All language subtitles for Stand by for Action.(1942).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,400 --> 00:01:37,923 Uit onverdachte luchten, 2 00:01:37,924 --> 00:01:40,481 een dag van schande aangebroken. 3 00:01:49,969 --> 00:01:51,790 Een natie in vrede, 4 00:01:51,791 --> 00:01:53,643 verspringen een verraderlijk klap. 5 00:01:53,644 --> 00:01:58,471 Rally en grimmig verzameld in kracht om te vechten voor het bestaan. 6 00:03:03,588 --> 00:03:05,213 Maar in die eerste maanden, 7 00:03:05,248 --> 00:03:08,827 de oorlog was nog ver weg voor de meeste Amerikanen. 8 00:03:08,828 --> 00:03:12,406 Zelfs midden in de drukke gekletter van een West Coast Navy Yard 9 00:03:12,407 --> 00:03:15,284 veel vond nog tijd om te spelen. 10 00:03:17,199 --> 00:03:20,010 - Fijn. - Een beetje buiten je spel, Commander. 11 00:03:20,011 --> 00:03:22,441 Veertig-liefde, matchpoint komen. 12 00:03:22,476 --> 00:03:24,871 Ik kan tellen! Ga je gang en serveer. 13 00:03:27,744 --> 00:03:29,596 Is dat niet luitenant Masterman? 14 00:03:29,597 --> 00:03:34,580 Ja. Luitenant Masterman van de Harvard en Boston Back Bay Mastermans. 15 00:03:34,581 --> 00:03:36,562 Wanneer de Cabbots spreken alleen naar de Lodges, 16 00:03:36,563 --> 00:03:39,027 en de Lodges spreken alleen aan de Mastermans. 17 00:03:42,858 --> 00:03:44,774 Schot! 18 00:03:45,731 --> 00:03:47,108 Dank je. 19 00:03:49,024 --> 00:03:51,514 - Hij is heel atletisch? - Hm? 20 00:03:51,515 --> 00:03:53,624 Ik bedoel, zeer goed, is hij niet? 21 00:03:53,625 --> 00:03:56,244 Nou, ik denk dat het moet vroeg of laat komen. 22 00:03:56,245 --> 00:03:57,904 Je zou hem graag ontmoeten, natuurlijk? 23 00:03:57,905 --> 00:04:01,261 - Oh ... - ik de symptomen te herkennen, ze allemaal doen. 24 00:04:01,262 --> 00:04:04,554 - Hey Gregg! - Hank! 25 00:04:05,512 --> 00:04:08,992 Dacht dat ik links u afgemeerd in Washington. Wanneer heb je voor anker gaan hier? 26 00:04:08,993 --> 00:04:10,654 - Afgelopen nacht. - Super goed. Wat is uw plicht? 27 00:04:10,655 --> 00:04:12,380 - Destroyer. - Is je verdiende loon. 28 00:04:12,381 --> 00:04:14,841 Oh, pardon me, mag ik luitenant Gregg Masterman. 29 00:04:14,842 --> 00:04:16,821 - Momenteel sieren de United States Navy. - Voor de duur van. 30 00:04:16,822 --> 00:04:19,664 - Miss Susan Garrison, Miss Audrey Carr. - Hoe gaat het met u? 31 00:04:19,665 --> 00:04:22,316 Gregg en ik in drie van de mooiste 's middags 32 00:04:22,317 --> 00:04:24,298 duwen elkaars gezichten in de modder. 33 00:04:24,299 --> 00:04:27,014 Ze noemden het de marine versus Harvard op het programma. 34 00:04:27,015 --> 00:04:31,424 Ben je niet verantwoordelijk voor de receptie voor de Senaat Naval Affairs Committee, luitenant? 35 00:04:31,425 --> 00:04:34,714 - Waarom ja, ik ben. - Oh, Mr. Masterman, alles wat we kunnen doen om te helpen. 36 00:04:34,715 --> 00:04:37,048 Nou, de details zijn vrijwel allemaal verzorgd, 37 00:04:37,049 --> 00:04:40,561 maar de Admiral's Junior Assistent heeft geen partner voor de dans. 38 00:04:40,562 --> 00:04:42,670 - Zou je ... - Ik zou graag! 39 00:04:42,671 --> 00:04:45,386 Lucky hond, Admiral's Junior Assistent. Wie is hij? 40 00:04:45,421 --> 00:04:46,985 Ik ben. 41 00:04:46,986 --> 00:04:48,454 Zeg, waarom ga je niet zitten en hebben een drankje met ons? 42 00:04:48,455 --> 00:04:49,987 Nee, nee dank je. Ik ben te laat voor kantooruren ... 43 00:04:49,988 --> 00:04:52,001 Oud Ijzer Pants is het uitvoeren van de Marine door een klok. 44 00:04:52,002 --> 00:04:53,375 - Tot ziens, Hank. - Juist, Gregg. 45 00:04:53,410 --> 00:04:54,748 Alles wat je wilt, laat het me weten. 46 00:04:54,749 --> 00:04:56,576 - Tot ziens, dames. - Tot ziens. 47 00:05:01,364 --> 00:05:03,344 Elk woord van het kantoor van de commandant nog? 48 00:05:03,379 --> 00:05:05,133 - Nog niet, meneer. - Heilige rook. 49 00:05:05,134 --> 00:05:07,592 Ik vraag me af of ze beseffen hoe lang we zijn vastgebonden hier. 50 00:05:07,593 --> 00:05:09,606 Het hebben van problemen, meneer? 51 00:05:09,607 --> 00:05:11,172 Een beetje? Plenty. 52 00:05:11,173 --> 00:05:14,271 Je hoeft niet weet toevallig Lieutenant Masterman, de Admiral's Aide, of wel? 53 00:05:14,272 --> 00:05:17,275 - Waarom ja. Erg goed. - Is hij nog steeds bij de club? 54 00:05:17,276 --> 00:05:19,159 - Nee, hij is net weg. - Werd tijd. 55 00:05:19,160 --> 00:05:21,236 - Iets dringend? - Dringend? 56 00:05:21,237 --> 00:05:24,528 Alleen mijn schip hier, het Crenshaw, kunt u zien wat er gebeurde. 57 00:05:24,529 --> 00:05:25,934 Maakte het hier gisterochtend, 58 00:05:25,935 --> 00:05:28,489 niets is gedaan om haar weer klaar voor de zee te maken. 59 00:05:28,490 --> 00:05:30,854 Waarom denk je dat Masterman van het houden van uw schip vastgebonden? 60 00:05:30,855 --> 00:05:34,306 De reparatie plannen en schattingen zijn geweest op zijn bureau sinds het begin van gisteren. 61 00:05:34,307 --> 00:05:36,319 Er is een oorlog tegen, weet je? 62 00:05:36,320 --> 00:05:38,682 Nou, waarom ga je niet rechtstreeks naar de admiraal? 63 00:05:38,683 --> 00:05:40,536 Hij houdt alleen maar om mensen om hem te komen met hun problemen. 64 00:05:40,537 --> 00:05:42,875 Ik weet zeker dat hij zal je recht in een mum van tijd. 65 00:05:47,663 --> 00:05:50,729 Ga naar het zuiden! Ga naar het zuiden! Ja, ja ... 66 00:05:50,730 --> 00:05:52,933 Oud Ijzer Pants zeker heeft een volledig hoofd van stoom. 67 00:05:52,934 --> 00:05:54,881 Hij heeft zeker ... 68 00:05:54,882 --> 00:05:57,821 Ja, ja, ik kan je horen. 69 00:05:57,822 --> 00:05:59,867 Ja, ja. Natuurlijk. 70 00:05:59,868 --> 00:06:01,371 Wat is dat? 71 00:06:02,328 --> 00:06:04,724 The Warren? Dat hulk? 72 00:06:04,725 --> 00:06:08,143 Het duurde een renovatie en herinrichting job niet naar haar in orde te zetten, 73 00:06:08,144 --> 00:06:09,837 het duurde een wonder. 74 00:06:09,838 --> 00:06:13,892 Waarom niet jongens bouwt u een aantal schepen terwijl je de tijd gehad? 75 00:06:13,893 --> 00:06:15,140 Wat? Hm? 76 00:06:15,141 --> 00:06:19,485 Weet je, ik probeer aan de slag met deze baan hier. 77 00:06:19,486 --> 00:06:22,712 Goed Goed. 78 00:06:22,713 --> 00:06:26,323 Altijd blij om een ​​van deze vriendelijke gesprekken met je hebt. 79 00:06:26,324 --> 00:06:28,368 Vaarwel. 80 00:06:28,369 --> 00:06:32,170 Resurrecting schepen van de begraafplaats ... 81 00:06:32,171 --> 00:06:34,155 Masterman! 82 00:06:37,986 --> 00:06:41,468 Masterman, de Warren is klaar voor de zee te worden gemaakt in een keer. 83 00:06:41,469 --> 00:06:43,033 Sir? 84 00:06:43,034 --> 00:06:45,335 Waar is Masterman? Je bent niet Masterman. 85 00:06:45,336 --> 00:06:47,124 Nee meneer, luitenant Roberts. 86 00:06:47,125 --> 00:06:48,846 De Executive Officer van de Crenshaw. 87 00:06:48,881 --> 00:06:50,607 Luitenant Masterman was niet in zijn kantoor, meneer. 88 00:06:50,608 --> 00:06:54,152 - Dus nam ik de vrijheid. - Oh ... Je hebt de vrijheid. 89 00:06:54,153 --> 00:06:56,707 Besef je wel, meneer, dat ik een eiland 90 00:06:56,742 --> 00:07:00,001 volledig omringd door heldere jonge mannen bekend als assistenten 91 00:07:00,002 --> 00:07:01,802 alleen maar om te voorkomen dat mensen uit het nemen van de vrijheid? 92 00:07:02,654 --> 00:07:04,571 Er is een oud gebruik in de Marine, meneer, 93 00:07:05,529 --> 00:07:08,437 die eist dat een officier zou moeten worden bekend gemaakt aan zijn commandant. 94 00:07:08,438 --> 00:07:12,749 Het bedelen van de Admiral's pardon, meneer, zou ik hoopte dat hij zou afzien van formaliteit voor het moment. 95 00:07:12,750 --> 00:07:15,689 - Dit is urgent. - Alles aan dit kantoor is urgent. 96 00:07:15,690 --> 00:07:17,160 Zelfs "goedemorgen" is een crisis. 97 00:07:17,161 --> 00:07:19,013 Maar laat dat je ontmoedigen. 98 00:07:19,014 --> 00:07:22,431 Dank u meneer. Het gaat over mijn schip de Crenshaw. 99 00:07:22,432 --> 00:07:23,934 Bij het ontbreken van mijn commandant, 100 00:07:23,935 --> 00:07:25,370 Ik ben verantwoordelijk voor haar reparaties. 101 00:07:25,371 --> 00:07:26,903 Wat wil je dat ik doe? 102 00:07:26,904 --> 00:07:29,843 Roll-out met een zeilmakers palm en naald om zoomsteek 103 00:07:29,844 --> 00:07:32,880 - een aantal borden op uw kostbare schip? - Nee meneer. 104 00:07:32,881 --> 00:07:35,564 Ik ben gewoon bang om terug te gaan naar zee, sir. 105 00:07:35,565 --> 00:07:36,938 Ik ook. 106 00:07:36,939 --> 00:07:39,877 Ik ben meer te popelen om terug te keren naar zee dan jij. 107 00:07:39,878 --> 00:07:42,625 Maar ik badgering de secretaris van de marine over het? 108 00:07:42,626 --> 00:07:45,947 Ja meneer. Ik denk dat je bent, meneer. 109 00:07:45,948 --> 00:07:49,112 Hm? Oh, je doet, doe je? 110 00:07:49,113 --> 00:07:52,338 Nou, je hebt helemaal gelijk. Ik ben. 111 00:07:52,339 --> 00:07:55,022 Het is de enige plek voor een zeiler. Op zee. 112 00:07:55,057 --> 00:07:58,506 Ja meneer, ik dus ook, meneer denken. 113 00:07:58,507 --> 00:08:00,137 Je gezicht is mij bekend voor. 114 00:08:01,095 --> 00:08:03,240 - Waren we ooit scheepsmaten? - Nee meneer. Ik denk het niet, meneer. 115 00:08:03,970 --> 00:08:07,485 Was je niet Charlie Harridge's communications officer 116 00:08:07,486 --> 00:08:11,189 op de oude Norris vernietiger, divisie zeven, patrouilleren 1918. 117 00:08:11,190 --> 00:08:12,756 - Ja meneer. - Ik wist het. 118 00:08:12,757 --> 00:08:15,759 Ik vergeet nooit een gezicht. Ik was je divisie commandant. 119 00:08:15,760 --> 00:08:18,028 Ik kreeg de opdracht banier van stuurman chief bootsman 120 00:08:18,029 --> 00:08:19,720 de dag gingen we in die actie, meneer. 121 00:08:19,721 --> 00:08:21,159 Geweldige show, Roberts. 122 00:08:21,160 --> 00:08:23,011 - Geweldige voorstelling. - Ja meneer. 123 00:08:23,012 --> 00:08:24,610 Maar dit is een grotere, sir. 124 00:08:24,611 --> 00:08:28,572 Hm ... Heb je nog geen tegenover? Buitenlandse dienst? 125 00:08:28,573 --> 00:08:30,779 Nee meneer. Ik was met pensioen als luitenant in '37. 126 00:08:31,736 --> 00:08:34,259 De nood zette me weer op de actieve lijst. 127 00:08:34,260 --> 00:08:35,888 Dat is interessant. 128 00:08:35,889 --> 00:08:38,029 Dus je wilt om terug te gaan naar zee, hè, Roberts? 129 00:08:38,030 --> 00:08:38,796 Ja meneer. 130 00:08:39,373 --> 00:08:43,046 Heb je ooit gehoord van de vernietiger, Warren? 131 00:08:43,047 --> 00:08:46,976 Je bedoelt die oude hulk die is groeit zeepokken in de rug baai van San Diego? 132 00:08:46,977 --> 00:08:50,012 Een schip van de Amerikaanse marine is niet een hulk worden genoemd. 133 00:08:50,013 --> 00:08:51,642 Ja meneer. 134 00:08:51,643 --> 00:08:54,677 Met name door haar commandant. 135 00:08:54,678 --> 00:08:59,374 Ye ... Neem me niet kwalijk, meneer? 136 00:08:59,375 --> 00:09:01,675 Ik zei haar commandant. 137 00:09:01,676 --> 00:09:04,132 Dat is wat je voor de laatste 60 seconden zijn geweest. 138 00:09:04,167 --> 00:09:06,211 U zult uw bestellingen zo snel als ze kunnen worden geschreven. 139 00:09:06,212 --> 00:09:08,353 Maar ze is ouder dan de oude Norris, sir. 140 00:09:08,354 --> 00:09:11,131 Ze is liggend in een graf voor de afgelopen 20 jaar. 141 00:09:11,132 --> 00:09:12,435 Voor uw informatie, Mr. Roberts, 142 00:09:12,890 --> 00:09:14,519 Deze werf heeft haar opgewekt. 143 00:09:14,520 --> 00:09:16,660 En ze is een vrij gezond uitziende spook. 144 00:09:16,661 --> 00:09:18,577 Ze heeft een heleboel strijd links in haar. 145 00:09:18,578 --> 00:09:19,918 Maar mijn eigen schip, de Crenshaw, meneer. 146 00:09:20,559 --> 00:09:22,315 Met uw toestemming, zou ik liever aan boord blijven. 147 00:09:22,316 --> 00:09:24,327 Bent u betwisten mijn oordeel, Mr Roberts? 148 00:09:24,362 --> 00:09:27,429 - Nee meneer. - Ik ben niet geïnteresseerd in persoonlijkheden, 149 00:09:27,430 --> 00:09:29,792 noch de voorkeuren van individuen! 150 00:09:29,793 --> 00:09:31,743 Wat is er met de Admiraal? 151 00:09:31,744 --> 00:09:33,786 Luitenant Roberts van de Crenshaw, sir. 152 00:09:33,787 --> 00:09:35,992 Roberts? Oh ja, ik herinner me. 153 00:09:35,993 --> 00:09:37,749 De Warren is uw schip nu, Mr Roberts. 154 00:09:37,750 --> 00:09:40,145 Ik verwacht dat u haar klaar voor de zee hebben 155 00:09:40,146 --> 00:09:41,678 in een zo vroeg mogelijk stadium. 156 00:09:41,679 --> 00:09:45,162 - Aye Aye mijnheer. - We hebben gekregen om gebruik te maken van alles wat we kunnen drijven 157 00:09:45,163 --> 00:09:46,856 als we gaan om te overleven. 158 00:09:46,857 --> 00:09:49,123 Je hebt een goede baan, ik ben er zeker van. Good luck, Roberts. 159 00:09:49,124 --> 00:09:51,807 - Aangenaam cruise. - Dank u meneer. 160 00:09:51,808 --> 00:09:54,044 - Is dat alles? - Is dat niet genoeg? 161 00:09:54,079 --> 00:09:55,325 Ja meneer. 162 00:09:58,198 --> 00:10:00,434 - Hallo. - Hallo. 163 00:10:00,435 --> 00:10:02,511 Ik zie dat je mijn advies nam. 164 00:10:02,512 --> 00:10:04,876 - Bent u ... - Masterman! 165 00:10:04,877 --> 00:10:06,442 Waarom ja, ik ben. 166 00:10:06,443 --> 00:10:08,007 Hoop dat je rechtgetrokken goed? 167 00:10:08,008 --> 00:10:10,563 Mr. Masterman, heb je een eigenaardig gevoel voor humor. 168 00:10:10,564 --> 00:10:13,183 Precies het soort om je in een hoop problemen. 169 00:10:13,184 --> 00:10:15,356 - Masterman! - Coming meneer. 170 00:10:15,357 --> 00:10:17,306 Dus sorry, de admiraal. 171 00:10:17,307 --> 00:10:24,302 Als ik u verder van dienst voor u kan zijn, aarzel dan niet om een ​​beroep op me. 172 00:10:24,303 --> 00:10:27,690 Mr. Masterman, ik verwacht dat mijn assistenten om ergens binnen meldplicht afstand zijn. 173 00:10:28,937 --> 00:10:31,620 Ik dacht dat misschien uw zoemer was uit commissie, meneer. 174 00:10:31,621 --> 00:10:34,048 Ik kreeg een stem lang voordat ik een zoemer beoordeeld, 175 00:10:34,049 --> 00:10:35,294 en het is nooit uit commissie! 176 00:10:35,295 --> 00:10:37,053 - En nog veel meer effectief, meneer. - Wat? 177 00:10:37,054 --> 00:10:38,840 Het spijt me mijnheer. Ik moest om uit te stappen van het kantoor een moment 178 00:10:38,841 --> 00:10:41,398 om het menu voor het diner aan de Senaatscommissie Naval zaken te regelen. 179 00:10:41,399 --> 00:10:44,145 Hier is het, meneer. Ik dacht dat we zouden beginnen met oesters. 180 00:10:44,146 --> 00:10:47,883 Oesters? Ik wil het verslag over de schade aan de Crenshaw. 181 00:10:47,884 --> 00:10:50,152 Oh dat. 182 00:10:50,153 --> 00:10:51,494 Ja meneer, hier is het. 183 00:10:51,495 --> 00:10:53,283 Een gat in haar stuurboordzijde, meneer. 184 00:10:53,284 --> 00:10:56,095 Dit rapport bereikt uw kantoor uur geleden. Waarom heb ik niet gezien? 185 00:10:56,096 --> 00:10:58,524 Nou, ik heb de gegevens van de commissies bezoek op mijn handen, meneer had. 186 00:10:58,525 --> 00:11:00,377 Ik wist zou je dat run off in orde willen. 187 00:11:00,378 --> 00:11:01,987 Ik heb geregeld om hen te ontmoeten op de luchthaven, 188 00:11:02,072 --> 00:11:03,636 breng ze naar het hotel, en interview met de pers ... 189 00:11:03,637 --> 00:11:05,841 We zijn niet vieren Oude Huis Week, Masterman. 190 00:11:05,842 --> 00:11:08,172 Die mannen komen hier om te proberen om fighting ships krijgen 191 00:11:08,173 --> 00:11:11,784 terug naar zee opnieuw in de minst mogelijke tijd. 192 00:11:11,785 --> 00:11:13,351 Misschien heb je gelooft, net als een heleboel andere mensen, 193 00:11:13,352 --> 00:11:16,001 dat we dit jaar de oorlog met schepen van volgend jaar kan vechten. 194 00:11:16,002 --> 00:11:19,932 - Nee meneer. - Zie je dat het kantoor van de werf manager krijgt dit in een keer. 195 00:11:19,933 --> 00:11:22,935 Het geeft de reparaties aan de Crenshaw een hoge prioriteit. 196 00:11:22,936 --> 00:11:26,866 - Ja meneer. - Geen wonder dat ik wilde eyed agenten binnenvallen op mij, 197 00:11:26,867 --> 00:11:29,229 - onaangekondigd. - Het spijt me, meneer. 198 00:11:29,230 --> 00:11:32,075 - Het zal niet meer gebeuren. - Rechtsaf. 199 00:11:33,032 --> 00:11:35,716 Het was nogal een rauw truc om te spelen op Roberts, op dat. 200 00:11:35,717 --> 00:11:38,654 Het nemen van hem af een gloednieuwe spic en span de leider van 201 00:11:38,655 --> 00:11:41,212 en het overdragen van hem naar een schip als de Warren. 202 00:11:41,213 --> 00:11:42,746 Niet dat oude Noah's Ark, sir. 203 00:11:42,747 --> 00:11:44,758 Ja. 204 00:11:44,759 --> 00:11:48,625 Na hem maart in als dat net als ik een nieuwe schipper van de Warren nodig 205 00:11:48,626 --> 00:11:50,222 was een groot een meevaller. 206 00:11:50,223 --> 00:11:52,171 Roberts kent die oude kracht trackers 207 00:11:52,172 --> 00:11:53,992 van stam tot achtersteven en truck kiel. 208 00:11:53,993 --> 00:11:55,815 Kon geen betere man hebben gevonden. 209 00:11:55,816 --> 00:11:58,597 - Gefeliciteerd, meneer. - Aangezien hij zal moeten heeft handen vol, 210 00:11:59,554 --> 00:12:01,981 Ik wil hem vinden een scheur executive officer. 211 00:12:01,982 --> 00:12:04,761 Ja meneer. Wie vraagt ​​u raden wij veroordelen tot de galeien? 212 00:12:04,762 --> 00:12:07,544 Hm? 213 00:12:09,459 --> 00:12:11,791 Ga zitten, Masterman. 214 00:12:11,792 --> 00:12:14,062 Dank u meneer. 215 00:12:15,977 --> 00:12:20,672 U kereltjes van de nieuwe marine denk niet dat een groot deel van de officieren als Roberts. 216 00:12:20,673 --> 00:12:22,496 - Doe je? - Nou, om eerlijk meneer, 217 00:12:23,453 --> 00:12:24,890 Ik heb niet aan gedacht hem helemaal. 218 00:12:24,891 --> 00:12:27,321 Ik kan begrijpen waarom. Neem je bijvoorbeeld. 219 00:12:28,279 --> 00:12:30,962 U was het voorrecht van een bovenste lade Harvard onderwijs, 220 00:12:30,963 --> 00:12:33,325 met alles wat familie en positie zou kunnen bieden. 221 00:12:33,326 --> 00:12:37,256 Zoals elke goede solide Amerikaanse, nam u optimaal profiteren van het. 222 00:12:37,257 --> 00:12:39,556 Dat toont in uw onderzoek voor de Naval service, 223 00:12:39,557 --> 00:12:41,569 en in je staat van dienst, omdat je bij de marine zijn geweest. 224 00:12:41,570 --> 00:12:44,189 Dat is de reden waarom u een voorsprong zo snel bent verhuisd. 225 00:12:44,190 --> 00:12:46,777 - Ik heb geprobeerd om mijn best, meneer doen. - Natuurlijk heb je. 226 00:12:46,778 --> 00:12:49,365 Zou het ook niet anders verwacht van jou. 227 00:12:49,366 --> 00:12:51,795 Maar Roberts deed het op de harde manier. 228 00:12:51,796 --> 00:12:54,032 Hij wierf tijdens de laatste oorlog. 229 00:12:54,033 --> 00:12:56,683 Moet heb zo jong als we 'em. 230 00:12:56,684 --> 00:12:58,729 Misschien een beetje jonger. 231 00:12:58,730 --> 00:13:03,200 Zijn vader was een boer, hij had geen familie om hem te helpen, en geen tradities. 232 00:13:03,201 --> 00:13:06,076 Hij vocht zijn weg omhoog. 233 00:13:06,077 --> 00:13:08,475 Masterman, heb je nog nooit moest heel hard vechten voor wat dan ook. 234 00:13:09,433 --> 00:13:11,859 Je hebt een heleboel plezier gemist ... 235 00:13:11,860 --> 00:13:15,407 En veel van de marine, de echte Navy die niet drijven op zout water, 236 00:13:15,408 --> 00:13:17,963 maar in de bloedstroom van een man. 237 00:13:17,964 --> 00:13:22,564 Een man die gaat naar de zee als executive officer van de Warren's, 238 00:13:22,599 --> 00:13:24,129 u geluk. 239 00:13:24,130 --> 00:13:26,878 Hij kan veel leren van een schipper als Roberts. 240 00:13:26,879 --> 00:13:28,443 Nou, ik ben er zeker van dat, meneer. 241 00:13:28,444 --> 00:13:32,502 Wat mij betreft, ik heb al veel portie onder u, meneer geleerd. 242 00:13:32,503 --> 00:13:37,232 Ja, ja ... Ik heb gemerkt. 243 00:13:39,147 --> 00:13:40,714 Uw lumbago, meneer? 244 00:13:40,715 --> 00:13:43,717 Mr. Masterman, af en toe een steek in de rug is niet lumbago. 245 00:13:43,718 --> 00:13:45,502 - Nee meneer. - En ik zal je bedanken niet te vermelden dat 246 00:13:45,537 --> 00:13:49,213 waar het kan verkeerd worden geïnterpreteerd door een aantal lange neus chirurg. 247 00:13:49,214 --> 00:13:50,936 Ik heb nog steeds dromen van de zee plicht. 248 00:13:50,937 --> 00:13:52,278 Ja meneer, ik zal heel voorzichtig zijn, meneer. 249 00:13:52,504 --> 00:13:54,165 Nou, wat sta je daar voor? 250 00:13:54,166 --> 00:13:56,108 Besef je wel je hebt verspild 10 minuten van mijn tijd? 251 00:13:56,143 --> 00:13:58,050 Haal die reparatie orders aan het kantoor van de werf manager. 252 00:13:58,255 --> 00:14:02,123 En vergeet niet dat we gaan Roberts een scheur executive officer geven. 253 00:14:03,063 --> 00:14:05,093 Oh ja, meneer. Ik zal een lijst opstellen van functionarissen ter beschikking 254 00:14:05,094 --> 00:14:06,594 voor de plicht, meneer. 255 00:14:06,595 --> 00:14:09,407 En niet beginnen met oesters! 256 00:14:28,004 --> 00:14:29,567 - Hier ben je. - Oh, wat leuk. 257 00:14:29,568 --> 00:14:31,676 - mei Wil je iets anders? - Oh nee, luitenant. 258 00:14:31,677 --> 00:14:33,370 - Heel erg bedankt. - Senator? 259 00:14:33,371 --> 00:14:34,968 Nee, dank u. 260 00:14:34,969 --> 00:14:35,992 Pardon. 261 00:14:37,907 --> 00:14:39,600 Sorry dat ik laat al deze muziek verloren gaan. 262 00:14:39,601 --> 00:14:41,631 Je lijkt de senatorial partij goed in de hand ... 263 00:14:42,349 --> 00:14:43,723 Samen met al het andere. 264 00:14:43,724 --> 00:14:45,288 Oh, senatoren zijn echt heel makkelijk te hanteren. 265 00:14:45,289 --> 00:14:47,206 U herinnert zich alleen dat ze menselijk zijn, net als iedereen, 266 00:14:47,241 --> 00:14:49,634 en dan niet vergeten niet om hen te behandelen die manier. 267 00:14:54,140 --> 00:14:56,855 Um, nu dat we alleen zijn, kunt u mij een goede reden 268 00:14:56,856 --> 00:14:58,803 Daarom heb ik mijn taken zou verlaten als een marine-officier, 269 00:14:58,804 --> 00:15:00,338 en accepteer uw weekend uitnodiging? 270 00:15:00,339 --> 00:15:04,491 Nou, ontmoet je veel lieve mensen en het eten is niet slecht. 271 00:15:04,492 --> 00:15:06,058 Nou, ik ben op een dieet. 272 00:15:06,059 --> 00:15:08,006 Trouwens, ik wil alleen zijn. 273 00:15:08,007 --> 00:15:09,764 Hm ... er is een mooie golfbaan. 274 00:15:09,765 --> 00:15:12,895 Een prachtig zwembad? Oh, en een super tennisbaan. 275 00:15:12,896 --> 00:15:16,569 Oh, alsjeblieft, niet oefening noemen. Ik cultiveren mijn spieren de hele week lang. 276 00:15:16,570 --> 00:15:21,203 Kom zaterdag en zondag, ik wil gewoon om te knuffelen neer een plaats met een goed boek. 277 00:15:21,204 --> 00:15:22,801 Neem me niet kwalijk, meneer. 278 00:15:22,802 --> 00:15:26,218 Een boodschap van luitenant Roberts. Het is gemarkeerd urgent. 279 00:15:26,219 --> 00:15:28,935 Roberts? Oh ... oh ja, Roberts. 280 00:15:28,936 --> 00:15:31,942 Pardon. 281 00:15:33,857 --> 00:15:36,698 - Is er een antwoord, meneer? - Nee, geen antwoord. 282 00:15:36,699 --> 00:15:38,520 Echt? 283 00:15:38,521 --> 00:15:40,374 Nee, niets ernstigs. 284 00:15:40,375 --> 00:15:41,257 Neem me niet kwalijk, meneer. 285 00:15:41,716 --> 00:15:43,537 Admiraal Thomas, mag ik Miss Carr. 286 00:15:43,538 --> 00:15:45,103 - Hoe gaat het met u? - Hoe gaat het met u? 287 00:15:45,104 --> 00:15:47,723 - En mijn oom, senator Masterman. - Hoe gaat het met u? 288 00:15:47,724 --> 00:15:49,575 Nou, wat ben je grijnzend over? 289 00:15:49,576 --> 00:15:51,429 Het is erg grappig, meneer. Het lijkt erop dat de heer Roberts 290 00:15:51,430 --> 00:15:52,835 nieuwe opdracht is gegaan naar zijn hoofd. 291 00:15:52,836 --> 00:15:55,007 "Lieve Masterman, wil ik je te zien aan boord 292 00:15:55,008 --> 00:15:57,884 de Warren onmiddellijk. Ten opzichte van het bedrijfsleven van het schip. Getekend, Roberts. " 293 00:15:57,885 --> 00:16:00,728 Wat grappig over een kapitein te willen bespreken 294 00:16:00,729 --> 00:16:02,901 met zijn executive officer? 295 00:16:02,902 --> 00:16:04,818 Ik, neem me niet kwalijk, meneer? 296 00:16:04,819 --> 00:16:07,182 Wij hebben afgesproken dat de Warren had een scheur exec. 297 00:16:07,183 --> 00:16:09,642 Ja meneer, ik een lijst met de namen van de officieren ingediend ... 298 00:16:09,643 --> 00:16:11,272 Ik waardeer uw bescheidenheid, mijn jongen, 299 00:16:11,273 --> 00:16:13,476 het verlaten van uw eigen naam uit de lijst. 300 00:16:13,477 --> 00:16:17,311 Maar ik toegevoegd aan de boven- en Roberts aangemeld. 301 00:16:17,312 --> 00:16:19,452 Ik wilde u feliciteren met uw nieuwe plicht, 302 00:16:19,453 --> 00:16:23,670 maar de Senaatscommissie voor Naval zaken, begrijp je. 303 00:16:24,628 --> 00:16:28,722 - Oh, gelukkig cruise, Masterman. - Dank u meneer. 304 00:16:33,510 --> 00:16:34,884 Mijn lieve dame, 305 00:16:34,885 --> 00:16:37,696 staat u mij toe u te presenteren met deze lui loops, 306 00:16:37,697 --> 00:16:40,651 in plaats van onze literaire weekend. 307 00:16:55,015 --> 00:16:58,472 Let op het dek! Captain's aan boord komen. 308 00:17:05,176 --> 00:17:07,252 Goedenavond. Welkom aan boord, meneer. 309 00:17:07,253 --> 00:17:11,279 Het spijt me dat ik kon niet pijp de kapitein aan boord van de sideboy, sir. 310 00:17:11,314 --> 00:17:12,141 Dank je. 311 00:17:12,142 --> 00:17:14,889 Lijkt niet voor iedereen aan boord zijn. 312 00:17:14,890 --> 00:17:17,253 Oh, nee meneer. Niemand behalve mij. 313 00:17:17,254 --> 00:17:20,895 Ik belde de aandacht door de macht der gewoonte, meneer. 314 00:17:20,896 --> 00:17:23,964 Wie ben je? 315 00:17:23,965 --> 00:17:26,135 Chief Yeoman Henry Johnson, meneer. 316 00:17:26,136 --> 00:17:27,285 Hoe lang ben je aan boord geweest? 317 00:17:28,020 --> 00:17:30,515 Zesentwintig jaar, meneer. 318 00:17:32,430 --> 00:17:34,507 - Zesentwintig jaar? - Ja meneer. 319 00:17:34,508 --> 00:17:36,680 Ik kwam aan boord toen ze voor het eerst werd ingericht en in gebruik genomen. 320 00:17:36,681 --> 00:17:37,577 Dat was 1916, sir. 321 00:17:38,535 --> 00:17:39,811 We hebben samen sinds die tijd. 322 00:17:39,812 --> 00:17:42,078 Maar ze is al uit van de commissie. 323 00:17:42,113 --> 00:17:44,157 Ja meneer. Ik ging uit van de commissie met haar. 324 00:17:44,158 --> 00:17:47,192 De afdeling Marine legde ons beiden samen, meneer. 325 00:17:47,193 --> 00:17:49,428 Je bleef aan boord van al die tijd? 326 00:17:49,429 --> 00:17:51,665 Het duurde niet lang, meneer. 327 00:17:51,666 --> 00:17:55,276 En ik voelde me meer thuis hier dan ik zou hebben op het strand, meneer. 328 00:17:55,277 --> 00:17:59,111 Oh, zou ik heb gezegd, ex-Chief Yeoman, meneer. 329 00:17:59,112 --> 00:18:01,186 Ik heb een burger verzorger geweest. 330 00:18:01,187 --> 00:18:01,953 Oh. 331 00:18:02,466 --> 00:18:05,404 Maar wij, nou ... 332 00:18:05,405 --> 00:18:07,194 Zij en ik een soort van alsof ... 333 00:18:07,195 --> 00:18:09,689 dingen hadden geen veranderd, meneer. 334 00:18:12,562 --> 00:18:13,997 Luitenant Masterman aan boord geweest? 335 00:18:14,032 --> 00:18:17,514 Nee meneer. Uw de eerste van de nieuwe officieren, meneer. 336 00:18:17,515 --> 00:18:19,368 Vraag hem om af te treden om wardroom, als je wil. 337 00:18:19,369 --> 00:18:22,500 - Ja meneer. - Goede nacht, Johnson. 338 00:18:22,501 --> 00:18:24,167 Goede nacht meneer. 339 00:18:49,851 --> 00:18:51,607 Goedenavond heer. 340 00:18:51,608 --> 00:18:54,515 Goedenavond. Dus, dit is de USS Warren, hè? 341 00:18:54,516 --> 00:18:56,847 - Ja meneer. - Ze is een puinhoop, is ze niet? 342 00:18:56,848 --> 00:18:59,660 Nou, meneer, op dit moment, ze is een beetje zoals 343 00:18:59,661 --> 00:19:01,672 de dame die werd gewekt uit haar diepe slaap 344 00:19:01,673 --> 00:19:03,366 in het midden van de nacht met een gezicht vol koude room 345 00:19:03,367 --> 00:19:05,028 en haar haar gedaan in krulspelden. 346 00:19:05,029 --> 00:19:07,263 Maar je haar een kans om prettied up, meneer, 347 00:19:07,264 --> 00:19:08,957 en ze zal die nieuwe destroyers geven 348 00:19:08,958 --> 00:19:10,619 kaarten en schoppen in een schoonheidswedstrijd. 349 00:19:10,620 --> 00:19:12,760 Oh, ik kan zien dat ze een Follies Beauty in orde. 350 00:19:12,761 --> 00:19:14,676 Follies 1902. 351 00:19:14,677 --> 00:19:16,433 Heeft de schipper aan boord komen nog? 352 00:19:16,434 --> 00:19:17,681 Ja meneer. Zijn complimenten, meneer. 353 00:19:17,682 --> 00:19:19,247 En zou u stap naar beneden naar de officiersmess. 354 00:19:19,282 --> 00:19:20,320 Dank je. 355 00:19:39,472 --> 00:19:42,667 Oh, Mr. Masterman. 356 00:19:42,668 --> 00:19:44,624 Kom binnen. 357 00:19:50,370 --> 00:19:54,394 - Goedenavond heer. - Goedenavond. 358 00:19:54,395 --> 00:19:56,534 Blij om u aan boord te hebben. 359 00:19:56,535 --> 00:19:58,358 Ga zitten. 360 00:20:00,273 --> 00:20:02,922 Vrolijk, is het niet? Wanneer is de begrafenis? 361 00:20:02,957 --> 00:20:05,895 Maak je geen zorgen, zul je niet iets eng onder de stoelhoezen te vinden. 362 00:20:05,896 --> 00:20:07,212 Ik heb gekeken. 363 00:20:11,043 --> 00:20:14,874 Oh, ik ontmoette de oude zeeman aan het hoofd van het gangpad. 364 00:20:14,875 --> 00:20:17,144 Oh, je bedoelt, ex-Chief Yeoman Johnson? 365 00:20:17,145 --> 00:20:20,819 Hij is nogal een karakter. 366 00:20:20,820 --> 00:20:23,471 Mr. Masterman, ik wil dat je om te zien dat de opslag van licht 367 00:20:23,472 --> 00:20:24,938 komt naast het eerste wat in de ochtend. 368 00:20:24,939 --> 00:20:26,730 Laat de rest van onze opslag zetten aan boord en opgeborgen. 369 00:20:26,731 --> 00:20:28,742 - Ja meneer. - Wanneer dat is in orde, 370 00:20:28,743 --> 00:20:31,140 zien dat de brandstof schuit langszij komt. 371 00:20:31,141 --> 00:20:33,472 - Je moet ons op te halen van een bemanning. - Ja meneer. 372 00:20:33,473 --> 00:20:37,848 Zij kunnen schaars zijn, maar kiezen als veel ervaren destroyer mannen als je kunt vinden. 373 00:20:37,849 --> 00:20:41,107 - Ja meneer. - Oh ja, de torpedo compliment. 374 00:20:41,108 --> 00:20:43,121 Laat ze zetten aan boord. 375 00:20:43,122 --> 00:20:47,977 Zal ik de pijlen en bogen, meneer ook controleren? 376 00:20:47,978 --> 00:20:49,281 Mr. Masterman? Aan boord van een torpedojager, 377 00:20:50,023 --> 00:20:53,408 de executive officer heeft een manusje van alles zijn. 378 00:20:53,409 --> 00:20:55,487 Ik ben een jack, oke. 379 00:20:55,488 --> 00:20:59,832 Het bedelen van de Captain's pardon, ik gebrouwen een beetje java voor de wardroom, sir. 380 00:20:59,833 --> 00:21:01,972 - Het ruikt lekker. - Ja meneer. 381 00:21:01,973 --> 00:21:04,496 Er gaat niets boven de geur van verse koffie aan het leven in het schip te zetten. 382 00:21:04,497 --> 00:21:06,861 Dank je wel, Johnson. Goed van je om te gaan door de moeite. 383 00:21:06,896 --> 00:21:08,139 - Dank je. - Geen probleem, meneer. 384 00:21:08,140 --> 00:21:09,710 Ik heb een beetje kombuis opgetuigd bovenzijde. 385 00:21:10,184 --> 00:21:14,179 There's something just outside the door I'd like to show you. 386 00:21:14,180 --> 00:21:17,984 - Cream or sugar, Masterman? - No, black thanks. 387 00:21:19,899 --> 00:21:22,709 Here it is, sir. 388 00:21:22,710 --> 00:21:24,915 I guess you're the proper person 389 00:21:24,916 --> 00:21:26,767 to be having to carry this now, sir. 390 00:21:26,768 --> 00:21:28,461 That's a plaque. 391 00:21:28,462 --> 00:21:30,826 It was put aboard after the last war. 392 00:21:30,827 --> 00:21:33,381 Orders of the Secretary of the Navy. 393 00:21:33,416 --> 00:21:34,979 Like a medal of honor. 394 00:21:34,980 --> 00:21:38,558 "USS Warren served in the World War... " 395 00:21:38,559 --> 00:21:42,968 "6 april 1917 tot 11 november 1918. 396 00:21:43,926 --> 00:21:47,217 Sea patrouille, 1917-1918. 397 00:21:47,218 --> 00:21:51,690 Veroverde de U, 109. 11 maart 1918. 398 00:21:51,691 --> 00:21:54,185 Verzonken de U, 141. 3 augustus 1918. 399 00:21:55,142 --> 00:21:57,760 Deelgenomen aan vernietiger actie, 400 00:21:57,761 --> 00:22:01,663 9 september 1918." 401 00:22:03,578 --> 00:22:05,589 Dat is waar ik dit heb ... 402 00:22:05,590 --> 00:22:07,315 shell fragment. 403 00:22:07,316 --> 00:22:11,692 "Gedragen de adjunct-secretaris van de Marine, Franklin D. Roosevelt naar Europa. 404 00:22:11,727 --> 00:22:13,608 Juli 1918. 405 00:22:13,609 --> 00:22:19,328 Was aanwezig bij de overgave van de vijandelijke vloot op ... 406 00:22:19,329 --> 00:22:21,916 Scapa Flow. " 407 00:22:21,917 --> 00:22:22,943 Dat is alles, sir. 408 00:22:25,816 --> 00:22:30,225 U vindt de schroef geldt voor, meneer, op de after stack. 409 00:22:30,226 --> 00:22:32,014 Ik nam het voor het veilige houden. 410 00:22:32,015 --> 00:22:35,880 Hield het van het krijgen van bezoedeld. 411 00:22:35,881 --> 00:22:39,941 - Al deze jaren? - Ja meneer. 412 00:22:41,856 --> 00:22:43,580 Dank je wel, Johnson. 413 00:22:43,581 --> 00:22:47,064 We zullen zien dat het gaat terug waar het thuishoort. 414 00:22:47,065 --> 00:22:49,939 Dank u meneer. 415 00:22:49,940 --> 00:22:52,086 Dank je. 416 00:22:57,832 --> 00:23:00,035 Het bedelen van de Captain's pardon, meneer. 417 00:23:00,036 --> 00:23:03,391 Ik wil graag op het schip voor een ander cruise. 418 00:23:03,392 --> 00:23:05,759 - Schip voorbij? - Ja meneer. 419 00:23:08,632 --> 00:23:10,676 Johnson, dat is een mooie geest. 420 00:23:10,677 --> 00:23:13,487 Ik weet zeker dat er een baan die je kunt doen 421 00:23:13,488 --> 00:23:17,768 ergens rond de marine. 422 00:23:17,769 --> 00:23:22,082 - Ja meneer. - Je weet wel, torpedojager service is een jongeman spel. 423 00:23:22,083 --> 00:23:25,054 Het is te moeilijk voor grijze haren. 424 00:23:25,055 --> 00:23:27,674 Ik denk dat, misschien heb je gelijk, meneer. 425 00:23:27,675 --> 00:23:31,542 Nou, veel geluk, meneer. 426 00:23:31,543 --> 00:23:34,800 Ik weet dat de Warren brengt je waar je naartoe gaat, en brengen u terug. 427 00:23:34,801 --> 00:23:37,898 - Goede nacht meneer. - Johnson? 428 00:23:37,899 --> 00:23:43,810 - Ja meneer. - Mr. Masterman en ik zal een goede verzorging van uw schip te nemen. 429 00:23:43,811 --> 00:23:45,536 Zullen we niet, Masterman? 430 00:23:45,537 --> 00:23:48,027 Oh ja, we zullen haar terug te brengen met linten in haar haar. 431 00:23:48,028 --> 00:23:51,769 Ik weet dat je wil, meneer. 432 00:23:53,684 --> 00:23:56,911 Ze is een trotse ding. 433 00:23:56,912 --> 00:24:01,227 Slipping samen met de groene zee rollen onder haar voet. 434 00:24:02,184 --> 00:24:04,356 Ze is mooi als een foto. 435 00:24:04,357 --> 00:24:08,732 Goed... 436 00:24:08,733 --> 00:24:10,334 Good night, sir. 437 00:24:14,165 --> 00:24:16,976 - Well? - That kind of man built the Navy. 438 00:24:16,977 --> 00:24:19,182 Why don't you stretch your point and take him on? 439 00:24:19,183 --> 00:24:22,184 To board a destroyer, a man needs more arms and legs than a centipede. 440 00:24:22,185 --> 00:24:24,805 But you can't leave him on the beach in these times. 441 00:24:24,806 --> 00:24:27,745 You can't run a navy on sentiment, Mr. Masterson. 442 00:24:27,746 --> 00:24:30,628 I'll remember that, sir. 443 00:24:36,374 --> 00:24:39,055 - I beg your pardon, sir. - Yes, Johnson? 444 00:24:39,056 --> 00:24:41,867 You'll be taking the Warren to sea soon now, I suppose. 445 00:24:41,868 --> 00:24:44,583 - I imagine so. - She's a wonderful ship on the helm, sir. 446 00:24:44,584 --> 00:24:46,916 Takes it like a thoroughbred. I know her well. 447 00:24:46,917 --> 00:24:49,089 I went to sea on her first as a quartermaster. 448 00:24:49,090 --> 00:24:51,900 But you'll find, sir, that when you're turning her on the heel into the wind, 449 00:24:51,901 --> 00:24:54,520 you've got to give her a little headway to keep her from falling off. 450 00:24:54,521 --> 00:24:57,555 - She likes to be coaxed. - Thanks Johnson, I'll remember that. 451 00:24:57,556 --> 00:24:59,730 And the throttle valve on the starboard engine, sir... 452 00:24:59,731 --> 00:25:01,838 Creeps now and then, towards open. 453 00:25:01,839 --> 00:25:03,690 Het was nooit precies goed. 454 00:25:03,691 --> 00:25:07,205 Het is jammer dat je niet het maken van deze cruise, Johnson. 455 00:25:07,206 --> 00:25:09,856 De kapitein weet het best, meneer. 456 00:25:09,857 --> 00:25:11,711 Nou, ik denk dat dingen zijn veel veranderd sinds je ging 457 00:25:11,712 --> 00:25:14,650 - op de inactieve lijst. - Oh, dat ze hebben, meneer. 458 00:25:14,651 --> 00:25:17,397 Maar al de tijd dat de Warren en ik waren vastgebonden in San Diego, 459 00:25:17,398 --> 00:25:20,945 Ik ging naar de school aan de basis drie avonden per week. 460 00:25:20,946 --> 00:25:23,371 Het hield me op dingen. 461 00:25:23,406 --> 00:25:25,227 Hoe oud ben je, Johnson? 462 00:25:25,228 --> 00:25:29,093 Oh, ik kom op 40, zou je kunnen zeggen, meneer. 463 00:25:29,094 --> 00:25:34,046 Laten we eens kijken, dat zou je net voorbij 14 wanneer u op de Noordzee patrouille waren. 464 00:25:34,047 --> 00:25:36,760 Ja meneer, maar ik was een zeer grote jongen voor mijn leeftijd. 465 00:25:36,761 --> 00:25:38,389 Uh Huh. 466 00:25:38,390 --> 00:25:41,362 Je zou een grote hulp voor de executive officer van de Warren, 467 00:25:41,363 --> 00:25:42,769 wetende haar als jij. 468 00:25:42,770 --> 00:25:44,654 Ik zou geven iets te gaan met u, meneer. 469 00:25:44,655 --> 00:25:48,810 Grijs haar maakt een man zien er een stuk ouder dan hij werkelijk is, weet je? 470 00:25:49,768 --> 00:25:51,717 Zonder dat, zou je 20 jaar jonger uit te zien. 471 00:25:52,675 --> 00:25:54,909 Het zou een ander mens van je maakt. 472 00:25:54,910 --> 00:25:57,695 Nou, goede nacht, Johnson. 473 00:26:00,567 --> 00:26:02,074 Goede nacht meneer. 474 00:26:07,819 --> 00:26:10,662 Aandacht aan dek, kapitein komen aan boord! 475 00:26:10,663 --> 00:26:11,944 Officer handen groeten! 476 00:26:14,817 --> 00:26:16,637 - Goedemorgen, heren. - Goedemorgen meneer. 477 00:26:16,638 --> 00:26:18,426 - Hallo Tim, blij je aan boord te zien. - Dank u meneer. 478 00:26:18,427 --> 00:26:21,334 - alles Hoe in de machinekamer? - Alles is in orde. 479 00:26:21,335 --> 00:26:22,835 Luitenant Royce, gunnery ... Royce? 480 00:26:22,836 --> 00:26:25,424 - Hoe maakt u het, meneer? - Luitenant Martin, torpedo. 481 00:26:25,425 --> 00:26:27,724 - Martin? - Hoe maakt u het, meneer? 482 00:26:27,725 --> 00:26:29,833 - Ensign Lindsay, meneer. - Lindsay? 483 00:26:29,834 --> 00:26:32,613 - Eerste cruise, hè? - Ja meneer. 484 00:26:32,614 --> 00:26:33,923 Ik kwam gewoon aan boord van gisteravond, meneer. 485 00:26:33,924 --> 00:26:35,488 Denk dat je graag destroyer plicht? 486 00:26:35,489 --> 00:26:38,206 Ja meneer, het is prachtig, meneer. 487 00:26:38,207 --> 00:26:40,920 Crew zijn klaar voor inspectie, meneer. 488 00:26:40,921 --> 00:26:43,318 Erg goed. 489 00:26:43,319 --> 00:26:46,449 - Chief Signalman Jones. - Goedemorgen meneer. 490 00:26:46,450 --> 00:26:48,023 Ochtend. 491 00:26:54,726 --> 00:26:56,769 Chief Bootsman's Mate Jenks, meneer. 492 00:26:56,770 --> 00:26:58,654 Jenks, blij je aan boord te zien. 493 00:26:58,655 --> 00:27:01,339 Dank u meneer. Recht blij te zijn aan boord, meneer. 494 00:27:01,340 --> 00:27:03,224 Chief Quartermaster Rankin. 495 00:27:03,225 --> 00:27:06,035 - Rankin, blij je aan boord te zien. - Dank u meneer. 496 00:27:06,036 --> 00:27:07,888 Chief Yeoman Johnson, meneer. 497 00:27:07,889 --> 00:27:12,619 Johnson ... U? 498 00:27:12,620 --> 00:27:14,342 Ja meneer, mij. 499 00:27:14,343 --> 00:27:16,485 Hoe ben je aan boord. 500 00:27:16,486 --> 00:27:20,286 Ik solliciteerde voor het opnieuw inschakeling op de Warren, meneer, in mijn oude ranking en ... 501 00:27:20,287 --> 00:27:22,012 ... en werd aangenomen, meneer. 502 00:27:22,013 --> 00:27:25,146 Met de hulp van de heer Masterman, meneer. 503 00:27:28,019 --> 00:27:29,903 Mr. Masterman? 504 00:27:29,904 --> 00:27:34,378 Je hebt niet, door een kans, suggereren dat Johnson verven zijn haar, heb je? 505 00:27:34,413 --> 00:27:36,742 Uw bestellingen werden tot ervaren mannen krijgen, sir. 506 00:27:36,743 --> 00:27:39,458 En je kunt een marine niet op sentiment. 507 00:27:39,459 --> 00:27:41,278 Hm. 508 00:27:41,279 --> 00:27:42,750 Gefeliciteerd. 509 00:27:43,707 --> 00:27:46,519 Zeer wording. 510 00:27:46,520 --> 00:27:47,963 Dank u meneer. 511 00:27:53,709 --> 00:27:55,356 "Door het gezag van de secretaris van de marine, 512 00:27:56,170 --> 00:27:59,268 vervat in de volgorde van mei 21, 1942 513 00:27:59,269 --> 00:28:02,814 verklaart ik re-commissie de USS Warren 514 00:28:02,815 --> 00:28:04,385 in de marine-dienst van de Verenigde Staten 515 00:28:04,796 --> 00:28:07,480 en leveren van haar om haar commandant. " 516 00:28:07,481 --> 00:28:11,441 USS Warren wordt geplaatst in de commissie en wordt geleverd aan u, meneer. 517 00:28:11,442 --> 00:28:13,104 Ik accepteer bevel, sir. 518 00:28:13,105 --> 00:28:15,243 Divisies rechts en links, het gezicht! 519 00:28:15,244 --> 00:28:17,769 Geluid uit. 520 00:29:01,064 --> 00:29:04,172 Divisies rechts en links, het gezicht! 521 00:29:12,791 --> 00:29:14,386 Mr. Masterman, stelt het horloge. 522 00:29:14,387 --> 00:29:16,912 Aye Aye mijnheer. Stel het horloge, eerste deel! 523 00:29:16,913 --> 00:29:18,446 Aye Aye mijnheer. 524 00:29:22,153 --> 00:29:24,852 Stel het horloge! Eerste deel! 525 00:29:24,887 --> 00:29:27,551 Stel het horloge, eerste deel. 526 00:29:27,552 --> 00:29:30,491 Stel het horloge, eerste deel. 527 00:29:30,492 --> 00:29:33,654 Officieren en manschappen, 528 00:29:33,655 --> 00:29:36,211 uw schip, de Warren, 529 00:29:36,212 --> 00:29:41,611 is nu in opdracht van de Verenigde Staten om onze vijanden te vechten. 530 00:29:41,612 --> 00:29:44,870 Je make-up het is bemanning. 531 00:29:44,871 --> 00:29:50,717 Stamgasten, reservisten, rekruten ... 532 00:29:50,718 --> 00:29:52,988 als je samen te trekken, 533 00:29:53,946 --> 00:30:00,174 zo word je een goed functionerende machine, 534 00:30:00,175 --> 00:30:03,306 als door je geest, 535 00:30:03,307 --> 00:30:06,054 je maakt dit schip wonen ... 536 00:30:06,055 --> 00:30:09,857 zo zal ons land leven. 537 00:30:09,858 --> 00:30:13,371 Voor de tijd, 538 00:30:13,372 --> 00:30:16,951 moeten we de oorlog deze generatie te bestrijden 539 00:30:17,908 --> 00:30:21,903 deels met de laatste generatie schepen. 540 00:30:21,904 --> 00:30:24,811 De Warren is oud, 541 00:30:24,812 --> 00:30:30,433 teruggeroepen uit zijn eervolle pensioen weer te vechten, 542 00:30:30,434 --> 00:30:33,469 maar het is een heerlijk schip 543 00:30:33,470 --> 00:30:35,577 met een grote geschiedenis. 544 00:30:35,578 --> 00:30:40,625 Er was nog een oud schip in de Amerikaanse marine, 545 00:30:40,626 --> 00:30:44,269 praktisch vallen. 546 00:30:44,270 --> 00:30:49,573 Ze vochten in actie met een gloednieuwe, blauw lint fregat. 547 00:30:49,574 --> 00:30:52,927 Toen ze aan flarden geschoten, 548 00:30:52,928 --> 00:30:54,270 goed bezig, 549 00:30:55,228 --> 00:30:56,476 teruggestuurd, 550 00:30:56,477 --> 00:30:59,097 de kapitein van de vijand fregat begroette haar, 551 00:31:00,054 --> 00:31:04,142 om te vragen of ze haar kleuren geslagen had. 552 00:31:04,143 --> 00:31:07,178 Haar antwoord op die vraag 553 00:31:07,179 --> 00:31:11,939 is de nummer een wachtwoord van de Amerikaanse marine geweest 554 00:31:11,940 --> 00:31:15,678 voor een 150 jaar. 555 00:31:15,679 --> 00:31:19,990 U kunt haar naam niet herinneren ... 556 00:31:19,991 --> 00:31:22,580 Bonhomme Richard. 557 00:31:22,581 --> 00:31:25,999 Kapitein John Paul Jones, 558 00:31:26,000 --> 00:31:30,216 boerenzoon, commandant. 559 00:31:30,217 --> 00:31:32,899 Haar antwoord was, 560 00:31:32,900 --> 00:31:38,176 "Ik heb nog niet begonnen te vechten." 561 00:31:41,049 --> 00:31:42,741 Vraag toestemming om het schip te verlaten, meneer. 562 00:31:42,742 --> 00:31:44,019 Toestemming verleend, meneer. 563 00:31:44,020 --> 00:31:46,449 - Happy cruise, Roberts. - Dank u meneer. 564 00:31:46,450 --> 00:31:48,943 - Happy cruise, Masterman. - Dank u meneer. 565 00:31:50,858 --> 00:31:52,263 Groet. 566 00:32:01,434 --> 00:32:03,383 Schakel de zijkant. 567 00:32:03,384 --> 00:32:06,007 Laat kwartalen. 568 00:32:08,624 --> 00:32:10,539 De oude man denkt zo veel van de Bonhomme Richard, 569 00:32:10,540 --> 00:32:13,512 het is een wonder dat hij ons niet uit te zenden naar de zee op haar. 570 00:32:14,470 --> 00:32:16,484 Je denkt toch niet zoveel van het Warren, of wel? 571 00:32:16,485 --> 00:32:18,860 Eerlijk gezegd, nee meneer. En ik heb het gevoel dat je ook niet. 572 00:32:19,519 --> 00:32:22,010 Mr. Masterman, voor mij, 573 00:32:22,011 --> 00:32:24,886 John Paul Jones is de grootste held in maritieme geschiedenis. 574 00:32:24,887 --> 00:32:26,163 Ja meneer. 575 00:32:26,164 --> 00:32:28,529 Misschien heeft hij niet zoveel van het Bonhomme Richard denken. 576 00:32:28,530 --> 00:32:31,596 Maar was zijn schip. 577 00:32:31,597 --> 00:32:33,033 De Warren is uw schip. 578 00:32:33,034 --> 00:32:34,919 Je bent haar executive officer en navigator. 579 00:32:34,920 --> 00:32:36,134 Ja meneer. 580 00:32:36,135 --> 00:32:37,986 Wanneer deze shakedown cruise voorbij is, 581 00:32:37,987 --> 00:32:41,726 misschien kun je jezelf plicht dat er meer zal zijn om uw wens. 582 00:32:41,761 --> 00:32:44,312 Voor nu, voor te bereiden op gang komen op 1100. 583 00:32:44,313 --> 00:32:45,580 Aye Aye mijnheer. 584 00:33:04,732 --> 00:33:06,072 Vertel de techniek officer 585 00:33:06,073 --> 00:33:07,703 aan het licht van zijn andere twee ketels zodra 586 00:33:07,738 --> 00:33:09,943 - we zijn door de poorten. - Ja meneer. 587 00:33:12,816 --> 00:33:15,054 Nu gaan we die twee vier- zes personen. 588 00:33:16,969 --> 00:33:18,375 Mr. Masterman, 589 00:33:18,376 --> 00:33:20,259 als je de pijp moet roken, 590 00:33:20,260 --> 00:33:22,368 zou je het erg staan ​​de lagere, hiernamaals? 591 00:33:22,369 --> 00:33:23,811 Oh, sorry, meneer. 592 00:34:00,200 --> 00:34:01,990 Noon, meneer. Mark. 593 00:34:03,905 --> 00:34:05,728 Negenenzeventig graden. 594 00:34:05,729 --> 00:34:07,326 Tweeëndertig minuten. 595 00:34:07,327 --> 00:34:09,469 Tien seconden. 596 00:34:11,384 --> 00:34:13,376 Je weet wel, Masterman, je bent een goede navigator. 597 00:34:13,460 --> 00:34:14,735 Dank u meneer. 598 00:34:14,770 --> 00:34:16,592 Dit is heel anders dan die verchroomd 599 00:34:16,593 --> 00:34:18,987 luxe beladen race barge van jou, is het niet? 600 00:34:18,988 --> 00:34:21,289 Nou, de accommodaties waren veel beter. 601 00:34:21,290 --> 00:34:22,725 Men had altijd dat geruststellend gevoel 602 00:34:22,726 --> 00:34:25,026 dat ze bij elkaar zou houden in een klap. 603 00:34:25,061 --> 00:34:26,495 - Masterman. - Ja meneer? 604 00:34:26,496 --> 00:34:28,831 Zodra de lucht is duidelijk, zullen we anti-aircraft boor hebben. 605 00:34:29,789 --> 00:34:32,151 We hebben een elke dag gehad sinds we zijn uit geweest. 606 00:34:32,152 --> 00:34:35,730 We hebben nog steeds anti-aircraft boor, Mr. Masterman. 607 00:34:35,731 --> 00:34:37,616 Aye Aye mijnheer. 608 00:34:58,450 --> 00:34:59,918 Munitie klaar voor? 609 00:34:59,919 --> 00:35:01,164 Versie nummer één! 610 00:35:01,165 --> 00:35:04,559 - Release Nummer één! - Aye Aye mijnheer. 611 00:35:11,263 --> 00:35:15,096 Met 2,0, variëren 7-5-0, schaal 1-0-1. 612 00:35:15,097 --> 00:35:16,405 - Gebruik, set! - Set! 613 00:35:16,406 --> 00:35:17,300 Laden! 614 00:35:17,301 --> 00:35:18,803 - Klaar! - Op schema. 615 00:35:18,804 --> 00:35:21,392 Commence afvuren! 616 00:35:23,307 --> 00:35:26,406 Release Nummer twee! Release Nummer drie! 617 00:35:26,407 --> 00:35:29,633 Met 2.2, variëren 8-5-0, schaal 1-0-4. 618 00:35:29,634 --> 00:35:31,136 - Gebruik, set! - Set 619 00:35:31,137 --> 00:35:32,033 - Klaar! - Op schema! 620 00:35:32,991 --> 00:35:34,493 Hervatten vuur! 621 00:35:37,366 --> 00:35:40,785 Met 2,5, variëren 1-0-0, schaal 1-0-5. 622 00:35:40,786 --> 00:35:42,127 - Gebruik, set! - Set! 623 00:35:42,128 --> 00:35:43,820 - Klaar! - Op schema! 624 00:35:43,821 --> 00:35:44,593 Hervatten vuur! 625 00:35:50,339 --> 00:35:52,638 - Goed geschoten, meneer. - Fijn. 626 00:35:52,639 --> 00:35:54,717 Staakt het vuren en veilig. 627 00:35:54,718 --> 00:35:57,017 - Staakt het vuren en veilig. - Aye aye. 628 00:35:57,018 --> 00:36:01,013 - Gebruik 2.8 ... - Captain zegt staakt het vuren en zet de batterijen, sir. 629 00:36:02,928 --> 00:36:05,292 - Staakt het vuren en veilig. - Aye ... 630 00:36:05,293 --> 00:36:06,611 Goed werk, mannen. 631 00:36:14,272 --> 00:36:15,836 Kom binnen, Masterman. 632 00:36:15,837 --> 00:36:19,382 Accu's beveiligd, sir. Drie rondes besteed, geen slachtoffers. 633 00:36:19,383 --> 00:36:21,556 Erg goed. Ga zitten. 634 00:36:21,557 --> 00:36:22,898 Bedankt, meneer. 635 00:36:22,899 --> 00:36:25,773 Rook? 636 00:36:25,774 --> 00:36:27,754 Nee bedankt, meneer. Maar... 637 00:36:27,755 --> 00:36:29,959 Oh... 638 00:36:29,960 --> 00:36:33,793 Je weet wel, de boor ging veel soepeler vandaag, Masterman. 639 00:36:33,794 --> 00:36:36,607 - Goed geschoten. - Niet erg spannend, meneer. 640 00:36:36,608 --> 00:36:39,002 Net als kleiduiven schieten. 641 00:36:39,003 --> 00:36:40,985 Het is niet spannend tot de kleiduiven te krijgen 642 00:36:41,942 --> 00:36:44,019 beginnen te schieten terug bij u. 643 00:36:44,020 --> 00:36:45,935 Hoe eerder hoe beter, meneer. 644 00:36:45,936 --> 00:36:49,130 Als het gebeurt, ik denk dat we er klaar voor. 645 00:36:49,131 --> 00:36:53,828 Weet je, we hebben veel van de afgelopen twee weken bereikt. 646 00:36:53,829 --> 00:36:56,671 De Warren begint nu af te schudden. 647 00:36:56,672 --> 00:36:58,875 Ze is steeds een oorlogsschip. 648 00:36:58,876 --> 00:37:01,848 Je kon niet wilt dat een betere bemanning. 649 00:37:01,849 --> 00:37:05,047 Je bent een beetje optimistisch, meneer. 650 00:37:07,919 --> 00:37:08,752 Mr. Masterman, 651 00:37:09,709 --> 00:37:12,232 daar heb een paar momenten geweest dat ik dacht dat ik ontdekt 652 00:37:12,233 --> 00:37:14,150 een lichte fout in uw onderwijs. 653 00:37:14,151 --> 00:37:17,792 Als je bedoelt ik ben niet afgestudeerd aan de "Pollyanna" school, je hebt gelijk. 654 00:37:17,793 --> 00:37:19,453 Ik weet niet wat ze je les aan Harvard, 655 00:37:19,454 --> 00:37:21,522 maar de marine leert een man aan het werk zo goed mogelijk te doen 656 00:37:22,139 --> 00:37:23,365 met welke tools zijn bij de hand. 657 00:37:24,056 --> 00:37:27,313 Ik veronderstel dat het van John Paul Jones ook, meneer. 658 00:37:27,314 --> 00:37:29,263 Nee, dat is van Martin J. Roberts. 659 00:37:29,264 --> 00:37:30,478 Ja meneer. 660 00:37:30,479 --> 00:37:32,490 - Kom binnen. - Neem me niet kwalijk, meneer, 661 00:37:32,491 --> 00:37:35,433 maar de radio-operator pakte dit bericht. 662 00:37:37,349 --> 00:37:40,127 "SOS van SS Lancaster op alle schepen. 663 00:37:40,128 --> 00:37:41,596 Wordt beschoten door vijandelijke onderzeeërs, 664 00:37:41,597 --> 00:37:44,567 positie breedtegraad 27'45 Noord. 665 00:37:44,568 --> 00:37:47,508 Longitude 140'36 West. " 666 00:37:47,509 --> 00:37:49,501 Mr. Masterman, dit is niet langer een proefvaart. 667 00:37:49,905 --> 00:37:53,195 Plot deze positie. Geef mij de cursus en de afstand tot de Lancaster. 668 00:37:53,196 --> 00:37:55,145 Johnson? Vertel de techniek officer 669 00:37:55,146 --> 00:37:56,485 aan het licht van zijn andere twee ketels. 670 00:37:56,486 --> 00:37:58,731 - Bereid je voor op vol vermogen. - Aye Aye mijnheer. 671 00:38:06,392 --> 00:38:07,861 Er is een gloed in de horizon. 672 00:38:07,862 --> 00:38:10,741 Twee punten in de stuurboord. Ziet eruit als een vuur, sir. 673 00:38:13,614 --> 00:38:15,561 Niets dan het verbranden van olie op het water. 674 00:38:15,562 --> 00:38:19,150 Denk dat dat is alles wat er over is van de Lancaster. 675 00:38:27,769 --> 00:38:30,068 - Zullen we stoppen met de motor, meneer? - Stop de motor? 676 00:38:30,069 --> 00:38:32,144 Mr. Masterman, de sub dat de Lancaster zonk 677 00:38:32,145 --> 00:38:34,764 is daar ergens op dit moment te wachten. Voor ons. 678 00:38:34,765 --> 00:38:37,385 De Warren op een stilstand afsteekt tegen die schittering 679 00:38:37,386 --> 00:38:39,749 - zou een perfect doelwit. - Ja meneer. 680 00:38:39,750 --> 00:38:42,816 Kom naar links 10 graden natuurlijk zullen we het gebied naar overlevenden te zoeken. 681 00:38:42,817 --> 00:38:43,850 Aye Aye mijnheer. 682 00:38:54,383 --> 00:38:56,942 Ja, Mr. Secretaris. 683 00:38:58,857 --> 00:39:01,348 Nee, Mr. Secretaris. 684 00:39:01,349 --> 00:39:03,205 Ja, Mr. Secretaris. 685 00:39:04,162 --> 00:39:05,950 Nee, Mr. Secretaris. 686 00:39:05,951 --> 00:39:07,611 Goodbye, Mr. Secretaris. 687 00:39:07,612 --> 00:39:09,432 Dat is wat ik graag over de telefoon. 688 00:39:09,433 --> 00:39:11,510 Het geeft een man een kans om zichzelf te uiten. 689 00:39:11,511 --> 00:39:14,417 - Ja meneer. - Zie je dat deze orders onmiddellijk worden uitgevoerd. 690 00:39:14,418 --> 00:39:15,380 Ja meneer. 691 00:39:19,210 --> 00:39:20,583 Nou Dudley, wat is het? 692 00:39:20,584 --> 00:39:22,309 Bericht van de Chief of Operations, meneer. 693 00:39:22,310 --> 00:39:24,354 - Lees het. - Ja meneer. 694 00:39:24,355 --> 00:39:27,804 "Je bent ontheven van je taken als commandant van de Navy Yard van deze staat." 695 00:39:27,805 --> 00:39:30,329 - Wat? - "En zijn gericht om onmiddellijk over te gaan naar Pearl Harbor 696 00:39:30,330 --> 00:39:32,150 het commando van East Bound Convoy aannemen. 697 00:39:32,151 --> 00:39:34,035 Nu geassembleerd in Honolulu. " 698 00:39:34,036 --> 00:39:37,391 - Lees dat nog eens. - Ja meneer. 699 00:39:37,392 --> 00:39:39,499 - Je bent ... - Nee, nee, nee. Ik zal het lezen. 700 00:39:39,500 --> 00:39:41,962 "Je wordt ontheven van uw taken als Commandant ..." 701 00:39:42,920 --> 00:39:46,593 Cruise naar Chattanooga als vlaggenschip. 702 00:39:46,594 --> 00:39:48,829 - Actieve service. - Ja meneer. 703 00:39:48,830 --> 00:39:51,099 Dudley, hoe lang zou het duren ons op onze weg te krijgen? 704 00:39:51,100 --> 00:39:53,080 Er is een PBY vliegtuig verlaten om 4:00, meneer. 705 00:39:53,081 --> 00:39:55,030 Goed, geeft ons net tijd klaar te krijgen. 706 00:39:55,031 --> 00:39:56,371 Ha! Niet veel als mijn eerste opdracht! 707 00:39:57,234 --> 00:39:59,023 Ik heb drie maanden de tijd om mijn schip te krijgen. 708 00:39:59,024 --> 00:40:01,547 Dingen gaan veel sneller in deze dag en leeftijd. 709 00:40:01,548 --> 00:40:04,997 Hier krijg je een greep van de zee op de middag op een dag, zittend op een PBY om vier dezelfde middag. 710 00:40:04,998 --> 00:40:07,043 Aankomen op Honolulu de volgende ochtend om zeven uur ... 711 00:40:07,044 --> 00:40:09,886 Voordat je kunt zeggen "Jack Robbin" Ik ben pacing de brug van mijn vlaggenschip. 712 00:40:09,887 --> 00:40:12,282 - en liep terug naar het vasteland, sir. - Wat? 713 00:40:12,283 --> 00:40:14,105 Nou ja, in ieder geval, zal ik op zee. 714 00:40:14,106 --> 00:40:14,872 Ja meneer. 715 00:40:27,972 --> 00:40:30,591 - Goedemorgen meneer. - Goedemorgen meneer. 716 00:40:30,592 --> 00:40:32,541 Morning Ludlow, Ochtend Dr. Stone. 717 00:40:32,542 --> 00:40:35,416 Fijne dag, grote zeilen weer. 718 00:40:35,417 --> 00:40:37,334 Ja meneer. Hoe voel je je, meneer? 719 00:40:37,335 --> 00:40:38,644 Nooit voelde me beter in mijn leven. 720 00:40:38,645 --> 00:40:41,040 Zoute lucht en over zee, dat is alles wat een mens nodig heeft. 721 00:40:41,041 --> 00:40:43,404 - Ja meneer. - Smart schip, de Chattanooga. 722 00:40:43,405 --> 00:40:45,030 Trots om haar als mijn vlaggenschip. 723 00:40:45,065 --> 00:40:47,717 Dank u meneer. Het is een groot genoegen om te dienen met je mee. 724 00:40:47,718 --> 00:40:50,050 - Wat is het Dudley? - Net ontving deze visuele boodschap 725 00:40:50,051 --> 00:40:52,895 van onze rechterflank vernietiger, meneer, de Murray. 726 00:40:52,896 --> 00:40:56,503 Breakdown in stuurinrichting, maakt manoeuvreren onmogelijk. 727 00:40:56,504 --> 00:41:00,818 Kan niet reparaties effect op zee. instructies Request. 728 00:41:00,819 --> 00:41:03,247 Dat is een mooi ding. 729 00:41:03,248 --> 00:41:05,261 De zon schijnt, iedereen is blij. 730 00:41:06,219 --> 00:41:08,295 En de Murray heeft een sturende slachtoffer. 731 00:41:08,296 --> 00:41:10,788 Ernstige, meneer. Bladeren de rechter flank onbeschermd. 732 00:41:10,789 --> 00:41:13,055 Het signaal van de Murray terug te keren naar Pearl Harbor, 733 00:41:13,056 --> 00:41:16,058 en vraag de basis naar de dichtstbijzijnde vernietiger beschikbaar te sturen. 734 00:41:16,059 --> 00:41:17,381 Aye Aye mijnheer. 735 00:41:28,872 --> 00:41:32,802 Mr. Martin's instructies waren om u dit te laten zien in een keer. Het is zeer belangrijk. 736 00:41:32,803 --> 00:41:34,400 Dank je. 737 00:41:36,094 --> 00:41:38,968 Nou, ziet eruit als dit is het. Prioriteit van de basis. 738 00:41:38,969 --> 00:41:41,844 We zijn veroordeeld tot een Oost-Bound konvooi deelnemen aan 's middags morgen. 739 00:41:41,845 --> 00:41:45,489 Latitude, 23'30 Noord. Lengtegraad, 143'20 West. 740 00:41:46,446 --> 00:41:50,283 Heren, het lijkt erop dat we in het. 741 00:41:52,199 --> 00:41:53,762 Hoe ver ga je maken, Masterman? 742 00:41:53,763 --> 00:41:55,449 - Ongeveer 600 mijl, meneer. - Zes honderd mijl? 743 00:41:55,999 --> 00:41:58,491 Dat betekent dat we moeten doen 25 knopen gedurende 24 uur. 744 00:41:58,492 --> 00:42:01,368 - En hoe zit het met de brandstof? - Laten we eens nadenken over het krijgen van daar. 745 00:42:01,369 --> 00:42:03,285 - Kom op, Tim. Terug naar de mijnen. - Ja meneer. 746 00:42:03,286 --> 00:42:06,480 Ik weet niet hoe ze het nieuws te breken om die arme oude sputteren motoren. 747 00:42:06,481 --> 00:42:09,516 Controleer of de positie, zet haar op de koers naar het rendez-vous, Mr. Masterman. 748 00:42:09,517 --> 00:42:11,559 Het is een vrij lange afstand, sir, bij 25 knopen ... 749 00:42:11,560 --> 00:42:14,469 - In deze zee. - We zullen het maken. - We hebben om het te maken. 750 00:42:14,470 --> 00:42:16,448 Dat is een bevel heb je in je hand. 751 00:42:16,449 --> 00:42:18,847 Nou, ik wens de man die stuurde het hier was. 752 00:42:20,762 --> 00:42:22,679 Dit lijkt er meer op, meneer. Actie. 753 00:42:22,680 --> 00:42:24,628 Als de bail draad die onze motoren bij elkaar houdt 754 00:42:24,629 --> 00:42:26,163 bezwijken niet onder de druk. 755 00:42:26,164 --> 00:42:28,563 Oh, maak je geen zorgen, meneer. Ze kan nemen. 756 00:42:32,393 --> 00:42:34,349 Deze zijn niet beter dan dat. 757 00:42:40,094 --> 00:42:42,777 Signal de Glengow om te stoppen met het maken van rook. 758 00:42:42,778 --> 00:42:44,151 Aye Aye mijnheer. 759 00:42:44,152 --> 00:42:46,866 Het is net als op wacht te staan ​​over een koppel van kippen 760 00:42:46,867 --> 00:42:48,656 wetende dat een wezel los op het erf. 761 00:42:48,657 --> 00:42:50,413 De Warren zal ons aan te sluiten op de middag morgen, meneer. 762 00:42:50,414 --> 00:42:52,809 - Dat flank zullen worden gedekt. - The Warren. 763 00:42:52,810 --> 00:42:55,207 Met alle moderne vernietigers in de United States Navy, 764 00:42:55,208 --> 00:42:58,786 - Ik krijg de Warren. - Ik dacht dat je haar in jezelf commissie, meneer. 765 00:42:58,787 --> 00:43:01,661 Hm? Voor de kust patrouille, ja. 766 00:43:01,662 --> 00:43:03,739 Ze kon die goed genoeg hebt gedaan. 767 00:43:03,740 --> 00:43:06,677 To protect a convoys flank? 768 00:43:06,678 --> 00:43:08,857 The Warren. 769 00:43:13,645 --> 00:43:15,272 Aircraft sighted on the port water, sir. 770 00:43:15,273 --> 00:43:18,315 Bearing 225 degrees relative. 771 00:43:25,019 --> 00:43:27,675 He's crossing to starboard. 772 00:43:30,548 --> 00:43:33,197 Can't make out her marking, sir. 773 00:43:33,198 --> 00:43:36,107 She's none of ours. Wrong silhouette. 774 00:43:36,108 --> 00:43:37,104 - Mr. Lindsay? - Yes, sir. 775 00:43:37,512 --> 00:43:39,683 Sound general quarters, come right 30 degrees to course, 776 00:43:39,684 --> 00:43:41,953 - one mast the battery. - Aye aye, sir. 777 00:43:41,954 --> 00:43:45,339 Masterman, hier is een ander soort kleiduiven voor ya. 778 00:43:45,340 --> 00:43:47,674 - Goede jacht. - Stand-by voor actie! 779 00:44:04,895 --> 00:44:06,716 Laad, schiet op, de belasting! 780 00:44:06,717 --> 00:44:09,401 Range, 1-9-0-0. Schaal, 9-7. 781 00:44:09,402 --> 00:44:11,319 Commence afvuren! 782 00:44:13,234 --> 00:44:15,375 Wat is er? Die schelpen zijn niet barsten! 783 00:44:15,376 --> 00:44:17,266 Wat is er aan de hand met Masterman eigenlijk? 784 00:44:21,096 --> 00:44:23,267 Range, 1-0-0-0. Schaal, 9-4. 785 00:44:23,268 --> 00:44:24,513 Barrage vuur. Commence afvuren! 786 00:44:24,514 --> 00:44:27,101 Achterdek naar het dek! Achterdek naar het dek! 787 00:44:27,102 --> 00:44:28,634 Kan ze niet lezen, meneer. 788 00:44:28,635 --> 00:44:30,647 Ik ga naar binnen. De heer Lindsay, over te nemen. 789 00:44:30,648 --> 00:44:32,257 - Aye Aye mijnheer. - Pas op! Hier komt het! 790 00:44:44,580 --> 00:44:46,720 Snel vuur! Commence afvuren! 791 00:44:46,721 --> 00:44:49,563 Komende rond voor een ander proberen bij ons! 792 00:44:49,564 --> 00:44:52,025 - Right at target! - Masterman! Masterman ... 793 00:44:52,026 --> 00:44:54,996 Voor de liefde van Mike, je bent vergeten om uw zekeringen te snijden. 794 00:44:54,997 --> 00:44:56,594 Eend! 795 00:45:09,759 --> 00:45:13,240 Stop vuren! 796 00:45:13,241 --> 00:45:15,476 We zullen nog een schot op die vogel niet krijgen. 797 00:45:15,477 --> 00:45:17,618 Hij is op zijn weg terug naar zijn baars. 798 00:45:17,619 --> 00:45:21,484 Heeft het pistool bemanning stand-by voor het geval dat. 799 00:45:21,485 --> 00:45:23,567 Aye Aye mijnheer. 800 00:45:27,397 --> 00:45:31,932 Johnson, hebben de communications officer coderen en verzenden dit bericht naar de basis. 801 00:45:31,933 --> 00:45:32,699 Ja meneer. 802 00:45:33,402 --> 00:45:38,003 Aangevallen en gebombardeerd door vijandelijke katapult-type verkenning vliegtuig. 803 00:45:38,004 --> 00:45:40,495 Vraag de navigator om onze positie te voegen. 804 00:45:40,496 --> 00:45:41,678 Ja meneer. 805 00:45:41,679 --> 00:45:44,777 Ik wou dat ik kon vliegtuigen vernietigd door geweervuur ​​te voegen. 806 00:45:44,778 --> 00:45:46,633 Dus doe ik, meneer. 807 00:45:49,506 --> 00:45:52,608 Waarom ga je niet vertellen hem dat het mijn schuld is weggekomen. 808 00:45:54,523 --> 00:45:57,883 - Dat is alles, Johnson. - Ja meneer. 809 00:46:03,629 --> 00:46:05,199 Kom binnen, Masterman. 810 00:46:09,030 --> 00:46:11,105 Het was aardig van u, meneer, spaarde mijn gevoelens. 811 00:46:11,106 --> 00:46:12,990 Wat? 812 00:46:12,991 --> 00:46:15,099 Je hebt neergehaalde dat Jap en bedekt ons met heerlijkheid 813 00:46:15,100 --> 00:46:17,368 als ik niet een zaak van de galopperende kriebels had ontwikkeld. 814 00:46:17,369 --> 00:46:21,170 Dat is wat je hebt gewacht om me te vertellen, is het niet? 815 00:46:21,171 --> 00:46:23,762 Helemaal niet. Ga zitten. 816 00:46:26,635 --> 00:46:30,372 Voor anti-aircraft verdediging hebben we ook een aantal machinegeweren aan boord. 817 00:46:30,373 --> 00:46:32,961 - Ze missen ook. - Ik weet wie de schuld het was. 818 00:46:32,996 --> 00:46:35,741 - De mijne. Ik verprutste de baan. - Masterman. 819 00:46:35,742 --> 00:46:39,927 eerste actie van een man is een veel op in te gaan op zijn eerste voetbalwedstrijd. 820 00:46:39,928 --> 00:46:41,620 Hij kan letter perfect zijn in de praktijk, 821 00:46:41,621 --> 00:46:43,185 maar wanneer hij op het veld, 822 00:46:43,186 --> 00:46:44,911 Oog in oog met het echte werk, 823 00:46:44,912 --> 00:46:46,636 hij zal aansprakelijk om een ​​beetje te krijgen meer dan angstig. 824 00:46:47,116 --> 00:46:50,215 Zou zelfs het ontwikkelen van een geval van de galopperende kriebels, zoals jij ze noemt. 825 00:46:50,216 --> 00:46:53,698 Maar nadat hij is stuiterde rond een paar keer, 826 00:46:53,699 --> 00:46:56,446 goed en hard, steadies hij meestal naar beneden. 827 00:46:56,447 --> 00:46:59,449 Bedankt voor de peptalk, meneer. Maar we zijn niet het spelen van games. 828 00:46:59,450 --> 00:47:03,027 Misschien John Paul Jones of de marine leert anders. 829 00:47:03,028 --> 00:47:05,040 Harvard leert een man op zijn benen te staan, 830 00:47:05,041 --> 00:47:07,181 en accepteer de verantwoordelijkheid voor zijn eigen fouten. 831 00:47:07,182 --> 00:47:12,550 Aan boord van het schip, de enige man die de verantwoordelijkheid voor een fout kan accepteren is haar kapitein. 832 00:47:12,551 --> 00:47:14,671 Ja meneer. 833 00:47:26,162 --> 00:47:28,242 Kom binnen. 834 00:47:31,115 --> 00:47:33,893 Ruwe log en rapporten te controleren, meneer. 835 00:47:33,894 --> 00:47:35,463 Bedankt. 836 00:47:38,335 --> 00:47:41,180 Heb ik je ooit verteld, meneer, waarom ik niet van vis houdt? 837 00:47:41,215 --> 00:47:42,776 Wat? 838 00:47:42,777 --> 00:47:44,980 Het is nogal een verhaal, meneer. 839 00:47:44,981 --> 00:47:48,655 Kijk, als ik een jongen was ongeveer 10, mijn vader nam me vissen. 840 00:47:48,656 --> 00:47:52,138 En samen over de middag, begon ik honger te krijgen. 841 00:47:52,139 --> 00:47:53,641 En mijn vader was een dutje, 842 00:47:53,642 --> 00:47:55,556 dus ik vast te zitten zowel vis polen in de rivieroever, 843 00:47:55,557 --> 00:47:58,407 en kreeg ik een broodje uit de mand. 844 00:48:03,195 --> 00:48:06,197 Nou, meneer, ik niet eerder opgepikt dat sandwich, 845 00:48:06,198 --> 00:48:09,521 dan is de kurk op een lijn begon te bob op en neer als een gek. 846 00:48:09,522 --> 00:48:12,203 Dus ik belayed alles en trok weg. 847 00:48:12,204 --> 00:48:14,441 En ik verslaafd me een schoonheid. 848 00:48:14,442 --> 00:48:16,838 Ik stond daar de vis bewonderen. 849 00:48:16,839 --> 00:48:20,640 Toen mij zo te helpen, de kurk op de andere lijn begon te springen op en neer. 850 00:48:20,641 --> 00:48:22,780 Nou, daar was ik, meneer. 851 00:48:22,781 --> 00:48:25,975 Een sandwich in deze hand, en een levende vis in deze hand. 852 00:48:25,976 --> 00:48:28,245 Nou, ik heb soort gemengd in mijn handen. 853 00:48:28,246 --> 00:48:31,728 En in plaats van het zetten van een boterham in mijn mond, heb ik de vis in. 854 00:48:31,729 --> 00:48:34,736 En ik heb nooit graag vis sinds. 855 00:48:39,524 --> 00:48:43,553 Het is grappig hoe een man zal doen in een moment van opwinding, meneer. 856 00:48:45,469 --> 00:48:47,096 Bedankt, Johnson. 857 00:48:47,097 --> 00:48:49,971 Ik snap wat je bedoelt. 858 00:48:49,972 --> 00:48:53,145 Dank u meneer. Niet beledigend. 859 00:49:14,896 --> 00:49:17,227 Het is een heerlijke avond, is het niet, meneer? 860 00:49:17,228 --> 00:49:22,179 Je ziet er een beetje groen rond de kieuwen, Lindsay. Waarom ga je niet onder te gaan? 861 00:49:22,180 --> 00:49:25,630 Ik was onder, meneer, maar ... 862 00:49:25,631 --> 00:49:30,331 Ik kwam net bovenkant voor een adem van de lucht. 863 00:49:32,246 --> 00:49:34,545 Je komt wel goed, meneer. 864 00:49:34,546 --> 00:49:36,947 Ik ben blij dat je zo denken. 865 00:49:41,735 --> 00:49:43,907 Onze acht uur positie, meneer. Dead Reckoning. 866 00:49:43,908 --> 00:49:45,218 Too bewolking voor ster bezienswaardigheden. 867 00:49:48,318 --> 00:49:50,904 - Bridge. - Starboard reddingsvlot, 868 00:49:50,905 --> 00:49:53,206 - op drift op het dek. - Aye aye, Jenks. 869 00:49:53,207 --> 00:49:54,610 Chief Paulson maakte een rapport, 870 00:49:54,611 --> 00:49:57,072 stuurboord reddingsvlot op drift op het dek, meneer. 871 00:49:57,073 --> 00:49:58,829 Zorg voor het, zal ya, Masterman? 872 00:49:58,830 --> 00:50:00,874 Aye Aye mijnheer. 873 00:50:00,875 --> 00:50:04,069 - Ik ga met je, meneer. - Oké, Johnson. 874 00:50:09,565 --> 00:50:12,035 Wees voorzichtig, meneer! Ze is vrij ruw! 875 00:50:21,611 --> 00:50:24,459 Beter gebruik maken van de veiligheidslijn, sir. 876 00:50:27,332 --> 00:50:29,577 Wees voorzichtig, meneer! 877 00:50:39,153 --> 00:50:40,431 Dat was een nauwe, Johnson! 878 00:50:40,432 --> 00:50:42,716 - Gaat het goed, meneer? - Ik ben in orde. 879 00:50:58,995 --> 00:51:02,336 Johnson! Johnson! 880 00:51:19,572 --> 00:51:22,000 - Is hij slecht, Miller? - Pretty slecht, sir. 881 00:51:22,001 --> 00:51:24,939 Ik weet dat hij heeft een hersenschudding, misschien een schedelbreuk. 882 00:51:24,940 --> 00:51:26,570 Maar, heeft hij een kans. 883 00:51:26,571 --> 00:51:29,573 Op zijn leeftijd, heeft de mens niet rally als een 20-jarige, sir. 884 00:51:29,574 --> 00:51:34,047 Ik ben bang dat hij kan dit beukende, meneer niet uitstaan. 885 00:51:34,048 --> 00:51:39,414 Als we in stilstaand water, of als we konden de snelheid te verminderen ... 886 00:51:39,415 --> 00:51:42,206 - Do alles mogelijk. - Ja meneer. 887 00:51:54,655 --> 00:51:56,347 - Got gestoken. - Ja. 888 00:51:56,348 --> 00:51:59,928 Hij hield me uit te gaan overboord. Ik voel me alsof het mijn schuld was. 889 00:51:59,929 --> 00:52:01,653 Vergeet het. 890 00:52:01,654 --> 00:52:04,274 Iedere man zou aan boord van hetzelfde hebben gedaan. 891 00:52:04,275 --> 00:52:07,339 Ik ben licht in het hoofd op mijn voeten. 892 00:52:07,340 --> 00:52:09,960 Ik denk dat ik draai, en kom 40 winks. 893 00:52:09,961 --> 00:52:12,420 Blijf haar Masterman. 894 00:52:12,421 --> 00:52:15,263 Maar Doc zei dat Johnson deze bonzen niet kon nemen. 895 00:52:15,264 --> 00:52:18,300 Ik ben bang dat hij zal moeten nemen. 896 00:52:18,301 --> 00:52:23,322 Do not call me, tenzij het nodig is. 897 00:52:28,110 --> 00:52:29,259 Mooi zo... 898 00:52:29,260 --> 00:52:31,144 ...schip... 899 00:52:31,145 --> 00:52:35,175 Honderd lijn ... 900 00:52:38,047 --> 00:52:40,793 - Wat zegt ze? - Hij heeft het over zijn schip. 901 00:52:40,794 --> 00:52:43,481 Dit schip, sir. 902 00:52:46,354 --> 00:52:48,208 Johnson ... 903 00:52:48,209 --> 00:52:51,115 Johnson? 904 00:52:51,116 --> 00:52:53,255 Ik hoor ya, meneer. 905 00:52:53,256 --> 00:52:55,908 Recht omhoog komen. 906 00:52:55,909 --> 00:52:59,423 Als je gaat op wacht, meneer, 907 00:52:59,424 --> 00:53:02,809 beter draag je zeem en leren jas. 908 00:53:02,810 --> 00:53:05,524 Zeem en leather? Ik heb niet één. 909 00:53:05,525 --> 00:53:10,672 Degene die je nam van de schipper van de U109 toen we veroverde. 910 00:53:12,587 --> 00:53:13,929 U zult het nodig hebben, meneer. 911 00:53:13,930 --> 00:53:15,880 Er is een geur van ijs in de lucht. 912 00:53:16,837 --> 00:53:21,537 Thanks Johnson voor het herinneren me over de vacht. 913 00:53:25,368 --> 00:53:27,476 Als we konden alleen maar vertragen, meneer. 914 00:53:27,477 --> 00:53:29,845 Het zou kunnen maken hem rust gemakkelijker. 915 00:53:33,676 --> 00:53:37,382 Force, 3-1-5! Controle magnetische 3-0-2. 916 00:53:37,383 --> 00:53:40,735 Standaardsnelheid 25, 277 draaien. 917 00:53:40,736 --> 00:53:42,813 Stomen van de ketel, een en twee. 918 00:53:42,814 --> 00:53:45,721 Handhaaf huidige koers en snelheid gedurende de nacht. 919 00:53:45,722 --> 00:53:48,150 Neem contact op met de volgende strijd, tweede deel. 920 00:53:48,151 --> 00:53:50,801 Ik heb je te verlichten, meneer. Goede nacht. 921 00:53:50,802 --> 00:53:53,165 Reduceer de snelheid tot 1 / 3e, de heer Martin. 922 00:53:53,166 --> 00:53:55,914 Maar de orders zijn de standaard snelheid te houden, sir. 923 00:53:55,915 --> 00:53:58,853 Ik accepteer de verantwoordelijkheid voor het veranderen van die orders. 924 00:53:58,854 --> 00:54:00,647 Aye Aye mijnheer. 925 00:54:03,520 --> 00:54:05,499 - Quartermaster? - Aye. 926 00:54:05,500 --> 00:54:10,133 Houd de kapitein dat ik de snelheid heb teruggebracht tot 1 / 3e op advies van de navigator. 927 00:54:10,134 --> 00:54:12,369 - Ja meneer. - Belay dat, kwartiermeester. 928 00:54:12,370 --> 00:54:15,666 Captain's bestellingen werden hem niet te storen, tenzij ik het noodzakelijk geacht. 929 00:54:26,717 --> 00:54:28,761 kantoor van het schip, Apotheker Mate Miller. 930 00:54:28,762 --> 00:54:30,230 Dat beter, Miller? 931 00:54:30,231 --> 00:54:32,147 Nou, ja meneer, Mr. Masterman. Veel beter. 932 00:54:32,148 --> 00:54:34,662 - Hij is een stuk rust makkelijker. - Mooi zo. 933 00:54:55,729 --> 00:55:00,170 De heer Martin, mijn bestellingen werden op een snelheid van 25 knopen te houden door de nacht. 934 00:55:00,171 --> 00:55:01,448 Ja meneer. 935 00:55:01,449 --> 00:55:04,074 Ik veranderde die orders, sir. 936 00:55:08,862 --> 00:55:11,736 Ik hoop dat je een bevredigende verklaring, Mr. Masterman. 937 00:55:11,737 --> 00:55:13,422 Ik heb een zeer bevredigende verklaring, meneer. 938 00:55:13,686 --> 00:55:15,827 Chief Yeoman Johnson's liggen onder zwaar gewond. 939 00:55:15,828 --> 00:55:18,317 Ik was me bewust van dat feit, toen ik de orders gaf. 940 00:55:18,318 --> 00:55:20,651 Uw contra-bemannen ze heeft ons kostbare tijd. 941 00:55:20,652 --> 00:55:23,015 Het leven van een man als Johnson zou de moeite waard een aantal van de marine tijd, 942 00:55:23,016 --> 00:55:24,644 Het maakt niet uit hoe kostbaar. 943 00:55:24,645 --> 00:55:26,497 Als dat gevoel, meneer, ik ben bereid om de meest van gemaakt. 944 00:55:26,498 --> 00:55:28,544 Je lijkt te zijn vergeten dat het konvooi zijn we toetreden 945 00:55:28,545 --> 00:55:30,805 is het dragen van honderden vrouwen en kinderen en gewonden, 946 00:55:30,941 --> 00:55:32,410 die kan worden aan de genade van de vijand. 947 00:55:32,411 --> 00:55:34,486 Met gevaar voor het leven van een man 948 00:55:34,487 --> 00:55:37,298 moet ondergeschikt worden gemaakt aan riskeren de levens van velen. 949 00:55:37,299 --> 00:55:39,470 Resume standaard snelheid, de heer Martin. 950 00:55:39,471 --> 00:55:42,219 Aye Aye mijnheer. 951 00:55:42,220 --> 00:55:44,487 Wanneer u opdracht te bereiken, Mr. Masterman, vindt u 952 00:55:44,488 --> 00:55:46,468 dat het nodig zal zijn om veel beslissingen te nemen 953 00:55:46,469 --> 00:55:49,028 dat persoonlijk vervelend voor je zal zijn. 954 00:55:51,901 --> 00:55:58,273 U vindt hier ook het noodzakelijk om een ​​bestelling te voeren, komen de hel of hoog water. 955 00:56:18,932 --> 00:56:21,998 Oké, Johnson. Het is al goed, oude man. 956 00:56:21,999 --> 00:56:23,917 Makkelijk nu. 957 00:56:23,918 --> 00:56:24,804 Steady, Johnson. 958 00:56:47,787 --> 00:56:49,861 - Goedemorgen meneer. - Goedemorgen. 959 00:56:49,862 --> 00:56:53,547 - Goedemorgen, Masterman. - Goedemorgen meneer. 960 00:57:03,123 --> 00:57:05,134 - Goedemorgen meneer. - Oh, 's morgens, Chief. 961 00:57:05,135 --> 00:57:07,756 The next guy that calls this ship a romantic old tub 962 00:57:07,757 --> 00:57:11,014 with tea kettle engines, will have me and the black gang to lay. 963 00:57:11,049 --> 00:57:13,314 Boy can she take it. Listen to her. 964 00:57:13,315 --> 00:57:15,359 Tickin' like a watch and purring like a kitten. 965 00:57:15,360 --> 00:57:17,533 - Keep her tickin', Chief. - Aye aye, sir. 966 00:57:17,534 --> 00:57:19,933 Good old, girl. 967 00:57:22,805 --> 00:57:24,976 Too bad the man on board who knew she could take it 968 00:57:24,977 --> 00:57:27,323 can't hear us congratulating ourselves. 969 00:57:27,407 --> 00:57:30,153 What? Oh, Johnson. 970 00:57:30,154 --> 00:57:32,932 Nou, hij nam het allemaal goed. Sterker nog, hij is veel beter vanmorgen. 971 00:57:32,933 --> 00:57:35,846 Er is een drijvend object, één punt van de bakboord, meneer. 972 00:57:39,677 --> 00:57:41,400 Ziet eruit als een reddingsboot, meneer. 973 00:57:41,401 --> 00:57:45,203 Het is een reddingsboot. Er kunnen overlevenden, meneer. 974 00:57:45,204 --> 00:57:49,260 Het is misschien een Jap verbergt zijn periscoop achter dat. 975 00:57:49,261 --> 00:57:51,625 - De heer Lindsay. - Ja meneer. 976 00:57:51,626 --> 00:57:53,614 - Zet een rondje om op volle snelheid. - Aye Aye mijnheer. 977 00:58:00,317 --> 00:58:01,308 Overlevenden, oke. 978 00:58:02,266 --> 00:58:04,979 Mr. Masterman, stoppen met alle motoren. 979 00:58:04,980 --> 00:58:07,250 Stop alle motoren, meneer? 980 00:58:07,251 --> 00:58:09,199 Ja, meneer Masterman. 981 00:58:09,200 --> 00:58:12,106 Dit is de uitzondering die altijd de regel bevestigt. 982 00:58:12,107 --> 00:58:14,918 Er is een man in die boot, dat ziet er behoorlijk goed opgebruikt. 983 00:58:14,919 --> 00:58:16,133 Ja meneer. 984 00:58:16,134 --> 00:58:19,296 - Stop alle motoren, de heer Lindsay. - Stop alle motoren, sir. 985 00:58:31,854 --> 00:58:33,802 Er is nog een man in de boeg. 986 00:58:33,803 --> 00:58:36,198 De heer Lindsay, alle motoren terug één! 987 00:58:36,199 --> 00:58:38,883 Alle motoren terug één, sir. 988 00:58:38,884 --> 00:58:42,173 Stand-by aan dek om het leven boot te ontvangen over bakboord. 989 00:58:42,174 --> 00:58:46,071 Oké, mannen! Barrel hand! 990 00:58:46,072 --> 00:58:48,117 - Zie je boog lijn! - Heads up! 991 00:58:48,118 --> 00:58:50,866 Over de zijkanten, mannen. Kom op, Davis. 992 00:58:51,824 --> 00:58:53,739 Maak het snel! 993 00:58:53,740 --> 00:58:55,022 Geef de achtersteven lijn! 994 00:58:57,895 --> 00:59:00,419 Maak snel de achtersteven lijn! 995 00:59:01,377 --> 00:59:02,688 Stap levendig daar beneden. 996 00:59:02,689 --> 00:59:05,114 Get 'em aan boord en wierpen die boot op drift. 997 00:59:05,115 --> 00:59:06,778 Oké, jongens. Breng ze op. 998 00:59:06,779 --> 00:59:08,662 Oké, geef ze een hand. 999 00:59:08,663 --> 00:59:10,420 - Steady, knul. - Daar ga je, kerel. 1000 00:59:10,455 --> 00:59:12,851 Heave! 1001 00:59:15,724 --> 00:59:17,737 Onder het dekzeil ... 1002 00:59:17,738 --> 00:59:19,940 Hij zegt dat er iets onder het dekzeil! 1003 00:59:19,941 --> 00:59:24,159 He kijk! Hey Chief, look! 1004 00:59:24,160 --> 00:59:26,561 Heilige makreel! 1005 00:59:31,349 --> 00:59:32,658 Kom op, Jenks! Toon wat leven! 1006 00:59:32,659 --> 00:59:34,063 Wat gebeurt er daar beneden? 1007 00:59:34,064 --> 00:59:37,770 Ik weet het niet, meneer. Het lijkt erop dat we een haul! 1008 00:59:37,771 --> 00:59:40,711 Vrouwen ... en een hele school van baby's! 1009 00:59:40,712 --> 00:59:43,809 - Baby's ?! - Ja meneer. 1010 00:59:43,810 --> 00:59:46,397 Kids, meneer. Minnow formaat. 1011 00:59:46,398 --> 00:59:47,803 Dit is onmogelijk! 1012 00:59:47,804 --> 00:59:49,528 Wat gaan we doen met baby's? 1013 00:59:49,529 --> 00:59:51,796 Nou, als ze dat kleine, kunt u ze terug te gooien in. 1014 00:59:51,797 --> 00:59:53,937 Tijd besparen. 1015 00:59:53,938 --> 00:59:57,548 - Oké, aan boord te brengen 'em. - Aye Aye mijnheer! 1016 00:59:57,549 --> 00:59:59,529 Kom op, til de vrouwen mensen hier. 1017 00:59:59,530 --> 01:00:01,067 Barrel handen, jongens. 1018 01:00:03,940 --> 01:00:05,765 Jullie zijn allemaal gelijk, dame. 1019 01:00:09,596 --> 01:00:10,669 Hand die kinderen hier! 1020 01:00:12,471 --> 01:00:14,899 Gemakzuchtig, je grote oude kindermeisje, jij! 1021 01:00:31,578 --> 01:00:33,332 - Gefeliciteerd, meneer. - Wat? 1022 01:00:33,367 --> 01:00:36,307 Oude dame Warren lijkt een moeder erg laat in het leven te zijn geworden. 1023 01:00:36,308 --> 01:00:39,503 - Het is geweldig. - Vrouwen en kinderen aan boord van een vernietiger. 1024 01:00:39,504 --> 01:00:42,218 Het lijkt erop dat we hebben nog een hele klus voor de boeg. 1025 01:00:42,219 --> 01:00:46,659 Oh, ik weet zeker dat je de best mogelijke job met wat gereedschap bij de hand te doen. 1026 01:00:46,660 --> 01:00:48,895 - Wat? - Meneer? 1027 01:00:48,896 --> 01:00:51,516 Oh ja, je hebt helemaal gelijk. 1028 01:00:51,517 --> 01:00:55,382 En ik weet dat alleen de man voor de job van hen. 1029 01:00:55,383 --> 01:00:57,236 - U. - Me? 1030 01:00:57,237 --> 01:01:00,750 Ik meen mij te herinneren wat kun jij mooi zorgde voor sociale zaken voor de admiraal. 1031 01:01:00,751 --> 01:01:03,146 - Wacht even ... - Mr. Masterman, dat is een bevel. 1032 01:01:03,147 --> 01:01:05,446 Kom hel of hoog water, weet je nog? 1033 01:01:05,447 --> 01:01:09,313 En je zult waarschijnlijk tegenkomen zowel op deze opdracht. 1034 01:01:09,314 --> 01:01:11,805 Resume standaard snelheid, de heer Martin. 1035 01:01:11,806 --> 01:01:14,202 Aye Aye mijnheer. 1036 01:01:38,198 --> 01:01:40,532 Alle huidige en verantwoord, meneer. 1037 01:01:42,447 --> 01:01:43,471 Bel de mannen om aandacht. 1038 01:01:44,429 --> 01:01:45,615 Aandacht! 1039 01:01:48,488 --> 01:01:50,373 Mr. Masterman, Ik denk dat we konden de baby's op te bergen 1040 01:01:50,408 --> 01:01:51,561 Hier in de bemanning compartimenten. 1041 01:01:52,034 --> 01:01:55,483 En ik verzamelde alle handen die uit zijn horloge soort kijken na 'em. 1042 01:01:55,484 --> 01:01:58,424 Them vrouwen folk kijken machtig kneep mij, meneer. 1043 01:01:58,425 --> 01:02:00,117 Vooral die ene. 1044 01:02:00,118 --> 01:02:02,770 Het lijkt erop dat we zullen moeten om dingen te organiseren om 1045 01:02:02,771 --> 01:02:04,627 zorgen voor de situatie. 1046 01:02:08,457 --> 01:02:10,311 Aandacht mannen. 1047 01:02:10,312 --> 01:02:13,250 Alle getrouwde mannen met kinderen, een stap naar voren. 1048 01:02:13,251 --> 01:02:15,805 Het restant, op hun gemak. 1049 01:02:15,806 --> 01:02:18,016 Alle in de rij hier beneden. 1050 01:02:23,761 --> 01:02:25,934 Nou, hier is uw kwekerij detail, Jenks. 1051 01:02:25,935 --> 01:02:29,259 Oké, meneer. 1052 01:02:34,467 --> 01:02:37,469 Nou, dit kind kan deze staan, 1053 01:02:37,470 --> 01:02:40,317 ze zal leven door alles heen. 1054 01:02:43,189 --> 01:02:45,688 Je bent zeker een engelachtige kijken stelletje papas. 1055 01:02:50,476 --> 01:02:53,604 Het lijkt erop dat sommigen van u mannen zal moeten zorgen voor meer dan een baby. 1056 01:02:53,605 --> 01:02:56,161 Leg alle kleine dames aan bakboord, 1057 01:02:56,196 --> 01:02:58,717 en alle kleine heren aan stuurboord. 1058 01:02:58,718 --> 01:03:02,461 Uitvallen. Alles wat je mensen die geen baby's hebben, neem een ​​van deze. 1059 01:03:06,292 --> 01:03:09,422 Voorzichtig nu. 1060 01:03:09,423 --> 01:03:12,744 Herstel op van de stapelbedden en tuig kippengaas rond 'em, zodat ze niet in de droger uit. 1061 01:03:12,745 --> 01:03:14,789 - Ja meneer. - Vertel de kok te maken wat warme melk. 1062 01:03:14,790 --> 01:03:17,541 Ze zullen rustig naar beneden als ze eenmaal hebben een aantal chow. 1063 01:03:20,414 --> 01:03:24,091 Oh, dank u wel, luitenant. 1064 01:03:26,964 --> 01:03:30,286 Je zou een prachtige pleegvader te maken. 1065 01:03:30,287 --> 01:03:34,121 Ben je niet een beetje jong om de moeder van een dergelijke grote familie te zijn? 1066 01:03:34,122 --> 01:03:38,023 Je bent veel te uitgeput verpleegkundige te spelen. 1067 01:03:42,811 --> 01:03:44,824 Ze is ... vrij slecht. 1068 01:03:44,825 --> 01:03:46,710 Je zult heel goed beide. 1069 01:03:46,711 --> 01:03:48,179 Ik zal een aantal van de officieren hebben dubbele up, 1070 01:03:48,180 --> 01:03:49,904 dus je dames kunnen hun kamers te gebruiken. 1071 01:03:49,905 --> 01:03:53,164 Ik heb van de drie mannen gehoord in een boot, 1072 01:03:53,165 --> 01:03:56,582 maar twee vrouwen en 20 baby's, slaat me. 1073 01:03:56,583 --> 01:03:59,491 Arme kinderen. 1074 01:03:59,492 --> 01:04:04,222 Ze zijn evacués uit de kraamkliniek in Honolulu op hun weg naar het vasteland. 1075 01:04:05,180 --> 01:04:06,137 Ah... 1076 01:04:07,095 --> 01:04:10,225 Ons schip werd gescheiden van het konvooi. 1077 01:04:10,226 --> 01:04:13,485 - Ze hebben ons 's nachts. - Denk niet over het. 1078 01:04:13,486 --> 01:04:15,371 Je bent nu volkomen veilig. 1079 01:04:15,372 --> 01:04:16,650 Is er een dokter aan boord? 1080 01:04:17,608 --> 01:04:19,460 Nee het spijt me. mate slechts een apotheker. 1081 01:04:19,461 --> 01:04:20,866 - Ja, maar ... - Maak je niet druk. 1082 01:04:20,867 --> 01:04:24,062 - We zullen goed voor je zorgen. - Do not go. 1083 01:04:24,063 --> 01:04:25,851 Laat me niet alleen. 1084 01:04:25,852 --> 01:04:30,037 Ik kan het niet laten. Ze heeft hulp nodig wanhopig. 1085 01:04:30,995 --> 01:04:34,318 Bang dat ik moet aandringen. Je bent praktisch op jezelf je voeten. 1086 01:04:34,319 --> 01:04:36,233 Ik zal zien dat je vriend is verplaatst in een keer. 1087 01:04:36,268 --> 01:04:39,559 Oh, Rankin, nemen de andere dame aan de heer Martin's kamer. 1088 01:04:39,560 --> 01:04:41,126 Aye Aye mijnheer. 1089 01:04:43,042 --> 01:04:46,397 Je hebt door middel van een vrij nare ervaring, Miss geweest ... 1090 01:04:46,398 --> 01:04:48,696 - Miss ... - Missus. 1091 01:04:48,697 --> 01:04:50,870 - Oh. - Mevrouw Steve Collins. 1092 01:04:50,871 --> 01:04:54,160 Mijn man is een flyer op een vliegdekschip 1093 01:04:54,161 --> 01:04:55,853 ergens in de Stille Oceaan. 1094 01:04:55,854 --> 01:04:59,084 Nou, in dat geval, dan voel je je meteen thuis aan boord van het schip. 1095 01:05:01,957 --> 01:05:05,376 - Hoe gaat het met hem? - Beter, meneer. 1096 01:05:05,377 --> 01:05:08,475 Hij slaapt nu, maar zijn geest was nog steeds zwerven. 1097 01:05:08,476 --> 01:05:10,010 Nog steeds vechten de andere oorlog, hè? 1098 01:05:10,011 --> 01:05:11,671 Ja meneer. 1099 01:05:11,672 --> 01:05:13,651 Nou, je kunt beter een kijkje komen nemen bij de dames we net opgehaald. 1100 01:05:13,652 --> 01:05:15,474 Ze zijn allebei in vrij slechte staat. 1101 01:05:15,475 --> 01:05:17,491 Ja meneer. 1102 01:05:22,279 --> 01:05:24,739 Ze zitten in de heer Martin's en Mr. Royce kamers. 1103 01:05:24,740 --> 01:05:25,752 Ja meneer. 1104 01:05:46,819 --> 01:05:50,812 Masterman, ik heb gehoord gloeiende rapporten over uw 1105 01:05:50,847 --> 01:05:53,656 vaardigheid in de zorg en het voeden van baby's. 1106 01:05:53,657 --> 01:05:56,851 - Zeer verheugend. - Dank u meneer. 1107 01:05:56,852 --> 01:05:59,121 Het is jammer dat jij en die andere heren 1108 01:06:00,078 --> 01:06:02,507 vreemdelingen zijn van de zachte streling van een baby de hand, 1109 01:06:02,508 --> 01:06:04,488 de magie van een ingedeukte glimlach, 1110 01:06:04,489 --> 01:06:07,203 charme driehoekige broek. 1111 01:06:07,204 --> 01:06:09,376 Je hebt geen idee wat je mist. 1112 01:06:09,377 --> 01:06:12,509 Excuseer me mijnheer. Ze is het hebben van een baby! 1113 01:06:13,467 --> 01:06:16,246 Wat?! Wie? 1114 01:06:16,247 --> 01:06:17,874 De vrouw nam we aan boord, meneer. 1115 01:06:17,875 --> 01:06:20,304 - Er waren twee vrouwen. - Een van hen is het hebben van een baby. 1116 01:06:20,305 --> 01:06:21,964 De ene in de heer Martin's kamer. 1117 01:06:21,965 --> 01:06:25,161 Miller, kun je zoiets niet toe te gebeuren aan boord van dit schip! 1118 01:06:25,162 --> 01:06:27,077 Het is strikt tegen de regels. 1119 01:06:27,078 --> 01:06:29,731 Nou ja, misschien als je leest Navy verordeningen aan de dame, Miller ... 1120 01:06:29,732 --> 01:06:31,518 Ik denk niet dat er tijd is, meneer. 1121 01:06:31,519 --> 01:06:36,026 En trouwens, ik ben maar een Mate Apotheker! 1122 01:06:37,941 --> 01:06:42,382 Query, meneer. John Paul Jones moet hebben had iets te zeggen met betrekking tot een moment als dit. 1123 01:06:42,383 --> 01:06:44,464 Je weet niet meer wat het was ... 1124 01:06:47,337 --> 01:06:50,660 - Mr. Masterman? - Ja meneer. 1125 01:06:51,618 --> 01:06:54,460 Nu, wacht even, meneer. Ik ben een schip officier, niet een ooievaar! 1126 01:06:54,461 --> 01:06:56,108 Dat klopt, je bent de executive officer. 1127 01:06:56,570 --> 01:06:58,488 Ik weet niet wat John Paul Jones zou hebben gezegd, 1128 01:06:59,445 --> 01:07:02,098 maar Navy Regulations zeggen dat alle zaken die betrekking hebben 1129 01:07:02,099 --> 01:07:06,027 tot bedrijf van het schip naar behoren tot de bevoegdheid van de executive officer. 1130 01:07:06,028 --> 01:07:07,689 De dame door noodgedwongen 1131 01:07:07,690 --> 01:07:10,532 is technisch gezien een lid van het bedrijf van het schip. 1132 01:07:10,533 --> 01:07:13,740 Uit te voeren, Mr. Masterman. Uitvoeren. 1133 01:07:26,189 --> 01:07:28,073 Mannen... 1134 01:07:28,074 --> 01:07:32,166 Uh ... Uw aandacht. 1135 01:07:33,635 --> 01:07:37,371 Natuurlijk, deze enigszins ongebruikelijke plicht ... situatie ... 1136 01:07:37,372 --> 01:07:39,162 is een grote schok voor ons allemaal. 1137 01:07:39,163 --> 01:07:42,037 Maar als goede zeilers, moeten we het te zien door 1138 01:07:42,038 --> 01:07:43,826 voor de eer van het oude schip. 1139 01:07:43,827 --> 01:07:48,012 Nu, u allen mannen zijn baby's van je eigen gehad. 1140 01:07:48,013 --> 01:07:53,635 Heb je ooit een handje te helpen bij het blijde gebeurtenis plaatsvond? 1141 01:07:53,636 --> 01:07:55,522 Mr. Masterman, Mr. Masterman! 1142 01:07:55,523 --> 01:07:58,429 De luitenant, pardon meneer, de Apotheker Mate ... 1143 01:07:58,430 --> 01:08:00,059 Hij wil je zien meteen! Het is die dame, ze is ... 1144 01:08:00,060 --> 01:08:01,368 Oké, oké ... 1145 01:08:01,369 --> 01:08:03,223 Ontslagen, terug naar je kleuterklas. 1146 01:08:03,224 --> 01:08:03,990 Mannen... 1147 01:08:06,609 --> 01:08:07,981 Ik heb een idee, meneer. 1148 01:08:07,982 --> 01:08:10,154 - Mr. Masterman! - Ja, ja ... 1149 01:08:10,155 --> 01:08:12,679 Mr. Masterman, alstublieft. Ze heeft hulp nodig meteen! 1150 01:08:12,680 --> 01:08:15,715 Het spijt me, ik kan niet meer doen. 1151 01:08:15,716 --> 01:08:18,112 Oké, ik kom terug te gaan! 1152 01:08:18,113 --> 01:08:20,922 Jenks! Jenks! 1153 01:08:20,923 --> 01:08:23,255 Hier sir, gaan we dit in orde en scherpe doen. 1154 01:08:23,256 --> 01:08:26,069 Net als een ziekenhuis, meneer. 1155 01:08:28,497 --> 01:08:30,828 Het is de Carpenter's Mate, sir. Hij wil graag een woord met je. 1156 01:08:30,829 --> 01:08:32,474 Vertel me niet dat hij gaat een baby te krijgen, ook. 1157 01:08:32,509 --> 01:08:34,119 - Kom binnen, Chips. - Dank u meneer. 1158 01:08:34,120 --> 01:08:36,962 Het is iets wat ik zou niet willen toegeven aan de voorkant van de anderen, sir. 1159 01:08:36,963 --> 01:08:38,265 Nou, mijn vrouw is een bezoekende verpleegster, 1160 01:08:39,073 --> 01:08:40,796 en ik hebben gestaan ​​op een gelegenheden als deze, 1161 01:08:40,797 --> 01:08:42,253 en ik wil niet beweren dat ze geen expert meneer, 1162 01:08:42,874 --> 01:08:47,507 Ik had een kans om te sorteren van memoriseren de specificaties als het ware. 1163 01:08:47,508 --> 01:08:49,360 Chip, je bent precies wat we zoekt. 1164 01:08:49,361 --> 01:08:50,863 Maar dit is zeer informeel Mr. Masterman. 1165 01:08:50,864 --> 01:08:53,609 Vergeet niet dat ik ben een volslagen vreemde aan de dame. 1166 01:08:53,610 --> 01:08:56,113 Maak je geen zorgen, Chips. Ik zal u later te introduceren. 1167 01:09:06,647 --> 01:09:09,554 Take it easy, Lindsay. Immers, je bent niet de vader. 1168 01:09:09,555 --> 01:09:12,537 Ik weet het, meneer. Maar ik ben nog steeds nerveus. 1169 01:09:22,113 --> 01:09:24,316 Je weet wel, meneer Masterman, dit is een vreselijke les voor mij. 1170 01:09:24,317 --> 01:09:27,192 Een of twee keer heb ik gedacht over het krijgen van mezelf verplicht. 1171 01:09:27,193 --> 01:09:29,108 Niet meer. 1172 01:09:29,109 --> 01:09:31,473 Uh-uh. Niet na dit. 1173 01:09:31,474 --> 01:09:33,762 Shh! 1174 01:09:53,871 --> 01:09:57,259 - Goed? - Ik wou dat het verslag van de aanwezigheid van een verstekeling, meneer. 1175 01:09:57,260 --> 01:09:59,400 Ik zou zeggen over zes en een half pond. 1176 01:09:59,401 --> 01:10:02,308 Chips, voor moed je verdient een medaille. 1177 01:10:02,309 --> 01:10:04,895 Ik zal genoegen nemen met een kopje koffie, meneer. 1178 01:10:04,896 --> 01:10:06,114 Dat je zult hebben. 1179 01:10:08,029 --> 01:10:10,392 Nou, de lancering van de volledige, sir. 1180 01:10:10,393 --> 01:10:11,810 Moeder en baby zijn in perfecte vorm. 1181 01:10:11,926 --> 01:10:13,204 Het is een jongen. 1182 01:10:13,205 --> 01:10:15,216 Nou, ik ben blij dat het voorbij is. 1183 01:10:15,217 --> 01:10:17,612 - Goed gedaan, Masterman. - Strikt volgens de voorschriften, meneer. 1184 01:10:17,613 --> 01:10:20,424 - Jenks, wat is het? - Pardon, kapitein, sir. 1185 01:10:20,425 --> 01:10:21,689 We zijn een delegatie van de bemanning. 1186 01:10:22,469 --> 01:10:27,167 - Over wat? - Nou, het gaat over een naam voor de nieuwe ambacht, meneer. 1187 01:10:27,168 --> 01:10:29,722 Warren is een mooie naam voor een jongen, meneer. 1188 01:10:29,723 --> 01:10:31,767 Brug? 1189 01:10:31,768 --> 01:10:34,522 Convoy waargenomen op stuurboord! 1190 01:10:41,225 --> 01:10:43,237 Het lijkt erop dat ongeveer 30 schip konvooi, sir. 1191 01:10:43,238 --> 01:10:44,739 De kruiser toonaangevende is de Chattanooga. 1192 01:10:44,740 --> 01:10:47,487 Ik vergat om u de admiraal vertellen aan boord dat cruiser 1193 01:10:47,488 --> 01:10:50,873 - is Steven Thomas, USN. - Oud Ijzer Pants? 1194 01:10:50,874 --> 01:10:53,303 Eindelijk zijn wens. 1195 01:10:53,304 --> 01:10:55,635 - Ik vraag me af hoe zijn lumbago is. - We zullen het te weten komen. 1196 01:10:55,636 --> 01:10:58,067 We zijn een uur te laat aankomen op rendez-vous. 1197 01:10:59,681 --> 01:11:02,249 De Warren's gewoon waargenomen twee punten op de stuurboord, meneer. 1198 01:11:02,284 --> 01:11:04,550 - Ik heb de ogen, Dudley. - Ja meneer. 1199 01:11:04,551 --> 01:11:06,657 Signal haar standpunt in te nemen over konvooi stuurboord flank 1200 01:11:07,459 --> 01:11:09,695 - en patrouille station. - Aye Aye mijnheer. 1201 01:11:09,696 --> 01:11:13,752 Dan vraag haar om uit te leggen waarom ze een uur te laat in het houden van rendez-vous. 1202 01:11:13,753 --> 01:11:15,100 Aye Aye mijnheer. 1203 01:11:18,930 --> 01:11:21,006 Orders van het vlaggenschip, meneer. 1204 01:11:21,007 --> 01:11:23,338 "Neem positie aan de stuurboord flank met konvooi en patrouille station." 1205 01:11:23,339 --> 01:11:25,479 - Het uitvoeren van die orders, zal ya, Masterman? - Aye Aye mijnheer. 1206 01:11:25,480 --> 01:11:26,821 Tweede bericht van het vlaggenschip, meneer. 1207 01:11:26,822 --> 01:11:29,697 "Leg een uur vertraging in keeping rendez-vous." 1208 01:11:29,698 --> 01:11:33,530 Signal antwoord betreuren vertraging te wijten aan een verkeerde interpretatie van orders. 1209 01:11:33,531 --> 01:11:36,569 Aye Aye mijnheer. 1210 01:11:39,442 --> 01:11:42,254 Warren meldt vertraging te wijten aan een verkeerde interpretatie van orders. 1211 01:11:42,289 --> 01:11:45,066 Verkeerde interpretatie? Wat voor een antwoord is dat? 1212 01:11:45,067 --> 01:11:47,495 Vertel de Warren wil ik het signaal nummer van de officier 1213 01:11:47,530 --> 01:11:50,241 verantwoordelijk voor verkeerde interpretatie van orders. 1214 01:11:50,242 --> 01:11:52,100 Aye Aye mijnheer. 1215 01:11:54,972 --> 01:11:58,070 Vanaf het vlaggenschip, meneer. "Report onmiddellijk signaleren nummer van de 1216 01:11:58,071 --> 01:12:00,817 officer verantwoordelijk voor verkeerde interpretatie of bestellingen. " 1217 01:12:00,818 --> 01:12:03,470 Plaats mijn nummer, Martin. 1218 01:12:03,471 --> 01:12:05,708 Aye Aye mijnheer. 1219 01:12:06,666 --> 01:12:08,583 Immers, meneer, ik was de schuld voor de vertraging ... 1220 01:12:08,584 --> 01:12:10,115 Waarom heb je mijn nummer hijsen? 1221 01:12:10,116 --> 01:12:11,808 Is het niet een kwestie van schuld, Masterman. 1222 01:12:11,809 --> 01:12:14,239 De admiraal verzocht het signaal nummer van de verantwoordelijke. 1223 01:12:14,240 --> 01:12:17,976 - Dat is juist. - Aan boord van het schip, de kapitein is verantwoordelijk voor alles. 1224 01:12:17,977 --> 01:12:22,971 - Oh ja. - Mooi zo. Voor een moment dacht ik dat je geest zou gleed. 1225 01:12:32,522 --> 01:12:35,166 Warren beantwoord je zoekopdracht met een signaal aantal commandant, 1226 01:12:35,167 --> 01:12:37,307 - Luitenant Roberts. - Uh Huh. 1227 01:12:37,308 --> 01:12:40,439 Net wat ik verwacht van Roberts. Geen alibi. 1228 01:12:40,440 --> 01:12:43,801 Ik kon altijd zien een scheur officer door de snit van zijn jib. 1229 01:12:50,504 --> 01:12:52,197 En de genade te gaan, de heer Lindsay. 1230 01:12:52,198 --> 01:12:56,000 - Change standaard snelheid tot 15 knopen. - Aye Aye mijnheer. 1231 01:12:59,195 --> 01:13:01,080 Aandacht. Division Baby. 1232 01:13:01,081 --> 01:13:03,189 Je zal leggen achterdek naar het achterdek huis. 1233 01:13:03,190 --> 01:13:04,377 Zonnebaden tijd voor de baby's. 1234 01:13:05,234 --> 01:13:06,498 Vergeet niet dat je, je kindermeisjes, 1235 01:13:07,183 --> 01:13:10,539 we in een konvooi dus hou die kinderen uit het zicht zo veel mogelijk. 1236 01:13:16,035 --> 01:13:19,867 ♪ Ik ben een zeeman man doen wat ik kan ♪ 1237 01:13:19,868 --> 01:13:24,757 ♪ helpen met het plannen van je oom Samuel's Navy ♪ 1238 01:13:24,758 --> 01:13:27,950 ♪ En in geen enkele haven Ik ben een dode James Ford ♪ 1239 01:13:27,951 --> 01:13:30,955 ♪ En ik zal springen op de kans alleen maar om af te slaan de broek ♪ 1240 01:13:30,956 --> 01:13:34,374 ♪ Van de man die dat de marine zegt ♪ 1241 01:13:34,375 --> 01:13:39,838 ♪ En zeilen, varen over de Seven Seas ♪ 1242 01:13:39,839 --> 01:13:42,458 ♪ brengen vrijheid om je ♪ 1243 01:13:42,459 --> 01:13:44,887 ♪ En voor mij ♪ 1244 01:13:44,888 --> 01:13:47,826 ♪ Als we langs varen We zijn een miljoen sterk ♪ 1245 01:13:47,827 --> 01:13:50,351 ♪ En we kunnen niet fout gaan want we zitten allemaal in uw ♪ 1246 01:13:50,352 --> 01:13:53,451 ♪ Uncle's Navy ♪♪ 1247 01:14:00,192 --> 01:14:03,099 Hey Jenks, bent u zeker van bakpoeder is allemaal recht te gebruiken? 1248 01:14:03,100 --> 01:14:06,230 Natuurlijk is het. Je gebruikt het op brood, niet ya? 1249 01:14:06,231 --> 01:14:07,827 Ja, maar dit zijn kleine baby's. 1250 01:14:07,828 --> 01:14:13,454 Dus of het goed is voor brood, het is OK voor baby's! Verspreid het op. 1251 01:14:15,369 --> 01:14:18,947 Hey Jason, je kunt beter in die broek 1252 01:14:18,948 --> 01:14:20,640 trek een deel van die speling. 1253 01:14:20,641 --> 01:14:23,644 Hey, geef ze een schot uit die onderaan kunnen stimuleren 'em een ​​beetje. 1254 01:14:23,645 --> 01:14:27,574 Voel je je nu beter, meneer, nu de Warren is op zijn plaats? 1255 01:14:27,575 --> 01:14:32,303 Ja, ja, oh ja, meneer. Maar zie je wat ik zie op het achterdek huis? 1256 01:14:32,304 --> 01:14:37,001 Het lijkt een valse structuur, sir. 1257 01:14:37,002 --> 01:14:39,691 Structuur? Lijkt mij een varkenshok. 1258 01:14:44,479 --> 01:14:46,075 Ze moet wel gek op de Warren zijn. 1259 01:14:46,076 --> 01:14:48,791 Eerst een varkenshok, en nu een varken. Vlak voor mijn ogen. 1260 01:14:48,792 --> 01:14:51,283 Ik kan niet helemaal maken uit, meneer, maar het ziet er niet ... 1261 01:14:51,284 --> 01:14:53,506 Ik weet dat een varken als ik er een zie. Neem een ​​bericht naar de Warren. 1262 01:14:54,414 --> 01:14:58,727 Verklaren aanwezigheid van ongeautoriseerde varkensstal en varkens loslopende aan dek. 1263 01:14:58,728 --> 01:15:00,932 - Aye Aye mijnheer. - Ik zou nooit geloofd hebben 1264 01:15:00,933 --> 01:15:03,202 als ik het niet had gezien met mijn eigen ogen. 1265 01:15:03,203 --> 01:15:05,661 Detail Baby! Tel je baby! 1266 01:15:05,662 --> 01:15:07,259 Ik heb negen! 1267 01:15:07,260 --> 01:15:08,026 Hé, wacht eens even! 1268 01:15:08,794 --> 01:15:12,308 Baby nummer negen in sector drie is AWOL. 1269 01:15:12,309 --> 01:15:14,033 Hij was er gewoon een minuut geleden. 1270 01:15:14,034 --> 01:15:16,078 Waar zouden die scamp gaan toch? 1271 01:15:16,079 --> 01:15:19,144 Signaal van het vlaggenschip, meneer. 1272 01:15:19,145 --> 01:15:22,915 "Leg aanwezigheid van ongeautoriseerde varkenshok en varken loopt los op het dek." 1273 01:15:22,916 --> 01:15:25,639 Varken? 1274 01:15:33,300 --> 01:15:35,376 Jughead? Jughead ... 1275 01:15:35,377 --> 01:15:37,773 Oh daar ben je... 1276 01:15:37,774 --> 01:15:39,946 Wat bedoel je weglopen als dat? 1277 01:15:39,947 --> 01:15:41,703 Ik moet wel gek zijn. 1278 01:15:41,704 --> 01:15:44,999 Niet alleen hebben ze een varken, maar ze hebben een huisdier van gemaakt. 1279 01:15:49,787 --> 01:15:51,929 Wel, ze zijn baby's, sir. 1280 01:15:51,930 --> 01:15:55,186 Ja, ja, ja ... Nou ja, het leek op een varken. 1281 01:15:55,187 --> 01:15:58,190 Dudley, Dudley! Correct vorige bericht naar de Warren. 1282 01:15:58,191 --> 01:16:01,067 Plaatsvervanger baby's voor varkens- en baby-pen voor varkenshok. 1283 01:16:01,068 --> 01:16:02,569 Aye Aye mijnheer. 1284 01:16:02,570 --> 01:16:03,680 Bericht van de Warren, sir. 1285 01:16:04,326 --> 01:16:05,955 Vanuit de Warren, sir. 1286 01:16:05,956 --> 01:16:08,415 "Aan boord hebben 25 civiele overlevenden van Getorpedeerd vaartuig 1287 01:16:08,416 --> 01:16:10,460 uitgaande van Honolulu naar San Francisco. 1288 01:16:10,461 --> 01:16:12,121 Geredde personen, nummer twee vrouwen, 1289 01:16:12,122 --> 01:16:14,453 twintig baby's, en twee zeelieden. Verslag één van hen ... " 1290 01:16:14,454 --> 01:16:17,107 Twee vrouwen, 20 kinderen en twee zeelieden. 1291 01:16:17,108 --> 01:16:19,598 - Dat is 24 overlevenden. - Het bericht blijft, meneer. 1292 01:16:19,599 --> 01:16:23,657 "Report, een van de geredde dames bevallen van een kind nadat ze aan boord genomen." 1293 01:16:23,658 --> 01:16:25,445 Oh... 1294 01:16:25,446 --> 01:16:28,481 "Bij afwezigheid van de arts, Carpenter's Mate official. Vraag uw medewerking." 1295 01:16:28,482 --> 01:16:30,302 Dat is het einde van de boodschap, meneer. 1296 01:16:30,303 --> 01:16:32,715 Ik ben verbaasd over Roberts. 1297 01:16:32,750 --> 01:16:35,128 Het toestaan ​​van deze onregelmatigheid. 1298 01:16:35,129 --> 01:16:37,779 Ik ben op de hoogte van de hele affaire. 1299 01:16:37,780 --> 01:16:39,920 Het is geheel zonder voorrang. 1300 01:16:39,921 --> 01:16:41,806 - Jongen of meisje? - Er wordt niet gezegd, meneer. 1301 01:16:41,807 --> 01:16:44,457 Er wordt niet gezegd? Wat voor een rapport is dat? 1302 01:16:44,458 --> 01:16:46,214 Het weglaten van de belangrijkste detail. 1303 01:16:46,215 --> 01:16:47,873 - Daar kom ik wel, meneer. - Ja. 1304 01:16:47,908 --> 01:16:50,369 - Een ander bericht van de Warren, sir. - Ja ja ja. 1305 01:16:50,370 --> 01:16:52,669 Het is een jongen, meneer. 1306 01:16:52,670 --> 01:16:55,737 Oh. Het is een jongen. 1307 01:16:55,738 --> 01:16:58,804 Het is een jongen. Nou nou nou. 1308 01:16:58,805 --> 01:17:02,638 Het signaal van de Warren. 1309 01:17:02,639 --> 01:17:06,169 - Goed gedaan, Warren. - Aye Aye mijnheer. 1310 01:17:23,950 --> 01:17:26,061 neem het nu gemakkelijk, Johnny. 1311 01:17:27,977 --> 01:17:29,734 - Beter? - Oh veel beter, meneer. 1312 01:17:29,735 --> 01:17:33,247 - Maar toch ... - Hallo Johnson, Hoe voel je je? 1313 01:17:33,248 --> 01:17:36,156 Oh, ik ben fit als een hoentje, meneer. 1314 01:17:36,157 --> 01:17:39,288 Met uitzondering van een kleine zoemende in mijn hoofd. 1315 01:17:39,289 --> 01:17:42,164 Maar niets van een man in zijn kooi voor, meneer houden. 1316 01:17:42,165 --> 01:17:46,221 Ik denk dat we recht op een vrije dag na alles wat we deden 1317 01:17:46,222 --> 01:17:48,617 dat Heinie U-Boat gisteren. 1318 01:17:48,618 --> 01:17:51,078 Schoot haar recht door haar buik. 1319 01:17:51,079 --> 01:17:54,305 Ik zag haar nummer toen ze ontplofte. 1320 01:17:54,306 --> 01:17:55,721 Take it easy, Johnson. 1321 01:18:05,298 --> 01:18:08,268 Hallo Papa. Hoe gaat het met alle kleine kinderen? 1322 01:18:08,269 --> 01:18:11,591 - Heel grappig. - Je kijkt in op Johnson? 1323 01:18:11,592 --> 01:18:15,968 Ja. Hij is varen rond in de Noordzee, 25 jaar geleden. 1324 01:18:15,969 --> 01:18:17,886 Nog steeds denkt dat ik zijn oude schipper. 1325 01:18:17,887 --> 01:18:19,931 Mr. Masterman, meneer! 1326 01:18:19,932 --> 01:18:22,328 Neem me niet kwalijk, meneer, maar de andere dame dit keer, 1327 01:18:22,329 --> 01:18:24,500 ze is over te ... ze op het punt om te ... 1328 01:18:24,501 --> 01:18:28,588 - Over wat? - Over een baby te hebben, meneer. 1329 01:18:28,589 --> 01:18:34,341 Nou ... Mr. Masterman? 1330 01:18:34,342 --> 01:18:38,049 United States Navy. 1331 01:18:40,477 --> 01:18:43,290 Ik zou betalen per maand om te zien Masterman omringd door al die baby's te geven. 1332 01:18:44,247 --> 01:18:47,409 - Masterman? - Hij is mijn ex-Junior Aide, hij is nogal een kerel. 1333 01:18:47,410 --> 01:18:49,613 Altijd voelde ik me een beetje ongemakkelijk. 1334 01:18:49,614 --> 01:18:51,627 Alsof mijn nek das waren niet op rechte of iets dergelijks. 1335 01:18:51,628 --> 01:18:52,853 Wat is er met hem, meneer? 1336 01:18:53,801 --> 01:18:57,252 Niets dat een cruise, en de Warren, en een bos van baby's niet zal genezen. 1337 01:19:01,373 --> 01:19:02,874 Mr. Dudley om je te zien meneer. 1338 01:19:02,875 --> 01:19:04,665 Okee. 1339 01:19:06,581 --> 01:19:08,786 - Bericht van de Warren, sir. - Ja ja ja. 1340 01:19:08,787 --> 01:19:11,501 "Second vrouwelijke passagier op het punt om kind te hebben. 1341 01:19:11,502 --> 01:19:15,240 samenloop Request en medisch advies. " 1342 01:19:15,241 --> 01:19:16,997 Nu kijk hier, Dudley, dit soort dingen moet stoppen. 1343 01:19:16,998 --> 01:19:19,489 Ik vecht een oorlog, niet het runnen van een ligt in het ziekenhuis. 1344 01:19:19,490 --> 01:19:21,630 Ja meneer. Moet ik doorgeven dat de Warren, meneer? 1345 01:19:21,631 --> 01:19:23,547 Zeker niet. 1346 01:19:23,548 --> 01:19:26,361 Nou, dokter, ga op. Zeg iets. 1347 01:19:27,319 --> 01:19:30,610 - Wat zeg je? - Je hoorde het bericht. 1348 01:19:30,611 --> 01:19:32,299 De Warren wil medisch advies. 1349 01:19:32,334 --> 01:19:36,966 Nou, meneer, uit de hand Ik ... Ik weet niet precies wat ik moet zeggen. 1350 01:19:36,967 --> 01:19:39,427 Stone, bent u of bent u geen dokter? 1351 01:19:39,428 --> 01:19:42,495 Ik ben een Naval chirurg, meneer. Geen baby specialist. 1352 01:19:42,496 --> 01:19:46,586 Nu, als de vrouw was alleen onderbroken haar nek, of iets meer in mijn lijn ... 1353 01:19:46,587 --> 01:19:49,587 Stone, ze is het hebben van een baby. 1354 01:19:49,588 --> 01:19:51,026 De Warren wacht. 1355 01:19:51,027 --> 01:19:54,828 Nou ja, een vraag als dat kost tijd om antwoord ... 1356 01:19:54,829 --> 01:19:58,503 Ik moet mijn gedachten te vernieuwen. Zoek het op! 1357 01:19:58,504 --> 01:20:00,069 Wat zal ik vertel de Warren, meneer? 1358 01:20:00,070 --> 01:20:01,506 Vertel de Warren vertraging alles, 1359 01:20:01,507 --> 01:20:04,254 mijn senior chirurg is het lezen van een boek. 1360 01:20:04,255 --> 01:20:07,487 Aye Aye mijnheer. 1361 01:20:12,275 --> 01:20:14,382 - Hoe is ze? - Niet zo goed. 1362 01:20:14,383 --> 01:20:15,851 Ik ben erg bang. 1363 01:20:15,886 --> 01:20:17,866 De andere dame had een vrij gemakkelijke tijd, maar ... 1364 01:20:17,867 --> 01:20:20,806 Maar mevrouw Collins, dit is haar eerste kind ... 1365 01:20:20,807 --> 01:20:22,850 En ze heeft veel meegemaakt. 1366 01:20:22,851 --> 01:20:24,480 De torpedo en de stoten rond, 1367 01:20:24,481 --> 01:20:27,451 de reddingsboot en het is allemaal tegen haar. 1368 01:20:27,486 --> 01:20:30,232 Maar ze heeft gruis, sir. 1369 01:20:30,233 --> 01:20:32,627 Je denkt dat het enige zou helpen als ik met haar sprak? 1370 01:20:32,628 --> 01:20:34,432 Zou kunnen verminderen haar geest, meneer. 1371 01:20:47,839 --> 01:20:50,489 Oh... 1372 01:20:50,490 --> 01:20:55,250 Spijt me dat ik zo veel moeite, Mr. Masterman zijn. 1373 01:20:55,251 --> 01:20:57,614 Het spijt me dat er niet meer wat we kunnen doen voor u, mevrouw Collins. 1374 01:20:57,615 --> 01:21:01,961 Waarom, je doet alles. 1375 01:21:02,918 --> 01:21:04,264 Ik denk dat je geweldig. 1376 01:21:06,179 --> 01:21:08,318 Als we konden alleen krijg je aan boord van de Chattanooga. 1377 01:21:08,319 --> 01:21:10,459 Ze draagt ​​een arts. 1378 01:21:10,460 --> 01:21:14,454 Ben je bang? 1379 01:21:14,455 --> 01:21:17,653 Ja. Ik ben doodsbang. 1380 01:21:20,526 --> 01:21:23,752 Maar ik blijf denken aan Steve. 1381 01:21:23,753 --> 01:21:25,672 Mijn man. 1382 01:21:27,587 --> 01:21:30,781 Hij is bang voor veel tijd, 1383 01:21:30,782 --> 01:21:32,543 maar hij blijft vechten. 1384 01:21:36,566 --> 01:21:38,578 Dat is het minste wat ik kan doen. 1385 01:21:38,579 --> 01:21:41,324 Nou, als het enige hulp, je hebt alle handen kreeg aan boord van de Warren 1386 01:21:41,325 --> 01:21:44,233 vechten met je mee. 1387 01:21:44,234 --> 01:21:46,348 Hoe kan ik verliezen? 1388 01:21:55,449 --> 01:21:57,046 Ja meneer? 1389 01:21:57,047 --> 01:21:58,995 Tell Lieutenant Dudley I wish to see him. 1390 01:21:58,996 --> 01:22:00,562 - Aye aye, sir. - Yes, sir? 1391 01:22:01,519 --> 01:22:03,083 Is there any word from the Warren? 1392 01:22:03,084 --> 01:22:04,651 - No sir. - What's the matter with Roberts? 1393 01:22:04,652 --> 01:22:06,631 Didn't you signal him to keep us informed? 1394 01:22:06,632 --> 01:22:09,315 - Yes, sir. - Well, signal him again. 1395 01:22:09,316 --> 01:22:12,382 Tell him I want to know what progress is being made. 1396 01:22:12,383 --> 01:22:13,756 Aye aye, sir. 1397 01:22:13,757 --> 01:22:16,631 Well, Doctor? Well? 1398 01:22:16,632 --> 01:22:18,806 I have everything organized, sir. 1399 01:22:18,807 --> 01:22:20,148 - goed in de hand. - Ga zitten. 1400 01:22:20,149 --> 01:22:21,616 Nadat ik vraag de Warren een paar vragen, 1401 01:22:21,617 --> 01:22:23,917 - Ik zal in staat zijn om te adviseren. - Wat voor vragen? 1402 01:22:23,918 --> 01:22:28,806 Wel, ik zal je de dame leeftijd, lengte, gewicht en lichamelijke conditie te leren kennen. 1403 01:22:28,807 --> 01:22:31,139 En ik moet weten of dit is haar eerste kind 1404 01:22:31,140 --> 01:22:33,311 - en of ... - The Warren maakt een eenvoudig verzoek voor een aantal medisch advies 1405 01:22:33,312 --> 01:22:36,634 en je antwoord met een vraag naar een gedetailleerde geschiedenis van het leven van de dame. 1406 01:22:36,635 --> 01:22:40,596 Nou, hoe kan ik geef intelligent instructies als ik niet het geval geschiedenis te kennen? 1407 01:22:40,597 --> 01:22:42,398 Dokter, een tijdje geleden nog een baby was geboren 1408 01:22:42,705 --> 01:22:45,358 op de Warren met de hulp van Mate een Carpenter's 1409 01:22:45,393 --> 01:22:47,434 die niet eens weten naam van de patiënt. 1410 01:22:47,435 --> 01:22:51,140 Ik herinner me nu wanneer de kat van het schip had kittens je je hoofd kwijt. 1411 01:22:51,141 --> 01:22:52,771 Dat moet me hebben gewaarschuwd. 1412 01:22:52,772 --> 01:22:55,965 Zoals ik u eraan herinnerd, meneer. Ik ben een marine chirurg aan boord van een oorlogsschip. 1413 01:22:55,966 --> 01:22:59,033 War schip of niet, is een vrouw die een baby over op de Warren, 1414 01:22:59,034 --> 01:23:01,022 en ik heb een zenuwinzinking! 1415 01:23:07,725 --> 01:23:10,441 Oké, Joe. Hoe is ze? 1416 01:23:11,399 --> 01:23:12,359 Erger. 1417 01:23:13,317 --> 01:23:14,276 Het is jammer. 1418 01:23:17,149 --> 01:23:19,930 Immers, meneer, Chip is alleen het schip timmerman, 1419 01:23:19,931 --> 01:23:22,453 en dit is een vernietiger, niet een kraamkliniek. 1420 01:23:22,454 --> 01:23:25,137 Het spijt me dat er is niet iets wat we kunnen doen om haar te helpen. 1421 01:23:25,138 --> 01:23:26,926 Er is iets wat je kunt doen, meneer. 1422 01:23:26,927 --> 01:23:28,908 Transfer haar naar de Chattanooga, 1423 01:23:28,909 --> 01:23:30,123 laat haar in de handen van een echte dokter. 1424 01:23:30,124 --> 01:23:31,848 Dat is het enige wat we niet kunnen doen. 1425 01:23:31,849 --> 01:23:34,148 We zouden moeten brengen de Warren en de Chattanooga tot stilstand. 1426 01:23:34,404 --> 01:23:36,126 Dat zou hetzelfde zijn uitnodigend ramp. 1427 01:23:36,161 --> 01:23:37,790 Ik blijf denken van de man van dat meisje, 1428 01:23:37,791 --> 01:23:39,516 uitnodigende ramp elke keer vliegt hij zijn schip 1429 01:23:39,517 --> 01:23:41,592 van het dek van die drager omvat. 1430 01:23:41,593 --> 01:23:45,620 Ik zou het vreselijk om hem te vertellen dat de marine beschouwt het opslaan van het leven van zijn vrouw en een baby 1431 01:23:45,621 --> 01:23:48,942 - te groot risico. - Masterman, hij doet een baan. Zo zijn wij. 1432 01:23:48,943 --> 01:23:52,712 Ja ik weet het. Kan geen beslissingen op basis van sentiment te maken ... 1433 01:23:52,713 --> 01:23:54,503 Of de mensheid. 1434 01:24:55,051 --> 01:24:57,863 Ja? 1435 01:24:57,864 --> 01:24:59,557 Vanuit de Warren, sir. 1436 01:24:59,558 --> 01:25:03,230 "Report Mrs. Collin's instructies toestand kritiek. Request." 1437 01:25:03,231 --> 01:25:07,128 - Ah. - Als ze konden alleen worden overgedragen hier ... 1438 01:25:07,129 --> 01:25:12,402 Nee, nee, nee, dat is onmogelijk. Ik kan niet in gevaar brengen van een 30 schip konvooi en het is escort. 1439 01:25:12,403 --> 01:25:14,050 Nou, in dat geval, we net zo goed draaien in. 1440 01:25:14,959 --> 01:25:18,056 - Moet bijna ochtend zijn. - Zet in? 1441 01:25:18,057 --> 01:25:20,422 Stone, heb je ooit een vader geweest? 1442 01:25:20,423 --> 01:25:23,488 - Waarom, nee meneer. - Nou, je moet zijn geweest. 1443 01:25:23,489 --> 01:25:26,715 En misschien kan je haar hebt geholpen met deze lancering. 1444 01:25:26,716 --> 01:25:28,537 U spreekt over deze baby alsof het een schip. 1445 01:25:28,538 --> 01:25:30,615 Nou, het is bijna dezelfde procedure. 1446 01:25:30,616 --> 01:25:31,689 Als een schip hangt aan de wegen, 1447 01:25:32,213 --> 01:25:35,342 je geeft haar een begin gemaakt met een goed geluid dreun van een eiken hout. 1448 01:25:35,343 --> 01:25:38,092 Dat is het. Een dreun! 1449 01:25:38,093 --> 01:25:41,477 - Maar ik kan niet zien dat ... - Wist u dat in de tijd van de zeilschepen 1450 01:25:41,478 --> 01:25:44,863 in de Britse marine, de vrouwen van de zeeman ging vaak mee op de oude fregatten 1451 01:25:44,864 --> 01:25:47,124 en wanneer een vrouw niet kon brengen uit een lancering door haarzelf, 1452 01:25:47,485 --> 01:25:50,743 de schutter begon altijd met een salvo aan Lord. 1453 01:25:50,744 --> 01:25:52,822 Oh, dat oud bijgeloof. 1454 01:25:52,823 --> 01:25:55,248 Ja, ik heb die garens van old timers gehoord. 1455 01:25:55,249 --> 01:25:56,513 Je bedoelt een aantal oude fogeys zoals ik. 1456 01:25:57,103 --> 01:25:59,274 - Oh, nee meneer. - Heeft u het vermoeden van een van de oudste bellen 1457 01:25:59,275 --> 01:26:01,479 marine-tradities bijgeloof? 1458 01:26:01,480 --> 01:26:03,238 Nou meneer, als je echt denkt dat het geen goed zou doen. 1459 01:26:03,239 --> 01:26:05,633 Waarom ga je niet de Warren de opdracht om een ​​pistool tegen Lord vuren. 1460 01:26:05,668 --> 01:26:09,913 Nee nee. Dat zal onze positie aan de vijand te onthullen. 1461 01:26:09,948 --> 01:26:13,301 En de veiligheid van het konvooi moet komen voordat men het leven. 1462 01:26:13,302 --> 01:26:16,880 Zelfs een vrouw is. 1463 01:26:16,881 --> 01:26:18,958 - Ja. - Vijandelijke vliegtuigen waargenomen ... 1464 01:26:18,959 --> 01:26:21,065 Vijandelijke vliegtuigen slechtzienden, meneer! 1465 01:26:21,066 --> 01:26:23,881 Luister... 1466 01:26:29,918 --> 01:26:31,897 We zijn geraakt! 1467 01:26:31,898 --> 01:26:33,655 Standby voor actie! 1468 01:26:33,656 --> 01:26:34,425 Heb je dat gehoord? 1469 01:26:35,383 --> 01:26:37,458 We zijn in actie! Ik moet naar mijn station! 1470 01:26:37,459 --> 01:26:39,824 Steady, Johnson, stabiel. 1471 01:26:40,782 --> 01:26:43,209 Kijk meneer, geraakt het vlaggenschip's. 1472 01:26:43,210 --> 01:26:45,544 Vijandelijke vliegtuigen op weg naar konvooi, meneer. 1473 01:26:47,459 --> 01:26:49,280 Stel zekeringen tot drie. 1474 01:26:49,281 --> 01:26:51,516 Range, 2-5-0-0. Schaal, 8-2. 1475 01:26:51,517 --> 01:26:53,115 - Fuse set! - Set! 1476 01:26:53,116 --> 01:26:55,195 - Op schema! - Rapid brand, beginnen de vuren! 1477 01:26:58,068 --> 01:26:59,892 recht Masterman op zijn doel. 1478 01:27:02,764 --> 01:27:06,726 Op schema! Op schema! 1479 01:27:06,727 --> 01:27:09,732 Een voor ons! Lindsay, rechts vol roer! 1480 01:27:11,647 --> 01:27:12,991 Op schema! 1481 01:27:14,906 --> 01:27:17,304 Op schema! 1482 01:27:18,261 --> 01:27:21,681 - Ze hebben hem, meneer! - Goed geschoten. 1483 01:27:23,183 --> 01:27:25,291 Dat is een kleiduiven die niet terug zal schieten op iedereen! 1484 01:27:25,292 --> 01:27:27,564 Het vlaggenschip is uit de hand, meneer! 1485 01:27:31,394 --> 01:27:33,662 Ludlow, wat is er aan de hand met onze vliegtuigen uitkijk? 1486 01:27:33,663 --> 01:27:35,579 Nou, het vliegtuig gleed in boven de mist, 1487 01:27:35,580 --> 01:27:37,342 en wanneer voor het eerst waargenomen, was hij al duiken. 1488 01:27:37,625 --> 01:27:40,596 - Wat is onze schade? - We moeten een volledig verslag in een ogenblik hebben, meneer. 1489 01:27:40,597 --> 01:27:44,174 Ship's Damage Control Officer rapporteert ons vliegtuig katapult uitgeschakeld 1490 01:27:44,175 --> 01:27:46,348 en sturen de buurt uit de hand, sir. 1491 01:27:50,341 --> 01:27:51,969 Doe iets, schande! 1492 01:27:51,970 --> 01:27:54,942 Kan hier niet blijven de hele dag met mijn achtersteven uitschakeling. 1493 01:27:54,943 --> 01:27:57,082 Dat vliegtuig werd gelanceerd vanaf een vijandelijke hoofdstad schip 1494 01:27:57,083 --> 01:28:00,182 Dat is ergens hier in deze gestraald mist! 1495 01:28:00,183 --> 01:28:01,716 We doen wat we kunnen, meneer. 1496 01:28:01,717 --> 01:28:04,366 - Uw jas, meneer. - Mooi koek. 1497 01:28:04,367 --> 01:28:08,202 Hit in de staart met een sneak punch door een schuine ogen Beëlzebub. 1498 01:28:08,237 --> 01:28:10,534 Vijand slagschip waargenomen, meneer. 1499 01:28:10,535 --> 01:28:12,744 Aan stuurboord. 1500 01:28:16,575 --> 01:28:19,609 Jap. Ishamoto Class. 1501 01:28:19,610 --> 01:28:21,941 - Ludlow, aanvang afvuren. - Aye Aye mijnheer. 1502 01:28:21,942 --> 01:28:23,379 Een Jap slagschip. 1503 01:28:23,380 --> 01:28:25,647 Mijn hele leven heb ik bidden voor een scheur 1504 01:28:25,648 --> 01:28:28,204 op een van deze pagode mast buizerds. 1505 01:28:28,205 --> 01:28:29,769 En hier ben ik gevleugelde in de staart, 1506 01:28:29,770 --> 01:28:32,453 zeilen in cirkels zoals een gestraald merry-go-round. 1507 01:28:32,454 --> 01:28:35,042 - Signaal het konvooi te scanner. - Aye Aye mijnheer. 1508 01:28:35,043 --> 01:28:36,499 Het signaal van de Warren, ik ben uit de hand. 1509 01:28:36,991 --> 01:28:38,459 - Ja meneer. - Shot in de achterzijde. 1510 01:28:38,494 --> 01:28:40,442 - Ja meneer. - Do not we deze laatste in het bericht. 1511 01:28:40,443 --> 01:28:42,331 Oh nee, meneer. 1512 01:28:56,835 --> 01:28:58,750 Ontsproten bij ons met hun eerste salvo! 1513 01:28:58,751 --> 01:29:01,211 Laat ze het hebben, Ludlow! 1514 01:29:01,212 --> 01:29:03,511 Radio van de Chattanooga. Ze is uit de hand. 1515 01:29:03,512 --> 01:29:04,854 Dat zet het aan ons. 1516 01:29:04,855 --> 01:29:06,897 De heer Lindsay, ik ben al aan de gang, volle snelheid. 1517 01:29:06,898 --> 01:29:08,239 Vertel de machinekamer om rook te maken, 1518 01:29:08,453 --> 01:29:10,445 leggen we een rookgordijn tussen de Jap en het konvooi. 1519 01:29:10,446 --> 01:29:12,897 - Aye Aye mijnheer. - Wij keren koers naar links standaard roer. 1520 01:29:13,386 --> 01:29:14,602 Links standaard roer, meneer. 1521 01:29:27,795 --> 01:29:29,713 Kijk, meneer! Door die breuk in de mist! 1522 01:29:29,714 --> 01:29:31,602 De Warren is natuurlijk het omkeren van haar! 1523 01:29:35,433 --> 01:29:38,568 Ze hebben op de Warren geopend met een secundaire batterij! 1524 01:29:44,314 --> 01:29:47,348 Roberts bedekt met een rookgordijn! 1525 01:29:47,349 --> 01:29:52,016 - Guns 1, 2, 4 commence afvuren! - Guns 1, 2, 4 commence afvuren! 1526 01:29:52,017 --> 01:29:53,900 Eend! 1527 01:29:53,901 --> 01:29:55,689 Laden! 1528 01:29:55,690 --> 01:29:58,121 Ready, een! 1529 01:30:01,952 --> 01:30:03,585 Four, klaar! 1530 01:30:05,500 --> 01:30:07,383 - Stuur voor mij, meneer? - Ja, Masterman. 1531 01:30:07,384 --> 01:30:08,885 Hier is mijn plan van aanpak. 1532 01:30:08,886 --> 01:30:11,633 De vijand is direct dwong de drager in het konvooi. 1533 01:30:11,634 --> 01:30:13,262 Ja meneer. 1534 01:30:13,263 --> 01:30:15,373 Ik ga om te vuren te staken. 1535 01:30:15,374 --> 01:30:17,162 In twee minuten, omgekeerde onze koers opnieuw, 1536 01:30:17,163 --> 01:30:19,205 parallel aan onze rookgordijn. 1537 01:30:19,206 --> 01:30:22,561 Snijd vervolgens door en geef haar een verrassing, en geef haar elke torpedo we hebben! 1538 01:30:22,562 --> 01:30:24,989 Ze is een slagschip, zal ze ons uit te blazen van het water! 1539 01:30:24,990 --> 01:30:27,418 - Bijna zeker. - Hoe zit het met de vrouwen en kinderen? 1540 01:30:27,419 --> 01:30:30,197 Dit is niet alleen een vernietiger, het is een drijvend kwekerij. 1541 01:30:30,232 --> 01:30:32,274 Ik weet het ... maar in een situatie als deze, 1542 01:30:32,275 --> 01:30:35,087 beslissingen kunnen niet worden beïnvloed door persoonlijke gevoelens. 1543 01:30:35,088 --> 01:30:37,130 Wanneer u een commando, zul je beseffen dat. 1544 01:30:37,131 --> 01:30:39,290 - Terug naar je battle station. - Aye Aye mijnheer. 1545 01:30:56,527 --> 01:30:59,152 Mr. Masterman! The Captain's geweest hit! 1546 01:31:03,940 --> 01:31:06,082 U slecht, meneer? 1547 01:31:07,040 --> 01:31:13,365 Ziet eruit alsof je ... bereikt command vroeg geen van ons verwacht. 1548 01:31:13,366 --> 01:31:15,601 Alle bestellingen, meneer? 1549 01:31:15,602 --> 01:31:18,573 U zult in orde doen, Harvard. 1550 01:31:18,574 --> 01:31:21,480 Rock 'em en sok' em. 1551 01:31:21,481 --> 01:31:23,657 OK, John Paul Jones. 1552 01:31:27,487 --> 01:31:29,256 Klik hier voor de Captain hieronder! 1553 01:31:38,832 --> 01:31:41,132 We zullen voor u zorgen. 1554 01:31:45,830 --> 01:31:47,714 Ik heb je weer nodig, met mevrouw Collins. 1555 01:31:47,715 --> 01:31:49,598 Oké, help me riem Johnson naar beneden. 1556 01:31:49,633 --> 01:31:51,708 Ik moest aan dek, vertel ik u. 1557 01:31:51,709 --> 01:31:56,152 Nu, kom op, jongen. 1558 01:31:59,025 --> 01:32:00,845 Vertel controle te staken vuren. 1559 01:32:00,846 --> 01:32:02,475 - Control, ophouden vuren. - Ja meneer? 1560 01:32:02,476 --> 01:32:04,423 Wees bereid om torpedo's te vuren aan beide zijden. 1561 01:32:04,424 --> 01:32:08,322 - Aye Aye mijnheer. - Reverse koers naar rechts. 1562 01:32:08,323 --> 01:32:10,079 Houd haar evenwijdig en achter het rookgordijn. 1563 01:32:10,080 --> 01:32:11,957 - Right standaard roer. - Right standaard roer. 1564 01:32:24,523 --> 01:32:26,991 De Warren's swingende achter haar eigen rookgordijn, meneer. 1565 01:32:34,652 --> 01:32:37,015 Ze vuren blind achter het rookgordijn, meneer. 1566 01:32:37,016 --> 01:32:39,412 Ja. 1567 01:32:39,413 --> 01:32:42,957 Nog steeds gewoon knallen weg naar dingen daarboven, Chips? 1568 01:32:42,958 --> 01:32:46,635 Laat u niet bang te zijn, Miss. Alleen maar omdat van een beetje een gedoe up bovenzijde. 1569 01:32:47,592 --> 01:32:50,498 De heer Lindsay, ik ga naar rechts 90 graden komen natuurlijk. 1570 01:32:50,499 --> 01:32:53,821 Nou, dat zal gewoon draaien ons terug via onze rookgordijn, meneer. 1571 01:32:53,822 --> 01:32:55,645 Recht in het gezicht van de vijand. 1572 01:32:55,646 --> 01:32:57,274 Precies. Ik ga om te onderscheppen de Jap op het dichtstbijzijnde punt. 1573 01:32:57,275 --> 01:32:58,839 Ik reken op verrassing. 1574 01:32:58,840 --> 01:33:01,139 Maar ze zal ons blazen recht uit het water. 1575 01:33:01,140 --> 01:33:02,991 Rechts standaard roer, kwartiermeester. 1576 01:33:02,992 --> 01:33:04,335 Uw nieuwe cursus is 1-7-5. 1577 01:33:04,336 --> 01:33:06,603 Rechts standaard roer, uiteraard 1-7-5, meneer. 1578 01:33:06,604 --> 01:33:08,744 Maar mevrouw Collins en de andere dame, meneer. En al die kinderen ... 1579 01:33:08,745 --> 01:33:11,077 Er is maar één manier van het geven van het konvooi een kans te verstrooien. 1580 01:33:11,078 --> 01:33:12,738 Laten we komen opladen uit onze rookgordijn, 1581 01:33:12,739 --> 01:33:14,080 en smack dat Jap met een paar torpedo's 1582 01:33:14,081 --> 01:33:15,901 voordat hij riekt ons met een volle laag. 1583 01:33:15,902 --> 01:33:19,000 Maar je kunt niet weg te gooien het leven van al die vrouwen en kinderen. 1584 01:33:19,001 --> 01:33:21,526 De heer Lindsay, de kapitein van een schip kan niet altijd doen wat hij wil. 1585 01:33:21,527 --> 01:33:24,144 Als je ooit opdracht te krijgen, zul je beseffen dat. 1586 01:33:24,145 --> 01:33:25,689 Aye Aye mijnheer. 1587 01:33:35,265 --> 01:33:37,404 Wat is er Rankin? Breng haar rond! 1588 01:33:37,405 --> 01:33:40,250 Het roer heeft gelijk standaard, meneer, maar ze hangt! 1589 01:33:40,251 --> 01:33:41,686 Nou, geef haar recht vol dan! 1590 01:33:41,687 --> 01:33:42,645 Geef haar recht vol, meneer! 1591 01:33:51,114 --> 01:33:52,965 - Neem de Chief hieronder! - Aye Aye mijnheer! 1592 01:33:52,966 --> 01:33:56,033 - Johnson! - Do geen zorgen meneer, 1593 01:33:56,034 --> 01:33:57,374 wij sturen u een rechte koers. 1594 01:33:57,375 --> 01:33:59,069 We staan ​​op het punt om de rook te openen. 1595 01:33:59,070 --> 01:34:01,961 - Steady up, 1-1-7-5. - Steady op 1-1-7-5. 1596 01:34:17,283 --> 01:34:20,637 - Daar is ze, meneer. - Actie port, commence afvuren! 1597 01:34:20,638 --> 01:34:22,298 Ready, een! 1598 01:34:29,201 --> 01:34:31,000 Ready, een! 1599 01:34:40,576 --> 01:34:42,254 Four, klaar! 1600 01:34:59,491 --> 01:35:01,664 Fire torpedo's wanneer er klaar voor! Targeting 2-9-0! 1601 01:35:01,665 --> 01:35:04,123 Targeting hoek 2-9-0! Stand-by buizen 2 en 4! 1602 01:35:04,124 --> 01:35:06,711 - Twee en vier paraat. - Stand-by. 1603 01:35:06,746 --> 01:35:07,835 - Fire één! - Fire één! 1604 01:35:11,665 --> 01:35:13,871 - Fire twee! - Fire twee! 1605 01:35:14,828 --> 01:35:16,341 - Fire drie! - Fire drie! 1606 01:35:26,875 --> 01:35:28,797 - Goed werk, Martin! - Dank u meneer. 1607 01:35:34,542 --> 01:35:36,139 Ze is op weg naar het rookgordijn, meneer! 1608 01:35:36,140 --> 01:35:38,409 Ja, en het konvooi! Hoeveel Torps over? 1609 01:35:38,410 --> 01:35:39,781 Zes aan stuurboord, meneer. 1610 01:35:39,782 --> 01:35:41,187 - Standby stuurboord batterij. - Aye Aye mijnheer! 1611 01:35:41,188 --> 01:35:42,721 Wat ga je doen, meneer? 1612 01:35:42,722 --> 01:35:44,734 Ik ga terug door de rook scherm weer te gaan en ons werk afmaken. 1613 01:35:44,735 --> 01:35:47,130 Rechts standaard roer, kom dan naar cursus 3-5-5 en stabiel! 1614 01:35:47,131 --> 01:35:51,419 Rechts standaard roer komen om de koers 3-5-5 en stabiel, meneer! 1615 01:35:58,123 --> 01:35:59,656 Alles goed met je, Johnson? 1616 01:35:59,657 --> 01:36:01,254 Aye Aye mijnheer. 1617 01:36:01,255 --> 01:36:03,970 Hey Doc! De dame, schiet op! 1618 01:36:03,971 --> 01:36:05,859 Okee. 1619 01:36:07,774 --> 01:36:10,009 Verhogen naar rechts, 20 graden roer. 1620 01:36:10,010 --> 01:36:12,962 Verhogen naar rechts, 20 graden roer, meneer. 1621 01:36:26,368 --> 01:36:29,276 Twee punten uit de stuurboord, meneer! 1622 01:36:29,277 --> 01:36:30,778 We gaan terug naar het rookgordijn, meneer! 1623 01:36:30,779 --> 01:36:32,120 Ze lefting zwaar in de richting van de haven! 1624 01:36:34,933 --> 01:36:38,423 Actie stuurboord, aanvang afvuren. 1625 01:36:46,083 --> 01:36:51,418 - Speed ​​10! Doelhoek 1-2-0! - Speed ​​10! Doelhoek 1-2-0! 1626 01:36:51,419 --> 01:36:53,688 Goed, laten we haar de werken! 1627 01:36:53,689 --> 01:36:56,339 Aye Aye mijnheer. Stand-by 223! 1628 01:36:56,340 --> 01:36:59,282 - Twee-one klaar. - Torp drie klaar. 1629 01:37:02,155 --> 01:37:03,819 - Fire één! - Fire één. 1630 01:37:05,734 --> 01:37:08,005 - Fire twee! - Fire twee. 1631 01:37:09,920 --> 01:37:11,833 - Fire drie! - Fire drie. 1632 01:37:42,575 --> 01:37:45,035 De heer Lindsay, vertragen de standaard snelheid. 1633 01:37:45,036 --> 01:37:46,255 Aye Aye mijnheer! 1634 01:37:52,000 --> 01:37:53,692 Daar, meneer. Kun je het maken? 1635 01:37:53,693 --> 01:37:56,713 Kan niets zien in deze rook en mist. 1636 01:37:56,748 --> 01:37:59,733 Denk dat is het einde van de oude Warren, sir. 1637 01:37:59,734 --> 01:38:03,888 Ja, die arme vrouwen en baby's. 1638 01:38:04,846 --> 01:38:07,754 Die dappere kleine schip. 1639 01:38:08,712 --> 01:38:12,993 Goed gedaan, meneer! 1640 01:38:12,994 --> 01:38:15,739 - Krassen één rijst brander! - We hebben het gedaan, meneer! We hebben het gedaan! 1641 01:38:15,740 --> 01:38:18,360 Een vernietiger, zoals het slagschip. 1642 01:38:18,361 --> 01:38:21,045 De heer Lindsay, gedraagt ​​als een Brooklyn honkbal ventilator. 1643 01:38:21,080 --> 01:38:22,929 Sorry meneer. 1644 01:38:22,930 --> 01:38:24,815 Johnson! 1645 01:38:24,816 --> 01:38:26,927 - Quartermaster! Neem het stuur! - Aye Aye mijnheer! 1646 01:38:29,800 --> 01:38:31,656 Mr. Masterman. 1647 01:38:32,613 --> 01:38:33,954 Bent u alle juiste, Johnson? 1648 01:38:33,955 --> 01:38:36,572 Ja, ik ben net zo recht als regen ... 1649 01:38:36,573 --> 01:38:41,623 - Ik moet heb mijn hoofd gestoten. - We hebben net gezonken een Jap slagschip. 1650 01:38:41,624 --> 01:38:45,296 Gezonken een Jap? Oy. 1651 01:38:45,297 --> 01:38:48,555 Ik moet hebben geslapen al doorheen. Ik voel me alsof ik net wakker. 1652 01:38:48,556 --> 01:38:51,271 Begrijp je, Johnson? Uw oude dame de Warren, die iedereen uitgelachen, 1653 01:38:51,272 --> 01:38:53,060 gewoon omgestoten een Jap strijd wagon. 1654 01:38:53,061 --> 01:38:57,822 Nou, ik ben niet verrast meneer. De Warren kan likken iets drijven! 1655 01:38:57,823 --> 01:39:01,532 Kijk meneer! In de loop der stuurboord! 1656 01:39:04,405 --> 01:39:06,030 Het is de Warren, meneer! 1657 01:39:06,065 --> 01:39:08,718 Ongelooflijk! Het was de Jap die opgeblazen! 1658 01:39:08,719 --> 01:39:11,626 Ja, de Warren klopte haar uit! 1659 01:39:13,320 --> 01:39:16,770 Hier, hier, hier ... Je gedraagt ​​je als een stel schoolkinderen. 1660 01:39:24,406 --> 01:39:27,504 - Oh, kom binnen, Masterman. - Hoe voel je je, meneer? 1661 01:39:27,505 --> 01:39:29,229 Veel beter, dank je. 1662 01:39:29,264 --> 01:39:31,818 - Hoe gaat alles met jou? - Alles is onder controle, meneer. 1663 01:39:31,819 --> 01:39:34,054 Total slachtoffers, 12 mensen gewond. Alle verzorgd. 1664 01:39:34,055 --> 01:39:36,196 Forward pistool uitgeschakeld, anders is er geen ernstige schade. 1665 01:39:36,197 --> 01:39:39,264 Geen slachtoffers aan de vrouwen en kinderen. Ik denk dat het allemaal, sir. 1666 01:39:39,265 --> 01:39:40,957 Mr. Masterman, meneer, zodat u kunt komen in een keer? 1667 01:39:40,958 --> 01:39:43,387 - Het is zeer dringend. - Ja... 1668 01:39:45,303 --> 01:39:46,644 Nou, meneer. 1669 01:39:46,645 --> 01:39:48,434 Ludlow, om het beste van mijn kennis, 1670 01:39:48,435 --> 01:39:51,309 dat was de enige grootste vernietiger actie in de maritieme geschiedenis. 1671 01:39:51,310 --> 01:39:54,600 Prachtige, meneer. Als het niet voor de Warren was geweest, onze hele konvooi 1672 01:39:54,601 --> 01:39:55,911 - misschien heb verloren. - Ja. 1673 01:39:55,912 --> 01:39:58,211 - Ludlow, ik opnieuw in opdracht van haar. - Ja meneer. 1674 01:39:58,212 --> 01:40:00,416 Vanuit de Warren, sir. 1675 01:40:00,417 --> 01:40:02,748 - Bericht van de Warren, sir. - Een moment, Dudley. 1676 01:40:02,749 --> 01:40:08,628 Heren, we leven een van die momenten die de geschiedenis in kunnen gaan. 1677 01:40:08,629 --> 01:40:12,430 Dit bericht van de Warren zou worden beroemd in de Amerikaanse marine, 1678 01:40:12,431 --> 01:40:16,201 als Parijs, "We hebben de vijand ontmoet en ze zijn van ons." 1679 01:40:16,202 --> 01:40:19,331 Goed? Lees het. 1680 01:40:19,332 --> 01:40:21,057 Het is een jongen. 1681 01:40:21,058 --> 01:40:26,649 - Hm? - Ja meneer. Het is een jongen. - zeven pond, vier ons. 1682 01:40:26,650 --> 01:40:29,108 Het is een jongen. Het is een jongen. 1683 01:40:29,109 --> 01:40:31,155 Zeven pond, vier ounces. 1684 01:40:31,156 --> 01:40:33,378 Zon van een geweer. 1685 01:40:51,573 --> 01:40:54,256 Er is iets groots over een thuisreis konvooi, meneer. 1686 01:40:54,257 --> 01:40:58,026 - Ha! - Nogal een thuiskomst, meneer. 1687 01:40:58,027 --> 01:40:59,783 Hm? Heel. 1688 01:40:59,784 --> 01:41:03,553 We maken een mooie staart kite van de Warren's. 1689 01:41:03,554 --> 01:41:07,228 Ze zijn waarschijnlijk lachen uit Cacosol naar de Nederlandse Haven, 1690 01:41:07,229 --> 01:41:08,378 en van IJsland tot Australië. 1691 01:41:08,763 --> 01:41:10,755 Nooit durven opnieuw tonen mijn gezicht in de Army-Navy Club. 1692 01:41:11,574 --> 01:41:14,864 En ik had medelijden met het verzenden van Roberts naar zee 1693 01:41:14,865 --> 01:41:16,917 in die oude koffiepot. 1694 01:41:23,620 --> 01:41:25,440 Luitenant Roberts. 1695 01:41:25,441 --> 01:41:27,089 Luitenant Masterman. Chief Yeoman Johnson. 1696 01:41:27,871 --> 01:41:30,146 Voorkant en Midden. 1697 01:41:36,849 --> 01:41:40,747 Voor buitengewone dapperheid, en de actie tegen de vijand, 1698 01:41:40,748 --> 01:41:43,749 het Kruis van de marine van de Verenigde Staten, 1699 01:41:43,750 --> 01:41:48,158 wordt bevestigd op de volgende opdracht van de president van de Verenigde Staten. 1700 01:41:48,159 --> 01:41:51,834 Lieutenant Commander Martin J. Roberts, USN Commandant. 1701 01:41:52,792 --> 01:41:56,310 - Gefeliciteerd, Roberts. - Dank u meneer. 1702 01:41:59,183 --> 01:42:02,537 Luitenant Gregg Masterman. USNR. 1703 01:42:02,538 --> 01:42:06,982 - Gefeliciteerd Masterman. - Dank u meneer. 1704 01:42:09,854 --> 01:42:13,118 Chief Yeoman Henry Johnson. USN. 1705 01:42:15,991 --> 01:42:19,412 - Gefeliciteerd Johnson. - Dank u meneer. 1706 01:42:23,243 --> 01:42:25,096 Nou, Masterman, nu dat je een gestraald held, 1707 01:42:25,097 --> 01:42:26,979 Ik veronderstel dat je denkt dat je je luie loops weer verdiend. 1708 01:42:26,980 --> 01:42:30,686 Een of andere manier, weet meneer, oesters en de Senaat commissies niet zo belangrijk voor me lijken nu. 1709 01:42:30,687 --> 01:42:33,723 Je bent een paar geluksvogels. 1710 01:42:33,724 --> 01:42:37,428 Ik geef mijn vlag alleen maar om in te vallen op een van uw schoenen. 1711 01:42:37,429 --> 01:42:39,346 Destroyer in oorlogstijd. 1712 01:42:39,347 --> 01:42:42,001 Dat is een taak voor een echte zeeman. 1713 01:42:43,916 --> 01:42:46,694 Let wel, ik ga naar het kamp buiten het kantoor van de commandant 1714 01:42:46,695 --> 01:42:50,370 tot ik prioriteit aan reparaties en maak kennis met de zee weer terug! 1715 01:42:50,371 --> 01:42:51,871 Wat verwachten ze van me? 1716 01:42:51,872 --> 01:42:53,948 Eeuwigheid doorbrengen in een droogdok? 1717 01:42:53,949 --> 01:42:55,481 - Ik weet precies hoe je je voelt, meneer. - Wat? 1718 01:43:05,261 --> 01:43:07,688 - Laat het kwartalen. - Ja meneer. 1719 01:43:07,689 --> 01:43:09,892 Laat quarters! 1720 01:43:15,325 --> 01:43:18,488 - Gefeliciteerd, meneer. - Gefeliciteerd zelf, Johnson. 1721 01:43:18,489 --> 01:43:19,861 Ja inderdaad. 1722 01:43:19,862 --> 01:43:22,161 Lijkt grappig. Mij ​​met een medaille. 1723 01:43:22,162 --> 01:43:24,846 Wanneer alleen een tijdje geleden was ik bang dat ik ging nooit om weer naar zee te krijgen. 1724 01:43:24,847 --> 01:43:27,401 Maar ik heb je te danken, meneer. 1725 01:43:27,402 --> 01:43:30,245 En u meneer. Het is al geweldig om scheepsmaten. 1726 01:43:30,280 --> 01:43:32,292 Hoe snel voordat we schuiven weer uit, meneer? 1727 01:43:32,293 --> 01:43:34,080 - Mr. Masterman. - Ja meneer. 1728 01:43:34,081 --> 01:43:36,149 Doe wat je kunt om onze reparaties en het tanken te versnellen. 1729 01:43:36,190 --> 01:43:38,171 - We willen om terug te gaan naar zee. - Aye Aye mijnheer. 1730 01:43:38,172 --> 01:43:40,540 Dat is de enige plek voor een zeiler. Op zee. 1731 01:43:45,328 --> 01:43:47,979 Masterman. Pijlen en bogen allemaal gecontroleerd? 1732 01:43:48,014 --> 01:43:50,631 Pijlen en bogen al in orde, meneer. 1733 01:43:50,632 --> 01:43:52,452 Dat is prima.141247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.