All language subtitles for Spanish.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,458 NETFLIX PRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,958 --> 00:00:12,541 TODO EN ESTA HISTORIA ES FICTICIO 5 00:00:18,333 --> 00:00:21,291 {\an8}A PEMRA... 6 00:00:49,583 --> 00:00:52,541 ADAPTADO DE LA PELÍCULA DE DRAZEN KULJANIN "CÓMO DETENER UNA BODA" 7 00:01:39,541 --> 00:01:42,916 PARTE 1 8 00:01:57,041 --> 00:01:59,541 Disculpa. Creo que es mi asiento. 9 00:02:01,250 --> 00:02:02,291 Bien. 10 00:02:08,500 --> 00:02:10,166 A veces cometen errores. 11 00:02:10,250 --> 00:02:11,875 - Quizá pasó eso. - Sí. 12 00:02:19,583 --> 00:02:21,833 A veces venden el mismo asiento dos veces. 13 00:02:22,083 --> 00:02:25,291 No, estaba vacío y me senté porque no quería viajar hacia atrás. 14 00:02:35,791 --> 00:02:36,708 ¿Hola? 15 00:02:38,041 --> 00:02:39,333 Gözde, me subí. 16 00:02:39,833 --> 00:02:41,500 Me subí. Estoy en el tren. 17 00:02:41,958 --> 00:02:43,083 En el Tren Azul. 18 00:02:44,083 --> 00:02:46,750 No sé. Creo que alguien lo robó. Desapareció todo. 19 00:02:47,583 --> 00:02:49,583 Tendré que ir desnuda a la boda. 20 00:02:50,166 --> 00:02:52,250 No sé. Veré qué hago cuando me baje. 21 00:02:52,333 --> 00:02:54,250 Sí, me encargaré cuando me baje. 22 00:02:55,875 --> 00:02:58,291 Gözde, ¿crees que tu ropa me quedará bien? 23 00:02:58,416 --> 00:03:00,666 Cielos, eres como mi mamá. Basta de tonterías. 24 00:03:01,541 --> 00:03:03,958 Gözde, cariño, ya te lo dije. 25 00:03:04,791 --> 00:03:06,875 No sé quién lo robó. 26 00:03:08,000 --> 00:03:10,166 Bien. No sé quién lo robó. Hablamos luego. 27 00:03:11,291 --> 00:03:13,416 Bien. Adiós. 28 00:03:14,041 --> 00:03:15,500 Lamento lo que sucedió. 29 00:03:17,666 --> 00:03:19,208 Que desapareció tu equipaje. 30 00:03:19,750 --> 00:03:20,875 ¿Estabas espiando? 31 00:03:23,541 --> 00:03:24,916 Es difícil no escuchar. 32 00:03:28,750 --> 00:03:31,708 Solo por curiosidad, ¿cuál es tu número de asiento? 33 00:03:32,833 --> 00:03:35,375 El tres. ¿Está bien eso? ¿Tres? 34 00:03:35,833 --> 00:03:37,500 ¿El tres está bien? 35 00:03:38,000 --> 00:03:39,958 Perdón, pero también es mi asiento. 36 00:03:40,041 --> 00:03:41,958 - ¿Qué? - El asiento de mi amigo. 37 00:03:42,041 --> 00:03:44,041 Pero está bien. No hay problema. 38 00:03:44,541 --> 00:03:45,541 No vendrán igual. 39 00:04:07,958 --> 00:04:10,791 Debo estar en Izmir mañana y el tren está lleno. 40 00:04:11,291 --> 00:04:12,375 ¿Es suficiente? 41 00:04:15,458 --> 00:04:16,291 ¿Qué? 42 00:04:16,375 --> 00:04:18,750 Debo estar en Izmir mañana y el tren está lleno. 43 00:04:18,833 --> 00:04:21,791 ¿Es suficiente? ¿Podemos dejarlo así? 44 00:04:25,708 --> 00:04:28,708 - Entonces, debería perdonarte. - ¿Qué quieres decir? 45 00:04:29,125 --> 00:04:31,500 ¿Recuerdas cuando te molestaste? 46 00:04:32,083 --> 00:04:34,166 Solo digo que debería perdonarte. 47 00:04:35,083 --> 00:04:37,666 Bueno, sí... Tuve un mal día. 48 00:04:38,541 --> 00:04:40,750 - Tu equipaje desapareció. - Sí. 49 00:04:41,541 --> 00:04:45,208 - Y no puedes viajar hacia atrás. - ¿Por qué me hablas de esto? 50 00:04:46,583 --> 00:04:47,583 ¿Por qué crees? 51 00:04:48,666 --> 00:04:51,541 Mira, ¿puedo ir a Izmir aquí o no? Esa es la pregunta. 52 00:04:51,625 --> 00:04:54,083 Y la respuesta debería ser igual de clara. 53 00:04:54,791 --> 00:04:56,375 No, o sea... 54 00:04:56,916 --> 00:04:59,500 Claro que puedes. Pero ¿puedo quedarme o no? 55 00:04:59,583 --> 00:05:01,291 Esa es la verdadera pregunta. 56 00:05:01,833 --> 00:05:02,666 No entiendo. 57 00:05:03,291 --> 00:05:04,916 Tienes esta actitud... 58 00:05:05,583 --> 00:05:07,000 ¿Qué actitud? 59 00:05:07,500 --> 00:05:08,583 Buenas noches. 60 00:05:10,625 --> 00:05:12,625 - Buenas noches. - ¿Sus nombres? 61 00:05:13,208 --> 00:05:14,166 Ali Kaynar. 62 00:05:15,250 --> 00:05:16,375 Kaynar. 63 00:05:17,625 --> 00:05:18,583 Ali Kaynar. 64 00:05:18,666 --> 00:05:20,375 Bien. ¿Y el suyo? 65 00:05:20,458 --> 00:05:21,375 Kavak. 66 00:05:24,083 --> 00:05:25,875 Kavak. No tengo ese nombre. 67 00:05:26,583 --> 00:05:28,916 Cometí un error y compré mi boleto para mañana. 68 00:05:29,166 --> 00:05:32,416 Ayhan Adalı. Escríbalo. Ayhan Adalı. 69 00:05:34,000 --> 00:05:37,833 Ayhan Adalı. Sí. ¿Es el señor Ayhan Adalı? 70 00:05:38,875 --> 00:05:41,583 ¿Cómo puede una mujer ser un señor? ¿Cómo se llama? 71 00:05:41,666 --> 00:05:42,541 Mehmet. 72 00:05:42,833 --> 00:05:45,375 Señor Mehmet, compré este compartimiento con mis amigos. 73 00:05:45,458 --> 00:05:46,833 Somos cuatro personas. Mire. 74 00:05:47,458 --> 00:05:48,416 Seyhan. 75 00:05:50,000 --> 00:05:50,958 Rasim. 76 00:05:51,875 --> 00:05:53,875 Ayhan. ¿Ve? 77 00:05:55,958 --> 00:05:58,500 Es nuestro compartimiento. Mis amigos no pudieron venir. 78 00:05:59,250 --> 00:06:01,666 - ¿Están casados? - Estamos comprometidos. 79 00:06:01,750 --> 00:06:04,666 No está permitido que un hombre y una mujer viajen así. 80 00:06:04,958 --> 00:06:07,791 Ella no nos dejó ir a Izmir, de hombre a hombre. 81 00:06:07,875 --> 00:06:09,166 Se preocupó. 82 00:06:11,125 --> 00:06:13,416 El sistema no funciona con el nombre de una mujer. 83 00:06:13,500 --> 00:06:14,666 ¿Qué podemos hacer? 84 00:06:14,750 --> 00:06:16,541 Debo multar a la señora. 85 00:06:17,375 --> 00:06:19,458 Está bien. ¿Cuánto es la multa? 86 00:06:19,833 --> 00:06:22,625 Serán unas 85 liras. Déjeme ver. 87 00:06:22,708 --> 00:06:24,541 Bien, adelante. Deme la multa. 88 00:06:26,750 --> 00:06:29,250 - Son 89,50 liras. - Aquí tiene. 89 00:06:33,666 --> 00:06:34,583 Aquí tiene. 90 00:06:43,833 --> 00:06:45,000 Gracias. 91 00:06:45,708 --> 00:06:46,791 Buen viaje. 92 00:06:51,958 --> 00:06:53,500 ¿Qué actitud tengo? 93 00:06:56,458 --> 00:06:59,375 Como: "Aunque no explique nada, la gente me entenderá". 94 00:07:00,041 --> 00:07:02,666 - ¿Sí? - Esa es la imagen hasta ahora. 95 00:07:04,000 --> 00:07:06,708 ¿En qué estabas pensando cuando compraste cuatro boletos? 96 00:07:06,833 --> 00:07:09,250 ¿Crees que soy ese tipo de persona? 97 00:07:09,375 --> 00:07:12,166 ¿El tipo de persona que compraría cuatro boletos 98 00:07:12,250 --> 00:07:13,916 para viajar solo en el tren? 99 00:07:14,958 --> 00:07:17,083 No sé qué pensar. 100 00:07:18,166 --> 00:07:21,208 - Se suponía que vendrían mis amigos. - ¿Te abandonaron? 101 00:07:21,291 --> 00:07:22,541 No pudieron venir. 102 00:07:22,625 --> 00:07:25,958 Debiste haber cancelado. Hay gente con emergencias que necesita viajar. 103 00:07:26,041 --> 00:07:28,291 Deberían tomar un avión. ¿Quién tomaría el tren? 104 00:07:28,375 --> 00:07:29,916 Son más de diez horas de viaje. 105 00:07:30,000 --> 00:07:31,708 Tal vez les temen a los aviones. 106 00:07:32,291 --> 00:07:34,125 Entonces que tomen el autobús. 107 00:07:34,250 --> 00:07:37,208 Tal vez les robaron el equipaje en la terminal de autobuses. 108 00:07:37,958 --> 00:07:40,166 ¿Quién se sube a un tren sin tener un boleto? 109 00:07:40,791 --> 00:07:42,833 -Tengo un boleto. - Para mañana. 110 00:07:43,916 --> 00:07:46,541 - ¿Dices que debería irme? - ¿No lo intentaste ya? 111 00:07:47,041 --> 00:07:50,333 - ¿Qué quieres? - Tal vez un "gracias". 112 00:07:50,750 --> 00:07:52,625 - Gracias. - De nada. 113 00:07:57,708 --> 00:08:00,041 Lamentablemente, tengo malas noticias. 114 00:08:00,916 --> 00:08:03,041 Yo tampoco puedo viajar hacia atrás. 115 00:08:03,125 --> 00:08:04,791 No hay problema. Me las arreglaré. 116 00:08:44,666 --> 00:08:45,875 Por cierto, soy Ali. 117 00:08:47,291 --> 00:08:49,000 - ¿Qué? - Soy Ali. Un gusto. 118 00:08:49,500 --> 00:08:51,500 - Mi estómago... - ¿Estás bien? 119 00:09:06,791 --> 00:09:11,125 PARTE 2 120 00:09:26,083 --> 00:09:27,666 Déjame ayudarte. 121 00:09:27,791 --> 00:09:31,333 - No te involucres. - Suerte que no te cayó en la ropa. 122 00:09:32,500 --> 00:09:34,166 Buenas noches, señora Şebnem. 123 00:09:37,250 --> 00:09:39,833 Lo miré. De hecho, lo dejé en su escritorio. 124 00:09:44,750 --> 00:09:45,750 Bueno... 125 00:09:46,666 --> 00:09:49,250 El tipo tiene la culpa, no el operador GSM. 126 00:09:50,708 --> 00:09:53,666 Construye esa antena y la hace parecer un tanque de agua. 127 00:09:53,750 --> 00:09:56,208 La pone en el techo y escribe: "Es un tanque de agua". 128 00:09:56,333 --> 00:09:58,750 Las fotos están en la carpeta. 129 00:09:58,833 --> 00:10:01,291 Alguien las sacó de un techo de enfrente. 130 00:10:01,375 --> 00:10:02,958 Se pueden ver los cables y eso. 131 00:10:03,041 --> 00:10:04,708 Es obvio que es una antena. 132 00:10:05,458 --> 00:10:08,208 Exacto. Escribí eso en la petición. 133 00:10:09,541 --> 00:10:10,416 Bien. 134 00:10:11,791 --> 00:10:13,250 Estoy en camino. 135 00:10:15,250 --> 00:10:16,666 A la boda de una amiga. 136 00:10:19,666 --> 00:10:22,750 Ya veremos. Bien. 137 00:10:24,083 --> 00:10:25,708 Buenas noches, señora Şebnem. 138 00:10:28,583 --> 00:10:32,041 ¿Un tipo pone una antena y dice que es un tanque de agua? 139 00:10:32,125 --> 00:10:33,791 Sí. El barrio está furioso. 140 00:10:33,875 --> 00:10:36,000 También hay unas con forma de árbol. 141 00:10:36,583 --> 00:10:39,083 Ni siquiera sé si está causando daño o no. 142 00:10:40,625 --> 00:10:42,958 - ¿Eres abogado? - Por ahora. 143 00:10:49,833 --> 00:10:51,416 ¿Ya se fue el olor? 144 00:10:51,875 --> 00:10:53,541 No olí nada cuando regresé. 145 00:10:54,041 --> 00:10:55,708 Esto es horrible. Lo siento. 146 00:10:55,791 --> 00:10:58,750 No te disculpes. Está claro que no puedes viajar hacia atrás. 147 00:11:26,041 --> 00:11:28,875 "Antes de embarcarte en un viaje de venganza, 148 00:11:28,958 --> 00:11:32,250 cava una segunda tumba para ti". 149 00:11:32,916 --> 00:11:34,458 Lo compré, pero no me gustó. 150 00:11:34,541 --> 00:11:37,500 - Solo quería saber de quién es el libro. - Es mío. 151 00:11:38,291 --> 00:11:40,125 - ¿Seguimos en la escuela? - No. 152 00:11:40,333 --> 00:11:43,125 Y por eso no revisamos las mochilas de otros. 153 00:11:46,041 --> 00:11:47,958 "¡Buen día, señor! Quiero vengarme". 154 00:11:48,041 --> 00:11:49,500 "Toma, tenemos una escrita". 155 00:11:49,583 --> 00:11:51,208 Pero no lo leí. 156 00:11:52,208 --> 00:11:54,333 ¿Y todas las notas y apuntes? 157 00:11:54,416 --> 00:11:55,875 Lo compré usado. 158 00:11:57,333 --> 00:12:00,208 ¿Por qué te vengaste de la pobre tienda de segunda mano? 159 00:12:00,291 --> 00:12:02,541 ¿Son chistes de la escuela de derecho? 160 00:12:03,041 --> 00:12:04,125 No. Son míos. 161 00:12:05,541 --> 00:12:06,833 No pareces un pervertido. 162 00:12:06,916 --> 00:12:09,208 Si parecieras uno, pensaría que estás coqueteando. 163 00:12:09,333 --> 00:12:10,916 No estoy segura. Es raro. 164 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Solo preguntaba. 165 00:12:13,625 --> 00:12:16,500 - ¿Porque eres abogado? - Solo estoy conversando. 166 00:12:16,708 --> 00:12:19,125 - ¿Para qué? - Siento curiosidad. 167 00:12:19,708 --> 00:12:21,916 La mayoría no siente curiosidad, pero yo sí. 168 00:12:22,375 --> 00:12:25,291 Por ejemplo, me interesa saber por qué estás aquí. 169 00:12:25,375 --> 00:12:27,375 Pero no te detienes ahí. 170 00:12:27,833 --> 00:12:30,250 - ¿Qué quieres decir? - Haces muchas preguntas. 171 00:12:30,875 --> 00:12:32,958 Pero no es fácil. Se necesita escuchar. 172 00:12:33,041 --> 00:12:34,166 Bueno, claro. 173 00:12:35,000 --> 00:12:37,708 Porque la gente tampoco hace eso. No escucha. 174 00:12:38,125 --> 00:12:40,125 Tenemos muchos defectos, ¿no? 175 00:12:41,333 --> 00:12:43,625 Tal vez tendríamos menos defectos si escucháramos. 176 00:12:45,166 --> 00:12:48,166 Estaremos en el mismo compartimiento en un viaje de 14 horas. 177 00:12:48,333 --> 00:12:51,125 ¿Quién soy? ¿Qué soy? ¿Soy un pervertido? 178 00:12:51,208 --> 00:12:53,041 ¿No quieres saber nada de mí? 179 00:12:53,125 --> 00:12:56,791 Eres Ali. Me diste un asiento. Gracias. 180 00:12:58,583 --> 00:13:01,333 Eres abogado. Tus amigos no vinieron. Vas a una boda. 181 00:13:02,333 --> 00:13:05,250 - ¿Boda? - Dijiste eso por teléfono. 182 00:13:06,250 --> 00:13:08,750 - Me espiabas. - Lo escuché. 183 00:13:09,166 --> 00:13:11,500 Además, es obvio. Tu traje y todo. 184 00:13:11,625 --> 00:13:15,291 Y finges que no sientes curiosidad. ¿Por qué lo ocultas? Solo pregunta. 185 00:13:15,375 --> 00:13:17,791 Hasta me da curiosidad alguien que veo en el banco. 186 00:13:17,875 --> 00:13:20,333 - ¿Y vas y les haces preguntas? - Depende. 187 00:13:21,958 --> 00:13:23,416 ¿Bebe té o café? 188 00:13:24,000 --> 00:13:26,625 ¿Le gusta el mar frío o cálido? 189 00:13:29,083 --> 00:13:31,916 - ¿Le pone limón al pescado? - No se le pone limón al pescado. 190 00:13:32,000 --> 00:13:34,666 ¿Verdad? ¿Ves? Comienzo de una conversación. 191 00:13:34,750 --> 00:13:36,541 ¿Tienes que empezar una conversación? 192 00:13:37,333 --> 00:13:38,458 Me aburro. 193 00:13:39,916 --> 00:13:43,000 ¿Qué es mejor, doner de pollo o de vaca? 194 00:13:43,083 --> 00:13:45,416 ¿Podemos no hablar de comida callejera? 195 00:13:45,500 --> 00:13:48,458 ¿Ir a Anamur con tu pareja o a París con un amigo? 196 00:13:49,000 --> 00:13:50,791 ¿Todas sus preguntas son así? 197 00:13:50,875 --> 00:13:53,791 Podría preguntarte otra cosa. ¿Qué perdiste en el equipaje? 198 00:13:53,875 --> 00:13:55,375 No me lo recuerdes. Todo. 199 00:13:55,958 --> 00:13:57,875 Todo. No entraría. 200 00:13:59,625 --> 00:14:02,125 ¿Cómo puede caber todo en solo una maleta? 201 00:14:03,375 --> 00:14:05,916 No, no desapareció todo. Tienes tu bolso. 202 00:14:06,708 --> 00:14:07,958 Tienes tu música. 203 00:14:08,041 --> 00:14:10,416 Si eso hubiera desaparecido, me mataría. 204 00:14:10,500 --> 00:14:12,000 Es un violín de 89 años. 205 00:14:13,000 --> 00:14:14,833 A veces es bueno perder todo. 206 00:14:15,250 --> 00:14:17,833 Como cuando te mudas. Te deshaces de cosas inútiles. 207 00:14:18,500 --> 00:14:19,875 ¿Qué hay en tu bolso ? 208 00:14:21,916 --> 00:14:23,000 Lo normal. 209 00:14:23,875 --> 00:14:25,875 ¿Y si lo roban aquí? 210 00:14:27,375 --> 00:14:29,291 No hay casi nada que extrañaría. 211 00:14:29,416 --> 00:14:31,875 Entonces, ¿por qué lo llevas? 212 00:14:32,375 --> 00:14:34,125 Supongo que tienes razón. 213 00:14:34,833 --> 00:14:36,791 ¿Tu curiosidad no tiene límites? 214 00:14:43,750 --> 00:14:45,875 - Derecho Marítimo. - Lo que estoy estudiando. 215 00:14:45,958 --> 00:14:48,250 ¿Por qué? ¿Eres un pez fuera del agua? 216 00:14:50,291 --> 00:14:51,625 Cemal Süreya. 217 00:14:52,666 --> 00:14:54,791 - Dos libros. - Me gusta ese autor. 218 00:14:59,500 --> 00:15:01,291 Tenemos un depósito de drogas. 219 00:15:01,708 --> 00:15:03,708 Lentes rojos. 220 00:15:05,375 --> 00:15:06,500 Son recetados. 221 00:15:15,291 --> 00:15:17,333 ¿Quieres una? Faltan más de diez horas. 222 00:15:17,416 --> 00:15:19,125 ¿Cómo más vamos a pasar el tiempo? 223 00:15:20,291 --> 00:15:21,750 ¿Esto es lo que haces? 224 00:15:21,833 --> 00:15:24,541 ¿Te subes a un tren, te drogas y te diviertes? 225 00:15:27,000 --> 00:15:29,083 - ¿Qué son? - Hüseyin. 226 00:15:29,625 --> 00:15:30,666 Las píldoras. 227 00:15:31,875 --> 00:15:33,875 - Es Hüseyin. - ¿Quién es Hüseyin? 228 00:15:34,375 --> 00:15:35,791 Hüseyin es la píldora. 229 00:15:37,916 --> 00:15:39,000 ¿Todo estará bien? 230 00:15:39,625 --> 00:15:42,125 Estaba en la película. La píldora. Hüseyin. 231 00:15:42,208 --> 00:15:45,166 "¿Quién es Hüseyin?". "La píldora se llama Hüseyin". 232 00:15:46,208 --> 00:15:48,208 ¿No viste "Todo estará bien"? 233 00:15:49,500 --> 00:15:51,000 ¿Qué hace este Hüseyin? 234 00:15:52,458 --> 00:15:54,750 - Son para el corazón. - ¿Tienes el corazón roto? 235 00:15:56,208 --> 00:15:57,791 Hüseyin es mi doctor. 236 00:15:58,166 --> 00:15:59,750 ¿Y si la hubiera tomado? 237 00:16:00,250 --> 00:16:03,083 No dices: "¿por qué tomas medicamento para el corazón?", 238 00:16:04,000 --> 00:16:05,541 ni: "mejórate pronto", 239 00:16:05,625 --> 00:16:07,125 solo: "¿y si la hubiera tomado?". 240 00:16:07,250 --> 00:16:10,000 Pero pregunté. Te pregunté si tenías el corazón roto. 241 00:16:11,500 --> 00:16:13,416 Tuve un infarto cuando tenía 14 años. 242 00:16:14,791 --> 00:16:17,000 ¿Puedes tener infartos a esa edad? 243 00:16:17,166 --> 00:16:19,000 Tienes un corazón a cualquier edad. 244 00:16:22,291 --> 00:16:23,375 ¿Qué haces? 245 00:16:24,208 --> 00:16:26,666 Supongo que no puedo oírlo desde aquí. ¿Tictac? 246 00:16:27,541 --> 00:16:29,833 - No todos saben eso. - Mi abuela tiene uno. 247 00:16:29,916 --> 00:16:32,041 No tengo marcapasos. El mío es diferente. 248 00:16:32,208 --> 00:16:35,375 Solía oírlo cada vez que la abrazaba. Es un sentimiento extraño. 249 00:16:36,208 --> 00:16:37,333 Mierda. 250 00:16:38,958 --> 00:16:40,958 - Mierda. - ¿Qué? 251 00:16:42,000 --> 00:16:42,916 ¿Qué pasa? 252 00:16:44,125 --> 00:16:46,541 Las píldoras de mi abuela estaban en el equipaje. 253 00:16:46,625 --> 00:16:47,791 Maldición. 254 00:16:48,208 --> 00:16:50,541 Mi hermana las trajo de Estados Unidos. 255 00:16:50,625 --> 00:16:52,875 Se disuelven en los intestinos o algo así. 256 00:16:53,000 --> 00:16:54,416 - ¿Está enferma? - No. 257 00:16:55,250 --> 00:16:57,208 ¿Por qué tienes prisa por llegar a Izmir? 258 00:16:57,291 --> 00:16:58,916 También debo ir a una boda. 259 00:17:00,625 --> 00:17:03,041 - ¿Es una boda sorpresa? - ¿Qué quieres decir? 260 00:17:03,125 --> 00:17:06,375 Dijiste que tenías que ir a una boda. ¿No sabías dónde y cuándo? 261 00:17:06,458 --> 00:17:09,916 Es una forma de hablar. Llegué al tren a último momento. 262 00:17:12,208 --> 00:17:14,708 Imagina si es la misma boda. ¿De quién es la boda? 263 00:17:15,208 --> 00:17:16,916 No es asunto tuyo. 264 00:17:18,625 --> 00:17:20,875 Yo también voy a una boda, por eso pregunto. 265 00:17:21,708 --> 00:17:23,250 Es la boda de una amiga. 266 00:17:24,583 --> 00:17:26,041 ¿Dónde? ¿En Izmir? 267 00:17:26,125 --> 00:17:27,708 No. ¿Dónde es la tuya? 268 00:17:28,583 --> 00:17:29,416 En Urla. 269 00:17:32,750 --> 00:17:34,375 ¿Eres invitado de la novia? 270 00:17:34,875 --> 00:17:37,458 - Ni siquiera estoy invitado. - Entonces... 271 00:17:38,500 --> 00:17:39,750 Mi ex se va a casar. 272 00:17:40,333 --> 00:17:41,708 Les deseo lo mejor. 273 00:17:42,250 --> 00:17:44,000 - Es un error. - ¿Qué debería hacer? 274 00:17:44,083 --> 00:17:45,958 - Debería cambiar de opinión. - ¿Y luego? 275 00:17:46,041 --> 00:17:47,833 - Debería volver conmigo. - ¡Vaya! 276 00:17:49,375 --> 00:17:53,041 Porque yo la amo de verdad. No ese idiota con el que se casará. 277 00:17:54,041 --> 00:17:55,875 ¿Así que irrumpirás en la boda? 278 00:17:56,041 --> 00:17:57,041 Estás exagerando. 279 00:17:58,625 --> 00:18:00,833 ¿Vas a mirar desde lejos? 280 00:18:01,166 --> 00:18:02,875 Debo hablar con la novia. 281 00:18:02,958 --> 00:18:04,083 ¿Qué le dirás? 282 00:18:05,291 --> 00:18:06,958 ¿"No te cases"? 283 00:18:08,416 --> 00:18:10,750 ¿"Regresa conmigo"? ¿Qué vas a decir? 284 00:18:10,833 --> 00:18:12,833 Que me quedan dos semanas de vida. 285 00:18:15,375 --> 00:18:18,166 Se casará por rencor. Está cometiendo un error. 286 00:18:18,666 --> 00:18:20,458 Vas a secuestrar a la novia. 287 00:18:21,458 --> 00:18:22,958 No la secuestraré. 288 00:18:24,458 --> 00:18:26,208 No puedo perderme algo así. 289 00:18:27,208 --> 00:18:29,208 Dame la dirección para que pueda ir. 290 00:18:30,000 --> 00:18:32,625 Ortaköy Resort. 291 00:18:34,583 --> 00:18:36,333 Ortaköy Resort. 292 00:18:37,833 --> 00:18:39,958 ¿De verdad son píldoras para el corazón? 293 00:18:42,416 --> 00:18:43,708 Soy Leyla. 294 00:18:45,000 --> 00:18:47,208 Imagina si yo también vomito. 295 00:18:48,208 --> 00:18:49,583 ¿Hablas en serio? 296 00:18:50,791 --> 00:18:51,833 ¿Sobre qué? 297 00:18:52,750 --> 00:18:54,333 ¿Te quedan dos semanas? 298 00:18:55,583 --> 00:18:58,625 En realidad no, pero nunca se sabe. Podría pasar. 299 00:19:13,000 --> 00:19:14,291 PARTE 3 300 00:19:14,375 --> 00:19:17,416 La solicitud que hizo en nuestra oficina 301 00:19:17,500 --> 00:19:19,500 indica que pidió casarse. 302 00:19:20,500 --> 00:19:23,166 Hemos examinado sus documentos 303 00:19:23,250 --> 00:19:25,708 y no encontramos ninguna razón legal 304 00:19:25,791 --> 00:19:28,166 para que no se case. 305 00:19:28,666 --> 00:19:30,250 Me gustaría que repitiera 306 00:19:30,333 --> 00:19:34,791 que quiere casarse en presencia del testigo y los invitados. 307 00:19:35,375 --> 00:19:36,791 Señorita Müjde Ar, 308 00:19:36,875 --> 00:19:40,333 sin presión de nadie y sin influencia de nadie, 309 00:19:40,416 --> 00:19:44,500 por su propia voluntad, ¿acepta casarse con su prometido, Şener Şen? 310 00:19:45,000 --> 00:19:46,666 - Sí. - ¡No! 311 00:19:47,166 --> 00:19:50,208 - ¡Papá! - Esperen. Detengan esta boda. 312 00:19:50,291 --> 00:19:52,500 ¿Cuánto ofrecerás esta vez, maldito? 313 00:19:52,958 --> 00:19:55,041 Este matrimonio no puede suceder. 314 00:19:55,125 --> 00:19:56,958 Ya no puedes detenernos. 315 00:19:57,041 --> 00:19:59,333 No te estoy deteniendo yo, hija. 316 00:19:59,416 --> 00:20:01,416 - Es Dios. - ¿Qué quieres decir? 317 00:20:01,500 --> 00:20:04,250 No pueden casarse nunca, porque... 318 00:20:05,541 --> 00:20:07,208 ...son hermanos. 319 00:20:07,333 --> 00:20:10,375 - Piensas en algo así, ¿no? - Por supuesto. 320 00:20:11,041 --> 00:20:12,041 ¿Qué desean? 321 00:20:13,041 --> 00:20:15,500 Creo que debería traerle raki a mi amigo. 322 00:20:15,583 --> 00:20:18,416 Lamentablemente, está prohibido servir alcohol en los trenes. 323 00:20:18,500 --> 00:20:20,333 - ¿Qué? - Quisiera un café. 324 00:20:20,750 --> 00:20:23,666 - Un café turco para mí. - Solo tenemos café instantáneo. 325 00:20:23,750 --> 00:20:25,416 ¿No tienen café turco? 326 00:20:25,500 --> 00:20:28,333 - La máquina está rota. - ¿Por qué no usan una cafetera? 327 00:20:28,416 --> 00:20:31,833 Tomaremos café los dos. Dos cafés, uno negro y uno blanco. 328 00:20:32,875 --> 00:20:35,541 Yo no quiero. Tráigame solo un agua. 329 00:20:36,083 --> 00:20:37,291 Solo uno negro entonces. 330 00:20:38,750 --> 00:20:41,458 - ¿Por qué asumiste que tomo con leche? - Solo adiviné. 331 00:20:41,875 --> 00:20:43,666 ¿Dónde conociste a esta chica? 332 00:20:43,750 --> 00:20:47,083 ¿Siempre eres así? ¿Siempre hablas con otros como si los regañaras? 333 00:20:47,541 --> 00:20:49,541 - ¿Dónde? - En Urla. 334 00:20:50,041 --> 00:20:53,083 - En la casa de verano de mi tía. - Así que fue un amor de verano. 335 00:20:53,500 --> 00:20:55,125 No, de otoño. 336 00:20:55,916 --> 00:20:58,166 - Fui a una entrevista de trabajo. - ¿En Urla? 337 00:20:59,583 --> 00:21:01,250 ¿No hay abogados en Urla? 338 00:21:01,333 --> 00:21:02,833 ¿Los abogados buscan trabajo? 339 00:21:04,375 --> 00:21:06,291 Hay un Tecnoparque en Urla. 340 00:21:06,375 --> 00:21:10,208 Una de las empresas buscaba un abogado para su departamento legal. 341 00:21:10,291 --> 00:21:12,375 Me acababa de graduar. 342 00:21:12,458 --> 00:21:15,833 - Ya veo. ¿Y luego? - Me postulé, fui a Urla, 343 00:21:16,541 --> 00:21:18,375 y mi tía tiene una casa allí. 344 00:21:19,708 --> 00:21:21,708 Luego solicité la entrevista. 345 00:21:21,791 --> 00:21:23,791 Fui allí. Luego... 346 00:21:24,291 --> 00:21:27,208 Fui y me contrataron. Así que empecé a trabajar. 347 00:21:27,291 --> 00:21:28,833 ¿Cómo conociste a la chica? 348 00:21:28,916 --> 00:21:31,583 - ¿Podemos hablar de otra cosa? - ¿De qué? 349 00:21:31,666 --> 00:21:34,458 No sé. ¿No es raro? ¿Por qué te hablo de esto? 350 00:21:34,541 --> 00:21:37,083 Es un buen tema. ¿De qué más podemos hablar? 351 00:21:37,166 --> 00:21:38,708 ¿Cómo comenzó su relación? 352 00:21:38,791 --> 00:21:41,125 Aquí vamos. "¿Cómo empezó la relación?". 353 00:21:41,750 --> 00:21:43,666 ¿Qué quieres decir con eso? 354 00:21:43,750 --> 00:21:46,750 ¿Por qué no preguntas cómo era en lugar de cómo empezó? 355 00:21:47,250 --> 00:21:49,208 Porque la relación se acabó, por eso. 356 00:21:49,291 --> 00:21:51,041 - Ese es el punto. - ¿Qué? 357 00:21:52,416 --> 00:21:55,416 La gente cree que el amor sucede al instante. 358 00:21:55,625 --> 00:21:58,166 Creen que el amor es el principio. Nadie... 359 00:21:58,541 --> 00:22:00,666 ...está interesado en mantener el amor. 360 00:22:01,333 --> 00:22:02,416 Bien. 361 00:22:03,750 --> 00:22:06,250 Creo que el amor es algo en lo que puedes tener éxito. 362 00:22:06,333 --> 00:22:08,541 - ¿Y tú no tienes éxito? - Tal vez no. 363 00:22:09,083 --> 00:22:10,833 Pero es algo que puedes aprender. 364 00:22:11,916 --> 00:22:15,208 Entonces dime qué parte de este romance quieres contar. 365 00:22:15,875 --> 00:22:18,458 Si no puedo preguntarte cómo empezó todo, 366 00:22:19,791 --> 00:22:22,750 - dime qué clase de persona es. - ¿Por qué quieres saberlo? 367 00:22:23,333 --> 00:22:26,916 Es lo que haces. Me dio curiosidad, así que comencé una conversación. 368 00:22:27,375 --> 00:22:28,375 ¿Cómo es ella? 369 00:22:29,125 --> 00:22:30,750 "¿Cómo es ella?". Es... 370 00:22:31,750 --> 00:22:35,625 Perfecta. Es bien educada. 371 00:22:37,833 --> 00:22:39,958 Estaba en el complejo vacacional. 372 00:22:40,708 --> 00:22:43,625 Mi tía conocía a su familia. Había oído hablar de ella antes. 373 00:22:44,333 --> 00:22:45,750 Fue todo arreglado entonces. 374 00:22:46,791 --> 00:22:49,500 Acordé verla junto a la piscina. 375 00:22:49,583 --> 00:22:51,208 - Ahí te enamoraste. - No. 376 00:22:51,291 --> 00:22:52,791 Ahí me llamó la atención. 377 00:22:53,125 --> 00:22:55,291 - ¿Tú eres así? - ¿Cómo? 378 00:22:55,375 --> 00:22:57,541 Te enamoras a primera vista. 379 00:22:58,000 --> 00:22:59,750 Nunca se sabe, tal vez… 380 00:23:00,458 --> 00:23:03,791 - Te llamó la atención. ¿Luego? - Es del tipo que llama la atención. 381 00:23:04,291 --> 00:23:05,833 - ¿Cómo se llama? - Burcu. 382 00:23:06,291 --> 00:23:07,750 - ¿Burcu qué? - Burcu Sunay. 383 00:23:08,375 --> 00:23:10,291 ¿Cuál es su signo del zodíaco? 384 00:23:11,083 --> 00:23:11,958 Escorpio. 385 00:23:12,958 --> 00:23:13,916 ¡Cielos! 386 00:23:14,875 --> 00:23:17,000 - ¿Cuál es tu signo? - Leo. 387 00:23:17,583 --> 00:23:19,375 Ese es el signo de mi mamá. 388 00:23:21,458 --> 00:23:22,916 Un poco testarudos, ¿no? 389 00:23:23,375 --> 00:23:25,000 - ¿Quiénes? - Los leo. 390 00:23:26,125 --> 00:23:28,958 Depende de la situación. Sí. ¿Qué clase de persona es Burcu? 391 00:23:29,458 --> 00:23:31,958 Burcu es diferente. 392 00:23:32,041 --> 00:23:35,041 Lo entenderías si la conocieras. Es especial. 393 00:23:36,208 --> 00:23:37,666 Conoces el tipo de persona. 394 00:23:37,750 --> 00:23:39,666 No. ¿Qué tipo? 395 00:23:39,750 --> 00:23:41,125 Ya sabes... 396 00:23:41,541 --> 00:23:43,125 El tipo de persona que... 397 00:23:44,583 --> 00:23:47,958 ...es popular en la escuela. La persona favorita de todos. 398 00:23:48,458 --> 00:23:50,458 Siempre enérgica, siempre alegre. 399 00:23:51,125 --> 00:23:53,083 Pero no es falsa, es todo real. 400 00:23:53,166 --> 00:23:54,333 ¿Es posible eso? 401 00:23:54,875 --> 00:23:56,791 ¿Siempre enérgica, siempre real? 402 00:23:57,333 --> 00:23:58,291 Burcu lo es. 403 00:23:59,333 --> 00:24:00,291 Leo. 404 00:24:01,333 --> 00:24:03,625 La viste junto a la piscina. ¿Y luego? 405 00:24:05,750 --> 00:24:07,583 Deberíamos hablar de otra cosa. 406 00:24:07,666 --> 00:24:10,083 Se conocieron, es enérgica, real. ¿Luego? 407 00:24:11,958 --> 00:24:14,791 - Luego empezamos a salir. Lo analicé. - ¿Lo analizaste? 408 00:24:15,416 --> 00:24:18,250 - Para ver si funcionaría. - ¿Hiciste cálculos? 409 00:24:18,333 --> 00:24:21,291 Es algo así. Nunca hago nada sobre la marcha. 410 00:24:21,541 --> 00:24:24,833 - ¿Dónde está el amor en todo esto? - Justo en el medio. 411 00:24:26,416 --> 00:24:28,541 - En todo lo que me hizo hacer. - ¿Como qué? 412 00:24:31,250 --> 00:24:33,916 - Ni siquiera estoy invitado y... - Bien. ¿Qué más? 413 00:24:35,041 --> 00:24:36,458 Renuncié a mi empleo. 414 00:24:36,541 --> 00:24:39,083 Conseguiste a la chica. ¿A quién le importa el empleo? 415 00:24:40,083 --> 00:24:42,375 Cuando lo dices así, suena estúpido, pero... 416 00:24:44,083 --> 00:24:46,916 Puedes llamarlo destino. 417 00:24:48,000 --> 00:24:50,958 ¿El destino? 418 00:24:51,416 --> 00:24:52,958 ¿Por qué hablamos de esto? 419 00:24:53,041 --> 00:24:56,000 En el análisis final, Burcu no se casará voluntariamente. 420 00:24:56,583 --> 00:24:58,250 Tu confianza está por las nubes. 421 00:25:00,791 --> 00:25:01,875 ¿Estás casada? 422 00:25:03,375 --> 00:25:06,375 Si lo estuviera, no tendría el anillo en mi mano derecha. 423 00:25:06,500 --> 00:25:07,375 ¿Por qué? 424 00:25:08,333 --> 00:25:10,166 No quería estar a la defensiva. 425 00:25:16,333 --> 00:25:19,458 ¿Adónde vas? ¿Qué harás? Lo mío parece obvio ahora. 426 00:25:19,833 --> 00:25:20,791 ¿Yo? 427 00:25:23,625 --> 00:25:24,708 No haré nada. 428 00:25:25,416 --> 00:25:26,458 ¿Es posible eso? 429 00:25:28,208 --> 00:25:29,833 ¿Qué expectativas tienes? 430 00:25:30,416 --> 00:25:32,625 ¿Crees que decidirá no casarse con él? 431 00:25:33,166 --> 00:25:34,083 Toda la boda... 432 00:25:34,166 --> 00:25:36,708 - ¿No estás aburrida? - Quiero saber qué esperas. 433 00:25:37,625 --> 00:25:39,708 Podríamos tomarnos un descanso. 434 00:25:41,000 --> 00:25:44,250 Dijiste: "14 horas de viaje. ¿Cómo pasaremos el tiempo?". 435 00:25:54,583 --> 00:25:55,708 ¿Quieres algo? 436 00:26:10,166 --> 00:26:11,666 ¿En qué estás pensando? 437 00:26:13,791 --> 00:26:14,625 Nada. 438 00:26:15,291 --> 00:26:17,958 Imposible. El récord mundial es de tres segundos. 439 00:26:19,125 --> 00:26:21,833 - ¿Qué récord? - El récord de No Pensar Nada. 440 00:26:23,333 --> 00:26:24,333 ¿Cómo lo miden? 441 00:26:24,416 --> 00:26:25,625 Usan un cronómetro. 442 00:26:27,291 --> 00:26:28,916 No estaba pensando en nada. 443 00:26:39,666 --> 00:26:42,458 - No tengo expectativas. - Sí, estabas pensando. 444 00:26:45,916 --> 00:26:48,083 Iré y le diré lo que siento. 445 00:26:48,541 --> 00:26:50,250 Ella vendrá conmigo o no. 446 00:26:51,708 --> 00:26:53,708 No intentes que parezca inocente. 447 00:26:54,166 --> 00:26:57,583 Irrumpirás en la boda, con todo el drama involucrado. 448 00:26:57,666 --> 00:26:59,583 ¿Podemos no llamarlo así? 449 00:26:59,666 --> 00:27:01,916 ¿Por qué? ¿Es ilegal secuestrar a una chica? 450 00:27:03,625 --> 00:27:06,041 ¡Mírate! Deberías haber sido abogada. 451 00:27:06,125 --> 00:27:08,416 - ¿Puedo preguntarte algo? - ¿Sí, señora fiscal? 452 00:27:08,916 --> 00:27:11,333 En serio, ¿cómo lo harás? ¿Cómo la engañarás? 453 00:27:12,875 --> 00:27:15,375 No necesito engañarla. Hablaré con ella como se debe. 454 00:27:17,291 --> 00:27:20,291 Pero ¿cómo? ¿Habrá un espectáculo? 455 00:27:20,375 --> 00:27:23,750 ¿O irás a hablarle directamente, sin más? 456 00:27:25,458 --> 00:27:28,833 - Olvídalo. - ¿En el micrófono y todo? 457 00:27:30,125 --> 00:27:32,875 - Olvídalo. - Vamos. ¿Te pones tímido? 458 00:27:34,000 --> 00:27:35,458 No tienes por qué saber todo. 459 00:27:35,916 --> 00:27:39,041 ¿Quién sabe? Tal vez te cortes las muñecas después de la boda. 460 00:27:39,125 --> 00:27:41,083 ¿No lo dices para no tentar a la suerte? 461 00:27:46,291 --> 00:27:47,208 Bien. 462 00:27:50,541 --> 00:27:51,583 ¿Tienes cigarrillos? 463 00:27:53,958 --> 00:27:54,875 No fumo. 464 00:27:57,916 --> 00:28:00,458 Disculpa, ¿me das un cigarrillo? 465 00:28:03,208 --> 00:28:04,125 Gracias. 466 00:28:19,791 --> 00:28:21,750 ¿Necesita algo, señor? Estamos cerrando. 467 00:28:22,375 --> 00:28:24,125 No. ¿Cuánto le debo? 468 00:28:24,958 --> 00:28:26,416 Necesito ir a chequear. 469 00:28:27,708 --> 00:28:28,583 Adelante. 470 00:29:22,875 --> 00:29:27,583 PARTE 4 471 00:29:31,416 --> 00:29:33,333 Te lo diré si me escuchas con atención. 472 00:29:33,416 --> 00:29:35,750 Sí, pasa. ¿Qué es? 473 00:29:36,708 --> 00:29:38,375 El asiento en el que estás 474 00:29:38,458 --> 00:29:41,041 era para mis amigos, pero no pudieron venir. 475 00:29:41,833 --> 00:29:45,375 Íbamos a ir juntos a Izmir, con comida, alcohol y música. 476 00:29:46,666 --> 00:29:48,791 Ellos están en una banda de música. 477 00:29:50,250 --> 00:29:52,458 Íbamos a hacer un concierto pirata en la boda. 478 00:29:54,291 --> 00:29:56,000 Habíamos decidido dónde y cómo. 479 00:29:56,083 --> 00:29:59,291 Antes de que digan "acepto", yo iba a... ¿Qué? 480 00:30:01,416 --> 00:30:02,250 Te escucho. 481 00:30:03,291 --> 00:30:05,416 Pero esos desertores no vinieron. 482 00:30:06,083 --> 00:30:08,958 Con excusas como: "¿Por qué en tren? ¿Por qué no avión?". 483 00:30:09,041 --> 00:30:11,125 Lanzaron dos álbumes. Se creen gran cosa. 484 00:30:12,291 --> 00:30:15,000 Burcu ama a Cemal Süreya. Yo también. 485 00:30:15,125 --> 00:30:16,041 Poesía. 486 00:30:17,750 --> 00:30:19,416 Poesía de verdad. 487 00:30:19,500 --> 00:30:21,083 No cualquier tipo de poesía. 488 00:30:21,666 --> 00:30:22,583 Dime. 489 00:30:27,291 --> 00:30:29,833 "Tú, espejo líquido, insecto que sufre. 490 00:30:30,791 --> 00:30:32,583 Mancha nutritiva en mi ropa. 491 00:30:34,416 --> 00:30:36,666 La única parte legible de mi destino. 492 00:30:37,458 --> 00:30:40,125 Felicidad sin miedo, enojo. Tú… 493 00:30:41,916 --> 00:30:44,083 Cebolla roja que se tragó su úvula. 494 00:30:44,333 --> 00:30:45,875 Acacia de gran corazón. 495 00:30:47,416 --> 00:30:50,041 Una falda con el hilo tirado. Con pancita. 496 00:30:50,125 --> 00:30:51,916 - Tú. Elisürencil". - "Tú. Elisürencil". 497 00:30:54,208 --> 00:30:56,166 "Si hay una palabra así, esa es. 498 00:30:57,708 --> 00:30:58,958 Lamento lo de ayer. 499 00:30:59,916 --> 00:31:02,708 Acabas de salir del trabajo. Estás en Beşiktaş. 500 00:31:04,750 --> 00:31:06,458 ¿Quién no querría ser feliz? 501 00:31:07,208 --> 00:31:09,208 ¿También estás dispuesto a ser infeliz?". 502 00:31:10,166 --> 00:31:13,583 Y a Burcu se le pondría la piel de gallina, ¿no Ali? 503 00:31:15,041 --> 00:31:17,375 Burcu nunca ha leído poemas en su vida. 504 00:31:17,833 --> 00:31:20,708 ¡Cree que Süreya es un bar! Le leí su poema. 505 00:31:20,791 --> 00:31:22,750 A mí me encantan los poemas y Cemal Süreya, 506 00:31:22,833 --> 00:31:24,666 que come bollos con crema en Afyon. 507 00:31:25,125 --> 00:31:27,000 - ¿Qué? - La tonta de Burcu 508 00:31:27,083 --> 00:31:28,625 se reiría de todo esto. 509 00:31:28,708 --> 00:31:30,333 ¿Qué crees que pasará? 510 00:31:30,833 --> 00:31:34,000 ¿De verdad crees que dejará al idiota de Berke y correrá hacia ti? 511 00:31:34,791 --> 00:31:37,583 ¿Crees que tiene la capacidad de recibir tu amor y afecto? 512 00:31:37,666 --> 00:31:39,416 ¿Tu poesía y toda esa basura? 513 00:31:40,791 --> 00:31:43,541 ¿Crees que Burcu se merece que vayas a rogarle? 514 00:31:44,333 --> 00:31:45,416 ¿Quién diablos eres? 515 00:31:47,000 --> 00:31:49,458 ¿Qué te hizo enamorarte desesperadamente de ella? 516 00:31:50,166 --> 00:31:51,916 ¿Su trasero como un lavabo 517 00:31:52,458 --> 00:31:54,208 o sus ojos un poco desviados? 518 00:31:54,333 --> 00:31:58,125 ¡Te dejó por un idiota egoísta y ahora se casará con él! 519 00:32:00,125 --> 00:32:02,208 Ve a leer tu poema. Veamos qué pasa. 520 00:32:02,708 --> 00:32:05,375 - ¿Te envió Burcu? - Te gustaría eso, ¿no? 521 00:32:05,458 --> 00:32:08,750 Dime la verdad, ¿te envió Burcu? ¿O el marica de Rasim? 522 00:32:08,833 --> 00:32:12,458 ¿Rasim? ¿Burcu? Tú y yo nos cruzamos por casualidad. 523 00:32:13,583 --> 00:32:16,750 Eres tan engreído. 524 00:32:21,458 --> 00:32:23,750 Llama a Burcu. Dile que no iré. 525 00:32:23,833 --> 00:32:25,250 ¿Así que te rindes? 526 00:32:29,375 --> 00:32:30,416 ¿Qué haces? 527 00:32:35,083 --> 00:32:35,916 Ali. 528 00:32:37,916 --> 00:32:40,416 Hiciste que te dijera todo. Como un idiota. 529 00:32:58,708 --> 00:32:59,625 Ali. 530 00:33:04,583 --> 00:33:07,041 Ali. Oye, hablo en serio. 531 00:33:07,875 --> 00:33:09,291 Fue una coincidencia. 532 00:33:09,375 --> 00:33:11,250 No tengo nada que ver con tus cosas. 533 00:33:11,333 --> 00:33:13,791 Lo sé, debí decírtelo desde un principio. 534 00:33:13,875 --> 00:33:15,541 Hablabas de la boda en Urla. 535 00:33:15,625 --> 00:33:18,583 No pude interrumpir. Luego estábamos conversando. 536 00:33:19,333 --> 00:33:21,583 Bien, lo siento. 537 00:33:21,666 --> 00:33:24,875 ¿Cómo podría saber...? Dios, ¿por qué te bajas aquí? 538 00:33:24,958 --> 00:33:26,708 - ¿Qué vas a hacer? - Regresa. 539 00:33:26,791 --> 00:33:29,583 Creo que deberías regresar. ¿Por qué me tomas en serio? 540 00:33:29,666 --> 00:33:33,541 Tienes un plan. ¿Qué importa si conozco a Burcu o no? 541 00:33:33,625 --> 00:33:34,541 ¡Ali! 542 00:33:36,916 --> 00:33:39,250 - Dos cervezas. - Ya pasó la hora legal. 543 00:33:39,375 --> 00:33:41,583 Señor, por favor, ¿no puede dármelas? 544 00:33:42,208 --> 00:33:44,333 Compraremos seis. Y dos whiskys. 545 00:33:46,166 --> 00:33:47,791 Yo también tengo cosas que decir. 546 00:33:49,375 --> 00:33:52,541 Ali, el tren está por irse, vamos. Mi bolso está ahí. Por favor. 547 00:33:57,416 --> 00:33:58,791 ¿Te estás acobardando? 548 00:33:59,583 --> 00:34:01,416 Huyes apenas puedes. 549 00:34:03,208 --> 00:34:04,541 Quédese con el cambio. 550 00:34:04,625 --> 00:34:06,375 ¿Por eso no tomaste un avión? 551 00:34:06,791 --> 00:34:08,625 No hay paradas. ¿Qué harías? 552 00:34:08,708 --> 00:34:10,625 ¿Saltar con un paracaídas? ¡Ali! 553 00:34:10,916 --> 00:34:12,416 ¿Qué estás haciendo? 554 00:34:12,625 --> 00:34:15,250 Ali, no seas ridículo. El tren está por irse. 555 00:34:15,333 --> 00:34:16,541 Mi bolso está ahí. 556 00:34:18,000 --> 00:34:20,916 Y quizá termine bien. 557 00:34:22,416 --> 00:34:23,291 ¿Qué dices? 558 00:34:24,666 --> 00:34:26,291 ¿Todo saldrá bien? 559 00:34:31,791 --> 00:34:33,166 ¿No me vas a escuchar? 560 00:34:33,833 --> 00:34:34,666 Vamos. 561 00:34:36,958 --> 00:34:38,125 Ali, el tren se va. 562 00:34:39,708 --> 00:34:41,833 - ¡Ali! - Deberías correr. 563 00:34:43,125 --> 00:34:45,250 ¡Yo tampoco quiero que se casen! 564 00:34:46,250 --> 00:34:47,208 ¿Sí? 565 00:34:53,583 --> 00:34:54,583 Mierda. 566 00:35:00,125 --> 00:35:01,125 Maldición. 567 00:35:08,125 --> 00:35:10,125 Yo tampoco quiero que se casen. 568 00:35:15,291 --> 00:35:18,125 Estuve con el idiota de Berke seis años. 569 00:35:24,041 --> 00:35:26,291 ¿Entiendes ahora por qué no dije nada? 570 00:35:40,000 --> 00:35:41,291 Mi violín estaba ahí. 571 00:36:21,083 --> 00:36:22,875 Oye. Sube. 572 00:36:23,875 --> 00:36:25,291 Vamos, lo alcanzaremos. 573 00:36:26,041 --> 00:36:28,208 Vamos, el violín se está escapando. 574 00:36:50,625 --> 00:36:56,166 PARTE 5 575 00:37:06,708 --> 00:37:08,708 Estuvimos juntos seis años. 576 00:37:09,958 --> 00:37:10,875 Seis años. 577 00:37:11,791 --> 00:37:13,791 ¿Y sabes lo que siempre me decía? 578 00:37:14,916 --> 00:37:16,916 Solía decirme: "Nunca me casaré". 579 00:37:17,541 --> 00:37:19,416 No le veía razón al casamiento. 580 00:37:21,250 --> 00:37:23,250 Una mañana, me fui de su casa, 581 00:37:23,333 --> 00:37:25,333 fui a mi apartamento, me bañé. 582 00:37:26,583 --> 00:37:29,333 Sonó el timbre. Un mensajero. Me da un paquete. 583 00:37:30,458 --> 00:37:33,041 Lo abrí y vi una invitación de boda. 584 00:37:34,000 --> 00:37:34,875 ¿Qué? 585 00:37:36,500 --> 00:37:39,041 "Burcu y Berke te invitan a...". 586 00:37:41,583 --> 00:37:43,000 ¿Aún estaban juntos? 587 00:37:43,083 --> 00:37:44,666 Me fui de su casa esa mañana. 588 00:37:45,458 --> 00:37:48,666 ¿Te envió una invitación de boda el mismo día? 589 00:37:48,750 --> 00:37:50,291 ¿No estás escuchando? 590 00:37:50,541 --> 00:37:52,125 Burcu envió la invitación. 591 00:37:52,208 --> 00:37:54,875 Si no, no hubiera sabido que se casarían. 592 00:37:56,250 --> 00:37:57,250 ¡Santo cielo! 593 00:38:00,375 --> 00:38:02,291 No la conoces bien. 594 00:38:07,791 --> 00:38:12,125 ¿Es posible que le hayas tirado un sacacorchos a la cabeza de este idiota? 595 00:38:14,500 --> 00:38:16,000 No le dio en la cabeza. 596 00:38:17,541 --> 00:38:20,791 - Por supuesto. En el ojo, ¿no? - Cayó frente a él. 597 00:38:20,875 --> 00:38:22,166 Ni siquiera lo tiré. 598 00:38:23,333 --> 00:38:24,833 Eso no es lo que escuché. 599 00:38:26,500 --> 00:38:28,250 Así que eres la violinista Leyla. 600 00:38:29,041 --> 00:38:30,375 ¿Qué escuchaste? 601 00:38:30,791 --> 00:38:32,583 Tuvieron una pelea grande. 602 00:38:32,666 --> 00:38:34,750 Casi le sacas el ojo. 603 00:38:35,250 --> 00:38:36,541 Burcu me lo dijo. 604 00:38:38,208 --> 00:38:41,125 ¿Y una vez chocaste el auto contra una pared? 605 00:38:43,250 --> 00:38:45,750 - No recuerdo nada de eso. - ¿Por qué? 606 00:38:47,291 --> 00:38:48,458 No lo recuerdo. 607 00:38:48,541 --> 00:38:50,666 Si no sirve de nada, lo borro. 608 00:38:51,166 --> 00:38:54,250 Y pensé que la gente lo estaba inventando. En verdad chocaste. 609 00:38:54,833 --> 00:38:57,708 No recuerdo nada de eso. 610 00:39:00,125 --> 00:39:03,291 Están en el auto. Lo chocas y lo olvidas. ¿Cómo funciona eso? 611 00:39:03,375 --> 00:39:06,166 De alguna manera, mi cerebro lo borra si quiere. 612 00:39:06,875 --> 00:39:08,291 ¿Tienes un botón para borrar? 613 00:39:08,375 --> 00:39:11,166 Exacto. Presiono el botón y lo olvido todo. 614 00:39:14,041 --> 00:39:15,833 Ojalá fuera así. 615 00:39:17,958 --> 00:39:19,958 ¿Qué más sabes de mí? 616 00:39:21,833 --> 00:39:23,291 ¿Por qué vas a la boda? 617 00:39:24,541 --> 00:39:25,958 ¿Qué esperas? 618 00:39:28,000 --> 00:39:29,416 Ya no espero nada. 619 00:39:30,750 --> 00:39:33,583 Ni siquiera tengo vestido. Así que quizá no vaya. 620 00:39:34,875 --> 00:39:37,416 Tú deberías leer tu poema y ver qué pasa. 621 00:39:39,250 --> 00:39:40,916 Aún no me has dicho qué esperas. 622 00:39:41,708 --> 00:39:43,458 En realidad, no iba a ir. 623 00:39:45,291 --> 00:39:46,750 Pero luego me di cuenta. 624 00:39:47,375 --> 00:39:49,916 Quiero que ambos lo sepan. No me importan un carajo. 625 00:39:52,125 --> 00:39:54,083 ¿Vas a ir solo para que te vean? 626 00:39:54,166 --> 00:39:55,916 Quiero estar ahí para variar. 627 00:39:56,833 --> 00:39:57,958 Ver sus caras. 628 00:39:58,458 --> 00:40:01,583 Ver qué se siente estar ahí y verlos casarse. 629 00:40:04,458 --> 00:40:07,791 Aún tienes chances de que Berke cambie de opinión. 630 00:40:09,458 --> 00:40:12,666 Y tú crees que aún tienes una oportunidad con la chica. 631 00:40:13,166 --> 00:40:14,500 ¡Bien por ti! 632 00:40:15,375 --> 00:40:18,916 ¿Irás, leerás tu poema y conseguirás a la chica? Bien por ti. 633 00:40:20,750 --> 00:40:23,750 Tendré que pensar en otra cosa. Al parecer, no le gusta la poesía. 634 00:40:25,291 --> 00:40:27,208 Es un juego completamente nuevo. 635 00:40:27,958 --> 00:40:30,041 En estos tiempos... Felicitaciones. 636 00:40:30,541 --> 00:40:33,125 Mi primo también secuestró a una chica de su boda. 637 00:40:33,208 --> 00:40:35,041 No la secuestraré. 638 00:40:35,125 --> 00:40:36,125 Está bien. 639 00:40:36,875 --> 00:40:38,375 Te acusarán de detención. 640 00:40:38,541 --> 00:40:39,500 No. 641 00:40:41,000 --> 00:40:42,250 Pero es así. 642 00:40:42,541 --> 00:40:45,000 Si detienes a alguien, te acusarán de eso. 643 00:40:45,583 --> 00:40:49,125 Si la chica no es menor de edad y viene voluntariamente, no pasará nada. 644 00:40:49,541 --> 00:40:52,333 Cree que la chica vendrá por su propia voluntad. 645 00:40:55,791 --> 00:40:57,791 ¿Qué pasó con tu primo y la chica? 646 00:40:58,500 --> 00:40:59,500 ¿Se casaron? 647 00:41:00,625 --> 00:41:02,250 Mi primo sigue en prisión. 648 00:41:03,666 --> 00:41:05,375 No sé qué le pasó a la chica. 649 00:41:06,083 --> 00:41:08,708 Dicen que se mudó a Denizli, pero quién sabe. 650 00:41:16,083 --> 00:41:17,125 ¿Y Turgut Uyar? 651 00:41:17,666 --> 00:41:19,666 - ¿Qué pasa con él? - ¿Te gusta? 652 00:41:21,125 --> 00:41:22,458 También me gusta. 653 00:41:23,875 --> 00:41:25,375 Pero a mí me gusta, Ali. 654 00:41:26,416 --> 00:41:27,250 A mí. 655 00:42:08,500 --> 00:42:12,708 PARTE 6 656 00:42:14,458 --> 00:42:15,958 ¡Quédate con el cambio! 657 00:42:29,208 --> 00:42:31,125 El violín está aquí. El violín. 658 00:42:47,416 --> 00:42:49,041 La espalda me está matando. 659 00:42:55,500 --> 00:42:57,583 ¡Mira! Derecho Marítimo está aquí. 660 00:43:01,208 --> 00:43:03,333 ¿Regresaste por Derecho Marítimo? 661 00:43:07,083 --> 00:43:08,500 Para que no te mates 662 00:43:09,166 --> 00:43:10,166 por el violín. 663 00:43:13,666 --> 00:43:15,416 ¿Cómo es que nunca nos conocimos? 664 00:43:15,541 --> 00:43:16,500 ¿Por qué crees? 665 00:43:18,250 --> 00:43:21,416 De hecho, casi nunca salí con los amigos de Burcu. 666 00:43:22,125 --> 00:43:24,208 ¿Cuánto tiempo estuvieron juntos? 667 00:43:27,125 --> 00:43:28,458 Unos dos años. 668 00:43:29,458 --> 00:43:32,875 En esos dos años, ¿cuántas veces la viste? 669 00:43:36,166 --> 00:43:38,166 Mucho. Tuve cuidado. 670 00:43:40,958 --> 00:43:42,541 ¿Qué quieres decir con "mucho"? 671 00:43:45,041 --> 00:43:47,791 ¿La seguiste a Estambul? 672 00:43:47,875 --> 00:43:49,875 Sí. ¿Y luego? 673 00:43:50,750 --> 00:43:52,375 Luego Burcu decide 674 00:43:53,708 --> 00:43:55,666 que quiere hacer una gira mundial 675 00:43:55,750 --> 00:43:58,208 o recorrer Europa en tren. 676 00:43:59,000 --> 00:44:01,833 - ¿Y tú? - Tenía que trabajar. 677 00:44:05,125 --> 00:44:07,458 Creí que habías renunciado a tu empleo por la chica. 678 00:44:09,250 --> 00:44:11,083 Pareces saberlo todo, así que dímelo tú. 679 00:44:11,166 --> 00:44:12,416 Quizá no todo. 680 00:44:14,041 --> 00:44:16,458 Por desgracia, sé mucho, pero no importa. 681 00:44:19,708 --> 00:44:21,791 ¿Por qué? ¿No borraste eso? Dime. 682 00:44:23,083 --> 00:44:24,208 No importa. 683 00:44:25,333 --> 00:44:27,041 Dime lo que sabes. 684 00:44:28,791 --> 00:44:31,625 Recibí información de primera mano en este viaje. 685 00:44:32,125 --> 00:44:34,833 - ¿Qué estás aprendiendo? - Que eres un poco agresiva. 686 00:44:35,583 --> 00:44:36,625 ¿Eso te dijo? 687 00:44:37,166 --> 00:44:39,166 No, lo veo por mí mismo. 688 00:44:40,083 --> 00:44:42,291 Además, la historia del sacacorchos. 689 00:44:42,375 --> 00:44:44,375 Y un accidente olvidado. 690 00:44:44,458 --> 00:44:47,625 - Aquí vamos, la misma historia. - Dímelo para que lo sepa. 691 00:44:51,375 --> 00:44:52,875 ¿De verdad quieres saber? 692 00:44:53,083 --> 00:44:54,583 Te lo diré. 693 00:44:59,166 --> 00:45:00,333 ¿Dónde se quedó... 694 00:45:01,458 --> 00:45:03,333 ...Burcu en Milán, Ali? 695 00:45:04,291 --> 00:45:07,250 Sabes mucho. 696 00:45:07,875 --> 00:45:10,666 ¿Dónde se quedó en Milán durante esos dos meses? 697 00:45:10,875 --> 00:45:13,125 ¿Cómo estaban las cosas entre ustedes? 698 00:45:15,666 --> 00:45:17,875 Bien. Estaban bien. 699 00:45:18,625 --> 00:45:20,916 ¿Dónde se conocieron Berke y Burcu? 700 00:45:24,041 --> 00:45:25,875 - Son viejos amigos. - No. 701 00:45:26,791 --> 00:45:28,125 Eso piensas. 702 00:45:29,583 --> 00:45:31,791 Burcu y Berke se conocieron en Milán. 703 00:45:31,875 --> 00:45:35,000 Y dos días después de conocerse, Burcu se quedó en la casa de Berke. 704 00:45:40,541 --> 00:45:42,208 En ese momento, nosotros... 705 00:45:42,500 --> 00:45:43,958 Estaban juntos, ¿no? 706 00:45:45,291 --> 00:45:46,708 Eso pensé. 707 00:45:47,333 --> 00:45:49,083 Pensé que Burcu era mi amiga. 708 00:45:49,166 --> 00:45:50,875 Pensé que Berke era mi novio. 709 00:45:50,958 --> 00:45:53,708 Pensé: "Qué lindo. Al menos Burcu no estará sola". 710 00:45:53,791 --> 00:45:55,000 Pero Burcu... 711 00:45:55,666 --> 00:45:57,291 ...se encargó de las cosas ahí, 712 00:45:57,375 --> 00:46:00,250 y cuando regresaron a Estambul, lo mantuvieron en secreto. 713 00:46:00,625 --> 00:46:03,750 ¿Lo entiendes ahora? Ninguno de los dos nos dijo nada. 714 00:46:05,541 --> 00:46:08,916 Por eso digo que la chica está enamorada de un imbécil. 715 00:46:09,000 --> 00:46:10,875 Se casará con un idiota 716 00:46:10,958 --> 00:46:13,625 y lo seguirá al imbécil, y tú... 717 00:48:10,291 --> 00:48:11,541 ¿Dónde está el botón? 718 00:48:13,291 --> 00:48:16,000 ¿El botón de borrar que te hace olvidar cosas? 719 00:48:19,208 --> 00:48:21,791 ¿Puedo olvidar lo que me dijiste esta noche? 720 00:48:29,666 --> 00:48:30,791 ¿Este es el botón? 721 00:48:38,708 --> 00:48:39,625 Despacio. 722 00:48:43,333 --> 00:48:44,750 ¿Por qué me lo dijiste? 723 00:48:50,458 --> 00:48:51,625 ¿Para que me rinda? 724 00:48:52,833 --> 00:48:53,958 Me lo pediste. 725 00:48:55,125 --> 00:48:57,375 Y ya no quería ocultar nada. 726 00:49:28,125 --> 00:49:32,708 Invítame a tu boda, mi amor 727 00:49:33,375 --> 00:49:35,333 Puedo ser tu testigo 728 00:49:35,416 --> 00:49:37,291 ¿Ves? Es tu canción. 729 00:49:39,166 --> 00:49:42,500 Si alguien pregunta "¿Quién es este tipo?" 730 00:49:43,458 --> 00:49:44,666 Va bien con whisky. 731 00:49:44,750 --> 00:49:48,708 Dirás: "Es un viejo conocido" 732 00:49:49,791 --> 00:49:54,333 Invítame a tu boda, mi amor 733 00:49:54,958 --> 00:49:59,708 Puedo ser tu testigo si quieres 734 00:50:01,083 --> 00:50:05,083 Si alguien pregunta "¿Quién es este tipo?" 735 00:50:06,208 --> 00:50:07,291 Dirás... 736 00:50:07,708 --> 00:50:08,583 ¿Qué haces? 737 00:50:08,666 --> 00:50:10,333 ..."Es un viejo conocido" 738 00:50:11,291 --> 00:50:12,208 Brindemos. 739 00:50:16,791 --> 00:50:21,750 Tuvimos esos sueños hace años... 740 00:50:26,125 --> 00:50:28,125 Justo a tiempo. 741 00:50:34,041 --> 00:50:35,833 Esta es tu canción. 742 00:50:35,916 --> 00:50:37,375 Tres, cuatro. 743 00:50:42,250 --> 00:50:44,250 Los que aman, los que se van 744 00:50:45,166 --> 00:50:46,875 Renuncié a todo 745 00:50:47,333 --> 00:50:50,416 Gracias a ti Todo mi amor es la charla del pueblo 746 00:50:52,333 --> 00:50:55,666 Esto es lo que llaman la canción del amor 747 00:50:57,333 --> 00:51:02,166 No quemaré el mundo Ni romperé los vidrios 748 00:51:02,250 --> 00:51:05,958 Gracias a todos ustedes Ya no creo en el amor 749 00:51:07,750 --> 00:51:10,458 Lo que llaman amor es un agotamiento 750 00:51:13,208 --> 00:51:15,333 No me río ni me enojo 751 00:51:15,416 --> 00:51:17,583 Ni estoy llorando por ella 752 00:51:18,166 --> 00:51:21,791 Gracias a todos ustedes Mi corazón está agitado de amor 753 00:51:23,375 --> 00:51:26,375 Estoy cansado de corazones prostitutos 754 00:51:28,291 --> 00:51:30,875 Ni tan profundo como el océano 755 00:51:30,958 --> 00:51:33,375 Ni tan tranquilo como el cielo 756 00:51:33,458 --> 00:51:36,791 Gracias a todos ustedes Las ideas se voltearon 757 00:51:38,625 --> 00:51:42,041 Ahora tengo miedo De que giren las ruedas 758 00:51:43,041 --> 00:51:44,000 Vamos 759 00:51:44,083 --> 00:51:46,083 Dios mío 760 00:51:46,583 --> 00:51:49,125 ¿Por qué siempre vengo a ti Cuando tengo problemas? 761 00:51:49,208 --> 00:51:51,208 Dios mío 762 00:51:51,666 --> 00:51:54,500 Gracias a todos ustedes Siempre estoy suspirando 763 00:51:56,583 --> 00:51:58,583 Dios mío 764 00:51:59,166 --> 00:52:01,666 ¿Por qué siempre vengo a ti Cuando tengo problemas? 765 00:52:01,750 --> 00:52:03,750 Dios mío 766 00:52:03,833 --> 00:52:07,083 Gracias a todos ustedes Consumí el amor 767 00:52:08,916 --> 00:52:12,333 Gracias a todos ustedes Me perdí a mí mismo 768 00:52:14,250 --> 00:52:17,458 Gracias a todos ustedes Me perdí a mí mismo 769 00:52:18,166 --> 00:52:21,125 La última vez Nay-rina-nari-nirinom 770 00:52:22,333 --> 00:52:23,750 Gracias a todos 771 00:52:27,458 --> 00:52:31,708 Nay, rina, nari, nirinom. 772 00:52:33,000 --> 00:52:33,958 Buenas palabras. 773 00:52:34,916 --> 00:52:38,250 Nay, rina, nari, nirinom. 774 00:52:39,166 --> 00:52:40,000 Exacto. 775 00:52:44,333 --> 00:52:46,333 Bien, esta es para ti. 776 00:54:26,875 --> 00:54:31,125 PARTE 7 777 00:54:40,125 --> 00:54:41,541 ¿Hola? ¿Qué pasa, abogado? 778 00:54:41,625 --> 00:54:42,541 ¿Rasim? 779 00:54:42,625 --> 00:54:44,166 ¿Qué pasa? ¿Estás ahí? 780 00:54:44,250 --> 00:54:45,708 Una pregunta, una respuesta. 781 00:54:45,791 --> 00:54:46,666 ¿Qué? 782 00:54:47,916 --> 00:54:50,958 Tu amigo de la secundaria, el idiota de Berke. 783 00:54:52,416 --> 00:54:53,791 No es mi amigo. 784 00:54:56,375 --> 00:54:57,541 Rasim, ¿ellos dos, 785 00:54:58,333 --> 00:55:00,333 él y Burcu, me jodieron en Milán? 786 00:55:00,416 --> 00:55:01,750 Vamos, abogado. 787 00:55:04,250 --> 00:55:05,500 ¿Lo sabías, Rasim? 788 00:55:06,291 --> 00:55:07,208 Hermano. 789 00:55:10,666 --> 00:55:12,333 - Hola. - Estoy aquí. 790 00:55:12,416 --> 00:55:13,750 ¿Lo sabías, Rasim? 791 00:55:13,833 --> 00:55:16,541 Fui yo quien te dijo que no fueras, ¿no? 792 00:55:16,625 --> 00:55:18,125 Cuelga. Hablaremos luego. 793 00:55:18,541 --> 00:55:20,041 Las cosas son diferentes ahí... 794 00:55:27,333 --> 00:55:29,291 ¡Santo cielo! 795 00:55:31,166 --> 00:55:33,791 Resulté ser el tipo solitario que compra cuatro boletos. 796 00:55:34,708 --> 00:55:35,708 No tenía idea. 797 00:55:52,458 --> 00:55:54,666 ¿Sabes por qué me subí a este tren? 798 00:55:55,916 --> 00:55:57,291 Quería que pasara algo. 799 00:55:58,625 --> 00:56:02,166 No pasó nada por un tiempo. Por mucho tiempo. 800 00:56:03,333 --> 00:56:05,333 Tal vez desde mi infarto. 801 00:56:07,500 --> 00:56:10,000 Cuando era niño, mis padres siempre decían: 802 00:56:10,083 --> 00:56:12,750 "No hagas esto, no hagas aquello. Morirás". 803 00:56:14,125 --> 00:56:15,708 Entonces, crecí antes de tiempo. 804 00:56:16,250 --> 00:56:18,166 Y tal vez morí antes de tiempo. 805 00:56:20,416 --> 00:56:23,250 Haciendo lo correcto y pensando en la muerte todo el tiempo, 806 00:56:23,333 --> 00:56:25,083 siento que voy a implosionar. 807 00:56:26,541 --> 00:56:29,958 Y Burcu fue lo único que pasó en mi vida. 808 00:56:31,625 --> 00:56:33,541 Y todo lo demás que no era ella, 809 00:56:33,625 --> 00:56:36,791 hacía que sucediera. Me decía: "Es lo correcto". 810 00:56:36,875 --> 00:56:38,875 No porque yo lo quisiera. 811 00:56:40,208 --> 00:56:43,083 ¿Alguna vez pasó algo que yo quisiera? 812 00:56:48,583 --> 00:56:49,958 No. Digo... 813 00:56:52,791 --> 00:56:54,375 Y cuando quiero algo, 814 00:56:54,833 --> 00:56:56,833 voy a leer poemas, como un niño. 815 00:56:59,416 --> 00:57:01,208 Digo, tú... Está bien. 816 00:57:01,291 --> 00:57:03,291 Tú me despreciaste. 817 00:57:04,875 --> 00:57:08,125 "Un niño va a leer poesía. Va a la boda a leer poesía". 818 00:57:08,583 --> 00:57:10,291 Sí, es un niño y está yendo. 819 00:57:10,666 --> 00:57:13,041 Porque pensé que pasaría algo con Burcu. 820 00:57:14,916 --> 00:57:16,166 Porque yo quería eso. 821 00:57:16,875 --> 00:57:19,750 Quería volver a los días en que estaba con Burcu. 822 00:57:23,125 --> 00:57:25,625 Dije: "Bien, seré restaurador o cocinero". 823 00:57:28,750 --> 00:57:31,333 Pero ahora sé que no quiero. 824 00:57:31,541 --> 00:57:34,958 Seguiré siendo abogado. Llamando a esos idiotas mis amigos. 825 00:57:35,291 --> 00:57:36,416 Retrocediendo. 826 00:57:36,500 --> 00:57:38,750 Hay tantas cosas que no quiero ahora. 827 00:57:44,583 --> 00:57:47,833 No es bueno querer tanto algo, ¿sabes? 828 00:57:51,750 --> 00:57:52,875 Si haces eso, 829 00:57:54,291 --> 00:57:56,291 crees que la vida se trata de eso. 830 00:57:58,625 --> 00:58:03,250 Alguien con solo un martillo en la mano ve todo como un clavo. 831 00:58:04,750 --> 00:58:07,208 Por ejemplo, nuestro conservatorio es así. 832 00:58:07,458 --> 00:58:10,375 Empezamos de niños, porque eso es lo que quieres de niño. 833 00:58:11,041 --> 00:58:13,041 O es lo que más quiere tu mamá. 834 00:58:13,125 --> 00:58:16,041 Que seas pianista, bailarina, violinista. 835 00:58:16,666 --> 00:58:19,166 O tal vez hay un programa en la televisión 836 00:58:19,250 --> 00:58:21,416 donde todos son famosos y exitosos, 837 00:58:21,500 --> 00:58:22,708 todos son pianistas. 838 00:58:25,208 --> 00:58:27,791 Como sea, empiezas la escuela, eres un niño. 839 00:58:28,291 --> 00:58:30,833 ¿Qué pasa luego? Creces. 840 00:58:32,583 --> 00:58:34,750 De repente, eres otra persona. 841 00:58:35,916 --> 00:58:38,625 Ya no tienes ganas de tocar el violín. 842 00:58:39,000 --> 00:58:40,541 ¿Eso te pasó a ti? 843 00:58:41,375 --> 00:58:42,958 Por supuesto, algo así. 844 00:58:43,291 --> 00:58:45,875 Por un tiempo, quise ser surfista. 845 00:58:47,166 --> 00:58:49,166 Pero no dejaste el conservatorio por eso. 846 00:58:49,666 --> 00:58:50,500 ¿Qué? 847 00:58:51,291 --> 00:58:53,208 No lo dejaste para ser surfista. 848 00:58:54,041 --> 00:58:57,041 ¿Era Suecia o Suiza? Solo puedes ser 849 00:58:57,125 --> 00:58:59,208 un esquiador. 850 00:59:02,083 --> 00:59:03,708 ¿Burcu te dijo eso? 851 00:59:04,416 --> 00:59:07,875 Supongo que debías mudarte a Suecia con Berke, ¿no? 852 00:59:07,958 --> 00:59:08,791 Algo así. 853 00:59:10,666 --> 00:59:12,208 ¿Qué te dijo exactamente? 854 00:59:13,541 --> 00:59:15,958 Que dejaste la escuela para ir con él. 855 00:59:17,125 --> 00:59:20,083 - Eso no es lo que pasó. - En fin, quizá no. 856 00:59:22,208 --> 00:59:24,000 Y tú dejaste tu empleo por ella. 857 00:59:26,125 --> 00:59:27,208 No es lo mismo. 858 00:59:28,083 --> 00:59:29,416 Yo dejé mi empleo, 859 00:59:29,625 --> 00:59:31,916 tú dejaste tu vida, tu escuela, todo. 860 00:59:32,000 --> 00:59:33,791 - Tu música. - Aún toco. 861 00:59:33,875 --> 00:59:34,958 Berke no dijo eso. 862 00:59:36,458 --> 00:59:37,916 ¿Qué dijo Berke? 863 00:59:38,875 --> 00:59:41,708 Solía contarle cosas a Burcu. 864 00:59:41,791 --> 00:59:44,125 - ¿Y ella te las decía a ti? - Como sea. 865 00:59:44,208 --> 00:59:46,166 Estuve con Berke seis años. 866 00:59:46,541 --> 00:59:48,208 ¿Qué dices? 867 00:59:48,916 --> 00:59:50,875 ¿No se fue después del incidente? 868 00:59:52,250 --> 00:59:54,083 ¿Después de qué incidente? 869 00:59:56,083 --> 00:59:59,083 - ¡Cielos! ¿Cómo volvimos a esto? - ¿Qué incidente? Dime. 870 01:00:03,500 --> 01:00:05,833 El que causó esa cicatriz en tu brazo. 871 01:00:10,375 --> 01:00:13,000 Vaya, sabías todo esto pero no dijiste nada. 872 01:00:16,666 --> 01:00:18,333 Lo que dijo Berke... 873 01:00:18,416 --> 01:00:20,291 Deja de dar vueltas y dímelo. 874 01:00:21,833 --> 01:00:25,333 No podía decirte que quería separarse cuando quedaste embarazada. 875 01:00:29,333 --> 01:00:31,291 Me dijo que no quería hijos. 876 01:00:33,291 --> 01:00:34,958 Seguimos juntos después de eso. 877 01:00:36,583 --> 01:00:38,583 No podía decírtelo. A veces uno no puede. 878 01:00:38,666 --> 01:00:40,916 ¿Cómo puede no decírmelo por dos años? 879 01:00:41,750 --> 01:00:44,500 ¿Esto es lo que ese imbécil le dice a la gente? 880 01:00:46,333 --> 01:00:48,583 Deberías haberlo borrado también. 881 01:00:48,708 --> 01:00:51,916 Has estado hablando de esto desde que subimos al tren. 882 01:00:52,000 --> 01:00:53,833 Siempre me recuerdas el pasado. 883 01:00:53,916 --> 01:00:54,875 ¿"Siempre"? 884 01:00:55,250 --> 01:00:57,916 - Solo han pasado ocho horas. - No me lo recuerdes. 885 01:00:58,375 --> 01:00:59,708 No me lo recuerdes. 886 01:01:04,708 --> 01:01:07,333 Leyla, lo siento. 887 01:01:08,375 --> 01:01:09,208 Bueno. 888 01:01:21,041 --> 01:01:22,708 - Leyla, lo siento. - ¡Bueno! 889 01:02:27,000 --> 01:02:29,583 - ¿Por qué nos detuvimos? - Atropellamos a un animal. 890 01:02:29,833 --> 01:02:31,291 Los ingenieros están revisando 891 01:02:31,375 --> 01:02:33,458 si hay otras víctimas. Arrancaremos pronto. 892 01:02:33,541 --> 01:02:34,875 ¿Otras víctimas? 893 01:03:34,625 --> 01:03:37,375 Pasó algo muy interesante. No sé exactamente dónde estamos. 894 01:03:37,458 --> 01:03:38,791 Atropellamos a un animal. 895 01:03:40,875 --> 01:03:42,000 En fin, 896 01:03:42,791 --> 01:03:44,916 vamos con la señorita Leyla. 897 01:03:45,625 --> 01:03:47,666 Veamos qué dice la señorita Leyla 898 01:03:48,083 --> 01:03:50,125 de la boda de mañana. 899 01:03:52,083 --> 01:03:53,083 ¿Señorita Leyla? 900 01:03:55,125 --> 01:03:59,375 Señorita Leyla, ¿qué quiere decirnos sobre la boda de esta noche? 901 01:03:59,958 --> 01:04:01,958 Todos en la boda la están mirando. 902 01:04:02,041 --> 01:04:04,291 Y 75 millones detrás de las pantallas. 903 01:04:04,666 --> 01:04:06,333 Berke también está aquí mirándola. 904 01:04:07,333 --> 01:04:08,958 ¿Qué le gustaría decirle? 905 01:04:10,000 --> 01:04:10,958 ¿Señorita Leyla? 906 01:04:15,375 --> 01:04:16,500 Leyla, ¿no hablará? 907 01:04:31,875 --> 01:04:35,000 Ni siquiera debería estar aquí. 908 01:04:38,000 --> 01:04:41,041 Ahora que lo pienso, veo lo mala que es la idea. 909 01:04:44,250 --> 01:04:46,333 Porque la persona que llamaba amiga 910 01:04:47,500 --> 01:04:49,500 se casará con mi ex, que me dijo: 911 01:04:51,041 --> 01:04:53,708 "Nunca me voy a casar. No soy de ese tipo". 912 01:04:59,750 --> 01:05:02,750 Pensé en bajarme e ir en la dirección opuesta. 913 01:05:04,166 --> 01:05:06,500 Pensé que cuanto más lejos mejor. 914 01:05:07,375 --> 01:05:10,208 Pero mírame. Estoy aquí. 915 01:05:11,833 --> 01:05:13,500 Hasta tengo una invitación. 916 01:05:16,958 --> 01:05:18,000 Una invitación. 917 01:05:26,875 --> 01:05:29,875 ¿Recuerdas la mañana que despertamos en tu apartamento, Berke? 918 01:05:31,166 --> 01:05:32,916 Estábamos solos, ¿recuerdas? 919 01:05:35,958 --> 01:05:39,125 Dijiste: "No te vayas, quédate". 920 01:05:40,791 --> 01:05:41,875 Y me quedé. 921 01:05:44,208 --> 01:05:47,333 Pasé seis años en esa silla junto a ti, Berke. 922 01:05:49,541 --> 01:05:52,916 Confiar en una persona con todas tus esperanzas y sueños… 923 01:05:53,458 --> 01:05:56,958 Sé que es ridículo, pero hice eso. 924 01:05:58,958 --> 01:06:02,166 Planeé todas mis esperanzas y sueños alrededor de ti. 925 01:06:06,125 --> 01:06:09,958 Cuando pierdes lo único que tienes, te quedas sin nada. 926 01:06:14,333 --> 01:06:17,041 Buscas desesperadamente algo que lo reemplace. 927 01:06:17,583 --> 01:06:18,416 Algo... 928 01:06:19,250 --> 01:06:22,333 Algo que sea tuyo, algo que puedas abrazar. 929 01:06:24,375 --> 01:06:25,541 Una parte de él. 930 01:06:31,416 --> 01:06:34,500 Creí que nunca ibas a casarte, Berke. ¿No? 931 01:06:35,875 --> 01:06:38,708 El matrimonio es una institución irracional, dijiste. 932 01:06:38,791 --> 01:06:39,625 Pero mira. 933 01:06:40,000 --> 01:06:42,083 Al final, estamos en tu boda. 934 01:06:42,166 --> 01:06:43,625 El tipo que me dijo 935 01:06:43,708 --> 01:06:46,333 que nunca se casaría, se casará. 936 01:06:47,083 --> 01:06:50,625 Solo te diré una cosa. Burcu, tú también escucha. 937 01:06:50,708 --> 01:06:53,208 Creo que eres una persona horrible, Berke. 938 01:06:53,291 --> 01:06:54,708 ¡Eres una mala persona! 939 01:06:54,791 --> 01:06:57,291 Nadie en mi vida me lastimó tanto como tú. 940 01:06:57,375 --> 01:07:01,791 Eres un maldito, un desgraciado, un idiota, un imbécil... 941 01:07:01,916 --> 01:07:05,583 No eres una rata sucia, porque las ratas son muy lindas. 942 01:07:06,083 --> 01:07:08,916 Al menos tienen emociones. Tú tampoco tienes eso. 943 01:07:16,000 --> 01:07:18,208 Trato de verte en todas las personas. 944 01:07:18,291 --> 01:07:20,000 ¡Nos vamos! 945 01:07:20,083 --> 01:07:22,291 Ya no puedo confiar en nadie por tu culpa. 946 01:07:24,333 --> 01:07:26,625 Tampoco puedo llenar el vacío que dejaste. 947 01:07:26,708 --> 01:07:29,500 Pero lo haré. Me encargaré de hacerlo, ya verás. 948 01:07:35,000 --> 01:07:36,500 ¡Todos al tren! 949 01:07:36,875 --> 01:07:39,208 - Borra eso. - No seas ridícula. 950 01:07:39,291 --> 01:07:41,166 - Bórralo. - No deberíamos. Fue genial. 951 01:07:41,250 --> 01:07:42,375 ¿Puedes dármelo? 952 01:07:42,500 --> 01:07:44,083 - ¡Todos al tren! - No lo borres. 953 01:07:44,166 --> 01:07:46,041 ¿Puedes dármelo? ¡Ali! 954 01:07:47,333 --> 01:07:48,458 ¿Cuál es el código? 955 01:07:48,791 --> 01:07:50,750 - Leyla, dame... - ¿Cuál es el código? 956 01:07:50,833 --> 01:07:52,583 - Voy a... - ¿Cuál es el código? 957 01:07:52,666 --> 01:07:55,375 - Dime el código. - ¿De verdad lo borrarás? 958 01:07:55,458 --> 01:07:58,791 Es 2758. ¿Vas a borrarlo? Leyla, no lo hagas. 959 01:08:04,166 --> 01:08:05,000 Bien. 960 01:10:03,375 --> 01:10:07,125 PARTE 8 961 01:10:22,166 --> 01:10:24,625 - ¿Está abierto? - Sí, señor. 962 01:10:29,916 --> 01:10:31,541 ¿Puede apagar la música? 963 01:10:40,291 --> 01:10:41,541 - Dos tés. - Dos tés. 964 01:11:04,208 --> 01:11:05,083 Buenos días. 965 01:11:06,916 --> 01:11:07,958 Buenos días. 966 01:11:11,583 --> 01:11:12,666 Debe estar frío. 967 01:11:13,291 --> 01:11:14,750 ¿Nos trae otro té? 968 01:11:19,833 --> 01:11:23,291 Cuando das la orden, tenemos que beber lo que quieras, ¿no? 969 01:11:24,791 --> 01:11:27,416 Con o sin leche. O té. 970 01:11:29,541 --> 01:11:31,833 - Quizá tome café. - No hay cafetera. 971 01:11:32,458 --> 01:11:34,041 Ese no es el punto, Ali. 972 01:11:34,833 --> 01:11:36,833 Malditos problemas interminables. 973 01:11:37,708 --> 01:11:39,500 ¿Ves cómo pides té para mí? 974 01:11:39,583 --> 01:11:41,708 - Sí. - ¿Para mí? ¿Té? 975 01:11:42,958 --> 01:11:44,458 Porque es té, piensas que... 976 01:11:45,333 --> 01:11:46,708 Como el café con leche. 977 01:11:47,833 --> 01:11:49,541 Solo pedí té. Bien. 978 01:11:49,625 --> 01:11:52,083 Cancelémoslo. Cancelaremos el té. ¿Qué quieres? 979 01:11:52,625 --> 01:11:55,000 No importa lo que ella quiera, ¿no? 980 01:11:58,250 --> 01:12:00,875 No lo sabría. Le preguntaré cuando la vea. 981 01:12:02,291 --> 01:12:03,500 No creo que sea así. 982 01:12:06,625 --> 01:12:08,541 - ¿Qué dices? - Digo que... 983 01:12:08,625 --> 01:12:10,958 Estás muy seguro de que se irá contigo. 984 01:12:12,250 --> 01:12:14,500 Eso pensaba hasta que hablé contigo. 985 01:12:15,416 --> 01:12:17,250 Sí, eso digo. 986 01:12:18,500 --> 01:12:20,250 Hay una persona involucrada. 987 01:12:21,541 --> 01:12:22,791 Y no te quiere. 988 01:12:24,000 --> 01:12:26,666 La vida no se trata solo de lo que tú quieres. 989 01:12:27,291 --> 01:12:29,166 Tienes un límite. 990 01:12:30,041 --> 01:12:31,791 Tu límite es la otra persona. 991 01:12:33,041 --> 01:12:35,541 Cuando decides hacer un viaje con alguien, 992 01:12:35,708 --> 01:12:38,125 no puedes decidir tú solo adónde ir. 993 01:12:43,500 --> 01:12:45,500 Estoy aprendiendo eso con experiencia. 994 01:12:46,375 --> 01:12:48,000 Es lo mismo para mí. 995 01:12:51,666 --> 01:12:54,416 Suena un poco raro esto viniendo de ti. 996 01:12:56,750 --> 01:12:57,791 ¿Por qué? 997 01:13:00,500 --> 01:13:03,875 Has desperdiciado un cuarto de tu vida en otra persona. 998 01:13:06,875 --> 01:13:08,083 Pero hablo, ¿no? 999 01:13:09,583 --> 01:13:11,083 Supongo que lo olvidaste. 1000 01:13:14,166 --> 01:13:15,250 Soy una experta. 1001 01:13:16,416 --> 01:13:18,541 Solo presiono el botón y lo olvido. 1002 01:13:21,666 --> 01:13:23,750 Qué extraño. Yo intento recordarlo. 1003 01:13:25,750 --> 01:13:28,416 Intento recordar cómo era tener 13 años. 1004 01:13:31,250 --> 01:13:32,791 Cómo era querer algo. 1005 01:13:33,625 --> 01:13:35,875 Me pregunto cómo se sentía hacer algo 1006 01:13:36,333 --> 01:13:38,333 sin verificar si estaba bien o no. 1007 01:13:42,041 --> 01:13:43,833 No es para alardear. 1008 01:13:45,666 --> 01:13:47,375 Lo sé por experiencia propia. 1009 01:13:48,750 --> 01:13:52,125 Cuando creces preocupado por todo, olvidas cómo se siente. 1010 01:13:53,958 --> 01:13:56,875 Pero no importa lo que hagamos, nunca sabremos cuándo moriremos. 1011 01:14:18,125 --> 01:14:21,666 Solo te diré una cosa. Burcu, tú también escucha. 1012 01:14:21,750 --> 01:14:24,250 Creo que eres una persona horrible, Berke. 1013 01:14:24,333 --> 01:14:25,916 ¡Eres una mala persona! 1014 01:14:26,000 --> 01:14:28,333 Nadie en mi vida me lastimó tanto como tú. 1015 01:14:28,416 --> 01:14:32,833 Eres un maldito, un desgraciado, un idiota, un imbécil... 1016 01:14:32,916 --> 01:14:34,041 Es un smartphone. 1017 01:14:34,125 --> 01:14:36,750 Cuando alguien borra algo, no se borra. 1018 01:14:37,833 --> 01:14:39,375 Al menos baja el volumen. 1019 01:14:42,791 --> 01:14:44,125 ¿Vamos a verlo todo? 1020 01:14:44,541 --> 01:14:46,750 Trato de verte en todas las personas. 1021 01:14:47,125 --> 01:14:49,583 No se borró después de todo. Deberíamos... 1022 01:14:50,208 --> 01:14:51,333 No me culpes a mí. 1023 01:14:51,416 --> 01:14:53,958 Tú no lo borraste. Adelante, bórralo. 1024 01:14:54,375 --> 01:14:55,250 Hazlo tú. 1025 01:14:56,291 --> 01:14:57,125 Toma. 1026 01:15:06,083 --> 01:15:07,041 Bórralo. 1027 01:15:09,041 --> 01:15:10,875 Bien, lo siento. 1028 01:15:12,625 --> 01:15:14,041 Tómalo. De verdad. 1029 01:15:14,583 --> 01:15:15,458 Bórralo. 1030 01:15:19,833 --> 01:15:21,833 Siempre lista para pelear, ¿no? 1031 01:17:10,625 --> 01:17:11,791 No cierra. 1032 01:19:08,125 --> 01:19:09,541 Sí cierra. 1033 01:19:13,583 --> 01:19:16,416 Queridos pasajeros, el tren está por llegar a Izmir, 1034 01:19:16,500 --> 01:19:17,583 estación Alsancak. 1035 01:21:09,625 --> 01:21:10,916 ¿Qué harás ahora? 1036 01:21:12,833 --> 01:21:13,916 Creo que iré. 1037 01:21:15,750 --> 01:21:16,625 ¿Sí? 1038 01:21:18,166 --> 01:21:20,000 Primero, iré a lo de mi abuela. 1039 01:21:22,916 --> 01:21:23,833 Muy bien. 1040 01:21:26,458 --> 01:21:27,375 Adiós. 1041 01:21:34,750 --> 01:21:36,000 Es solo un anillo. 1042 01:21:40,250 --> 01:21:42,000 No presiones ese botón. 1043 01:21:43,041 --> 01:21:45,708 - ¿Qué? - No presiones ese botón. 1044 01:21:48,000 --> 01:21:50,916 Es una pena si lo borramos de inmediato. 1045 01:21:53,500 --> 01:21:54,416 De acuerdo. 1046 01:22:01,166 --> 01:22:02,125 Una cosa más. 1047 01:22:08,416 --> 01:22:10,166 Nay-rina-nari-nirinom. Ya sabes. 1048 01:22:11,791 --> 01:22:12,666 Siempre. 1049 01:24:30,750 --> 01:24:32,791 EL FIN 1050 01:24:32,875 --> 01:24:34,750 DE LAS PARTES 1051 01:26:26,458 --> 01:26:30,125 EL FIN 1052 01:30:00,250 --> 01:30:04,000 NINGÚN ANIMAL FUE LASTIMADO DURANTE EL RODAJE DE ESTA PELÍCULA. 1053 01:30:04,125 --> 01:30:06,125 Subtítulos: 72811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.