> 00:11:58,597
- Gefeliciteerd, meneer. - Aangezien hij zal moeten heeft handen vol,
210
00:11:59,554 --> 00:12:01,981
Ik wil hem vinden een scheur executive officer.
211
00:12:01,982 --> 00:12:04,761
Ja meneer. Wie vraagt u raden wij veroordelen tot de galeien?
212
00:12:04,762 --> 00:12:07,544
Hm?
213
00:12:09,459 --> 00:12:11,791
Ga zitten, Masterman.
214
00:12:11,792 --> 00:12:14,062
Dank u meneer.
215
00:12:15,977 --> 00:12:20,672
U kereltjes van de nieuwe marine denk niet dat een groot deel van de officieren als Roberts.
216
00:12:20,673 --> 00:12:22,496
- Doe je? - Nou, om eerlijk meneer,
217
00:12:23,453 --> 00:12:24,890
Ik heb niet aan gedacht hem helemaal.
218
00:12:24,891 --> 00:12:27,321
Ik kan begrijpen waarom. Neem je bijvoorbeeld.
219
00:12:28,279 --> 00:12:30,962
U was het voorrecht van een bovenste lade Harvard onderwijs,
220
00:12:30,963 --> 00:12:33,325
met alles wat familie en positie zou kunnen bieden.
221
00:12:33,326 --> 00:12:37,256
Zoals elke goede solide Amerikaanse, nam u optimaal profiteren van het.
222
00:12:37,257 --> 00:12:39,556
Dat toont in uw onderzoek voor de Naval service,
223
00:12:39,557 --> 00:12:41,569
en in je staat van dienst, omdat je bij de marine zijn geweest.
224
00:12:41,570 --> 00:12:44,189
Dat is de reden waarom u een voorsprong zo snel bent verhuisd.
225
00:12:44,190 --> 00:12:46,777
- Ik heb geprobeerd om mijn best, meneer doen. - Natuurlijk heb je.
226
00:12:46,778 --> 00:12:49,365
Zou het ook niet anders verwacht van jou.
227
00:12:49,366 --> 00:12:51,795
Maar Roberts deed het op de harde manier.
228
00:12:51,796 --> 00:12:54,032
Hij wierf tijdens de laatste oorlog.
229
00:12:54,033 --> 00:12:56,683
Moet heb zo jong als we 'em.
230
00:12:56,684 --> 00:12:58,729
Misschien een beetje jonger.
231
00:12:58,730 --> 00:13:03,200
Zijn vader was een boer, hij had geen familie om hem te helpen, en geen tradities.
232
00:13:03,201 --> 00:13:06,076
Hij vocht zijn weg omhoog.
233
00:13:06,077 --> 00:13:08,475
Masterman, heb je nog nooit moest heel hard vechten voor wat dan ook.
234
00:13:09,433 --> 00:13:11,859
Je hebt een heleboel plezier gemist ...
235
00:13:11,860 --> 00:13:15,407
En veel van de marine, de echte Navy die niet drijven op zout water,
236
00:13:15,408 --> 00:13:17,963
maar in de bloedstroom van een man.
237
00:13:17,964 --> 00:13:22,564
Een man die gaat naar de zee als executive officer van de Warren's,
238
00:13:22,599 --> 00:13:24,129
u geluk.
239
00:13:24,130 --> 00:13:26,878
Hij kan veel leren van een schipper als Roberts.
240
00:13:26,879 --> 00:13:28,443
Nou, ik ben er zeker van dat, meneer.
241
00:13:28,444 --> 00:13:32,502
Wat mij betreft, ik heb al veel portie onder u, meneer geleerd.
242
00:13:32,503 --> 00:13:37,232
Ja, ja ... Ik heb gemerkt.
243
00:13:39,147 --> 00:13:40,714
Uw lumbago, meneer?
244
00:13:40,715 --> 00:13:43,717
Mr. Masterman, af en toe een steek in de rug is niet lumbago.
245
00:13:43,718 --> 00:13:45,502
- Nee meneer. - En ik zal je bedanken niet te vermelden dat
246
00:13:45,537 --> 00:13:49,213
waar het kan verkeerd worden geïnterpreteerd door een aantal lange neus chirurg.
247
00:13:49,214 --> 00:13:50,936
Ik heb nog steeds dromen van de zee plicht.
248
00:13:50,937 --> 00:13:52,278
Ja meneer, ik zal heel voorzichtig zijn, meneer.
249
00:13:52,504 --> 00:13:54,165
Nou, wat sta je daar voor?
250
00:13:54,166 --> 00:13:56,108
Besef je wel je hebt verspild 10 minuten van mijn tijd?
251
00:13:56,143 --> 00:13:58,050
Haal die reparatie orders aan het kantoor van de werf manager.
252
00:13:58,255 --> 00:14:02,123
En vergeet niet dat we gaan Roberts een scheur executive officer geven.
253
00:14:03,063 --> 00:14:05,093
Oh ja, meneer. Ik zal een lijst opstellen van functionarissen ter beschikking
254
00:14:05,094 --> 00:14:06,594
voor de plicht, meneer.
255
00:14:06,595 --> 00:14:09,407
En niet beginnen met oesters!
256
00:14:28,004 --> 00:14:29,567
- Hier ben je. - Oh, wat leuk.
257
00:14:29,568 --> 00:14:31,676
- mei Wil je iets anders? - Oh nee, luitenant.
258
00:14:31,677 --> 00:14:33,370
- Heel erg bedankt. - Senator?
259
00:14:33,371 --> 00:14:34,968
Nee, dank u.
260
00:14:34,969 --> 00:14:35,992
Pardon.
261
00:14:37,907 --> 00:14:39,600
Sorry dat ik laat al deze muziek verloren gaan.
262
00:14:39,601 --> 00:14:41,631
Je lijkt de senatorial partij goed in de hand ...
263
00:14:42,349 --> 00:14:43,723
Samen met al het andere.
264
00:14:43,724 --> 00:14:45,288
Oh, senatoren zijn echt heel makkelijk te hanteren.
265
00:14:45,289 --> 00:14:47,206
U herinnert zich alleen dat ze menselijk zijn, net als iedereen,
266
00:14:47,241 --> 00:14:49,634
en dan niet vergeten niet om hen te behandelen die manier.
267
00:14:54,140 --> 00:14:56,855
Um, nu dat we alleen zijn, kunt u mij een goede reden
268
00:14:56,856 --> 00:14:58,803
Daarom heb ik mijn taken zou verlaten als een marine-officier,
269
00:14:58,804 --> 00:15:00,338
en accepteer uw weekend uitnodiging?
270
00:15:00,339 --> 00:15:04,491
Nou, ontmoet je veel lieve mensen en het eten is niet slecht.
271
00:15:04,492 --> 00:15:06,058
Nou, ik ben op een dieet.
272
00:15:06,059 --> 00:15:08,006
Trouwens, ik wil alleen zijn.
273
00:15:08,007 --> 00:15:09,764
Hm ... er is een mooie golfbaan.
274
00:15:09,765 --> 00:15:12,895
Een prachtig zwembad? Oh, en een super tennisbaan.
275
00:15:12,896 --> 00:15:16,569
Oh, alsjeblieft, niet oefening noemen. Ik cultiveren mijn spieren de hele week lang.
276
00:15:16,570 --> 00:15:21,203
Kom zaterdag en zondag, ik wil gewoon om te knuffelen neer een plaats met een goed boek.
277
00:15:21,204 --> 00:15:22,801
Neem me niet kwalijk, meneer.
278
00:15:22,802 --> 00:15:26,218
Een boodschap van luitenant Roberts. Het is gemarkeerd urgent.
279
00:15:26,219 --> 00:15:28,935
Roberts? Oh ... oh ja, Roberts.
280
00:15:28,936 --> 00:15:31,942
Pardon.
281
00:15:33,857 --> 00:15:36,698
- Is er een antwoord, meneer? - Nee, geen antwoord.
282
00:15:36,699 --> 00:15:38,520
Echt?
283
00:15:38,521 --> 00:15:40,374
Nee, niets ernstigs.
284
00:15:40,375 --> 00:15:41,257
Neem me niet kwalijk, meneer.
285
00:15:41,716 --> 00:15:43,537
Admiraal Thomas, mag ik Miss Carr.
286
00:15:43,538 --> 00:15:45,103
- Hoe gaat het met u? - Hoe gaat het met u?
287
00:15:45,104 --> 00:15:47,723
- En mijn oom, senator Masterman. - Hoe gaat het met u?
288
00:15:47,724 --> 00:15:49,575
Nou, wat ben je grijnzend over?
289
00:15:49,576 --> 00:15:51,429
Het is erg grappig, meneer. Het lijkt erop dat de heer Roberts
290
00:15:51,430 --> 00:15:52,835
nieuwe opdracht is gegaan naar zijn hoofd.
291
00:15:52,836 --> 00:15:55,007
"Lieve Masterman, wil ik je te zien aan boord
292
00:15:55,008 --> 00:15:57,884
de Warren onmiddellijk. Ten opzichte van het bedrijfsleven van het schip. Getekend, Roberts. "
293
00:15:57,885 --> 00:16:00,728
Wat grappig over een kapitein te willen bespreken
294
00:16:00,729 --> 00:16:02,901
met zijn executive officer?
295
00:16:02,902 --> 00:16:04,818
Ik, neem me niet kwalijk, meneer?
296
00:16:04,819 --> 00:16:07,182
Wij hebben afgesproken dat de Warren had een scheur exec.
297
00:16:07,183 --> 00:16:09,642
Ja meneer, ik een lijst met de namen van de officieren ingediend ...
298
00:16:09,643 --> 00:16:11,272
Ik waardeer uw bescheidenheid, mijn jongen,
299
00:16:11,273 --> 00:16:13,476
het verlaten van uw eigen naam uit de lijst.
300
00:16:13,477 --> 00:16:17,311
Maar ik toegevoegd aan de boven- en Roberts aangemeld.
301
00:16:17,312 --> 00:16:19,452
Ik wilde u feliciteren met uw nieuwe plicht,
302
00:16:19,453 --> 00:16:23,670
maar de Senaatscommissie voor Naval zaken, begrijp je.
303
00:16:24,628 --> 00:16:28,722
- Oh, gelukkig cruise, Masterman. - Dank u meneer.
304
00:16:33,510 --> 00:16:34,884
Mijn lieve dame,
305
00:16:34,885 --> 00:16:37,696
staat u mij toe u te presenteren met deze lui loops,
306
00:16:37,697 --> 00:16:40,651
in plaats van onze literaire weekend.
307
00:16:55,015 --> 00:16:58,472
Let op het dek! Captain's aan boord komen.
308
00:17:05,176 --> 00:17:07,252
Goedenavond. Welkom aan boord, meneer.
309
00:17:07,253 --> 00:17:11,279
Het spijt me dat ik kon niet pijp de kapitein aan boord van de sideboy, sir.
310
00:17:11,314 --> 00:17:12,141
Dank je.
311
00:17:12,142 --> 00:17:14,889
Lijkt niet voor iedereen aan boord zijn.
312
00:17:14,890 --> 00:17:17,253
Oh, nee meneer. Niemand behalve mij.
313
00:17:17,254 --> 00:17:20,895
Ik belde de aandacht door de macht der gewoonte, meneer.
314
00:17:20,896 --> 00:17:23,964
Wie ben je?
315
00:17:23,965 --> 00:17:26,135
Chief Yeoman Henry Johnson, meneer.
316
00:17:26,136 --> 00:17:27,285
Hoe lang ben je aan boord geweest?
317
00:17:28,020 --> 00:17:30,515
Zesentwintig jaar, meneer.
318
00:17:32,430 --> 00:17:34,507
- Zesentwintig jaar? - Ja meneer.
319
00:17:34,508 --> 00:17:36,680
Ik kwam aan boord toen ze voor het eerst werd ingericht en in gebruik genomen.
320
00:17:36,681 --> 00:17:37,577
Dat was 1916, sir.
321
00:17:38,535 --> 00:17:39,811
We hebben samen sinds die tijd.
322
00:17:39,812 --> 00:17:42,078
Maar ze is al uit van de commissie.
323
00:17:42,113 --> 00:17:44,157
Ja meneer. Ik ging uit van de commissie met haar.
324
00:17:44,158 --> 00:17:47,192
De afdeling Marine legde ons beiden samen, meneer.
325
00:17:47,193 --> 00:17:49,428
Je bleef aan boord van al die tijd?
326
00:17:49,429 --> 00:17:51,665
Het duurde niet lang, meneer.
327
00:17:51,666 --> 00:17:55,276
En ik voelde me meer thuis hier dan ik zou hebben op het strand, meneer.
328
00:17:55,277 --> 00:17:59,111
Oh, zou ik heb gezegd, ex-Chief Yeoman, meneer.
329
00:17:59,112 --> 00:18:01,186
Ik heb een burger verzorger geweest.
330
00:18:01,187 --> 00:18:01,953
Oh.
331
00:18:02,466 --> 00:18:05,404
Maar wij, nou ...
332
00:18:05,405 --> 00:18:07,194
Zij en ik een soort van alsof ...
333
00:18:07,195 --> 00:18:09,689
dingen hadden geen veranderd, meneer.
334
00:18:12,562 --> 00:18:13,997
Luitenant Masterman aan boord geweest?
335
00:18:14,032 --> 00:18:17,514
Nee meneer. Uw de eerste van de nieuwe officieren, meneer.
336
00:18:17,515 --> 00:18:19,368
Vraag hem om af te treden om wardroom, als je wil.
337
00:18:19,369 --> 00:18:22,500
- Ja meneer. - Goede nacht, Johnson.
338
00:18:22,501 --> 00:18:24,167
Goede nacht meneer.
339
00:18:49,851 --> 00:18:51,607
Goedenavond heer.
340
00:18:51,608 --> 00:18:54,515
Goedenavond. Dus, dit is de USS Warren, hè?
341
00:18:54,516 --> 00:18:56,847
- Ja meneer. - Ze is een puinhoop, is ze niet?
342
00:18:56,848 --> 00:18:59,660
Nou, meneer, op dit moment, ze is een beetje zoals
343
00:18:59,661 --> 00:19:01,672
de dame die werd gewekt uit haar diepe slaap
344
00:19:01,673 --> 00:19:03,366
in het midden van de nacht met een gezicht vol koude room
345
00:19:03,367 --> 00:19:05,028
en haar haar gedaan in krulspelden.
346
00:19:05,029 --> 00:19:07,263
Maar je haar een kans om prettied up, meneer,
347
00:19:07,264 --> 00:19:08,957
en ze zal die nieuwe destroyers geven
348
00:19:08,958 --> 00:19:10,619
kaarten en schoppen in een schoonheidswedstrijd.
349
00:19:10,620 --> 00:19:12,760
Oh, ik kan zien dat ze een Follies Beauty in orde.
350
00:19:12,761 --> 00:19:14,676
Follies 1902.
351
00:19:14,677 --> 00:19:16,433
Heeft de schipper aan boord komen nog?
352
00:19:16,434 --> 00:19:17,681
Ja meneer. Zijn complimenten, meneer.
353
00:19:17,682 --> 00:19:19,247
En zou u stap naar beneden naar de officiersmess.
354
00:19:19,282 --> 00:19:20,320
Dank je.
355
00:19:39,472 --> 00:19:42,667
Oh, Mr. Masterman.
356
00:19:42,668 --> 00:19:44,624
Kom binnen.
357
00:19:50,370 --> 00:19:54,394
- Goedenavond heer. - Goedenavond.
358
00:19:54,395 --> 00:19:56,534
Blij om u aan boord te hebben.
359
00:19:56,535 --> 00:19:58,358
Ga zitten.
360
00:20:00,273 --> 00:20:02,922
Vrolijk, is het niet? Wanneer is de begrafenis?
361
00:20:02,957 --> 00:20:05,895
Maak je geen zorgen, zul je niet iets eng onder de stoelhoezen te vinden.
362
00:20:05,896 --> 00:20:07,212
Ik heb gekeken.
363
00:20:11,043 --> 00:20:14,874
Oh, ik ontmoette de oude zeeman aan het hoofd van het gangpad.
364
00:20:14,875 --> 00:20:17,144
Oh, je bedoelt, ex-Chief Yeoman Johnson?
365
00:20:17,145 --> 00:20:20,819
Hij is nogal een karakter.
366
00:20:20,820 --> 00:20:23,471
Mr. Masterman, ik wil dat je om te zien dat de opslag van licht
367
00:20:23,472 --> 00:20:24,938
komt naast het eerste wat in de ochtend.
368
00:20:24,939 --> 00:20:26,730
Laat de rest van onze opslag zetten aan boord en opgeborgen.
369
00:20:26,731 --> 00:20:28,742
- Ja meneer. - Wanneer dat is in orde,
370
00:20:28,743 --> 00:20:31,140
zien dat de brandstof schuit langszij komt.
371
00:20:31,141 --> 00:20:33,472
- Je moet ons op te halen van een bemanning. - Ja meneer.
372
00:20:33,473 --> 00:20:37,848
Zij kunnen schaars zijn, maar kiezen als veel ervaren destroyer mannen als je kunt vinden.
373
00:20:37,849 --> 00:20:41,107
- Ja meneer. - Oh ja, de torpedo compliment.
374
00:20:41,108 --> 00:20:43,121
Laat ze zetten aan boord.
375
00:20:43,122 --> 00:20:47,977
Zal ik de pijlen en bogen, meneer ook controleren?
376
00:20:47,978 --> 00:20:49,281
Mr. Masterman? Aan boord van een torpedojager,
377
00:20:50,023 --> 00:20:53,408
de executive officer heeft een manusje van alles zijn.
378
00:20:53,409 --> 00:20:55,487
Ik ben een jack, oke.
379
00:20:55,488 --> 00:20:59,832
Het bedelen van de Captain's pardon, ik gebrouwen een beetje java voor de wardroom, sir.
380
00:20:59,833 --> 00:21:01,972
- Het ruikt lekker. - Ja meneer.
381
00:21:01,973 --> 00:21:04,496
Er gaat niets boven de geur van verse koffie aan het leven in het schip te zetten.
382
00:21:04,497 --> 00:21:06,861
Dank je wel, Johnson. Goed van je om te gaan door de moeite.
383
00:21:06,896 --> 00:21:08,139
- Dank je. - Geen probleem, meneer.
384
00:21:08,140 --> 00:21:09,710
Ik heb een beetje kombuis opgetuigd bovenzijde.
385
00:21:10,184 --> 00:21:14,179
There's something just outside the door I'd like to show you.
386
00:21:14,180 --> 00:21:17,984
- Cream or sugar, Masterman? - No, black thanks.
387
00:21:19,899 --> 00:21:22,709
Here it is, sir.
388
00:21:22,710 --> 00:21:24,915
I guess you're the proper person
389
00:21:24,916 --> 00:21:26,767
to be having to carry this now, sir.
390
00:21:26,768 --> 00:21:28,461
That's a plaque.
391
00:21:28,462 --> 00:21:30,826
It was put aboard after the last war.
392
00:21:30,827 --> 00:21:33,381
Orders of the Secretary of the Navy.
393
00:21:33,416 --> 00:21:34,979
Like a medal of honor.
394
00:21:34,980 --> 00:21:38,558
"USS Warren served in the World War... "
395
00:21:38,559 --> 00:21:42,968
"6 april 1917 tot 11 november 1918.
396
00:21:43,926 --> 00:21:47,217
Sea patrouille, 1917-1918.
397
00:21:47,218 --> 00:21:51,690
Veroverde de U, 109. 11 maart 1918.
398
00:21:51,691 --> 00:21:54,185
Verzonken de U, 141. 3 augustus 1918.
399
00:21:55,142 --> 00:21:57,760
Deelgenomen aan vernietiger actie,
400
00:21:57,761 --> 00:22:01,663
9 september 1918."
401
00:22:03,578 --> 00:22:05,589
Dat is waar ik dit heb ...
402
00:22:05,590 --> 00:22:07,315
shell fragment.
403
00:22:07,316 --> 00:22:11,692
"Gedragen de adjunct-secretaris van de Marine, Franklin D. Roosevelt naar Europa.
404
00:22:11,727 --> 00:22:13,608
Juli 1918.
405
00:22:13,609 --> 00:22:19,328
Was aanwezig bij de overgave van de vijandelijke vloot op ...
406
00:22:19,329 --> 00:22:21,916
Scapa Flow. "
407
00:22:21,917 --> 00:22:22,943
Dat is alles, sir.
408
00:22:25,816 --> 00:22:30,225
U vindt de schroef geldt voor, meneer, op de after stack.
409
00:22:30,226 --> 00:22:32,014
Ik nam het voor het veilige houden.
410
00:22:32,015 --> 00:22:35,880
Hield het van het krijgen van bezoedeld.
411
00:22:35,881 --> 00:22:39,941
- Al deze jaren? - Ja meneer.
412
00:22:41,856 --> 00:22:43,580
Dank je wel, Johnson.
413
00:22:43,581 --> 00:22:47,064
We zullen zien dat het gaat terug waar het thuishoort.
414
00:22:47,065 --> 00:22:49,939
Dank u meneer.
415
00:22:49,940 --> 00:22:52,086
Dank je.
416
00:22:57,832 --> 00:23:00,035
Het bedelen van de Captain's pardon, meneer.
417
00:23:00,036 --> 00:23:03,391
Ik wil graag op het schip voor een ander cruise.
418
00:23:03,392 --> 00:23:05,759
- Schip voorbij? - Ja meneer.
419
00:23:08,632 --> 00:23:10,676
Johnson, dat is een mooie geest.
420
00:23:10,677 --> 00:23:13,487
Ik weet zeker dat er een baan die je kunt doen
421
00:23:13,488 --> 00:23:17,768
ergens rond de marine.
422
00:23:17,769 --> 00:23:22,082
- Ja meneer. - Je weet wel, torpedojager service is een jongeman spel.
423
00:23:22,083 --> 00:23:25,054
Het is te moeilijk voor grijze haren.
424
00:23:25,055 --> 00:23:27,674
Ik denk dat, misschien heb je gelijk, meneer.
425
00:23:27,675 --> 00:23:31,542
Nou, veel geluk, meneer.
426
00:23:31,543 --> 00:23:34,800
Ik weet dat de Warren brengt je waar je naartoe gaat, en brengen u terug.
427
00:23:34,801 --> 00:23:37,898
- Goede nacht meneer. - Johnson?
428
00:23:37,899 --> 00:23:43,810
- Ja meneer. - Mr. Masterman en ik zal een goede verzorging van uw schip te nemen.
429
00:23:43,811 --> 00:23:45,536
Zullen we niet, Masterman?
430
00:23:45,537 --> 00:23:48,027
Oh ja, we zullen haar terug te brengen met linten in haar haar.
431
00:23:48,028 --> 00:23:51,769
Ik weet dat je wil, meneer.
432
00:23:53,684 --> 00:23:56,911
Ze is een trotse ding.
433
00:23:56,912 --> 00:24:01,227
Slipping samen met de groene zee rollen onder haar voet.
434
00:24:02,184 --> 00:24:04,356
Ze is mooi als een foto.
435
00:24:04,357 --> 00:24:08,732
Goed...
436
00:24:08,733 --> 00:24:10,334
Good night, sir.
437
00:24:14,165 --> 00:24:16,976
- Well? - That kind of man built the Navy.
438
00:24:16,977 --> 00:24:19,182
Why don't you stretch your point and take him on?
439
00:24:19,183 --> 00:24:22,184
To board a destroyer, a man needs more arms and legs than a centipede.
440
00:24:22,185 --> 00:24:24,805
But you can't leave him on the beach in these times.
441
00:24:24,806 --> 00:24:27,745
You can't run a navy on sentiment, Mr. Masterson.
442
00:24:27,746 --> 00:24:30,628
I'll remember that, sir.
443
00:24:36,374 --> 00:24:39,055
- I beg your pardon, sir. - Yes, Johnson?
444
00:24:39,056 --> 00:24:41,867
You'll be taking the Warren to sea soon now, I suppose.
445
00:24:41,868 --> 00:24:44,583
- I imagine so. - She's a wonderful ship on the helm, sir.
446
00:24:44,584 --> 00:24:46,916
Takes it like a thoroughbred. I know her well.
447
00:24:46,917 --> 00:24:49,089
I went to sea on her first as a quartermaster.
448
00:24:49,090 --> 00:24:51,900
But you'll find, sir, that when you're turning her on the heel into the wind,
449
00:24:51,901 --> 00:24:54,520
you've got to give her a little headway to keep her from falling off.
450
00:24:54,521 --> 00:24:57,555
- She likes to be coaxed. - Thanks Johnson, I'll remember that.
451
00:24:57,556 --> 00:24:59,730
And the throttle valve on the starboard engine, sir...
452
00:24:59,731 --> 00:25:01,838
Creeps now and then, towards open.
453
00:25:01,839 --> 00:25:03,690
Het was nooit precies goed.
454
00:25:03,691 --> 00:25:07,205
Het is jammer dat je niet het maken van deze cruise, Johnson.
455
00:25:07,206 --> 00:25:09,856
De kapitein weet het best, meneer.
456
00:25:09,857 --> 00:25:11,711
Nou, ik denk dat dingen zijn veel veranderd sinds je ging
457
00:25:11,712 --> 00:25:14,650
- op de inactieve lijst. - Oh, dat ze hebben, meneer.
458
00:25:14,651 --> 00:25:17,397
Maar al de tijd dat de Warren en ik waren vastgebonden in San Diego,
459
00:25:17,398 --> 00:25:20,945
Ik ging naar de school aan de basis drie avonden per week.
460
00:25:20,946 --> 00:25:23,371
Het hield me op dingen.
461
00:25:23,406 --> 00:25:25,227
Hoe oud ben je, Johnson?
462
00:25:25,228 --> 00:25:29,093
Oh, ik kom op 40, zou je kunnen zeggen, meneer.
463
00:25:29,094 --> 00:25:34,046
Laten we eens kijken, dat zou je net voorbij 14 wanneer u op de Noordzee patrouille waren.
464
00:25:34,047 --> 00:25:36,760
Ja meneer, maar ik was een zeer grote jongen voor mijn leeftijd.
465
00:25:36,761 --> 00:25:38,389
Uh Huh.
466
00:25:38,390 --> 00:25:41,362
Je zou een grote hulp voor de executive officer van de Warren,
467
00:25:41,363 --> 00:25:42,769
wetende haar als jij.
468
00:25:42,770 --> 00:25:44,654
Ik zou geven iets te gaan met u, meneer.
469
00:25:44,655 --> 00:25:48,810
Grijs haar maakt een man zien er een stuk ouder dan hij werkelijk is, weet je?
470
00:25:49,768 --> 00:25:51,717
Zonder dat, zou je 20 jaar jonger uit te zien.
471
00:25:52,675 --> 00:25:54,909
Het zou een ander mens van je maakt.
472
00:25:54,910 --> 00:25:57,695
Nou, goede nacht, Johnson.
473
00:26:00,567 --> 00:26:02,074
Goede nacht meneer.
474
00:26:07,819 --> 00:26:10,662
Aandacht aan dek, kapitein komen aan boord!
475
00:26:10,663 --> 00:26:11,944
Officer handen groeten!
476
00:26:14,817 --> 00:26:16,637
- Goedemorgen, heren. - Goedemorgen meneer.
477
00:26:16,638 --> 00:26:18,426
- Hallo Tim, blij je aan boord te zien. - Dank u meneer.
478
00:26:18,427 --> 00:26:21,334
- alles Hoe in de machinekamer? - Alles is in orde.
479
00:26:21,335 --> 00:26:22,835
Luitenant Royce, gunnery ... Royce?
480
00:26:22,836 --> 00:26:25,424
- Hoe maakt u het, meneer? - Luitenant Martin, torpedo.
481
00:26:25,425 --> 00:26:27,724
- Martin? - Hoe maakt u het, meneer?
482
00:26:27,725 --> 00:26:29,833
- Ensign Lindsay, meneer. - Lindsay?
483
00:26:29,834 --> 00:26:32,613
- Eerste cruise, hè? - Ja meneer.
484
00:26:32,614 --> 00:26:33,923
Ik kwam gewoon aan boord van gisteravond, meneer.
485
00:26:33,924 --> 00:26:35,488
Denk dat je graag destroyer plicht?
486
00:26:35,489 --> 00:26:38,206
Ja meneer, het is prachtig, meneer.
487
00:26:38,207 --> 00:26:40,920
Crew zijn klaar voor inspectie, meneer.
488
00:26:40,921 --> 00:26:43,318
Erg goed.
489
00:26:43,319 --> 00:26:46,449
- Chief Signalman Jones. - Goedemorgen meneer.
490
00:26:46,450 --> 00:26:48,023
Ochtend.
491
00:26:54,726 --> 00:26:56,769
Chief Bootsman's Mate Jenks, meneer.
492
00:26:56,770 --> 00:26:58,654
Jenks, blij je aan boord te zien.
493
00:26:58,655 --> 00:27:01,339
Dank u meneer. Recht blij te zijn aan boord, meneer.
494
00:27:01,340 --> 00:27:03,224
Chief Quartermaster Rankin.
495
00:27:03,225 --> 00:27:06,035
- Rankin, blij je aan boord te zien. - Dank u meneer.
496
00:27:06,036 --> 00:27:07,888
Chief Yeoman Johnson, meneer.
497
00:27:07,889 --> 00:27:12,619
Johnson ... U?
498
00:27:12,620 --> 00:27:14,342
Ja meneer, mij.
499
00:27:14,343 --> 00:27:16,485
Hoe ben je aan boord.
500
00:27:16,486 --> 00:27:20,286
Ik solliciteerde voor het opnieuw inschakeling op de Warren, meneer, in mijn oude ranking en ...
501
00:27:20,287 --> 00:27:22,012
... en werd aangenomen, meneer.
502
00:27:22,013 --> 00:27:25,146
Met de hulp van de heer Masterman, meneer.
503
00:27:28,019 --> 00:27:29,903
Mr. Masterman?
504
00:27:29,904 --> 00:27:34,378
Je hebt niet, door een kans, suggereren dat Johnson verven zijn haar, heb je?
505
00:27:34,413 --> 00:27:36,742
Uw bestellingen werden tot ervaren mannen krijgen, sir.
506
00:27:36,743 --> 00:27:39,458
En je kunt een marine niet op sentiment.
507
00:27:39,459 --> 00:27:41,278
Hm.
508
00:27:41,279 --> 00:27:42,750
Gefeliciteerd.
509
00:27:43,707 --> 00:27:46,519
Zeer wording.
510
00:27:46,520 --> 00:27:47,963
Dank u meneer.
511
00:27:53,709 --> 00:27:55,356
"Door het gezag van de secretaris van de marine,
512
00:27:56,170 --> 00:27:59,268
vervat in de volgorde van mei 21, 1942
513
00:27:59,269 --> 00:28:02,814
verklaart ik re-commissie de USS Warren
514
00:28:02,815 --> 00:28:04,385
in de marine-dienst van de Verenigde Staten
515
00:28:04,796 --> 00:28:07,480
en leveren van haar om haar commandant. "
516
00:28:07,481 --> 00:28:11,441
USS Warren wordt geplaatst in de commissie en wordt geleverd aan u, meneer.
517
00:28:11,442 --> 00:28:13,104
Ik accepteer bevel, sir.
518
00:28:13,105 --> 00:28:15,243
Divisies rechts en links, het gezicht!
519
00:28:15,244 --> 00:28:17,769
Geluid uit.
520
00:29:01,064 --> 00:29:04,172
Divisies rechts en links, het gezicht!
521
00:29:12,791 --> 00:29:14,386
Mr. Masterman, stelt het horloge.
522
00:29:14,387 --> 00:29:16,912
Aye Aye mijnheer. Stel het horloge, eerste deel!
523
00:29:16,913 --> 00:29:18,446
Aye Aye mijnheer.
524
00:29:22,153 --> 00:29:24,852
Stel het horloge! Eerste deel!
525
00:29:24,887 --> 00:29:27,551
Stel het horloge, eerste deel.
526
00:29:27,552 --> 00:29:30,491
Stel het horloge, eerste deel.
527
00:29:30,492 --> 00:29:33,654
Officieren en manschappen,
528
00:29:33,655 --> 00:29:36,211
uw schip, de Warren,
529
00:29:36,212 --> 00:29:41,611
is nu in opdracht van de Verenigde Staten om onze vijanden te vechten.
530
00:29:41,612 --> 00:29:44,870
Je make-up het is bemanning.
531
00:29:44,871 --> 00:29:50,717
Stamgasten, reservisten, rekruten ...
532
00:29:50,718 --> 00:29:52,988
als je samen te trekken,
533
00:29:53,946 --> 00:30:00,174
zo word je een goed functionerende machine,
534
00:30:00,175 --> 00:30:03,306
als door je geest,
535
00:30:03,307 --> 00:30:06,054
je maakt dit schip wonen ...
536
00:30:06,055 --> 00:30:09,857
zo zal ons land leven.
537
00:30:09,858 --> 00:30:13,371
Voor de tijd,
538
00:30:13,372 --> 00:30:16,951
moeten we de oorlog deze generatie te bestrijden
539
00:30:17,908 --> 00:30:21,903
deels met de laatste generatie schepen.
540
00:30:21,904 --> 00:30:24,811
De Warren is oud,
541
00:30:24,812 --> 00:30:30,433
teruggeroepen uit zijn eervolle pensioen weer te vechten,
542
00:30:30,434 --> 00:30:33,469
maar het is een heerlijk schip
543
00:30:33,470 --> 00:30:35,577
met een grote geschiedenis.
544
00:30:35,578 --> 00:30:40,625
Er was nog een oud schip in de Amerikaanse marine,
545
00:30:40,626 --> 00:30:44,269
praktisch vallen.
546
00:30:44,270 --> 00:30:49,573
Ze vochten in actie met een gloednieuwe, blauw lint fregat.
547
00:30:49,574 --> 00:30:52,927
Toen ze aan flarden geschoten,
548
00:30:52,928 --> 00:30:54,270
goed bezig,
549
00:30:55,228 --> 00:30:56,476
teruggestuurd,
550
00:30:56,477 --> 00:30:59,097
de kapitein van de vijand fregat begroette haar,
551
00:31:00,054 --> 00:31:04,142
om te vragen of ze haar kleuren geslagen had.
552
00:31:04,143 --> 00:31:07,178
Haar antwoord op die vraag
553
00:31:07,179 --> 00:31:11,939
is de nummer een wachtwoord van de Amerikaanse marine geweest
554
00:31:11,940 --> 00:31:15,678
voor een 150 jaar.
555
00:31:15,679 --> 00:31:19,990
U kunt haar naam niet herinneren ...
556
00:31:19,991 --> 00:31:22,580
Bonhomme Richard.
557
00:31:22,581 --> 00:31:25,999
Kapitein John Paul Jones,
558
00:31:26,000 --> 00:31:30,216
boerenzoon, commandant.
559
00:31:30,217 --> 00:31:32,899
Haar antwoord was,
560
00:31:32,900 --> 00:31:38,176
"Ik heb nog niet begonnen te vechten."
561
00:31:41,049 --> 00:31:42,741
Vraag toestemming om het schip te verlaten, meneer.
562
00:31:42,742 --> 00:31:44,019
Toestemming verleend, meneer.
563
00:31:44,020 --> 00:31:46,449
- Happy cruise, Roberts. - Dank u meneer.
564
00:31:46,450 --> 00:31:48,943
- Happy cruise, Masterman. - Dank u meneer.
565
00:31:50,858 --> 00:31:52,263
Groet.
566
00:32:01,434 --> 00:32:03,383
Schakel de zijkant.
567
00:32:03,384 --> 00:32:06,007
Laat kwartalen.
568
00:32:08,624 --> 00:32:10,539
De oude man denkt zo veel van de Bonhomme Richard,
569
00:32:10,540 --> 00:32:13,512
het is een wonder dat hij ons niet uit te zenden naar de zee op haar.
570
00:32:14,470 --> 00:32:16,484
Je denkt toch niet zoveel van het Warren, of wel?
571
00:32:16,485 --> 00:32:18,860
Eerlijk gezegd, nee meneer. En ik heb het gevoel dat je ook niet.
572
00:32:19,519 --> 00:32:22,010
Mr. Masterman, voor mij,
573
00:32:22,011 --> 00:32:24,886
John Paul Jones is de grootste held in maritieme geschiedenis.
574
00:32:24,887 --> 00:32:26,163
Ja meneer.
575
00:32:26,164 --> 00:32:28,529
Misschien heeft hij niet zoveel van het Bonhomme Richard denken.
576
00:32:28,530 --> 00:32:31,596
Maar was zijn schip.
577
00:32:31,597 --> 00:32:33,033
De Warren is uw schip.
578
00:32:33,034 --> 00:32:34,919
Je bent haar executive officer en navigator.
579
00:32:34,920 --> 00:32:36,134
Ja meneer.
580
00:32:36,135 --> 00:32:37,986
Wanneer deze shakedown cruise voorbij is,
581
00:32:37,987 --> 00:32:41,726
misschien kun je jezelf plicht dat er meer zal zijn om uw wens.
582
00:32:41,761 --> 00:32:44,312
Voor nu, voor te bereiden op gang komen op 1100.
583
00:32:44,313 --> 00:32:45,580
Aye Aye mijnheer.
584
00:33:04,732 --> 00:33:06,072
Vertel de techniek officer
585
00:33:06,073 --> 00:33:07,703
aan het licht van zijn andere twee ketels zodra
586
00:33:07,738 --> 00:33:09,943
- we zijn door de poorten. - Ja meneer.
587
00:33:12,816 --> 00:33:15,054
Nu gaan we die twee vier- zes personen.
588
00:33:16,969 --> 00:33:18,375
Mr. Masterman,
589
00:33:18,376 --> 00:33:20,259
als je de pijp moet roken,
590
00:33:20,260 --> 00:33:22,368
zou je het erg staan de lagere, hiernamaals?
591
00:33:22,369 --> 00:33:23,811
Oh, sorry, meneer.
592
00:34:00,200 --> 00:34:01,990
Noon, meneer. Mark.
593
00:34:03,905 --> 00:34:05,728
Negenenzeventig graden.
594
00:34:05,729 --> 00:34:07,326
Tweeëndertig minuten.
595
00:34:07,327 --> 00:34:09,469
Tien seconden.
596
00:34:11,384 --> 00:34:13,376
Je weet wel, Masterman, je bent een goede navigator.
597
00:34:13,460 --> 00:34:14,735
Dank u meneer.
598
00:34:14,770 --> 00:34:16,592
Dit is heel anders dan die verchroomd
599
00:34:16,593 --> 00:34:18,987
luxe beladen race barge van jou, is het niet?
600
00:34:18,988 --> 00:34:21,289
Nou, de accommodaties waren veel beter.
601
00:34:21,290 --> 00:34:22,725
Men had altijd dat geruststellend gevoel
602
00:34:22,726 --> 00:34:25,026
dat ze bij elkaar zou houden in een klap.
603
00:34:25,061 --> 00:34:26,495
- Masterman. - Ja meneer?
604
00:34:26,496 --> 00:34:28,831
Zodra de lucht is duidelijk, zullen we anti-aircraft boor hebben.
605
00:34:29,789 --> 00:34:32,151
We hebben een elke dag gehad sinds we zijn uit geweest.
606
00:34:32,152 --> 00:34:35,730
We hebben nog steeds anti-aircraft boor, Mr. Masterman.
607
00:34:35,731 --> 00:34:37,616
Aye Aye mijnheer.
608
00:34:58,450 --> 00:34:59,918
Munitie klaar voor?
609
00:34:59,919 --> 00:35:01,164
Versie nummer één!
610
00:35:01,165 --> 00:35:04,559
- Release Nummer één! - Aye Aye mijnheer.
611
00:35:11,263 --> 00:35:15,096
Met 2,0, variëren 7-5-0, schaal 1-0-1.
612
00:35:15,097 --> 00:35:16,405
- Gebruik, set! - Set!
613
00:35:16,406 --> 00:35:17,300
Laden!
614
00:35:17,301 --> 00:35:18,803
- Klaar! - Op schema.
615
00:35:18,804 --> 00:35:21,392
Commence afvuren!
616
00:35:23,307 --> 00:35:26,406
Release Nummer twee! Release Nummer drie!
617
00:35:26,407 --> 00:35:29,633
Met 2.2, variëren 8-5-0, schaal 1-0-4.
618
00:35:29,634 --> 00:35:31,136
- Gebruik, set! - Set
619
00:35:31,137 --> 00:35:32,033
- Klaar! - Op schema!
620
00:35:32,991 --> 00:35:34,493
Hervatten vuur!
621
00:35:37,366 --> 00:35:40,785
Met 2,5, variëren 1-0-0, schaal 1-0-5.
622
00:35:40,786 --> 00:35:42,127
- Gebruik, set! - Set!
623
00:35:42,128 --> 00:35:43,820
- Klaar! - Op schema!
624
00:35:43,821 --> 00:35:44,593
Hervatten vuur!
625
00:35:50,339 --> 00:35:52,638
- Goed geschoten, meneer. - Fijn.
626
00:35:52,639 --> 00:35:54,717
Staakt het vuren en veilig.
627
00:35:54,718 --> 00:35:57,017
- Staakt het vuren en veilig. - Aye aye.
628
00:35:57,018 --> 00:36:01,013
- Gebruik 2.8 ... - Captain zegt staakt het vuren en zet de batterijen, sir.
629
00:36:02,928 --> 00:36:05,292
- Staakt het vuren en veilig. - Aye ...
630
00:36:05,293 --> 00:36:06,611
Goed werk, mannen.
631
00:36:14,272 --> 00:36:15,836
Kom binnen, Masterman.
632
00:36:15,837 --> 00:36:19,382
Accu's beveiligd, sir. Drie rondes besteed, geen slachtoffers.
633
00:36:19,383 --> 00:36:21,556
Erg goed. Ga zitten.
634
00:36:21,557 --> 00:36:22,898
Bedankt, meneer.
635
00:36:22,899 --> 00:36:25,773
Rook?
636
00:36:25,774 --> 00:36:27,754
Nee bedankt, meneer. Maar...
637
00:36:27,755 --> 00:36:29,959
Oh...
638
00:36:29,960 --> 00:36:33,793
Je weet wel, de boor ging veel soepeler vandaag, Masterman.
639
00:36:33,794 --> 00:36:36,607
- Goed geschoten. - Niet erg spannend, meneer.
640
00:36:36,608 --> 00:36:39,002
Net als kleiduiven schieten.
641
00:36:39,003 --> 00:36:40,985
Het is niet spannend tot de kleiduiven te krijgen
642
00:36:41,942 --> 00:36:44,019
beginnen te schieten terug bij u.
643
00:36:44,020 --> 00:36:45,935
Hoe eerder hoe beter, meneer.
644
00:36:45,936 --> 00:36:49,130
Als het gebeurt, ik denk dat we er klaar voor.
645
00:36:49,131 --> 00:36:53,828
Weet je, we hebben veel van de afgelopen twee weken bereikt.
646
00:36:53,829 --> 00:36:56,671
De Warren begint nu af te schudden.
647
00:36:56,672 --> 00:36:58,875
Ze is steeds een oorlogsschip.
648
00:36:58,876 --> 00:37:01,848
Je kon niet wilt dat een betere bemanning.
649
00:37:01,849 --> 00:37:05,047
Je bent een beetje optimistisch, meneer.
650
00:37:07,919 --> 00:37:08,752
Mr. Masterman,
651
00:37:09,709 --> 00:37:12,232
daar heb een paar momenten geweest dat ik dacht dat ik ontdekt
652
00:37:12,233 --> 00:37:14,150
een lichte fout in uw onderwijs.
653
00:37:14,151 --> 00:37:17,792
Als je bedoelt ik ben niet afgestudeerd aan de "Pollyanna" school, je hebt gelijk.
654
00:37:17,793 --> 00:37:19,453
Ik weet niet wat ze je les aan Harvard,
655
00:37:19,454 --> 00:37:21,522
maar de marine leert een man aan het werk zo goed mogelijk te doen
656
00:37:22,139 --> 00:37:23,365
met welke tools zijn bij de hand.
657
00:37:24,056 --> 00:37:27,313
Ik veronderstel dat het van John Paul Jones ook, meneer.
658
00:37:27,314 --> 00:37:29,263
Nee, dat is van Martin J. Roberts.
659
00:37:29,264 --> 00:37:30,478
Ja meneer.
660
00:37:30,479 --> 00:37:32,490
- Kom binnen. - Neem me niet kwalijk, meneer,
661
00:37:32,491 --> 00:37:35,433
maar de radio-operator pakte dit bericht.
662
00:37:37,349 --> 00:37:40,127
"SOS van SS Lancaster op alle schepen.
663
00:37:40,128 --> 00:37:41,596
Wordt beschoten door vijandelijke onderzeeërs,
664
00:37:41,597 --> 00:37:44,567
positie breedtegraad 27'45 Noord.
665
00:37:44,568 --> 00:37:47,508
Longitude 140'36 West. "
666
00:37:47,509 --> 00:37:49,501
Mr. Masterman, dit is niet langer een proefvaart.
667
00:37:49,905 --> 00:37:53,195
Plot deze positie. Geef mij de cursus en de afstand tot de Lancaster.
668
00:37:53,196 --> 00:37:55,145
Johnson? Vertel de techniek officer
669
00:37:55,146 --> 00:37:56,485
aan het licht van zijn andere twee ketels.
670
00:37:56,486 --> 00:37:58,731
- Bereid je voor op vol vermogen. - Aye Aye mijnheer.
671
00:38:06,392 --> 00:38:07,861
Er is een gloed in de horizon.
672
00:38:07,862 --> 00:38:10,741
Twee punten in de stuurboord. Ziet eruit als een vuur, sir.
673
00:38:13,614 --> 00:38:15,561
Niets dan het verbranden van olie op het water.
674
00:38:15,562 --> 00:38:19,150
Denk dat dat is alles wat er over is van de Lancaster.
675
00:38:27,769 --> 00:38:30,068
- Zullen we stoppen met de motor, meneer? - Stop de motor?
676
00:38:30,069 --> 00:38:32,144
Mr. Masterman, de sub dat de Lancaster zonk
677
00:38:32,145 --> 00:38:34,764
is daar ergens op dit moment te wachten. Voor ons.
678
00:38:34,765 --> 00:38:37,385
De Warren op een stilstand afsteekt tegen die schittering
679
00:38:37,386 --> 00:38:39,749
- zou een perfect doelwit. - Ja meneer.
680
00:38:39,750 --> 00:38:42,816
Kom naar links 10 graden natuurlijk zullen we het gebied naar overlevenden te zoeken.
681
00:38:42,817 --> 00:38:43,850
Aye Aye mijnheer.
682
00:38:54,383 --> 00:38:56,942
Ja, Mr. Secretaris.
683
00:38:58,857 --> 00:39:01,348
Nee, Mr. Secretaris.
684
00:39:01,349 --> 00:39:03,205
Ja, Mr. Secretaris.
685
00:39:04,162 --> 00:39:05,950
Nee, Mr. Secretaris.
686
00:39:05,951 --> 00:39:07,611
Goodbye, Mr. Secretaris.
687
00:39:07,612 --> 00:39:09,432
Dat is wat ik graag over de telefoon.
688
00:39:09,433 --> 00:39:11,510
Het geeft een man een kans om zichzelf te uiten.
689
00:39:11,511 --> 00:39:14,417
- Ja meneer. - Zie je dat deze orders onmiddellijk worden uitgevoerd.
690
00:39:14,418 --> 00:39:15,380
Ja meneer.
691
00:39:19,210 --> 00:39:20,583
Nou Dudley, wat is het?
692
00:39:20,584 --> 00:39:22,309
Bericht van de Chief of Operations, meneer.
693
00:39:22,310 --> 00:39:24,354
- Lees het. - Ja meneer.
694
00:39:24,355 --> 00:39:27,804
"Je bent ontheven van je taken als commandant van de Navy Yard van deze staat."
695
00:39:27,805 --> 00:39:30,329
- Wat? - "En zijn gericht om onmiddellijk over te gaan naar Pearl Harbor
696
00:39:30,330 --> 00:39:32,150
het commando van East Bound Convoy aannemen.
697
00:39:32,151 --> 00:39:34,035
Nu geassembleerd in Honolulu. "
698
00:39:34,036 --> 00:39:37,391
- Lees dat nog eens. - Ja meneer.
699
00:39:37,392 --> 00:39:39,499
- Je bent ... - Nee, nee, nee. Ik zal het lezen.
700
00:39:39,500 --> 00:39:41,962
"Je wordt ontheven van uw taken als Commandant ..."
701
00:39:42,920 --> 00:39:46,593
Cruise naar Chattanooga als vlaggenschip.
702
00:39:46,594 --> 00:39:48,829
- Actieve service. - Ja meneer.
703
00:39:48,830 --> 00:39:51,099
Dudley, hoe lang zou het duren ons op onze weg te krijgen?
704
00:39:51,100 --> 00:39:53,080
Er is een PBY vliegtuig verlaten om 4:00, meneer.
705
00:39:53,081 --> 00:39:55,030
Goed, geeft ons net tijd klaar te krijgen.
706
00:39:55,031 --> 00:39:56,371
Ha! Niet veel als mijn eerste opdracht!
707
00:39:57,234 --> 00:39:59,023
Ik heb drie maanden de tijd om mijn schip te krijgen.
708
00:39:59,024 --> 00:40:01,547
Dingen gaan veel sneller in deze dag en leeftijd.
709
00:40:01,548 --> 00:40:04,997
Hier krijg je een greep van de zee op de middag op een dag, zittend op een PBY om vier dezelfde middag.
710
00:40:04,998 --> 00:40:07,043
Aankomen op Honolulu de volgende ochtend om zeven uur ...
711
00:40:07,044 --> 00:40:09,886
Voordat je kunt zeggen "Jack Robbin" Ik ben pacing de brug van mijn vlaggenschip.
712
00:40:09,887 --> 00:40:12,282
- en liep terug naar het vasteland, sir. - Wat?
713
00:40:12,283 --> 00:40:14,105
Nou ja, in ieder geval, zal ik op zee.
714
00:40:14,106 --> 00:40:14,872
Ja meneer.
715
00:40:27,972 --> 00:40:30,591
- Goedemorgen meneer. - Goedemorgen meneer.
716
00:40:30,592 --> 00:40:32,541
Morning Ludlow, Ochtend Dr. Stone.
717
00:40:32,542 --> 00:40:35,416
Fijne dag, grote zeilen weer.
718
00:40:35,417 --> 00:40:37,334
Ja meneer. Hoe voel je je, meneer?
719
00:40:37,335 --> 00:40:38,644
Nooit voelde me beter in mijn leven.
720
00:40:38,645 --> 00:40:41,040
Zoute lucht en over zee, dat is alles wat een mens nodig heeft.
721
00:40:41,041 --> 00:40:43,404
- Ja meneer. - Smart schip, de Chattanooga.
722
00:40:43,405 --> 00:40:45,030
Trots om haar als mijn vlaggenschip.
723
00:40:45,065 --> 00:40:47,717
Dank u meneer. Het is een groot genoegen om te dienen met je mee.
724
00:40:47,718 --> 00:40:50,050
- Wat is het Dudley? - Net ontving deze visuele boodschap
725
00:40:50,051 --> 00:40:52,895
van onze rechterflank vernietiger, meneer, de Murray.
726
00:40:52,896 --> 00:40:56,503
Breakdown in stuurinrichting, maakt manoeuvreren onmogelijk.
727
00:40:56,504 --> 00:41:00,818
Kan niet reparaties effect op zee. instructies Request.
728
00:41:00,819 --> 00:41:03,247
Dat is een mooi ding.
729
00:41:03,248 --> 00:41:05,261
De zon schijnt, iedereen is blij.
730
00:41:06,219 --> 00:41:08,295
En de Murray heeft een sturende slachtoffer.
731
00:41:08,296 --> 00:41:10,788
Ernstige, meneer. Bladeren de rechter flank onbeschermd.
732
00:41:10,789 --> 00:41:13,055
Het signaal van de Murray terug te keren naar Pearl Harbor,
733
00:41:13,056 --> 00:41:16,058
en vraag de basis naar de dichtstbijzijnde vernietiger beschikbaar te sturen.
734
00:41:16,059 --> 00:41:17,381
Aye Aye mijnheer.
735
00:41:28,872 --> 00:41:32,802
Mr. Martin's instructies waren om u dit te laten zien in een keer. Het is zeer belangrijk.
736
00:41:32,803 --> 00:41:34,400
Dank je.
737
00:41:36,094 --> 00:41:38,968
Nou, ziet eruit als dit is het. Prioriteit van de basis.
738
00:41:38,969 --> 00:41:41,844
We zijn veroordeeld tot een Oost-Bound konvooi deelnemen aan 's middags morgen.
739
00:41:41,845 --> 00:41:45,489
Latitude, 23'30 Noord. Lengtegraad, 143'20 West.
740
00:41:46,446 --> 00:41:50,283
Heren, het lijkt erop dat we in het.
741
00:41:52,199 --> 00:41:53,762
Hoe ver ga je maken, Masterman?
742
00:41:53,763 --> 00:41:55,449
- Ongeveer 600 mijl, meneer. - Zes honderd mijl?
743
00:41:55,999 --> 00:41:58,491
Dat betekent dat we moeten doen 25 knopen gedurende 24 uur.
744
00:41:58,492 --> 00:42:01,368
- En hoe zit het met de brandstof? - Laten we eens nadenken over het krijgen van daar.
745
00:42:01,369 --> 00:42:03,285
- Kom op, Tim. Terug naar de mijnen. - Ja meneer.
746
00:42:03,286 --> 00:42:06,480
Ik weet niet hoe ze het nieuws te breken om die arme oude sputteren motoren.
747
00:42:06,481 --> 00:42:09,516
Controleer of de positie, zet haar op de koers naar het rendez-vous, Mr. Masterman.
748
00:42:09,517 --> 00:42:11,559
Het is een vrij lange afstand, sir, bij 25 knopen ...
749
00:42:11,560 --> 00:42:14,469
- In deze zee. - We zullen het maken. - We hebben om het te maken.
750
00:42:14,470 --> 00:42:16,448
Dat is een bevel heb je in je hand.
751
00:42:16,449 --> 00:42:18,847
Nou, ik wens de man die stuurde het hier was.
752
00:42:20,762 --> 00:42:22,679
Dit lijkt er meer op, meneer. Actie.
753
00:42:22,680 --> 00:42:24,628
Als de bail draad die onze motoren bij elkaar houdt
754
00:42:24,629 --> 00:42:26,163
bezwijken niet onder de druk.
755
00:42:26,164 --> 00:42:28,563
Oh, maak je geen zorgen, meneer. Ze kan nemen.
756
00:42:32,393 --> 00:42:34,349
Deze zijn niet beter dan dat.
757
00:42:40,094 --> 00:42:42,777
Signal de Glengow om te stoppen met het maken van rook.
758
00:42:42,778 --> 00:42:44,151
Aye Aye mijnheer.
759
00:42:44,152 --> 00:42:46,866
Het is net als op wacht te staan over een koppel van kippen
760
00:42:46,867 --> 00:42:48,656
wetende dat een wezel los op het erf.
761
00:42:48,657 --> 00:42:50,413
De Warren zal ons aan te sluiten op de middag morgen, meneer.
762
00:42:50,414 --> 00:42:52,809
- Dat flank zullen worden gedekt. - The Warren.
763
00:42:52,810 --> 00:42:55,207
Met alle moderne vernietigers in de United States Navy,
764
00:42:55,208 --> 00:42:58,786
- Ik krijg de Warren. - Ik dacht dat je haar in jezelf commissie, meneer.
765
00:42:58,787 --> 00:43:01,661
Hm? Voor de kust patrouille, ja.
766
00:43:01,662 --> 00:43:03,739
Ze kon die goed genoeg hebt gedaan.
767
00:43:03,740 --> 00:43:06,677
To protect a convoys flank?
768
00:43:06,678 --> 00:43:08,857
The Warren.
769
00:43:13,645 --> 00:43:15,272
Aircraft sighted on the port water, sir.
770
00:43:15,273 --> 00:43:18,315
Bearing 225 degrees relative.
771
00:43:25,019 --> 00:43:27,675
He's crossing to starboard.
772
00:43:30,548 --> 00:43:33,197
Can't make out her marking, sir.
773
00:43:33,198 --> 00:43:36,107
She's none of ours. Wrong silhouette.
774
00:43:36,108 --> 00:43:37,104
- Mr. Lindsay? - Yes, sir.
775
00:43:37,512 --> 00:43:39,683
Sound general quarters, come right 30 degrees to course,
776
00:43:39,684 --> 00:43:41,953
- one mast the battery. - Aye aye, sir.
777
00:43:41,954 --> 00:43:45,339
Masterman, hier is een ander soort kleiduiven voor ya.
778
00:43:45,340 --> 00:43:47,674
- Goede jacht. - Stand-by voor actie!
779
00:44:04,895 --> 00:44:06,716
Laad, schiet op, de belasting!
780
00:44:06,717 --> 00:44:09,401
Range, 1-9-0-0. Schaal, 9-7.
781
00:44:09,402 --> 00:44:11,319
Commence afvuren!
782
00:44:13,234 --> 00:44:15,375
Wat is er? Die schelpen zijn niet barsten!
783
00:44:15,376 --> 00:44:17,266
Wat is er aan de hand met Masterman eigenlijk?
784
00:44:21,096 --> 00:44:23,267
Range, 1-0-0-0. Schaal, 9-4.
785
00:44:23,268 --> 00:44:24,513
Barrage vuur. Commence afvuren!
786
00:44:24,514 --> 00:44:27,101
Achterdek naar het dek! Achterdek naar het dek!
787
00:44:27,102 --> 00:44:28,634
Kan ze niet lezen, meneer.
788
00:44:28,635 --> 00:44:30,647
Ik ga naar binnen. De heer Lindsay, over te nemen.
789
00:44:30,648 --> 00:44:32,257
- Aye Aye mijnheer. - Pas op! Hier komt het!
790
00:44:44,580 --> 00:44:46,720
Snel vuur! Commence afvuren!
791
00:44:46,721 --> 00:44:49,563
Komende rond voor een ander proberen bij ons!
792
00:44:49,564 --> 00:44:52,025
- Right at target! - Masterman! Masterman ...
793
00:44:52,026 --> 00:44:54,996
Voor de liefde van Mike, je bent vergeten om uw zekeringen te snijden.
794
00:44:54,997 --> 00:44:56,594
Eend!
795
00:45:09,759 --> 00:45:13,240
Stop vuren!
796
00:45:13,241 --> 00:45:15,476
We zullen nog een schot op die vogel niet krijgen.
797
00:45:15,477 --> 00:45:17,618
Hij is op zijn weg terug naar zijn baars.
798
00:45:17,619 --> 00:45:21,484
Heeft het pistool bemanning stand-by voor het geval dat.
799
00:45:21,485 --> 00:45:23,567
Aye Aye mijnheer.
800
00:45:27,397 --> 00:45:31,932
Johnson, hebben de communications officer coderen en verzenden dit bericht naar de basis.
801
00:45:31,933 --> 00:45:32,699
Ja meneer.
802
00:45:33,402 --> 00:45:38,003
Aangevallen en gebombardeerd door vijandelijke katapult-type verkenning vliegtuig.
803
00:45:38,004 --> 00:45:40,495
Vraag de navigator om onze positie te voegen.
804
00:45:40,496 --> 00:45:41,678
Ja meneer.
805
00:45:41,679 --> 00:45:44,777
Ik wou dat ik kon vliegtuigen vernietigd door geweervuur te voegen.
806
00:45:44,778 --> 00:45:46,633
Dus doe ik, meneer.
807
00:45:49,506 --> 00:45:52,608
Waarom ga je niet vertellen hem dat het mijn schuld is weggekomen.
808
00:45:54,523 --> 00:45:57,883
- Dat is alles, Johnson. - Ja meneer.
809
00:46:03,629 --> 00:46:05,199
Kom binnen, Masterman.
810
00:46:09,030 --> 00:46:11,105
Het was aardig van u, meneer, spaarde mijn gevoelens.
811
00:46:11,106 --> 00:46:12,990
Wat?
812
00:46:12,991 --> 00:46:15,099
Je hebt neergehaalde dat Jap en bedekt ons met heerlijkheid
813
00:46:15,100 --> 00:46:17,368
als ik niet een zaak van de galopperende kriebels had ontwikkeld.
814
00:46:17,369 --> 00:46:21,170
Dat is wat je hebt gewacht om me te vertellen, is het niet?
815
00:46:21,171 --> 00:46:23,762
Helemaal niet. Ga zitten.
816
00:46:26,635 --> 00:46:30,372
Voor anti-aircraft verdediging hebben we ook een aantal machinegeweren aan boord.
817
00:46:30,373 --> 00:46:32,961
- Ze missen ook. - Ik weet wie de schuld het was.
818
00:46:32,996 --> 00:46:35,741
- De mijne. Ik verprutste de baan. - Masterman.
819
00:46:35,742 --> 00:46:39,927
eerste actie van een man is een veel op in te gaan op zijn eerste voetbalwedstrijd.
820
00:46:39,928 --> 00:46:41,620
Hij kan letter perfect zijn in de praktijk,
821
00:46:41,621 --> 00:46:43,185
maar wanneer hij op het veld,
822
00:46:43,186 --> 00:46:44,911
Oog in oog met het echte werk,
823
00:46:44,912 --> 00:46:46,636
hij zal aansprakelijk om een beetje te krijgen meer dan angstig.
824
00:46:47,116 --> 00:46:50,215
Zou zelfs het ontwikkelen van een geval van de galopperende kriebels, zoals jij ze noemt.
825
00:46:50,216 --> 00:46:53,698
Maar nadat hij is stuiterde rond een paar keer,
826
00:46:53,699 --> 00:46:56,446
goed en hard, steadies hij meestal naar beneden.
827
00:46:56,447 --> 00:46:59,449
Bedankt voor de peptalk, meneer. Maar we zijn niet het spelen van games.
828
00:46:59,450 --> 00:47:03,027
Misschien John Paul Jones of de marine leert anders.
829
00:47:03,028 --> 00:47:05,040
Harvard leert een man op zijn benen te staan,
830
00:47:05,041 --> 00:47:07,181
en accepteer de verantwoordelijkheid voor zijn eigen fouten.
831
00:47:07,182 --> 00:47:12,550
Aan boord van het schip, de enige man die de verantwoordelijkheid voor een fout kan accepteren is haar kapitein.
832
00:47:12,551 --> 00:47:14,671
Ja meneer.
833
00:47:26,162 --> 00:47:28,242
Kom binnen.
834
00:47:31,115 --> 00:47:33,893
Ruwe log en rapporten te controleren, meneer.
835
00:47:33,894 --> 00:47:35,463
Bedankt.
836
00:47:38,335 --> 00:47:41,180
Heb ik je ooit verteld, meneer, waarom ik niet van vis houdt?
837
00:47:41,215 --> 00:47:42,776
Wat?
838
00:47:42,777 --> 00:47:44,980
Het is nogal een verhaal, meneer.
839
00:47:44,981 --> 00:47:48,655
Kijk, als ik een jongen was ongeveer 10, mijn vader nam me vissen.
840
00:47:48,656 --> 00:47:52,138
En samen over de middag, begon ik honger te krijgen.
841
00:47:52,139 --> 00:47:53,641
En mijn vader was een dutje,
842
00:47:53,642 --> 00:47:55,556
dus ik vast te zitten zowel vis polen in de rivieroever,
843
00:47:55,557 --> 00:47:58,407
en kreeg ik een broodje uit de mand.
844
00:48:03,195 --> 00:48:06,197
Nou, meneer, ik niet eerder opgepikt dat sandwich,
845
00:48:06,198 --> 00:48:09,521
dan is de kurk op een lijn begon te bob op en neer als een gek.
846
00:48:09,522 --> 00:48:12,203
Dus ik belayed alles en trok weg.
847
00:48:12,204 --> 00:48:14,441
En ik verslaafd me een schoonheid.
848
00:48:14,442 --> 00:48:16,838
Ik stond daar de vis bewonderen.
849
00:48:16,839 --> 00:48:20,640
Toen mij zo te helpen, de kurk op de andere lijn begon te springen op en neer.
850
00:48:20,641 --> 00:48:22,780
Nou, daar was ik, meneer.
851
00:48:22,781 --> 00:48:25,975
Een sandwich in deze hand, en een levende vis in deze hand.
852
00:48:25,976 --> 00:48:28,245
Nou, ik heb soort gemengd in mijn handen.
853
00:48:28,246 --> 00:48:31,728
En in plaats van het zetten van een boterham in mijn mond, heb ik de vis in.
854
00:48:31,729 --> 00:48:34,736
En ik heb nooit graag vis sinds.
855
00:48:39,524 --> 00:48:43,553
Het is grappig hoe een man zal doen in een moment van opwinding, meneer.
856
00:48:45,469 --> 00:48:47,096
Bedankt, Johnson.
857
00:48:47,097 --> 00:48:49,971
Ik snap wat je bedoelt.
858
00:48:49,972 --> 00:48:53,145
Dank u meneer. Niet beledigend.
859
00:49:14,896 --> 00:49:17,227
Het is een heerlijke avond, is het niet, meneer?
860
00:49:17,228 --> 00:49:22,179
Je ziet er een beetje groen rond de kieuwen, Lindsay. Waarom ga je niet onder te gaan?
861
00:49:22,180 --> 00:49:25,630
Ik was onder, meneer, maar ...
862
00:49:25,631 --> 00:49:30,331
Ik kwam net bovenkant voor een adem van de lucht.
863
00:49:32,246 --> 00:49:34,545
Je komt wel goed, meneer.
864
00:49:34,546 --> 00:49:36,947
Ik ben blij dat je zo denken.
865
00:49:41,735 --> 00:49:43,907
Onze acht uur positie, meneer. Dead Reckoning.
866
00:49:43,908 --> 00:49:45,218
Too bewolking voor ster bezienswaardigheden.
867
00:49:48,318 --> 00:49:50,904
- Bridge. - Starboard reddingsvlot,
868
00:49:50,905 --> 00:49:53,206
- op drift op het dek. - Aye aye, Jenks.
869
00:49:53,207 --> 00:49:54,610
Chief Paulson maakte een rapport,
870
00:49:54,611 --> 00:49:57,072
stuurboord reddingsvlot op drift op het dek, meneer.
871
00:49:57,073 --> 00:49:58,829
Zorg voor het, zal ya, Masterman?
872
00:49:58,830 --> 00:50:00,874
Aye Aye mijnheer.
873
00:50:00,875 --> 00:50:04,069
- Ik ga met je, meneer. - Oké, Johnson.
874
00:50:09,565 --> 00:50:12,035
Wees voorzichtig, meneer! Ze is vrij ruw!
875
00:50:21,611 --> 00:50:24,459
Beter gebruik maken van de veiligheidslijn, sir.
876
00:50:27,332 --> 00:50:29,577
Wees voorzichtig, meneer!
877
00:50:39,153 --> 00:50:40,431
Dat was een nauwe, Johnson!
878
00:50:40,432 --> 00:50:42,716
- Gaat het goed, meneer? - Ik ben in orde.
879
00:50:58,995 --> 00:51:02,336
Johnson! Johnson!
880
00:51:19,572 --> 00:51:22,000
- Is hij slecht, Miller? - Pretty slecht, sir.
881
00:51:22,001 --> 00:51:24,939
Ik weet dat hij heeft een hersenschudding, misschien een schedelbreuk.
882
00:51:24,940 --> 00:51:26,570
Maar, heeft hij een kans.
883
00:51:26,571 --> 00:51:29,573
Op zijn leeftijd, heeft de mens niet rally als een 20-jarige, sir.
884
00:51:29,574 --> 00:51:34,047
Ik ben bang dat hij kan dit beukende, meneer niet uitstaan.
885
00:51:34,048 --> 00:51:39,414
Als we in stilstaand water, of als we konden de snelheid te verminderen ...
886
00:51:39,415 --> 00:51:42,206
- Do alles mogelijk. - Ja meneer.
887
00:51:54,655 --> 00:51:56,347
- Got gestoken. - Ja.
888
00:51:56,348 --> 00:51:59,928
Hij hield me uit te gaan overboord. Ik voel me alsof het mijn schuld was.
889
00:51:59,929 --> 00:52:01,653
Vergeet het.
890
00:52:01,654 --> 00:52:04,274
Iedere man zou aan boord van hetzelfde hebben gedaan.
891
00:52:04,275 --> 00:52:07,339
Ik ben licht in het hoofd op mijn voeten.
892
00:52:07,340 --> 00:52:09,960
Ik denk dat ik draai, en kom 40 winks.
893
00:52:09,961 --> 00:52:12,420
Blijf haar Masterman.
894
00:52:12,421 --> 00:52:15,263
Maar Doc zei dat Johnson deze bonzen niet kon nemen.
895
00:52:15,264 --> 00:52:18,300
Ik ben bang dat hij zal moeten nemen.
896
00:52:18,301 --> 00:52:23,322
Do not call me, tenzij het nodig is.
897
00:52:28,110 --> 00:52:29,259
Mooi zo...
898
00:52:29,260 --> 00:52:31,144
...schip...
899
00:52:31,145 --> 00:52:35,175
Honderd lijn ...
900
00:52:38,047 --> 00:52:40,793
- Wat zegt ze? - Hij heeft het over zijn schip.
901
00:52:40,794 --> 00:52:43,481
Dit schip, sir.
902
00:52:46,354 --> 00:52:48,208
Johnson ...
903
00:52:48,209 --> 00:52:51,115
Johnson?
904
00:52:51,116 --> 00:52:53,255
Ik hoor ya, meneer.
905
00:52:53,256 --> 00:52:55,908
Recht omhoog komen.
906
00:52:55,909 --> 00:52:59,423
Als je gaat op wacht, meneer,
907
00:52:59,424 --> 00:53:02,809
beter draag je zeem en leren jas.
908
00:53:02,810 --> 00:53:05,524
Zeem en leather? Ik heb niet één.
909
00:53:05,525 --> 00:53:10,672
Degene die je nam van de schipper van de U109 toen we veroverde.
910
00:53:12,587 --> 00:53:13,929
U zult het nodig hebben, meneer.
911
00:53:13,930 --> 00:53:15,880
Er is een geur van ijs in de lucht.
912
00:53:16,837 --> 00:53:21,537
Thanks Johnson voor het herinneren me over de vacht.
913
00:53:25,368 --> 00:53:27,476
Als we konden alleen maar vertragen, meneer.
914
00:53:27,477 --> 00:53:29,845
Het zou kunnen maken hem rust gemakkelijker.
915
00:53:33,676 --> 00:53:37,382
Force, 3-1-5! Controle magnetische 3-0-2.
916
00:53:37,383 --> 00:53:40,735
Standaardsnelheid 25, 277 draaien.
917
00:53:40,736 --> 00:53:42,813
Stomen van de ketel, een en twee.
918
00:53:42,814 --> 00:53:45,721
Handhaaf huidige koers en snelheid gedurende de nacht.
919
00:53:45,722 --> 00:53:48,150
Neem contact op met de volgende strijd, tweede deel.
920
00:53:48,151 --> 00:53:50,801
Ik heb je te verlichten, meneer. Goede nacht.
921
00:53:50,802 --> 00:53:53,165
Reduceer de snelheid tot 1 / 3e, de heer Martin.
922
00:53:53,166 --> 00:53:55,914
Maar de orders zijn de standaard snelheid te houden, sir.
923
00:53:55,915 --> 00:53:58,853
Ik accepteer de verantwoordelijkheid voor het veranderen van die orders.
924
00:53:58,854 --> 00:54:00,647
Aye Aye mijnheer.
925
00:54:03,520 --> 00:54:05,499
- Quartermaster? - Aye.
926
00:54:05,500 --> 00:54:10,133
Houd de kapitein dat ik de snelheid heb teruggebracht tot 1 / 3e op advies van de navigator.
927
00:54:10,134 --> 00:54:12,369
- Ja meneer. - Belay dat, kwartiermeester.
928
00:54:12,370 --> 00:54:15,666
Captain's bestellingen werden hem niet te storen, tenzij ik het noodzakelijk geacht.
929
00:54:26,717 --> 00:54:28,761
kantoor van het schip, Apotheker Mate Miller.
930
00:54:28,762 --> 00:54:30,230
Dat beter, Miller?
931
00:54:30,231 --> 00:54:32,147
Nou, ja meneer, Mr. Masterman. Veel beter.
932
00:54:32,148 --> 00:54:34,662
- Hij is een stuk rust makkelijker. - Mooi zo.
933
00:54:55,729 --> 00:55:00,170
De heer Martin, mijn bestellingen werden op een snelheid van 25 knopen te houden door de nacht.
934
00:55:00,171 --> 00:55:01,448
Ja meneer.
935
00:55:01,449 --> 00:55:04,074
Ik veranderde die orders, sir.
936
00:55:08,862 --> 00:55:11,736
Ik hoop dat je een bevredigende verklaring, Mr. Masterman.
937
00:55:11,737 --> 00:55:13,422
Ik heb een zeer bevredigende verklaring, meneer.
938
00:55:13,686 --> 00:55:15,827
Chief Yeoman Johnson's liggen onder zwaar gewond.
939
00:55:15,828 --> 00:55:18,317
Ik was me bewust van dat feit, toen ik de orders gaf.
940
00:55:18,318 --> 00:55:20,651
Uw contra-bemannen ze heeft ons kostbare tijd.
941
00:55:20,652 --> 00:55:23,015
Het leven van een man als Johnson zou de moeite waard een aantal van de marine tijd,
942
00:55:23,016 --> 00:55:24,644
Het maakt niet uit hoe kostbaar.
943
00:55:24,645 --> 00:55:26,497
Als dat gevoel, meneer, ik ben bereid om de meest van gemaakt.
944
00:55:26,498 --> 00:55:28,544
Je lijkt te zijn vergeten dat het konvooi zijn we toetreden
945
00:55:28,545 --> 00:55:30,805
is het dragen van honderden vrouwen en kinderen en gewonden,
946
00:55:30,941 --> 00:55:32,410
die kan worden aan de genade van de vijand.
947
00:55:32,411 --> 00:55:34,486
Met gevaar voor het leven van een man
948
00:55:34,487 --> 00:55:37,298
moet ondergeschikt worden gemaakt aan riskeren de levens van velen.
949
00:55:37,299 --> 00:55:39,470
Resume standaard snelheid, de heer Martin.
950
00:55:39,471 --> 00:55:42,219
Aye Aye mijnheer.
951
00:55:42,220 --> 00:55:44,487
Wanneer u opdracht te bereiken, Mr. Masterman, vindt u
952
00:55:44,488 --> 00:55:46,468
dat het nodig zal zijn om veel beslissingen te nemen
953
00:55:46,469 --> 00:55:49,028
dat persoonlijk vervelend voor je zal zijn.
954
00:55:51,901 --> 00:55:58,273
U vindt hier ook het noodzakelijk om een bestelling te voeren, komen de hel of hoog water.
955
00:56:18,932 --> 00:56:21,998
Oké, Johnson. Het is al goed, oude man.
956
00:56:21,999 --> 00:56:23,917
Makkelijk nu.
957
00:56:23,918 --> 00:56:24,804
Steady, Johnson.
958
00:56:47,787 --> 00:56:49,861
- Goedemorgen meneer. - Goedemorgen.
959
00:56:49,862 --> 00:56:53,547
- Goedemorgen, Masterman. - Goedemorgen meneer.
960
00:57:03,123 --> 00:57:05,134
- Goedemorgen meneer. - Oh, 's morgens, Chief.
961
00:57:05,135 --> 00:57:07,756
The next guy that calls this ship a romantic old tub
962
00:57:07,757 --> 00:57:11,014
with tea kettle engines, will have me and the black gang to lay.
963
00:57:11,049 --> 00:57:13,314
Boy can she take it. Listen to her.
964
00:57:13,315 --> 00:57:15,359
Tickin' like a watch and purring like a kitten.
965
00:57:15,360 --> 00:57:17,533
- Keep her tickin', Chief. - Aye aye, sir.
966
00:57:17,534 --> 00:57:19,933
Good old, girl.
967
00:57:22,805 --> 00:57:24,976
Too bad the man on board who knew she could take it
968
00:57:24,977 --> 00:57:27,323
can't hear us congratulating ourselves.
969
00:57:27,407 --> 00:57:30,153
What? Oh, Johnson.
970
00:57:30,154 --> 00:57:32,932
Nou, hij nam het allemaal goed. Sterker nog, hij is veel beter vanmorgen.
971
00:57:32,933 --> 00:57:35,846
Er is een drijvend object, één punt van de bakboord, meneer.
972
00:57:39,677 --> 00:57:41,400
Ziet eruit als een reddingsboot, meneer.
973
00:57:41,401 --> 00:57:45,203
Het is een reddingsboot. Er kunnen overlevenden, meneer.
974
00:57:45,204 --> 00:57:49,260
Het is misschien een Jap verbergt zijn periscoop achter dat.
975
00:57:49,261 --> 00:57:51,625
- De heer Lindsay. - Ja meneer.
976
00:57:51,626 --> 00:57:53,614
- Zet een rondje om op volle snelheid. - Aye Aye mijnheer.
977
00:58:00,317 --> 00:58:01,308
Overlevenden, oke.
978
00:58:02,266 --> 00:58:04,979
Mr. Masterman, stoppen met alle motoren.
979
00:58:04,980 --> 00:58:07,250
Stop alle motoren, meneer?
980
00:58:07,251 --> 00:58:09,199
Ja, meneer Masterman.
981
00:58:09,200 --> 00:58:12,106
Dit is de uitzondering die altijd de regel bevestigt.
982
00:58:12,107 --> 00:58:14,918
Er is een man in die boot, dat ziet er behoorlijk goed opgebruikt.
983
00:58:14,919 --> 00:58:16,133
Ja meneer.
984
00:58:16,134 --> 00:58:19,296
- Stop alle motoren, de heer Lindsay. - Stop alle motoren, sir.
985
00:58:31,854 --> 00:58:33,802
Er is nog een man in de boeg.
986
00:58:33,803 --> 00:58:36,198
De heer Lindsay, alle motoren terug één!
987
00:58:36,199 --> 00:58:38,883
Alle motoren terug één, sir.
988
00:58:38,884 --> 00:58:42,173
Stand-by aan dek om het leven boot te ontvangen over bakboord.
989
00:58:42,174 --> 00:58:46,071
Oké, mannen! Barrel hand!
990
00:58:46,072 --> 00:58:48,117
- Zie je boog lijn! - Heads up!
991
00:58:48,118 --> 00:58:50,866
Over de zijkanten, mannen. Kom op, Davis.
992
00:58:51,824 --> 00:58:53,739
Maak het snel!
993
00:58:53,740 --> 00:58:55,022
Geef de achtersteven lijn!
994
00:58:57,895 --> 00:59:00,419
Maak snel de achtersteven lijn!
995
00:59:01,377 --> 00:59:02,688
Stap levendig daar beneden.
996
00:59:02,689 --> 00:59:05,114
Get 'em aan boord en wierpen die boot op drift.
997
00:59:05,115 --> 00:59:06,778
Oké, jongens. Breng ze op.
998
00:59:06,779 --> 00:59:08,662
Oké, geef ze een hand.
999
00:59:08,663 --> 00:59:10,420
- Steady, knul. - Daar ga je, kerel.
1000
00:59:10,455 --> 00:59:12,851
Heave!
1001
00:59:15,724 --> 00:59:17,737
Onder het dekzeil ...
1002
00:59:17,738 --> 00:59:19,940
Hij zegt dat er iets onder het dekzeil!
1003
00:59:19,941 --> 00:59:24,159
He kijk! Hey Chief, look!
1004
00:59:24,160 --> 00:59:26,561
Heilige makreel!
1005
00:59:31,349 --> 00:59:32,658
Kom op, Jenks! Toon wat leven!
1006
00:59:32,659 --> 00:59:34,063
Wat gebeurt er daar beneden?
1007
00:59:34,064 --> 00:59:37,770
Ik weet het niet, meneer. Het lijkt erop dat we een haul!
1008
00:59:37,771 --> 00:59:40,711
Vrouwen ... en een hele school van baby's!
1009
00:59:40,712 --> 00:59:43,809
- Baby's ?! - Ja meneer.
1010
00:59:43,810 --> 00:59:46,397
Kids, meneer. Minnow formaat.
1011
00:59:46,398 --> 00:59:47,803
Dit is onmogelijk!
1012
00:59:47,804 --> 00:59:49,528
Wat gaan we doen met baby's?
1013
00:59:49,529 --> 00:59:51,796
Nou, als ze dat kleine, kunt u ze terug te gooien in.
1014
00:59:51,797 --> 00:59:53,937
Tijd besparen.
1015
00:59:53,938 --> 00:59:57,548
- Oké, aan boord te brengen 'em. - Aye Aye mijnheer!
1016
00:59:57,549 --> 00:59:59,529
Kom op, til de vrouwen mensen hier.
1017
00:59:59,530 --> 01:00:01,067
Barrel handen, jongens.
1018
01:00:03,940 --> 01:00:05,765
Jullie zijn allemaal gelijk, dame.
1019
01:00:09,596 --> 01:00:10,669
Hand die kinderen hier!
1020
01:00:12,471 --> 01:00:14,899
Gemakzuchtig, je grote oude kindermeisje, jij!
1021
01:00:31,578 --> 01:00:33,332
- Gefeliciteerd, meneer. - Wat?
1022
01:00:33,367 --> 01:00:36,307
Oude dame Warren lijkt een moeder erg laat in het leven te zijn geworden.
1023
01:00:36,308 --> 01:00:39,503
- Het is geweldig. - Vrouwen en kinderen aan boord van een vernietiger.
1024
01:00:39,504 --> 01:00:42,218
Het lijkt erop dat we hebben nog een hele klus voor de boeg.
1025
01:00:42,219 --> 01:00:46,659
Oh, ik weet zeker dat je de best mogelijke job met wat gereedschap bij de hand te doen.
1026
01:00:46,660 --> 01:00:48,895
- Wat? - Meneer?
1027
01:00:48,896 --> 01:00:51,516
Oh ja, je hebt helemaal gelijk.
1028
01:00:51,517 --> 01:00:55,382
En ik weet dat alleen de man voor de job van hen.
1029
01:00:55,383 --> 01:00:57,236
- U. - Me?
1030
01:00:57,237 --> 01:01:00,750
Ik meen mij te herinneren wat kun jij mooi zorgde voor sociale zaken voor de admiraal.
1031
01:01:00,751 --> 01:01:03,146
- Wacht even ... - Mr. Masterman, dat is een bevel.
1032
01:01:03,147 --> 01:01:05,446
Kom hel of hoog water, weet je nog?
1033
01:01:05,447 --> 01:01:09,313
En je zult waarschijnlijk tegenkomen zowel op deze opdracht.
1034
01:01:09,314 --> 01:01:11,805
Resume standaard snelheid, de heer Martin.
1035
01:01:11,806 --> 01:01:14,202
Aye Aye mijnheer.
1036
01:01:38,198 --> 01:01:40,532
Alle huidige en verantwoord, meneer.
1037
01:01:42,447 --> 01:01:43,471
Bel de mannen om aandacht.
1038
01:01:44,429 --> 01:01:45,615
Aandacht!
1039
01:01:48,488 --> 01:01:50,373
Mr. Masterman, Ik denk dat we konden de baby's op te bergen
1040
01:01:50,408 --> 01:01:51,561
Hier in de bemanning compartimenten.
1041
01:01:52,034 --> 01:01:55,483
En ik verzamelde alle handen die uit zijn horloge soort kijken na 'em.
1042
01:01:55,484 --> 01:01:58,424
Them vrouwen folk kijken machtig kneep mij, meneer.
1043
01:01:58,425 --> 01:02:00,117
Vooral die ene.
1044
01:02:00,118 --> 01:02:02,770
Het lijkt erop dat we zullen moeten om dingen te organiseren om
1045
01:02:02,771 --> 01:02:04,627
zorgen voor de situatie.
1046
01:02:08,457 --> 01:02:10,311
Aandacht mannen.
1047
01:02:10,312 --> 01:02:13,250
Alle getrouwde mannen met kinderen, een stap naar voren.
1048
01:02:13,251 --> 01:02:15,805
Het restant, op hun gemak.
1049
01:02:15,806 --> 01:02:18,016
Alle in de rij hier beneden.
1050
01:02:23,761 --> 01:02:25,934
Nou, hier is uw kwekerij detail, Jenks.
1051
01:02:25,935 --> 01:02:29,259
Oké, meneer.
1052
01:02:34,467 --> 01:02:37,469
Nou, dit kind kan deze staan,
1053
01:02:37,470 --> 01:02:40,317
ze zal leven door alles heen.
1054
01:02:43,189 --> 01:02:45,688
Je bent zeker een engelachtige kijken stelletje papas.
1055
01:02:50,476 --> 01:02:53,604
Het lijkt erop dat sommigen van u mannen zal moeten zorgen voor meer dan een baby.
1056
01:02:53,605 --> 01:02:56,161
Leg alle kleine dames aan bakboord,
1057
01:02:56,196 --> 01:02:58,717
en alle kleine heren aan stuurboord.
1058
01:02:58,718 --> 01:03:02,461
Uitvallen. Alles wat je mensen die geen baby's hebben, neem een van deze.
1059
01:03:06,292 --> 01:03:09,422
Voorzichtig nu.
1060
01:03:09,423 --> 01:03:12,744
Herstel op van de stapelbedden en tuig kippengaas rond 'em, zodat ze niet in de droger uit.
1061
01:03:12,745 --> 01:03:14,789
- Ja meneer. - Vertel de kok te maken wat warme melk.
1062
01:03:14,790 --> 01:03:17,541
Ze zullen rustig naar beneden als ze eenmaal hebben een aantal chow.
1063
01:03:20,414 --> 01:03:24,091
Oh, dank u wel, luitenant.
1064
01:03:26,964 --> 01:03:30,286
Je zou een prachtige pleegvader te maken.
1065
01:03:30,287 --> 01:03:34,121
Ben je niet een beetje jong om de moeder van een dergelijke grote familie te zijn?
1066
01:03:34,122 --> 01:03:38,023
Je bent veel te uitgeput verpleegkundige te spelen.
1067
01:03:42,811 --> 01:03:44,824
Ze is ... vrij slecht.
1068
01:03:44,825 --> 01:03:46,710
Je zult heel goed beide.
1069
01:03:46,711 --> 01:03:48,179
Ik zal een aantal van de officieren hebben dubbele up,
1070
01:03:48,180 --> 01:03:49,904
dus je dames kunnen hun kamers te gebruiken.
1071
01:03:49,905 --> 01:03:53,164
Ik heb van de drie mannen gehoord in een boot,
1072
01:03:53,165 --> 01:03:56,582
maar twee vrouwen en 20 baby's, slaat me.
1073
01:03:56,583 --> 01:03:59,491
Arme kinderen.
1074
01:03:59,492 --> 01:04:04,222
Ze zijn evacués uit de kraamkliniek in Honolulu op hun weg naar het vasteland.
1075
01:04:05,180 --> 01:04:06,137
Ah...
1076
01:04:07,095 --> 01:04:10,225
Ons schip werd gescheiden van het konvooi.
1077
01:04:10,226 --> 01:04:13,485
- Ze hebben ons 's nachts. - Denk niet over het.
1078
01:04:13,486 --> 01:04:15,371
Je bent nu volkomen veilig.
1079
01:04:15,372 --> 01:04:16,650
Is er een dokter aan boord?
1080
01:04:17,608 --> 01:04:19,460
Nee het spijt me. mate slechts een apotheker.
1081
01:04:19,461 --> 01:04:20,866
- Ja, maar ... - Maak je niet druk.
1082
01:04:20,867 --> 01:04:24,062
- We zullen goed voor je zorgen. - Do not go.
1083
01:04:24,063 --> 01:04:25,851
Laat me niet alleen.
1084
01:04:25,852 --> 01:04:30,037
Ik kan het niet laten. Ze heeft hulp nodig wanhopig.
1085
01:04:30,995 --> 01:04:34,318
Bang dat ik moet aandringen. Je bent praktisch op jezelf je voeten.
1086
01:04:34,319 --> 01:04:36,233
Ik zal zien dat je vriend is verplaatst in een keer.
1087
01:04:36,268 --> 01:04:39,559
Oh, Rankin, nemen de andere dame aan de heer Martin's kamer.
1088
01:04:39,560 --> 01:04:41,126
Aye Aye mijnheer.
1089
01:04:43,042 --> 01:04:46,397
Je hebt door middel van een vrij nare ervaring, Miss geweest ...
1090
01:04:46,398 --> 01:04:48,696
- Miss ... - Missus.
1091
01:04:48,697 --> 01:04:50,870
- Oh. - Mevrouw Steve Collins.
1092
01:04:50,871 --> 01:04:54,160
Mijn man is een flyer op een vliegdekschip
1093
01:04:54,161 --> 01:04:55,853
ergens in de Stille Oceaan.
1094
01:04:55,854 --> 01:04:59,084
Nou, in dat geval, dan voel je je meteen thuis aan boord van het schip.
1095
01:05:01,957 --> 01:05:05,376
- Hoe gaat het met hem? - Beter, meneer.
1096
01:05:05,377 --> 01:05:08,475
Hij slaapt nu, maar zijn geest was nog steeds zwerven.
1097
01:05:08,476 --> 01:05:10,010
Nog steeds vechten de andere oorlog, hè?
1098
01:05:10,011 --> 01:05:11,671
Ja meneer.
1099
01:05:11,672 --> 01:05:13,651
Nou, je kunt beter een kijkje komen nemen bij de dames we net opgehaald.
1100
01:05:13,652 --> 01:05:15,474
Ze zijn allebei in vrij slechte staat.
1101
01:05:15,475 --> 01:05:17,491
Ja meneer.
1102
01:05:22,279 --> 01:05:24,739
Ze zitten in de heer Martin's en Mr. Royce kamers.
1103
01:05:24,740 --> 01:05:25,752
Ja meneer.
1104
01:05:46,819 --> 01:05:50,812
Masterman, ik heb gehoord gloeiende rapporten over uw
1105
01:05:50,847 --> 01:05:53,656
vaardigheid in de zorg en het voeden van baby's.
1106
01:05:53,657 --> 01:05:56,851
- Zeer verheugend. - Dank u meneer.
1107
01:05:56,852 --> 01:05:59,121
Het is jammer dat jij en die andere heren
1108
01:06:00,078 --> 01:06:02,507
vreemdelingen zijn van de zachte streling van een baby de hand,
1109
01:06:02,508 --> 01:06:04,488
de magie van een ingedeukte glimlach,
1110
01:06:04,489 --> 01:06:07,203
charme driehoekige broek.
1111
01:06:07,204 --> 01:06:09,376
Je hebt geen idee wat je mist.
1112
01:06:09,377 --> 01:06:12,509
Excuseer me mijnheer. Ze is het hebben van een baby!
1113
01:06:13,467 --> 01:06:16,246
Wat?! Wie?
1114
01:06:16,247 --> 01:06:17,874
De vrouw nam we aan boord, meneer.
1115
01:06:17,875 --> 01:06:20,304
- Er waren twee vrouwen. - Een van hen is het hebben van een baby.
1116
01:06:20,305 --> 01:06:21,964
De ene in de heer Martin's kamer.
1117
01:06:21,965 --> 01:06:25,161
Miller, kun je zoiets niet toe te gebeuren aan boord van dit schip!
1118
01:06:25,162 --> 01:06:27,077
Het is strikt tegen de regels.
1119
01:06:27,078 --> 01:06:29,731
Nou ja, misschien als je leest Navy verordeningen aan de dame, Miller ...
1120
01:06:29,732 --> 01:06:31,518
Ik denk niet dat er tijd is, meneer.
1121
01:06:31,519 --> 01:06:36,026
En trouwens, ik ben maar een Mate Apotheker!
1122
01:06:37,941 --> 01:06:42,382
Query, meneer. John Paul Jones moet hebben had iets te zeggen met betrekking tot een moment als dit.
1123
01:06:42,383 --> 01:06:44,464
Je weet niet meer wat het was ...
1124
01:06:47,337 --> 01:06:50,660
- Mr. Masterman? - Ja meneer.
1125
01:06:51,618 --> 01:06:54,460
Nu, wacht even, meneer. Ik ben een schip officier, niet een ooievaar!
1126
01:06:54,461 --> 01:06:56,108
Dat klopt, je bent de executive officer.
1127
01:06:56,570 --> 01:06:58,488
Ik weet niet wat John Paul Jones zou hebben gezegd,
1128
01:06:59,445 --> 01:07:02,098
maar Navy Regulations zeggen dat alle zaken die betrekking hebben
1129
01:07:02,099 --> 01:07:06,027
tot bedrijf van het schip naar behoren tot de bevoegdheid van de executive officer.
1130
01:07:06,028 --> 01:07:07,689
De dame door noodgedwongen
1131
01:07:07,690 --> 01:07:10,532
is technisch gezien een lid van het bedrijf van het schip.
1132
01:07:10,533 --> 01:07:13,740
Uit te voeren, Mr. Masterman. Uitvoeren.
1133
01:07:26,189 --> 01:07:28,073
Mannen...
1134
01:07:28,074 --> 01:07:32,166
Uh ... Uw aandacht.
1135
01:07:33,635 --> 01:07:37,371
Natuurlijk, deze enigszins ongebruikelijke plicht ... situatie ...
1136
01:07:37,372 --> 01:07:39,162
is een grote schok voor ons allemaal.
1137
01:07:39,163 --> 01:07:42,037
Maar als goede zeilers, moeten we het te zien door
1138
01:07:42,038 --> 01:07:43,826
voor de eer van het oude schip.
1139
01:07:43,827 --> 01:07:48,012
Nu, u allen mannen zijn baby's van je eigen gehad.
1140
01:07:48,013 --> 01:07:53,635
Heb je ooit een handje te helpen bij het blijde gebeurtenis plaatsvond?
1141
01:07:53,636 --> 01:07:55,522
Mr. Masterman, Mr. Masterman!
1142
01:07:55,523 --> 01:07:58,429
De luitenant, pardon meneer, de Apotheker Mate ...
1143
01:07:58,430 --> 01:08:00,059
Hij wil je zien meteen! Het is die dame, ze is ...
1144
01:08:00,060 --> 01:08:01,368
Oké, oké ...
1145
01:08:01,369 --> 01:08:03,223
Ontslagen, terug naar je kleuterklas.
1146
01:08:03,224 --> 01:08:03,990
Mannen...
1147
01:08:06,609 --> 01:08:07,981
Ik heb een idee, meneer.
1148
01:08:07,982 --> 01:08:10,154
- Mr. Masterman! - Ja, ja ...
1149
01:08:10,155 --> 01:08:12,679
Mr. Masterman, alstublieft. Ze heeft hulp nodig meteen!
1150
01:08:12,680 --> 01:08:15,715
Het spijt me, ik kan niet meer doen.
1151
01:08:15,716 --> 01:08:18,112
Oké, ik kom terug te gaan!
1152
01:08:18,113 --> 01:08:20,922
Jenks! Jenks!
1153
01:08:20,923 --> 01:08:23,255
Hier sir, gaan we dit in orde en scherpe doen.
1154
01:08:23,256 --> 01:08:26,069
Net als een ziekenhuis, meneer.
1155
01:08:28,497 --> 01:08:30,828
Het is de Carpenter's Mate, sir. Hij wil graag een woord met je.
1156
01:08:30,829 --> 01:08:32,474
Vertel me niet dat hij gaat een baby te krijgen, ook.
1157
01:08:32,509 --> 01:08:34,119
- Kom binnen, Chips. - Dank u meneer.
1158
01:08:34,120 --> 01:08:36,962
Het is iets wat ik zou niet willen toegeven aan de voorkant van de anderen, sir.
1159
01:08:36,963 --> 01:08:38,265
Nou, mijn vrouw is een bezoekende verpleegster,
1160
01:08:39,073 --> 01:08:40,796
en ik hebben gestaan op een gelegenheden als deze,
1161
01:08:40,797 --> 01:08:42,253
en ik wil niet beweren dat ze geen expert meneer,
1162
01:08:42,874 --> 01:08:47,507
Ik had een kans om te sorteren van memoriseren de specificaties als het ware.
1163
01:08:47,508 --> 01:08:49,360
Chip, je bent precies wat we zoekt.
1164
01:08:49,361 --> 01:08:50,863
Maar dit is zeer informeel Mr. Masterman.
1165
01:08:50,864 --> 01:08:53,609
Vergeet niet dat ik ben een volslagen vreemde aan de dame.
1166
01:08:53,610 --> 01:08:56,113
Maak je geen zorgen, Chips. Ik zal u later te introduceren.
1167
01:09:06,647 --> 01:09:09,554
Take it easy, Lindsay. Immers, je bent niet de vader.
1168
01:09:09,555 --> 01:09:12,537
Ik weet het, meneer. Maar ik ben nog steeds nerveus.
1169
01:09:22,113 --> 01:09:24,316
Je weet wel, meneer Masterman, dit is een vreselijke les voor mij.
1170
01:09:24,317 --> 01:09:27,192
Een of twee keer heb ik gedacht over het krijgen van mezelf verplicht.
1171
01:09:27,193 --> 01:09:29,108
Niet meer.
1172
01:09:29,109 --> 01:09:31,473
Uh-uh. Niet na dit.
1173
01:09:31,474 --> 01:09:33,762
Shh!
1174
01:09:53,871 --> 01:09:57,259
- Goed? - Ik wou dat het verslag van de aanwezigheid van een verstekeling, meneer.
1175
01:09:57,260 --> 01:09:59,400
Ik zou zeggen over zes en een half pond.
1176
01:09:59,401 --> 01:10:02,308
Chips, voor moed je verdient een medaille.
1177
01:10:02,309 --> 01:10:04,895
Ik zal genoegen nemen met een kopje koffie, meneer.
1178
01:10:04,896 --> 01:10:06,114
Dat je zult hebben.
1179
01:10:08,029 --> 01:10:10,392
Nou, de lancering van de volledige, sir.
1180
01:10:10,393 --> 01:10:11,810
Moeder en baby zijn in perfecte vorm.
1181
01:10:11,926 --> 01:10:13,204
Het is een jongen.
1182
01:10:13,205 --> 01:10:15,216
Nou, ik ben blij dat het voorbij is.
1183
01:10:15,217 --> 01:10:17,612
- Goed gedaan, Masterman. - Strikt volgens de voorschriften, meneer.
1184
01:10:17,613 --> 01:10:20,424
- Jenks, wat is het? - Pardon, kapitein, sir.
1185
01:10:20,425 --> 01:10:21,689
We zijn een delegatie van de bemanning.
1186
01:10:22,469 --> 01:10:27,167
- Over wat? - Nou, het gaat over een naam voor de nieuwe ambacht, meneer.
1187
01:10:27,168 --> 01:10:29,722
Warren is een mooie naam voor een jongen, meneer.
1188
01:10:29,723 --> 01:10:31,767
Brug?
1189
01:10:31,768 --> 01:10:34,522
Convoy waargenomen op stuurboord!
1190
01:10:41,225 --> 01:10:43,237
Het lijkt erop dat ongeveer 30 schip konvooi, sir.
1191
01:10:43,238 --> 01:10:44,739
De kruiser toonaangevende is de Chattanooga.
1192
01:10:44,740 --> 01:10:47,487
Ik vergat om u de admiraal vertellen aan boord dat cruiser
1193
01:10:47,488 --> 01:10:50,873
- is Steven Thomas, USN. - Oud Ijzer Pants?
1194
01:10:50,874 --> 01:10:53,303
Eindelijk zijn wens.
1195
01:10:53,304 --> 01:10:55,635
- Ik vraag me af hoe zijn lumbago is. - We zullen het te weten komen.
1196
01:10:55,636 --> 01:10:58,067
We zijn een uur te laat aankomen op rendez-vous.
1197
01:10:59,681 --> 01:11:02,249
De Warren's gewoon waargenomen twee punten op de stuurboord, meneer.
1198
01:11:02,284 --> 01:11:04,550
- Ik heb de ogen, Dudley. - Ja meneer.
1199
01:11:04,551 --> 01:11:06,657
Signal haar standpunt in te nemen over konvooi stuurboord flank
1200
01:11:07,459 --> 01:11:09,695
- en patrouille station. - Aye Aye mijnheer.
1201
01:11:09,696 --> 01:11:13,752
Dan vraag haar om uit te leggen waarom ze een uur te laat in het houden van rendez-vous.
1202
01:11:13,753 --> 01:11:15,100
Aye Aye mijnheer.
1203
01:11:18,930 --> 01:11:21,006
Orders van het vlaggenschip, meneer.
1204
01:11:21,007 --> 01:11:23,338
"Neem positie aan de stuurboord flank met konvooi en patrouille station."
1205
01:11:23,339 --> 01:11:25,479
- Het uitvoeren van die orders, zal ya, Masterman? - Aye Aye mijnheer.
1206
01:11:25,480 --> 01:11:26,821
Tweede bericht van het vlaggenschip, meneer.
1207
01:11:26,822 --> 01:11:29,697
"Leg een uur vertraging in keeping rendez-vous."
1208
01:11:29,698 --> 01:11:33,530
Signal antwoord betreuren vertraging te wijten aan een verkeerde interpretatie van orders.
1209
01:11:33,531 --> 01:11:36,569
Aye Aye mijnheer.
1210
01:11:39,442 --> 01:11:42,254
Warren meldt vertraging te wijten aan een verkeerde interpretatie van orders.
1211
01:11:42,289 --> 01:11:45,066
Verkeerde interpretatie? Wat voor een antwoord is dat?
1212
01:11:45,067 --> 01:11:47,495
Vertel de Warren wil ik het signaal nummer van de officier
1213
01:11:47,530 --> 01:11:50,241
verantwoordelijk voor verkeerde interpretatie van orders.
1214
01:11:50,242 --> 01:11:52,100
Aye Aye mijnheer.
1215
01:11:54,972 --> 01:11:58,070
Vanaf het vlaggenschip, meneer. "Report onmiddellijk signaleren nummer van de
1216
01:11:58,071 --> 01:12:00,817
officer verantwoordelijk voor verkeerde interpretatie of bestellingen. "
1217
01:12:00,818 --> 01:12:03,470
Plaats mijn nummer, Martin.
1218
01:12:03,471 --> 01:12:05,708
Aye Aye mijnheer.
1219
01:12:06,666 --> 01:12:08,583
Immers, meneer, ik was de schuld voor de vertraging ...
1220
01:12:08,584 --> 01:12:10,115
Waarom heb je mijn nummer hijsen?
1221
01:12:10,116 --> 01:12:11,808
Is het niet een kwestie van schuld, Masterman.
1222
01:12:11,809 --> 01:12:14,239
De admiraal verzocht het signaal nummer van de verantwoordelijke.
1223
01:12:14,240 --> 01:12:17,976
- Dat is juist. - Aan boord van het schip, de kapitein is verantwoordelijk voor alles.
1224
01:12:17,977 --> 01:12:22,971
- Oh ja. - Mooi zo. Voor een moment dacht ik dat je geest zou gleed.
1225
01:12:32,522 --> 01:12:35,166
Warren beantwoord je zoekopdracht met een signaal aantal commandant,
1226
01:12:35,167 --> 01:12:37,307
- Luitenant Roberts. - Uh Huh.
1227
01:12:37,308 --> 01:12:40,439
Net wat ik verwacht van Roberts. Geen alibi.
1228
01:12:40,440 --> 01:12:43,801
Ik kon altijd zien een scheur officer door de snit van zijn jib.
1229
01:12:50,504 --> 01:12:52,197
En de genade te gaan, de heer Lindsay.
1230
01:12:52,198 --> 01:12:56,000
- Change standaard snelheid tot 15 knopen. - Aye Aye mijnheer.
1231
01:12:59,195 --> 01:13:01,080
Aandacht. Division Baby.
1232
01:13:01,081 --> 01:13:03,189
Je zal leggen achterdek naar het achterdek huis.
1233
01:13:03,190 --> 01:13:04,377
Zonnebaden tijd voor de baby's.
1234
01:13:05,234 --> 01:13:06,498
Vergeet niet dat je, je kindermeisjes,
1235
01:13:07,183 --> 01:13:10,539
we in een konvooi dus hou die kinderen uit het zicht zo veel mogelijk.
1236
01:13:16,035 --> 01:13:19,867
♪ Ik ben een zeeman man doen wat ik kan ♪
1237
01:13:19,868 --> 01:13:24,757
♪ helpen met het plannen van je oom Samuel's Navy ♪
1238
01:13:24,758 --> 01:13:27,950
♪ En in geen enkele haven Ik ben een dode James Ford ♪
1239
01:13:27,951 --> 01:13:30,955
♪ En ik zal springen op de kans alleen maar om af te slaan de broek ♪
1240
01:13:30,956 --> 01:13:34,374
♪ Van de man die dat de marine zegt ♪
1241
01:13:34,375 --> 01:13:39,838
♪ En zeilen, varen over de Seven Seas ♪
1242
01:13:39,839 --> 01:13:42,458
♪ brengen vrijheid om je ♪
1243
01:13:42,459 --> 01:13:44,887
♪ En voor mij ♪
1244
01:13:44,888 --> 01:13:47,826
♪ Als we langs varen We zijn een miljoen sterk ♪
1245
01:13:47,827 --> 01:13:50,351
♪ En we kunnen niet fout gaan want we zitten allemaal in uw ♪
1246
01:13:50,352 --> 01:13:53,451
♪ Uncle's Navy ♪♪
1247
01:14:00,192 --> 01:14:03,099
Hey Jenks, bent u zeker van bakpoeder is allemaal recht te gebruiken?
1248
01:14:03,100 --> 01:14:06,230
Natuurlijk is het. Je gebruikt het op brood, niet ya?
1249
01:14:06,231 --> 01:14:07,827
Ja, maar dit zijn kleine baby's.
1250
01:14:07,828 --> 01:14:13,454
Dus of het goed is voor brood, het is OK voor baby's! Verspreid het op.
1251
01:14:15,369 --> 01:14:18,947
Hey Jason, je kunt beter in die broek
1252
01:14:18,948 --> 01:14:20,640
trek een deel van die speling.
1253
01:14:20,641 --> 01:14:23,644
Hey, geef ze een schot uit die onderaan kunnen stimuleren 'em een beetje.
1254
01:14:23,645 --> 01:14:27,574
Voel je je nu beter, meneer, nu de Warren is op zijn plaats?
1255
01:14:27,575 --> 01:14:32,303
Ja, ja, oh ja, meneer. Maar zie je wat ik zie op het achterdek huis?
1256
01:14:32,304 --> 01:14:37,001
Het lijkt een valse structuur, sir.
1257
01:14:37,002 --> 01:14:39,691
Structuur? Lijkt mij een varkenshok.
1258
01:14:44,479 --> 01:14:46,075
Ze moet wel gek op de Warren zijn.
1259
01:14:46,076 --> 01:14:48,791
Eerst een varkenshok, en nu een varken. Vlak voor mijn ogen.
1260
01:14:48,792 --> 01:14:51,283
Ik kan niet helemaal maken uit, meneer, maar het ziet er niet ...
1261
01:14:51,284 --> 01:14:53,506
Ik weet dat een varken als ik er een zie. Neem een bericht naar de Warren.
1262
01:14:54,414 --> 01:14:58,727
Verklaren aanwezigheid van ongeautoriseerde varkensstal en varkens loslopende aan dek.
1263
01:14:58,728 --> 01:15:00,932
- Aye Aye mijnheer. - Ik zou nooit geloofd hebben
1264
01:15:00,933 --> 01:15:03,202
als ik het niet had gezien met mijn eigen ogen.
1265
01:15:03,203 --> 01:15:05,661
Detail Baby! Tel je baby!
1266
01:15:05,662 --> 01:15:07,259
Ik heb negen!
1267
01:15:07,260 --> 01:15:08,026
Hé, wacht eens even!
1268
01:15:08,794 --> 01:15:12,308
Baby nummer negen in sector drie is AWOL.
1269
01:15:12,309 --> 01:15:14,033
Hij was er gewoon een minuut geleden.
1270
01:15:14,034 --> 01:15:16,078
Waar zouden die scamp gaan toch?
1271
01:15:16,079 --> 01:15:19,144
Signaal van het vlaggenschip, meneer.
1272
01:15:19,145 --> 01:15:22,915
"Leg aanwezigheid van ongeautoriseerde varkenshok en varken loopt los op het dek."
1273
01:15:22,916 --> 01:15:25,639
Varken?
1274
01:15:33,300 --> 01:15:35,376
Jughead? Jughead ...
1275
01:15:35,377 --> 01:15:37,773
Oh daar ben je...
1276
01:15:37,774 --> 01:15:39,946
Wat bedoel je weglopen als dat?
1277
01:15:39,947 --> 01:15:41,703
Ik moet wel gek zijn.
1278
01:15:41,704 --> 01:15:44,999
Niet alleen hebben ze een varken, maar ze hebben een huisdier van gemaakt.
1279
01:15:49,787 --> 01:15:51,929
Wel, ze zijn baby's, sir.
1280
01:15:51,930 --> 01:15:55,186
Ja, ja, ja ... Nou ja, het leek op een varken.
1281
01:15:55,187 --> 01:15:58,190
Dudley, Dudley! Correct vorige bericht naar de Warren.
1282
01:15:58,191 --> 01:16:01,067
Plaatsvervanger baby's voor varkens- en baby-pen voor varkenshok.
1283
01:16:01,068 --> 01:16:02,569
Aye Aye mijnheer.
1284
01:16:02,570 --> 01:16:03,680
Bericht van de Warren, sir.
1285
01:16:04,326 --> 01:16:05,955
Vanuit de Warren, sir.
1286
01:16:05,956 --> 01:16:08,415
"Aan boord hebben 25 civiele overlevenden van Getorpedeerd vaartuig
1287
01:16:08,416 --> 01:16:10,460
uitgaande van Honolulu naar San Francisco.
1288
01:16:10,461 --> 01:16:12,121
Geredde personen, nummer twee vrouwen,
1289
01:16:12,122 --> 01:16:14,453
twintig baby's, en twee zeelieden. Verslag één van hen ... "
1290
01:16:14,454 --> 01:16:17,107
Twee vrouwen, 20 kinderen en twee zeelieden.
1291
01:16:17,108 --> 01:16:19,598
- Dat is 24 overlevenden. - Het bericht blijft, meneer.
1292
01:16:19,599 --> 01:16:23,657
"Report, een van de geredde dames bevallen van een kind nadat ze aan boord genomen."
1293
01:16:23,658 --> 01:16:25,445
Oh...
1294
01:16:25,446 --> 01:16:28,481
"Bij afwezigheid van de arts, Carpenter's Mate official. Vraag uw medewerking."
1295
01:16:28,482 --> 01:16:30,302
Dat is het einde van de boodschap, meneer.
1296
01:16:30,303 --> 01:16:32,715
Ik ben verbaasd over Roberts.
1297
01:16:32,750 --> 01:16:35,128
Het toestaan van deze onregelmatigheid.
1298
01:16:35,129 --> 01:16:37,779
Ik ben op de hoogte van de hele affaire.
1299
01:16:37,780 --> 01:16:39,920
Het is geheel zonder voorrang.
1300
01:16:39,921 --> 01:16:41,806
- Jongen of meisje? - Er wordt niet gezegd, meneer.
1301
01:16:41,807 --> 01:16:44,457
Er wordt niet gezegd? Wat voor een rapport is dat?
1302
01:16:44,458 --> 01:16:46,214
Het weglaten van de belangrijkste detail.
1303
01:16:46,215 --> 01:16:47,873
- Daar kom ik wel, meneer. - Ja.
1304
01:16:47,908 --> 01:16:50,369
- Een ander bericht van de Warren, sir. - Ja ja ja.
1305
01:16:50,370 --> 01:16:52,669
Het is een jongen, meneer.
1306
01:16:52,670 --> 01:16:55,737
Oh. Het is een jongen.
1307
01:16:55,738 --> 01:16:58,804
Het is een jongen. Nou nou nou.
1308
01:16:58,805 --> 01:17:02,638
Het signaal van de Warren.
1309
01:17:02,639 --> 01:17:06,169
- Goed gedaan, Warren. - Aye Aye mijnheer.
1310
01:17:23,950 --> 01:17:26,061
neem het nu gemakkelijk, Johnny.
1311
01:17:27,977 --> 01:17:29,734
- Beter? - Oh veel beter, meneer.
1312
01:17:29,735 --> 01:17:33,247
- Maar toch ... - Hallo Johnson, Hoe voel je je?
1313
01:17:33,248 --> 01:17:36,156
Oh, ik ben fit als een hoentje, meneer.
1314
01:17:36,157 --> 01:17:39,288
Met uitzondering van een kleine zoemende in mijn hoofd.
1315
01:17:39,289 --> 01:17:42,164
Maar niets van een man in zijn kooi voor, meneer houden.
1316
01:17:42,165 --> 01:17:46,221
Ik denk dat we recht op een vrije dag na alles wat we deden
1317
01:17:46,222 --> 01:17:48,617
dat Heinie U-Boat gisteren.
1318
01:17:48,618 --> 01:17:51,078
Schoot haar recht door haar buik.
1319
01:17:51,079 --> 01:17:54,305
Ik zag haar nummer toen ze ontplofte.
1320
01:17:54,306 --> 01:17:55,721
Take it easy, Johnson.
1321
01:18:05,298 --> 01:18:08,268
Hallo Papa. Hoe gaat het met alle kleine kinderen?
1322
01:18:08,269 --> 01:18:11,591
- Heel grappig. - Je kijkt in op Johnson?
1323
01:18:11,592 --> 01:18:15,968
Ja. Hij is varen rond in de Noordzee, 25 jaar geleden.
1324
01:18:15,969 --> 01:18:17,886
Nog steeds denkt dat ik zijn oude schipper.
1325
01:18:17,887 --> 01:18:19,931
Mr. Masterman, meneer!
1326
01:18:19,932 --> 01:18:22,328
Neem me niet kwalijk, meneer, maar de andere dame dit keer,
1327
01:18:22,329 --> 01:18:24,500
ze is over te ... ze op het punt om te ...
1328
01:18:24,501 --> 01:18:28,588
- Over wat? - Over een baby te hebben, meneer.
1329
01:18:28,589 --> 01:18:34,341
Nou ... Mr. Masterman?
1330
01:18:34,342 --> 01:18:38,049
United States Navy.
1331
01:18:40,477 --> 01:18:43,290
Ik zou betalen per maand om te zien Masterman omringd door al die baby's te geven.
1332
01:18:44,247 --> 01:18:47,409
- Masterman? - Hij is mijn ex-Junior Aide, hij is nogal een kerel.
1333
01:18:47,410 --> 01:18:49,613
Altijd voelde ik me een beetje ongemakkelijk.
1334
01:18:49,614 --> 01:18:51,627
Alsof mijn nek das waren niet op rechte of iets dergelijks.
1335
01:18:51,628 --> 01:18:52,853
Wat is er met hem, meneer?
1336
01:18:53,801 --> 01:18:57,252
Niets dat een cruise, en de Warren, en een bos van baby's niet zal genezen.
1337
01:19:01,373 --> 01:19:02,874
Mr. Dudley om je te zien meneer.
1338
01:19:02,875 --> 01:19:04,665
Okee.
1339
01:19:06,581 --> 01:19:08,786
- Bericht van de Warren, sir. - Ja ja ja.
1340
01:19:08,787 --> 01:19:11,501
"Second vrouwelijke passagier op het punt om kind te hebben.
1341
01:19:11,502 --> 01:19:15,240
samenloop Request en medisch advies. "
1342
01:19:15,241 --> 01:19:16,997
Nu kijk hier, Dudley, dit soort dingen moet stoppen.
1343
01:19:16,998 --> 01:19:19,489
Ik vecht een oorlog, niet het runnen van een ligt in het ziekenhuis.
1344
01:19:19,490 --> 01:19:21,630
Ja meneer. Moet ik doorgeven dat de Warren, meneer?
1345
01:19:21,631 --> 01:19:23,547
Zeker niet.
1346
01:19:23,548 --> 01:19:26,361
Nou, dokter, ga op. Zeg iets.
1347
01:19:27,319 --> 01:19:30,610
- Wat zeg je? - Je hoorde het bericht.
1348
01:19:30,611 --> 01:19:32,299
De Warren wil medisch advies.
1349
01:19:32,334 --> 01:19:36,966
Nou, meneer, uit de hand Ik ... Ik weet niet precies wat ik moet zeggen.
1350
01:19:36,967 --> 01:19:39,427
Stone, bent u of bent u geen dokter?
1351
01:19:39,428 --> 01:19:42,495
Ik ben een Naval chirurg, meneer. Geen baby specialist.
1352
01:19:42,496 --> 01:19:46,586
Nu, als de vrouw was alleen onderbroken haar nek, of iets meer in mijn lijn ...
1353
01:19:46,587 --> 01:19:49,587
Stone, ze is het hebben van een baby.
1354
01:19:49,588 --> 01:19:51,026
De Warren wacht.
1355
01:19:51,027 --> 01:19:54,828
Nou ja, een vraag als dat kost tijd om antwoord ...
1356
01:19:54,829 --> 01:19:58,503
Ik moet mijn gedachten te vernieuwen. Zoek het op!
1357
01:19:58,504 --> 01:20:00,069
Wat zal ik vertel de Warren, meneer?
1358
01:20:00,070 --> 01:20:01,506
Vertel de Warren vertraging alles,
1359
01:20:01,507 --> 01:20:04,254
mijn senior chirurg is het lezen van een boek.
1360
01:20:04,255 --> 01:20:07,487
Aye Aye mijnheer.
1361
01:20:12,275 --> 01:20:14,382
- Hoe is ze? - Niet zo goed.
1362
01:20:14,383 --> 01:20:15,851
Ik ben erg bang.
1363
01:20:15,886 --> 01:20:17,866
De andere dame had een vrij gemakkelijke tijd, maar ...
1364
01:20:17,867 --> 01:20:20,806
Maar mevrouw Collins, dit is haar eerste kind ...
1365
01:20:20,807 --> 01:20:22,850
En ze heeft veel meegemaakt.
1366
01:20:22,851 --> 01:20:24,480
De torpedo en de stoten rond,
1367
01:20:24,481 --> 01:20:27,451
de reddingsboot en het is allemaal tegen haar.
1368
01:20:27,486 --> 01:20:30,232
Maar ze heeft gruis, sir.
1369
01:20:30,233 --> 01:20:32,627
Je denkt dat het enige zou helpen als ik met haar sprak?
1370
01:20:32,628 --> 01:20:34,432
Zou kunnen verminderen haar geest, meneer.
1371
01:20:47,839 --> 01:20:50,489
Oh...
1372
01:20:50,490 --> 01:20:55,250
Spijt me dat ik zo veel moeite, Mr. Masterman zijn.
1373
01:20:55,251 --> 01:20:57,614
Het spijt me dat er niet meer wat we kunnen doen voor u, mevrouw Collins.
1374
01:20:57,615 --> 01:21:01,961
Waarom, je doet alles.
1375
01:21:02,918 --> 01:21:04,264
Ik denk dat je geweldig.
1376
01:21:06,179 --> 01:21:08,318
Als we konden alleen krijg je aan boord van de Chattanooga.
1377
01:21:08,319 --> 01:21:10,459
Ze draagt een arts.
1378
01:21:10,460 --> 01:21:14,454
Ben je bang?
1379
01:21:14,455 --> 01:21:17,653
Ja. Ik ben doodsbang.
1380
01:21:20,526 --> 01:21:23,752
Maar ik blijf denken aan Steve.
1381
01:21:23,753 --> 01:21:25,672
Mijn man.
1382
01:21:27,587 --> 01:21:30,781
Hij is bang voor veel tijd,
1383
01:21:30,782 --> 01:21:32,543
maar hij blijft vechten.
1384
01:21:36,566 --> 01:21:38,578
Dat is het minste wat ik kan doen.
1385
01:21:38,579 --> 01:21:41,324
Nou, als het enige hulp, je hebt alle handen kreeg aan boord van de Warren
1386
01:21:41,325 --> 01:21:44,233
vechten met je mee.
1387
01:21:44,234 --> 01:21:46,348
Hoe kan ik verliezen?
1388
01:21:55,449 --> 01:21:57,046
Ja meneer?
1389
01:21:57,047 --> 01:21:58,995
Tell Lieutenant Dudley I wish to see him.
1390
01:21:58,996 --> 01:22:00,562
- Aye aye, sir. - Yes, sir?
1391
01:22:01,519 --> 01:22:03,083
Is there any word from the Warren?
1392
01:22:03,084 --> 01:22:04,651
- No sir. - What's the matter with Roberts?
1393
01:22:04,652 --> 01:22:06,631
Didn't you signal him to keep us informed?
1394
01:22:06,632 --> 01:22:09,315
- Yes, sir. - Well, signal him again.
1395
01:22:09,316 --> 01:22:12,382
Tell him I want to know what progress is being made.
1396
01:22:12,383 --> 01:22:13,756
Aye aye, sir.
1397
01:22:13,757 --> 01:22:16,631
Well, Doctor? Well?
1398
01:22:16,632 --> 01:22:18,806
I have everything organized, sir.
1399
01:22:18,807 --> 01:22:20,148
- goed in de hand. - Ga zitten.
1400
01:22:20,149 --> 01:22:21,616
Nadat ik vraag de Warren een paar vragen,
1401
01:22:21,617 --> 01:22:23,917
- Ik zal in staat zijn om te adviseren. - Wat voor vragen?
1402
01:22:23,918 --> 01:22:28,806
Wel, ik zal je de dame leeftijd, lengte, gewicht en lichamelijke conditie te leren kennen.
1403
01:22:28,807 --> 01:22:31,139
En ik moet weten of dit is haar eerste kind
1404
01:22:31,140 --> 01:22:33,311
- en of ... - The Warren maakt een eenvoudig verzoek voor een aantal medisch advies
1405
01:22:33,312 --> 01:22:36,634
en je antwoord met een vraag naar een gedetailleerde geschiedenis van het leven van de dame.
1406
01:22:36,635 --> 01:22:40,596
Nou, hoe kan ik geef intelligent instructies als ik niet het geval geschiedenis te kennen?
1407
01:22:40,597 --> 01:22:42,398
Dokter, een tijdje geleden nog een baby was geboren
1408
01:22:42,705 --> 01:22:45,358
op de Warren met de hulp van Mate een Carpenter's
1409
01:22:45,393 --> 01:22:47,434
die niet eens weten naam van de patiënt.
1410
01:22:47,435 --> 01:22:51,140
Ik herinner me nu wanneer de kat van het schip had kittens je je hoofd kwijt.
1411
01:22:51,141 --> 01:22:52,771
Dat moet me hebben gewaarschuwd.
1412
01:22:52,772 --> 01:22:55,965
Zoals ik u eraan herinnerd, meneer. Ik ben een marine chirurg aan boord van een oorlogsschip.
1413
01:22:55,966 --> 01:22:59,033
War schip of niet, is een vrouw die een baby over op de Warren,
1414
01:22:59,034 --> 01:23:01,022
en ik heb een zenuwinzinking!
1415
01:23:07,725 --> 01:23:10,441
Oké, Joe. Hoe is ze?
1416
01:23:11,399 --> 01:23:12,359
Erger.
1417
01:23:13,317 --> 01:23:14,276
Het is jammer.
1418
01:23:17,149 --> 01:23:19,930
Immers, meneer, Chip is alleen het schip timmerman,
1419
01:23:19,931 --> 01:23:22,453
en dit is een vernietiger, niet een kraamkliniek.
1420
01:23:22,454 --> 01:23:25,137
Het spijt me dat er is niet iets wat we kunnen doen om haar te helpen.
1421
01:23:25,138 --> 01:23:26,926
Er is iets wat je kunt doen, meneer.
1422
01:23:26,927 --> 01:23:28,908
Transfer haar naar de Chattanooga,
1423
01:23:28,909 --> 01:23:30,123
laat haar in de handen van een echte dokter.
1424
01:23:30,124 --> 01:23:31,848
Dat is het enige wat we niet kunnen doen.
1425
01:23:31,849 --> 01:23:34,148
We zouden moeten brengen de Warren en de Chattanooga tot stilstand.
1426
01:23:34,404 --> 01:23:36,126
Dat zou hetzelfde zijn uitnodigend ramp.
1427
01:23:36,161 --> 01:23:37,790
Ik blijf denken van de man van dat meisje,
1428
01:23:37,791 --> 01:23:39,516
uitnodigende ramp elke keer vliegt hij zijn schip
1429
01:23:39,517 --> 01:23:41,592
van het dek van die drager omvat.
1430
01:23:41,593 --> 01:23:45,620
Ik zou het vreselijk om hem te vertellen dat de marine beschouwt het opslaan van het leven van zijn vrouw en een baby
1431
01:23:45,621 --> 01:23:48,942
- te groot risico. - Masterman, hij doet een baan. Zo zijn wij.
1432
01:23:48,943 --> 01:23:52,712
Ja ik weet het. Kan geen beslissingen op basis van sentiment te maken ...
1433
01:23:52,713 --> 01:23:54,503
Of de mensheid.
1434
01:24:55,051 --> 01:24:57,863
Ja?
1435
01:24:57,864 --> 01:24:59,557
Vanuit de Warren, sir.
1436
01:24:59,558 --> 01:25:03,230
"Report Mrs. Collin's instructies toestand kritiek. Request."
1437
01:25:03,231 --> 01:25:07,128
- Ah. - Als ze konden alleen worden overgedragen hier ...
1438
01:25:07,129 --> 01:25:12,402
Nee, nee, nee, dat is onmogelijk. Ik kan niet in gevaar brengen van een 30 schip konvooi en het is escort.
1439
01:25:12,403 --> 01:25:14,050
Nou, in dat geval, we net zo goed draaien in.
1440
01:25:14,959 --> 01:25:18,056
- Moet bijna ochtend zijn. - Zet in?
1441
01:25:18,057 --> 01:25:20,422
Stone, heb je ooit een vader geweest?
1442
01:25:20,423 --> 01:25:23,488
- Waarom, nee meneer. - Nou, je moet zijn geweest.
1443
01:25:23,489 --> 01:25:26,715
En misschien kan je haar hebt geholpen met deze lancering.
1444
01:25:26,716 --> 01:25:28,537
U spreekt over deze baby alsof het een schip.
1445
01:25:28,538 --> 01:25:30,615
Nou, het is bijna dezelfde procedure.
1446
01:25:30,616 --> 01:25:31,689
Als een schip hangt aan de wegen,
1447
01:25:32,213 --> 01:25:35,342
je geeft haar een begin gemaakt met een goed geluid dreun van een eiken hout.
1448
01:25:35,343 --> 01:25:38,092
Dat is het. Een dreun!
1449
01:25:38,093 --> 01:25:41,477
- Maar ik kan niet zien dat ... - Wist u dat in de tijd van de zeilschepen
1450
01:25:41,478 --> 01:25:44,863
in de Britse marine, de vrouwen van de zeeman ging vaak mee op de oude fregatten
1451
01:25:44,864 --> 01:25:47,124
en wanneer een vrouw niet kon brengen uit een lancering door haarzelf,
1452
01:25:47,485 --> 01:25:50,743
de schutter begon altijd met een salvo aan Lord.
1453
01:25:50,744 --> 01:25:52,822
Oh, dat oud bijgeloof.
1454
01:25:52,823 --> 01:25:55,248
Ja, ik heb die garens van old timers gehoord.
1455
01:25:55,249 --> 01:25:56,513
Je bedoelt een aantal oude fogeys zoals ik.
1456
01:25:57,103 --> 01:25:59,274
- Oh, nee meneer. - Heeft u het vermoeden van een van de oudste bellen
1457
01:25:59,275 --> 01:26:01,479
marine-tradities bijgeloof?
1458
01:26:01,480 --> 01:26:03,238
Nou meneer, als je echt denkt dat het geen goed zou doen.
1459
01:26:03,239 --> 01:26:05,633
Waarom ga je niet de Warren de opdracht om een pistool tegen Lord vuren.
1460
01:26:05,668 --> 01:26:09,913
Nee nee. Dat zal onze positie aan de vijand te onthullen.
1461
01:26:09,948 --> 01:26:13,301
En de veiligheid van het konvooi moet komen voordat men het leven.
1462
01:26:13,302 --> 01:26:16,880
Zelfs een vrouw is.
1463
01:26:16,881 --> 01:26:18,958
- Ja. - Vijandelijke vliegtuigen waargenomen ...
1464
01:26:18,959 --> 01:26:21,065
Vijandelijke vliegtuigen slechtzienden, meneer!
1465
01:26:21,066 --> 01:26:23,881
Luister...
1466
01:26:29,918 --> 01:26:31,897
We zijn geraakt!
1467
01:26:31,898 --> 01:26:33,655
Standby voor actie!
1468
01:26:33,656 --> 01:26:34,425
Heb je dat gehoord?
1469
01:26:35,383 --> 01:26:37,458
We zijn in actie! Ik moet naar mijn station!
1470
01:26:37,459 --> 01:26:39,824
Steady, Johnson, stabiel.
1471
01:26:40,782 --> 01:26:43,209
Kijk meneer, geraakt het vlaggenschip's.
1472
01:26:43,210 --> 01:26:45,544
Vijandelijke vliegtuigen op weg naar konvooi, meneer.
1473
01:26:47,459 --> 01:26:49,280
Stel zekeringen tot drie.
1474
01:26:49,281 --> 01:26:51,516
Range, 2-5-0-0. Schaal, 8-2.
1475
01:26:51,517 --> 01:26:53,115
- Fuse set! - Set!
1476
01:26:53,116 --> 01:26:55,195
- Op schema! - Rapid brand, beginnen de vuren!
1477
01:26:58,068 --> 01:26:59,892
recht Masterman op zijn doel.
1478
01:27:02,764 --> 01:27:06,726
Op schema! Op schema!
1479
01:27:06,727 --> 01:27:09,732
Een voor ons! Lindsay, rechts vol roer!
1480
01:27:11,647 --> 01:27:12,991
Op schema!
1481
01:27:14,906 --> 01:27:17,304
Op schema!
1482
01:27:18,261 --> 01:27:21,681
- Ze hebben hem, meneer! - Goed geschoten.
1483
01:27:23,183 --> 01:27:25,291
Dat is een kleiduiven die niet terug zal schieten op iedereen!
1484
01:27:25,292 --> 01:27:27,564
Het vlaggenschip is uit de hand, meneer!
1485
01:27:31,394 --> 01:27:33,662
Ludlow, wat is er aan de hand met onze vliegtuigen uitkijk?
1486
01:27:33,663 --> 01:27:35,579
Nou, het vliegtuig gleed in boven de mist,
1487
01:27:35,580 --> 01:27:37,342
en wanneer voor het eerst waargenomen, was hij al duiken.
1488
01:27:37,625 --> 01:27:40,596
- Wat is onze schade? - We moeten een volledig verslag in een ogenblik hebben, meneer.
1489
01:27:40,597 --> 01:27:44,174
Ship's Damage Control Officer rapporteert ons vliegtuig katapult uitgeschakeld
1490
01:27:44,175 --> 01:27:46,348
en sturen de buurt uit de hand, sir.
1491
01:27:50,341 --> 01:27:51,969
Doe iets, schande!
1492
01:27:51,970 --> 01:27:54,942
Kan hier niet blijven de hele dag met mijn achtersteven uitschakeling.
1493
01:27:54,943 --> 01:27:57,082
Dat vliegtuig werd gelanceerd vanaf een vijandelijke hoofdstad schip
1494
01:27:57,083 --> 01:28:00,182
Dat is ergens hier in deze gestraald mist!
1495
01:28:00,183 --> 01:28:01,716
We doen wat we kunnen, meneer.
1496
01:28:01,717 --> 01:28:04,366
- Uw jas, meneer. - Mooi koek.
1497
01:28:04,367 --> 01:28:08,202
Hit in de staart met een sneak punch door een schuine ogen Beëlzebub.
1498
01:28:08,237 --> 01:28:10,534
Vijand slagschip waargenomen, meneer.
1499
01:28:10,535 --> 01:28:12,744
Aan stuurboord.
1500
01:28:16,575 --> 01:28:19,609
Jap. Ishamoto Class.
1501
01:28:19,610 --> 01:28:21,941
- Ludlow, aanvang afvuren. - Aye Aye mijnheer.
1502
01:28:21,942 --> 01:28:23,379
Een Jap slagschip.
1503
01:28:23,380 --> 01:28:25,647
Mijn hele leven heb ik bidden voor een scheur
1504
01:28:25,648 --> 01:28:28,204
op een van deze pagode mast buizerds.
1505
01:28:28,205 --> 01:28:29,769
En hier ben ik gevleugelde in de staart,
1506
01:28:29,770 --> 01:28:32,453
zeilen in cirkels zoals een gestraald merry-go-round.
1507
01:28:32,454 --> 01:28:35,042
- Signaal het konvooi te scanner. - Aye Aye mijnheer.
1508
01:28:35,043 --> 01:28:36,499
Het signaal van de Warren, ik ben uit de hand.
1509
01:28:36,991 --> 01:28:38,459
- Ja meneer. - Shot in de achterzijde.
1510
01:28:38,494 --> 01:28:40,442
- Ja meneer. - Do not we deze laatste in het bericht.
1511
01:28:40,443 --> 01:28:42,331
Oh nee, meneer.
1512
01:28:56,835 --> 01:28:58,750
Ontsproten bij ons met hun eerste salvo!
1513
01:28:58,751 --> 01:29:01,211
Laat ze het hebben, Ludlow!
1514
01:29:01,212 --> 01:29:03,511
Radio van de Chattanooga. Ze is uit de hand.
1515
01:29:03,512 --> 01:29:04,854
Dat zet het aan ons.
1516
01:29:04,855 --> 01:29:06,897
De heer Lindsay, ik ben al aan de gang, volle snelheid.
1517
01:29:06,898 --> 01:29:08,239
Vertel de machinekamer om rook te maken,
1518
01:29:08,453 --> 01:29:10,445
leggen we een rookgordijn tussen de Jap en het konvooi.
1519
01:29:10,446 --> 01:29:12,897
- Aye Aye mijnheer. - Wij keren koers naar links standaard roer.
1520
01:29:13,386 --> 01:29:14,602
Links standaard roer, meneer.
1521
01:29:27,795 --> 01:29:29,713
Kijk, meneer! Door die breuk in de mist!
1522
01:29:29,714 --> 01:29:31,602
De Warren is natuurlijk het omkeren van haar!
1523
01:29:35,433 --> 01:29:38,568
Ze hebben op de Warren geopend met een secundaire batterij!
1524
01:29:44,314 --> 01:29:47,348
Roberts bedekt met een rookgordijn!
1525
01:29:47,349 --> 01:29:52,016
- Guns 1, 2, 4 commence afvuren! - Guns 1, 2, 4 commence afvuren!
1526
01:29:52,017 --> 01:29:53,900
Eend!
1527
01:29:53,901 --> 01:29:55,689
Laden!
1528
01:29:55,690 --> 01:29:58,121
Ready, een!
1529
01:30:01,952 --> 01:30:03,585
Four, klaar!
1530
01:30:05,500 --> 01:30:07,383
- Stuur voor mij, meneer? - Ja, Masterman.
1531
01:30:07,384 --> 01:30:08,885
Hier is mijn plan van aanpak.
1532
01:30:08,886 --> 01:30:11,633
De vijand is direct dwong de drager in het konvooi.
1533
01:30:11,634 --> 01:30:13,262
Ja meneer.
1534
01:30:13,263 --> 01:30:15,373
Ik ga om te vuren te staken.
1535
01:30:15,374 --> 01:30:17,162
In twee minuten, omgekeerde onze koers opnieuw,
1536
01:30:17,163 --> 01:30:19,205
parallel aan onze rookgordijn.
1537
01:30:19,206 --> 01:30:22,561
Snijd vervolgens door en geef haar een verrassing, en geef haar elke torpedo we hebben!
1538
01:30:22,562 --> 01:30:24,989
Ze is een slagschip, zal ze ons uit te blazen van het water!
1539
01:30:24,990 --> 01:30:27,418
- Bijna zeker. - Hoe zit het met de vrouwen en kinderen?
1540
01:30:27,419 --> 01:30:30,197
Dit is niet alleen een vernietiger, het is een drijvend kwekerij.
1541
01:30:30,232 --> 01:30:32,274
Ik weet het ... maar in een situatie als deze,
1542
01:30:32,275 --> 01:30:35,087
beslissingen kunnen niet worden beïnvloed door persoonlijke gevoelens.
1543
01:30:35,088 --> 01:30:37,130
Wanneer u een commando, zul je beseffen dat.
1544
01:30:37,131 --> 01:30:39,290
- Terug naar je battle station. - Aye Aye mijnheer.
1545
01:30:56,527 --> 01:30:59,152
Mr. Masterman! The Captain's geweest hit!
1546
01:31:03,940 --> 01:31:06,082
U slecht, meneer?
1547
01:31:07,040 --> 01:31:13,365
Ziet eruit alsof je ... bereikt command vroeg geen van ons verwacht.
1548
01:31:13,366 --> 01:31:15,601
Alle bestellingen, meneer?
1549
01:31:15,602 --> 01:31:18,573
U zult in orde doen, Harvard.
1550
01:31:18,574 --> 01:31:21,480
Rock 'em en sok' em.
1551
01:31:21,481 --> 01:31:23,657
OK, John Paul Jones.
1552
01:31:27,487 --> 01:31:29,256
Klik hier voor de Captain hieronder!
1553
01:31:38,832 --> 01:31:41,132
We zullen voor u zorgen.
1554
01:31:45,830 --> 01:31:47,714
Ik heb je weer nodig, met mevrouw Collins.
1555
01:31:47,715 --> 01:31:49,598
Oké, help me riem Johnson naar beneden.
1556
01:31:49,633 --> 01:31:51,708
Ik moest aan dek, vertel ik u.
1557
01:31:51,709 --> 01:31:56,152
Nu, kom op, jongen.
1558
01:31:59,025 --> 01:32:00,845
Vertel controle te staken vuren.
1559
01:32:00,846 --> 01:32:02,475
- Control, ophouden vuren. - Ja meneer?
1560
01:32:02,476 --> 01:32:04,423
Wees bereid om torpedo's te vuren aan beide zijden.
1561
01:32:04,424 --> 01:32:08,322
- Aye Aye mijnheer. - Reverse koers naar rechts.
1562
01:32:08,323 --> 01:32:10,079
Houd haar evenwijdig en achter het rookgordijn.
1563
01:32:10,080 --> 01:32:11,957
- Right standaard roer. - Right standaard roer.
1564
01:32:24,523 --> 01:32:26,991
De Warren's swingende achter haar eigen rookgordijn, meneer.
1565
01:32:34,652 --> 01:32:37,015
Ze vuren blind achter het rookgordijn, meneer.
1566
01:32:37,016 --> 01:32:39,412
Ja.
1567
01:32:39,413 --> 01:32:42,957
Nog steeds gewoon knallen weg naar dingen daarboven, Chips?
1568
01:32:42,958 --> 01:32:46,635
Laat u niet bang te zijn, Miss. Alleen maar omdat van een beetje een gedoe up bovenzijde.
1569
01:32:47,592 --> 01:32:50,498
De heer Lindsay, ik ga naar rechts 90 graden komen natuurlijk.
1570
01:32:50,499 --> 01:32:53,821
Nou, dat zal gewoon draaien ons terug via onze rookgordijn, meneer.
1571
01:32:53,822 --> 01:32:55,645
Recht in het gezicht van de vijand.
1572
01:32:55,646 --> 01:32:57,274
Precies. Ik ga om te onderscheppen de Jap op het dichtstbijzijnde punt.
1573
01:32:57,275 --> 01:32:58,839
Ik reken op verrassing.
1574
01:32:58,840 --> 01:33:01,139
Maar ze zal ons blazen recht uit het water.
1575
01:33:01,140 --> 01:33:02,991
Rechts standaard roer, kwartiermeester.
1576
01:33:02,992 --> 01:33:04,335
Uw nieuwe cursus is 1-7-5.
1577
01:33:04,336 --> 01:33:06,603
Rechts standaard roer, uiteraard 1-7-5, meneer.
1578
01:33:06,604 --> 01:33:08,744
Maar mevrouw Collins en de andere dame, meneer. En al die kinderen ...
1579
01:33:08,745 --> 01:33:11,077
Er is maar één manier van het geven van het konvooi een kans te verstrooien.
1580
01:33:11,078 --> 01:33:12,738
Laten we komen opladen uit onze rookgordijn,
1581
01:33:12,739 --> 01:33:14,080
en smack dat Jap met een paar torpedo's
1582
01:33:14,081 --> 01:33:15,901
voordat hij riekt ons met een volle laag.
1583
01:33:15,902 --> 01:33:19,000
Maar je kunt niet weg te gooien het leven van al die vrouwen en kinderen.
1584
01:33:19,001 --> 01:33:21,526
De heer Lindsay, de kapitein van een schip kan niet altijd doen wat hij wil.
1585
01:33:21,527 --> 01:33:24,144
Als je ooit opdracht te krijgen, zul je beseffen dat.
1586
01:33:24,145 --> 01:33:25,689
Aye Aye mijnheer.
1587
01:33:35,265 --> 01:33:37,404
Wat is er Rankin? Breng haar rond!
1588
01:33:37,405 --> 01:33:40,250
Het roer heeft gelijk standaard, meneer, maar ze hangt!
1589
01:33:40,251 --> 01:33:41,686
Nou, geef haar recht vol dan!
1590
01:33:41,687 --> 01:33:42,645
Geef haar recht vol, meneer!
1591
01:33:51,114 --> 01:33:52,965
- Neem de Chief hieronder! - Aye Aye mijnheer!
1592
01:33:52,966 --> 01:33:56,033
- Johnson! - Do geen zorgen meneer,
1593
01:33:56,034 --> 01:33:57,374
wij sturen u een rechte koers.
1594
01:33:57,375 --> 01:33:59,069
We staan op het punt om de rook te openen.
1595
01:33:59,070 --> 01:34:01,961
- Steady up, 1-1-7-5. - Steady op 1-1-7-5.
1596
01:34:17,283 --> 01:34:20,637
- Daar is ze, meneer. - Actie port, commence afvuren!
1597
01:34:20,638 --> 01:34:22,298
Ready, een!
1598
01:34:29,201 --> 01:34:31,000
Ready, een!
1599
01:34:40,576 --> 01:34:42,254
Four, klaar!
1600
01:34:59,491 --> 01:35:01,664
Fire torpedo's wanneer er klaar voor! Targeting 2-9-0!
1601
01:35:01,665 --> 01:35:04,123
Targeting hoek 2-9-0! Stand-by buizen 2 en 4!
1602
01:35:04,124 --> 01:35:06,711
- Twee en vier paraat. - Stand-by.
1603
01:35:06,746 --> 01:35:07,835
- Fire één! - Fire één!
1604
01:35:11,665 --> 01:35:13,871
- Fire twee! - Fire twee!
1605
01:35:14,828 --> 01:35:16,341
- Fire drie! - Fire drie!
1606
01:35:26,875 --> 01:35:28,797
- Goed werk, Martin! - Dank u meneer.
1607
01:35:34,542 --> 01:35:36,139
Ze is op weg naar het rookgordijn, meneer!
1608
01:35:36,140 --> 01:35:38,409
Ja, en het konvooi! Hoeveel Torps over?
1609
01:35:38,410 --> 01:35:39,781
Zes aan stuurboord, meneer.
1610
01:35:39,782 --> 01:35:41,187
- Standby stuurboord batterij. - Aye Aye mijnheer!
1611
01:35:41,188 --> 01:35:42,721
Wat ga je doen, meneer?
1612
01:35:42,722 --> 01:35:44,734
Ik ga terug door de rook scherm weer te gaan en ons werk afmaken.
1613
01:35:44,735 --> 01:35:47,130
Rechts standaard roer, kom dan naar cursus 3-5-5 en stabiel!
1614
01:35:47,131 --> 01:35:51,419
Rechts standaard roer komen om de koers 3-5-5 en stabiel, meneer!
1615
01:35:58,123 --> 01:35:59,656
Alles goed met je, Johnson?
1616
01:35:59,657 --> 01:36:01,254
Aye Aye mijnheer.
1617
01:36:01,255 --> 01:36:03,970
Hey Doc! De dame, schiet op!
1618
01:36:03,971 --> 01:36:05,859
Okee.
1619
01:36:07,774 --> 01:36:10,009
Verhogen naar rechts, 20 graden roer.
1620
01:36:10,010 --> 01:36:12,962
Verhogen naar rechts, 20 graden roer, meneer.
1621
01:36:26,368 --> 01:36:29,276
Twee punten uit de stuurboord, meneer!
1622
01:36:29,277 --> 01:36:30,778
We gaan terug naar het rookgordijn, meneer!
1623
01:36:30,779 --> 01:36:32,120
Ze lefting zwaar in de richting van de haven!
1624
01:36:34,933 --> 01:36:38,423
Actie stuurboord, aanvang afvuren.
1625
01:36:46,083 --> 01:36:51,418
- Speed 10! Doelhoek 1-2-0! - Speed 10! Doelhoek 1-2-0!
1626
01:36:51,419 --> 01:36:53,688
Goed, laten we haar de werken!
1627
01:36:53,689 --> 01:36:56,339
Aye Aye mijnheer. Stand-by 223!
1628
01:36:56,340 --> 01:36:59,282
- Twee-one klaar. - Torp drie klaar.
1629
01:37:02,155 --> 01:37:03,819
- Fire één! - Fire één.
1630
01:37:05,734 --> 01:37:08,005
- Fire twee! - Fire twee.
1631
01:37:09,920 --> 01:37:11,833
- Fire drie! - Fire drie.
1632
01:37:42,575 --> 01:37:45,035
De heer Lindsay, vertragen de standaard snelheid.
1633
01:37:45,036 --> 01:37:46,255
Aye Aye mijnheer!
1634
01:37:52,000 --> 01:37:53,692
Daar, meneer. Kun je het maken?
1635
01:37:53,693 --> 01:37:56,713
Kan niets zien in deze rook en mist.
1636
01:37:56,748 --> 01:37:59,733
Denk dat is het einde van de oude Warren, sir.
1637
01:37:59,734 --> 01:38:03,888
Ja, die arme vrouwen en baby's.
1638
01:38:04,846 --> 01:38:07,754
Die dappere kleine schip.
1639
01:38:08,712 --> 01:38:12,993
Goed gedaan, meneer!
1640
01:38:12,994 --> 01:38:15,739
- Krassen één rijst brander! - We hebben het gedaan, meneer! We hebben het gedaan!
1641
01:38:15,740 --> 01:38:18,360
Een vernietiger, zoals het slagschip.
1642
01:38:18,361 --> 01:38:21,045
De heer Lindsay, gedraagt als een Brooklyn honkbal ventilator.
1643
01:38:21,080 --> 01:38:22,929
Sorry meneer.
1644
01:38:22,930 --> 01:38:24,815
Johnson!
1645
01:38:24,816 --> 01:38:26,927
- Quartermaster! Neem het stuur! - Aye Aye mijnheer!
1646
01:38:29,800 --> 01:38:31,656
Mr. Masterman.
1647
01:38:32,613 --> 01:38:33,954
Bent u alle juiste, Johnson?
1648
01:38:33,955 --> 01:38:36,572
Ja, ik ben net zo recht als regen ...
1649
01:38:36,573 --> 01:38:41,623
- Ik moet heb mijn hoofd gestoten. - We hebben net gezonken een Jap slagschip.
1650
01:38:41,624 --> 01:38:45,296
Gezonken een Jap? Oy.
1651
01:38:45,297 --> 01:38:48,555
Ik moet hebben geslapen al doorheen. Ik voel me alsof ik net wakker.
1652
01:38:48,556 --> 01:38:51,271
Begrijp je, Johnson? Uw oude dame de Warren, die iedereen uitgelachen,
1653
01:38:51,272 --> 01:38:53,060
gewoon omgestoten een Jap strijd wagon.
1654
01:38:53,061 --> 01:38:57,822
Nou, ik ben niet verrast meneer. De Warren kan likken iets drijven!
1655
01:38:57,823 --> 01:39:01,532
Kijk meneer! In de loop der stuurboord!
1656
01:39:04,405 --> 01:39:06,030
Het is de Warren, meneer!
1657
01:39:06,065 --> 01:39:08,718
Ongelooflijk! Het was de Jap die opgeblazen!
1658
01:39:08,719 --> 01:39:11,626
Ja, de Warren klopte haar uit!
1659
01:39:13,320 --> 01:39:16,770
Hier, hier, hier ... Je gedraagt je als een stel schoolkinderen.
1660
01:39:24,406 --> 01:39:27,504
- Oh, kom binnen, Masterman. - Hoe voel je je, meneer?
1661
01:39:27,505 --> 01:39:29,229
Veel beter, dank je.
1662
01:39:29,264 --> 01:39:31,818
- Hoe gaat alles met jou? - Alles is onder controle, meneer.
1663
01:39:31,819 --> 01:39:34,054
Total slachtoffers, 12 mensen gewond. Alle verzorgd.
1664
01:39:34,055 --> 01:39:36,196
Forward pistool uitgeschakeld, anders is er geen ernstige schade.
1665
01:39:36,197 --> 01:39:39,264
Geen slachtoffers aan de vrouwen en kinderen. Ik denk dat het allemaal, sir.
1666
01:39:39,265 --> 01:39:40,957
Mr. Masterman, meneer, zodat u kunt komen in een keer?
1667
01:39:40,958 --> 01:39:43,387
- Het is zeer dringend. - Ja...
1668
01:39:45,303 --> 01:39:46,644
Nou, meneer.
1669
01:39:46,645 --> 01:39:48,434
Ludlow, om het beste van mijn kennis,
1670
01:39:48,435 --> 01:39:51,309
dat was de enige grootste vernietiger actie in de maritieme geschiedenis.
1671
01:39:51,310 --> 01:39:54,600
Prachtige, meneer. Als het niet voor de Warren was geweest, onze hele konvooi
1672
01:39:54,601 --> 01:39:55,911
- misschien heb verloren. - Ja.
1673
01:39:55,912 --> 01:39:58,211
- Ludlow, ik opnieuw in opdracht van haar. - Ja meneer.
1674
01:39:58,212 --> 01:40:00,416
Vanuit de Warren, sir.
1675
01:40:00,417 --> 01:40:02,748
- Bericht van de Warren, sir. - Een moment, Dudley.
1676
01:40:02,749 --> 01:40:08,628
Heren, we leven een van die momenten die de geschiedenis in kunnen gaan.
1677
01:40:08,629 --> 01:40:12,430
Dit bericht van de Warren zou worden beroemd in de Amerikaanse marine,
1678
01:40:12,431 --> 01:40:16,201
als Parijs, "We hebben de vijand ontmoet en ze zijn van ons."
1679
01:40:16,202 --> 01:40:19,331
Goed? Lees het.
1680
01:40:19,332 --> 01:40:21,057
Het is een jongen.
1681
01:40:21,058 --> 01:40:26,649
- Hm? - Ja meneer. Het is een jongen. - zeven pond, vier ons.
1682
01:40:26,650 --> 01:40:29,108
Het is een jongen. Het is een jongen.
1683
01:40:29,109 --> 01:40:31,155
Zeven pond, vier ounces.
1684
01:40:31,156 --> 01:40:33,378
Zon van een geweer.
1685
01:40:51,573 --> 01:40:54,256
Er is iets groots over een thuisreis konvooi, meneer.
1686
01:40:54,257 --> 01:40:58,026
- Ha! - Nogal een thuiskomst, meneer.
1687
01:40:58,027 --> 01:40:59,783
Hm? Heel.
1688
01:40:59,784 --> 01:41:03,553
We maken een mooie staart kite van de Warren's.
1689
01:41:03,554 --> 01:41:07,228
Ze zijn waarschijnlijk lachen uit Cacosol naar de Nederlandse Haven,
1690
01:41:07,229 --> 01:41:08,378
en van IJsland tot Australië.
1691
01:41:08,763 --> 01:41:10,755
Nooit durven opnieuw tonen mijn gezicht in de Army-Navy Club.
1692
01:41:11,574 --> 01:41:14,864
En ik had medelijden met het verzenden van Roberts naar zee
1693
01:41:14,865 --> 01:41:16,917
in die oude koffiepot.
1694
01:41:23,620 --> 01:41:25,440
Luitenant Roberts.
1695
01:41:25,441 --> 01:41:27,089
Luitenant Masterman. Chief Yeoman Johnson.
1696
01:41:27,871 --> 01:41:30,146
Voorkant en Midden.
1697
01:41:36,849 --> 01:41:40,747
Voor buitengewone dapperheid, en de actie tegen de vijand,
1698
01:41:40,748 --> 01:41:43,749
het Kruis van de marine van de Verenigde Staten,
1699
01:41:43,750 --> 01:41:48,158
wordt bevestigd op de volgende opdracht van de president van de Verenigde Staten.
1700
01:41:48,159 --> 01:41:51,834
Lieutenant Commander Martin J. Roberts, USN Commandant.
1701
01:41:52,792 --> 01:41:56,310
- Gefeliciteerd, Roberts. - Dank u meneer.
1702
01:41:59,183 --> 01:42:02,537
Luitenant Gregg Masterman. USNR.
1703
01:42:02,538 --> 01:42:06,982
- Gefeliciteerd Masterman. - Dank u meneer.
1704
01:42:09,854 --> 01:42:13,118
Chief Yeoman Henry Johnson. USN.
1705
01:42:15,991 --> 01:42:19,412
- Gefeliciteerd Johnson. - Dank u meneer.
1706
01:42:23,243 --> 01:42:25,096
Nou, Masterman, nu dat je een gestraald held,
1707
01:42:25,097 --> 01:42:26,979
Ik veronderstel dat je denkt dat je je luie loops weer verdiend.
1708
01:42:26,980 --> 01:42:30,686
Een of andere manier, weet meneer, oesters en de Senaat commissies niet zo belangrijk voor me lijken nu.
1709
01:42:30,687 --> 01:42:33,723
Je bent een paar geluksvogels.
1710
01:42:33,724 --> 01:42:37,428
Ik geef mijn vlag alleen maar om in te vallen op een van uw schoenen.
1711
01:42:37,429 --> 01:42:39,346
Destroyer in oorlogstijd.
1712
01:42:39,347 --> 01:42:42,001
Dat is een taak voor een echte zeeman.
1713
01:42:43,916 --> 01:42:46,694
Let wel, ik ga naar het kamp buiten het kantoor van de commandant
1714
01:42:46,695 --> 01:42:50,370
tot ik prioriteit aan reparaties en maak kennis met de zee weer terug!
1715
01:42:50,371 --> 01:42:51,871
Wat verwachten ze van me?
1716
01:42:51,872 --> 01:42:53,948
Eeuwigheid doorbrengen in een droogdok?
1717
01:42:53,949 --> 01:42:55,481
- Ik weet precies hoe je je voelt, meneer. - Wat?
1718
01:43:05,261 --> 01:43:07,688
- Laat het kwartalen. - Ja meneer.
1719
01:43:07,689 --> 01:43:09,892
Laat quarters!
1720
01:43:15,325 --> 01:43:18,488
- Gefeliciteerd, meneer. - Gefeliciteerd zelf, Johnson.
1721
01:43:18,489 --> 01:43:19,861
Ja inderdaad.
1722
01:43:19,862 --> 01:43:22,161
Lijkt grappig. Mij met een medaille.
1723
01:43:22,162 --> 01:43:24,846
Wanneer alleen een tijdje geleden was ik bang dat ik ging nooit om weer naar zee te krijgen.
1724
01:43:24,847 --> 01:43:27,401
Maar ik heb je te danken, meneer.
1725
01:43:27,402 --> 01:43:30,245
En u meneer. Het is al geweldig om scheepsmaten.
1726
01:43:30,280 --> 01:43:32,292
Hoe snel voordat we schuiven weer uit, meneer?
1727
01:43:32,293 --> 01:43:34,080
- Mr. Masterman. - Ja meneer.
1728
01:43:34,081 --> 01:43:36,149
Doe wat je kunt om onze reparaties en het tanken te versnellen.
1729
01:43:36,190 --> 01:43:38,171
- We willen om terug te gaan naar zee. - Aye Aye mijnheer.
1730
01:43:38,172 --> 01:43:40,540
Dat is de enige plek voor een zeiler. Op zee.
1731
01:43:45,328 --> 01:43:47,979
Masterman. Pijlen en bogen allemaal gecontroleerd?
1732
01:43:48,014 --> 01:43:50,631
Pijlen en bogen al in orde, meneer.
1733
01:43:50,632 --> 01:43:52,452
Dat is prima.141247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.