Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,458
NETFLIX PRESENTA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,958 --> 00:00:12,541
TODO EN ESTA HISTORIA ES FICTICIO
5
00:00:18,333 --> 00:00:21,291
{\an8}A PEMRA...
6
00:00:49,583 --> 00:00:52,541
ADAPTADO DE LA PELÍCULA DE DRAZEN KULJANIN
"CÓMO DETENER UNA BODA"
7
00:01:39,541 --> 00:01:42,916
PARTE 1
8
00:01:57,041 --> 00:01:59,541
Disculpa. Creo que es mi asiento.
9
00:02:01,250 --> 00:02:02,291
Bien.
10
00:02:08,500 --> 00:02:10,166
A veces cometen errores.
11
00:02:10,250 --> 00:02:11,875
- Quizá pasó eso.
- Sí.
12
00:02:19,583 --> 00:02:21,833
A veces venden el mismo asiento
dos veces.
13
00:02:22,083 --> 00:02:25,291
No, estaba vacío y me senté
porque no quería viajar hacia atrás.
14
00:02:35,791 --> 00:02:36,708
¿Hola?
15
00:02:38,041 --> 00:02:39,333
Gözde, me subí.
16
00:02:39,833 --> 00:02:41,500
Me subí. Estoy en el tren.
17
00:02:41,958 --> 00:02:43,083
En el Tren Azul.
18
00:02:44,083 --> 00:02:46,750
No sé. Creo que alguien lo robó.
Desapareció todo.
19
00:02:47,583 --> 00:02:49,583
Tendré que ir desnuda a la boda.
20
00:02:50,166 --> 00:02:52,250
No sé. Veré qué hago
cuando me baje.
21
00:02:52,333 --> 00:02:54,250
Sí, me encargaré cuando me baje.
22
00:02:55,875 --> 00:02:58,291
Gözde, ¿crees que tu ropa
me quedará bien?
23
00:02:58,416 --> 00:03:00,666
Cielos, eres como mi mamá.
Basta de tonterías.
24
00:03:01,541 --> 00:03:03,958
Gözde, cariño, ya te lo dije.
25
00:03:04,791 --> 00:03:06,875
No sé quién lo robó.
26
00:03:08,000 --> 00:03:10,166
Bien. No sé quién lo robó.
Hablamos luego.
27
00:03:11,291 --> 00:03:13,416
Bien. Adiós.
28
00:03:14,041 --> 00:03:15,500
Lamento lo que sucedió.
29
00:03:17,666 --> 00:03:19,208
Que desapareció tu equipaje.
30
00:03:19,750 --> 00:03:20,875
¿Estabas espiando?
31
00:03:23,541 --> 00:03:24,916
Es difícil no escuchar.
32
00:03:28,750 --> 00:03:31,708
Solo por curiosidad,
¿cuál es tu número de asiento?
33
00:03:32,833 --> 00:03:35,375
El tres. ¿Está bien eso? ¿Tres?
34
00:03:35,833 --> 00:03:37,500
¿El tres está bien?
35
00:03:38,000 --> 00:03:39,958
Perdón, pero también es mi asiento.
36
00:03:40,041 --> 00:03:41,958
- ¿Qué?
- El asiento de mi amigo.
37
00:03:42,041 --> 00:03:44,041
Pero está bien. No hay problema.
38
00:03:44,541 --> 00:03:45,541
No vendrán igual.
39
00:04:07,958 --> 00:04:10,791
Debo estar en Izmir mañana
y el tren está lleno.
40
00:04:11,291 --> 00:04:12,375
¿Es suficiente?
41
00:04:15,458 --> 00:04:16,291
¿Qué?
42
00:04:16,375 --> 00:04:18,750
Debo estar en Izmir mañana
y el tren está lleno.
43
00:04:18,833 --> 00:04:21,791
¿Es suficiente? ¿Podemos dejarlo así?
44
00:04:25,708 --> 00:04:28,708
- Entonces, debería perdonarte.
- ¿Qué quieres decir?
45
00:04:29,125 --> 00:04:31,500
¿Recuerdas cuando te molestaste?
46
00:04:32,083 --> 00:04:34,166
Solo digo que debería perdonarte.
47
00:04:35,083 --> 00:04:37,666
Bueno, sí... Tuve un mal día.
48
00:04:38,541 --> 00:04:40,750
- Tu equipaje desapareció.
- Sí.
49
00:04:41,541 --> 00:04:45,208
- Y no puedes viajar hacia atrás.
- ¿Por qué me hablas de esto?
50
00:04:46,583 --> 00:04:47,583
¿Por qué crees?
51
00:04:48,666 --> 00:04:51,541
Mira, ¿puedo ir a Izmir aquí o no?
Esa es la pregunta.
52
00:04:51,625 --> 00:04:54,083
Y la respuesta debería ser
igual de clara.
53
00:04:54,791 --> 00:04:56,375
No, o sea...
54
00:04:56,916 --> 00:04:59,500
Claro que puedes.
Pero ¿puedo quedarme o no?
55
00:04:59,583 --> 00:05:01,291
Esa es la verdadera pregunta.
56
00:05:01,833 --> 00:05:02,666
No entiendo.
57
00:05:03,291 --> 00:05:04,916
Tienes esta actitud...
58
00:05:05,583 --> 00:05:07,000
¿Qué actitud?
59
00:05:07,500 --> 00:05:08,583
Buenas noches.
60
00:05:10,625 --> 00:05:12,625
- Buenas noches.
- ¿Sus nombres?
61
00:05:13,208 --> 00:05:14,166
Ali Kaynar.
62
00:05:15,250 --> 00:05:16,375
Kaynar.
63
00:05:17,625 --> 00:05:18,583
Ali Kaynar.
64
00:05:18,666 --> 00:05:20,375
Bien. ¿Y el suyo?
65
00:05:20,458 --> 00:05:21,375
Kavak.
66
00:05:24,083 --> 00:05:25,875
Kavak. No tengo ese nombre.
67
00:05:26,583 --> 00:05:28,916
Cometí un error y compré mi boleto
para mañana.
68
00:05:29,166 --> 00:05:32,416
Ayhan Adalı. Escríbalo. Ayhan Adalı.
69
00:05:34,000 --> 00:05:37,833
Ayhan Adalı. Sí.
¿Es el señor Ayhan Adalı?
70
00:05:38,875 --> 00:05:41,583
¿Cómo puede una mujer ser un señor?
¿Cómo se llama?
71
00:05:41,666 --> 00:05:42,541
Mehmet.
72
00:05:42,833 --> 00:05:45,375
Señor Mehmet, compré
este compartimiento con mis amigos.
73
00:05:45,458 --> 00:05:46,833
Somos cuatro personas. Mire.
74
00:05:47,458 --> 00:05:48,416
Seyhan.
75
00:05:50,000 --> 00:05:50,958
Rasim.
76
00:05:51,875 --> 00:05:53,875
Ayhan. ¿Ve?
77
00:05:55,958 --> 00:05:58,500
Es nuestro compartimiento.
Mis amigos no pudieron venir.
78
00:05:59,250 --> 00:06:01,666
- ¿Están casados?
- Estamos comprometidos.
79
00:06:01,750 --> 00:06:04,666
No está permitido
que un hombre y una mujer viajen así.
80
00:06:04,958 --> 00:06:07,791
Ella no nos dejó ir a Izmir,
de hombre a hombre.
81
00:06:07,875 --> 00:06:09,166
Se preocupó.
82
00:06:11,125 --> 00:06:13,416
El sistema no funciona
con el nombre de una mujer.
83
00:06:13,500 --> 00:06:14,666
¿Qué podemos hacer?
84
00:06:14,750 --> 00:06:16,541
Debo multar a la señora.
85
00:06:17,375 --> 00:06:19,458
Está bien. ¿Cuánto es la multa?
86
00:06:19,833 --> 00:06:22,625
Serán unas 85 liras. Déjeme ver.
87
00:06:22,708 --> 00:06:24,541
Bien, adelante. Deme la multa.
88
00:06:26,750 --> 00:06:29,250
- Son 89,50 liras.
- Aquí tiene.
89
00:06:33,666 --> 00:06:34,583
Aquí tiene.
90
00:06:43,833 --> 00:06:45,000
Gracias.
91
00:06:45,708 --> 00:06:46,791
Buen viaje.
92
00:06:51,958 --> 00:06:53,500
¿Qué actitud tengo?
93
00:06:56,458 --> 00:06:59,375
Como: "Aunque no explique nada,
la gente me entenderá".
94
00:07:00,041 --> 00:07:02,666
- ¿Sí?
- Esa es la imagen hasta ahora.
95
00:07:04,000 --> 00:07:06,708
¿En qué estabas pensando
cuando compraste cuatro boletos?
96
00:07:06,833 --> 00:07:09,250
¿Crees que soy
ese tipo de persona?
97
00:07:09,375 --> 00:07:12,166
¿El tipo de persona
que compraría cuatro boletos
98
00:07:12,250 --> 00:07:13,916
para viajar solo en el tren?
99
00:07:14,958 --> 00:07:17,083
No sé qué pensar.
100
00:07:18,166 --> 00:07:21,208
- Se suponía que vendrían mis amigos.
- ¿Te abandonaron?
101
00:07:21,291 --> 00:07:22,541
No pudieron venir.
102
00:07:22,625 --> 00:07:25,958
Debiste haber cancelado. Hay gente
con emergencias que necesita viajar.
103
00:07:26,041 --> 00:07:28,291
Deberían tomar un avión.
¿Quién tomaría el tren?
104
00:07:28,375 --> 00:07:29,916
Son más de diez horas de viaje.
105
00:07:30,000 --> 00:07:31,708
Tal vez les temen a los aviones.
106
00:07:32,291 --> 00:07:34,125
Entonces que tomen el autobús.
107
00:07:34,250 --> 00:07:37,208
Tal vez les robaron el equipaje
en la terminal de autobuses.
108
00:07:37,958 --> 00:07:40,166
¿Quién se sube a un tren
sin tener un boleto?
109
00:07:40,791 --> 00:07:42,833
-Tengo un boleto.
- Para mañana.
110
00:07:43,916 --> 00:07:46,541
- ¿Dices que debería irme?
- ¿No lo intentaste ya?
111
00:07:47,041 --> 00:07:50,333
- ¿Qué quieres?
- Tal vez un "gracias".
112
00:07:50,750 --> 00:07:52,625
- Gracias.
- De nada.
113
00:07:57,708 --> 00:08:00,041
Lamentablemente, tengo malas noticias.
114
00:08:00,916 --> 00:08:03,041
Yo tampoco puedo viajar hacia atrás.
115
00:08:03,125 --> 00:08:04,791
No hay problema. Me las arreglaré.
116
00:08:44,666 --> 00:08:45,875
Por cierto, soy Ali.
117
00:08:47,291 --> 00:08:49,000
- ¿Qué?
- Soy Ali. Un gusto.
118
00:08:49,500 --> 00:08:51,500
- Mi estómago...
- ¿Estás bien?
119
00:09:06,791 --> 00:09:11,125
PARTE 2
120
00:09:26,083 --> 00:09:27,666
Déjame ayudarte.
121
00:09:27,791 --> 00:09:31,333
- No te involucres.
- Suerte que no te cayó en la ropa.
122
00:09:32,500 --> 00:09:34,166
Buenas noches, señora Şebnem.
123
00:09:37,250 --> 00:09:39,833
Lo miré.
De hecho, lo dejé en su escritorio.
124
00:09:44,750 --> 00:09:45,750
Bueno...
125
00:09:46,666 --> 00:09:49,250
El tipo tiene la culpa,
no el operador GSM.
126
00:09:50,708 --> 00:09:53,666
Construye esa antena
y la hace parecer un tanque de agua.
127
00:09:53,750 --> 00:09:56,208
La pone en el techo y escribe:
"Es un tanque de agua".
128
00:09:56,333 --> 00:09:58,750
Las fotos están en la carpeta.
129
00:09:58,833 --> 00:10:01,291
Alguien las sacó de un techo de enfrente.
130
00:10:01,375 --> 00:10:02,958
Se pueden ver los cables y eso.
131
00:10:03,041 --> 00:10:04,708
Es obvio que es una antena.
132
00:10:05,458 --> 00:10:08,208
Exacto. Escribí eso en la petición.
133
00:10:09,541 --> 00:10:10,416
Bien.
134
00:10:11,791 --> 00:10:13,250
Estoy en camino.
135
00:10:15,250 --> 00:10:16,666
A la boda de una amiga.
136
00:10:19,666 --> 00:10:22,750
Ya veremos. Bien.
137
00:10:24,083 --> 00:10:25,708
Buenas noches, señora Şebnem.
138
00:10:28,583 --> 00:10:32,041
¿Un tipo pone una antena
y dice que es un tanque de agua?
139
00:10:32,125 --> 00:10:33,791
Sí. El barrio está furioso.
140
00:10:33,875 --> 00:10:36,000
También hay unas con forma de árbol.
141
00:10:36,583 --> 00:10:39,083
Ni siquiera sé si está causando daño o no.
142
00:10:40,625 --> 00:10:42,958
- ¿Eres abogado?
- Por ahora.
143
00:10:49,833 --> 00:10:51,416
¿Ya se fue el olor?
144
00:10:51,875 --> 00:10:53,541
No olí nada cuando regresé.
145
00:10:54,041 --> 00:10:55,708
Esto es horrible. Lo siento.
146
00:10:55,791 --> 00:10:58,750
No te disculpes. Está claro
que no puedes viajar hacia atrás.
147
00:11:26,041 --> 00:11:28,875
"Antes de embarcarte
en un viaje de venganza,
148
00:11:28,958 --> 00:11:32,250
cava una segunda tumba para ti".
149
00:11:32,916 --> 00:11:34,458
Lo compré, pero no me gustó.
150
00:11:34,541 --> 00:11:37,500
- Solo quería saber de quién es el libro.
- Es mío.
151
00:11:38,291 --> 00:11:40,125
- ¿Seguimos en la escuela?
- No.
152
00:11:40,333 --> 00:11:43,125
Y por eso no revisamos
las mochilas de otros.
153
00:11:46,041 --> 00:11:47,958
"¡Buen día, señor! Quiero vengarme".
154
00:11:48,041 --> 00:11:49,500
"Toma, tenemos una escrita".
155
00:11:49,583 --> 00:11:51,208
Pero no lo leí.
156
00:11:52,208 --> 00:11:54,333
¿Y todas las notas y apuntes?
157
00:11:54,416 --> 00:11:55,875
Lo compré usado.
158
00:11:57,333 --> 00:12:00,208
¿Por qué te vengaste
de la pobre tienda de segunda mano?
159
00:12:00,291 --> 00:12:02,541
¿Son chistes de la escuela de derecho?
160
00:12:03,041 --> 00:12:04,125
No. Son míos.
161
00:12:05,541 --> 00:12:06,833
No pareces un pervertido.
162
00:12:06,916 --> 00:12:09,208
Si parecieras uno,
pensaría que estás coqueteando.
163
00:12:09,333 --> 00:12:10,916
No estoy segura. Es raro.
164
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Solo preguntaba.
165
00:12:13,625 --> 00:12:16,500
- ¿Porque eres abogado?
- Solo estoy conversando.
166
00:12:16,708 --> 00:12:19,125
- ¿Para qué?
- Siento curiosidad.
167
00:12:19,708 --> 00:12:21,916
La mayoría no siente curiosidad,
pero yo sí.
168
00:12:22,375 --> 00:12:25,291
Por ejemplo, me interesa saber
por qué estás aquí.
169
00:12:25,375 --> 00:12:27,375
Pero no te detienes ahí.
170
00:12:27,833 --> 00:12:30,250
- ¿Qué quieres decir?
- Haces muchas preguntas.
171
00:12:30,875 --> 00:12:32,958
Pero no es fácil. Se necesita escuchar.
172
00:12:33,041 --> 00:12:34,166
Bueno, claro.
173
00:12:35,000 --> 00:12:37,708
Porque la gente tampoco hace eso.
No escucha.
174
00:12:38,125 --> 00:12:40,125
Tenemos muchos defectos, ¿no?
175
00:12:41,333 --> 00:12:43,625
Tal vez tendríamos menos defectos
si escucháramos.
176
00:12:45,166 --> 00:12:48,166
Estaremos en el mismo compartimiento
en un viaje de 14 horas.
177
00:12:48,333 --> 00:12:51,125
¿Quién soy? ¿Qué soy?
¿Soy un pervertido?
178
00:12:51,208 --> 00:12:53,041
¿No quieres saber nada de mí?
179
00:12:53,125 --> 00:12:56,791
Eres Ali. Me diste un asiento. Gracias.
180
00:12:58,583 --> 00:13:01,333
Eres abogado. Tus amigos no vinieron.
Vas a una boda.
181
00:13:02,333 --> 00:13:05,250
- ¿Boda?
- Dijiste eso por teléfono.
182
00:13:06,250 --> 00:13:08,750
- Me espiabas.
- Lo escuché.
183
00:13:09,166 --> 00:13:11,500
Además, es obvio. Tu traje y todo.
184
00:13:11,625 --> 00:13:15,291
Y finges que no sientes curiosidad.
¿Por qué lo ocultas? Solo pregunta.
185
00:13:15,375 --> 00:13:17,791
Hasta me da curiosidad
alguien que veo en el banco.
186
00:13:17,875 --> 00:13:20,333
- ¿Y vas y les haces preguntas?
- Depende.
187
00:13:21,958 --> 00:13:23,416
¿Bebe té o café?
188
00:13:24,000 --> 00:13:26,625
¿Le gusta el mar frío o cálido?
189
00:13:29,083 --> 00:13:31,916
- ¿Le pone limón al pescado?
- No se le pone limón al pescado.
190
00:13:32,000 --> 00:13:34,666
¿Verdad? ¿Ves?
Comienzo de una conversación.
191
00:13:34,750 --> 00:13:36,541
¿Tienes que empezar
una conversación?
192
00:13:37,333 --> 00:13:38,458
Me aburro.
193
00:13:39,916 --> 00:13:43,000
¿Qué es mejor, doner de pollo
o de vaca?
194
00:13:43,083 --> 00:13:45,416
¿Podemos no hablar de comida callejera?
195
00:13:45,500 --> 00:13:48,458
¿Ir a Anamur con tu pareja
o a París con un amigo?
196
00:13:49,000 --> 00:13:50,791
¿Todas sus preguntas son así?
197
00:13:50,875 --> 00:13:53,791
Podría preguntarte otra cosa.
¿Qué perdiste en el equipaje?
198
00:13:53,875 --> 00:13:55,375
No me lo recuerdes. Todo.
199
00:13:55,958 --> 00:13:57,875
Todo. No entraría.
200
00:13:59,625 --> 00:14:02,125
¿Cómo puede caber todo
en solo una maleta?
201
00:14:03,375 --> 00:14:05,916
No, no desapareció todo.
Tienes tu bolso.
202
00:14:06,708 --> 00:14:07,958
Tienes tu música.
203
00:14:08,041 --> 00:14:10,416
Si eso hubiera desaparecido,
me mataría.
204
00:14:10,500 --> 00:14:12,000
Es un violín de 89 años.
205
00:14:13,000 --> 00:14:14,833
A veces es bueno perder todo.
206
00:14:15,250 --> 00:14:17,833
Como cuando te mudas.
Te deshaces de cosas inútiles.
207
00:14:18,500 --> 00:14:19,875
¿Qué hay en tu bolso ?
208
00:14:21,916 --> 00:14:23,000
Lo normal.
209
00:14:23,875 --> 00:14:25,875
¿Y si lo roban aquí?
210
00:14:27,375 --> 00:14:29,291
No hay casi nada que extrañaría.
211
00:14:29,416 --> 00:14:31,875
Entonces, ¿por qué lo llevas?
212
00:14:32,375 --> 00:14:34,125
Supongo que tienes razón.
213
00:14:34,833 --> 00:14:36,791
¿Tu curiosidad no tiene límites?
214
00:14:43,750 --> 00:14:45,875
- Derecho Marítimo.
- Lo que estoy estudiando.
215
00:14:45,958 --> 00:14:48,250
¿Por qué? ¿Eres un pez fuera del agua?
216
00:14:50,291 --> 00:14:51,625
Cemal Süreya.
217
00:14:52,666 --> 00:14:54,791
- Dos libros.
- Me gusta ese autor.
218
00:14:59,500 --> 00:15:01,291
Tenemos un depósito de drogas.
219
00:15:01,708 --> 00:15:03,708
Lentes rojos.
220
00:15:05,375 --> 00:15:06,500
Son recetados.
221
00:15:15,291 --> 00:15:17,333
¿Quieres una?
Faltan más de diez horas.
222
00:15:17,416 --> 00:15:19,125
¿Cómo más vamos a pasar el tiempo?
223
00:15:20,291 --> 00:15:21,750
¿Esto es lo que haces?
224
00:15:21,833 --> 00:15:24,541
¿Te subes a un tren,
te drogas y te diviertes?
225
00:15:27,000 --> 00:15:29,083
- ¿Qué son?
- Hüseyin.
226
00:15:29,625 --> 00:15:30,666
Las píldoras.
227
00:15:31,875 --> 00:15:33,875
- Es Hüseyin.
- ¿Quién es Hüseyin?
228
00:15:34,375 --> 00:15:35,791
Hüseyin es la píldora.
229
00:15:37,916 --> 00:15:39,000
¿Todo estará bien?
230
00:15:39,625 --> 00:15:42,125
Estaba en la película.
La píldora. Hüseyin.
231
00:15:42,208 --> 00:15:45,166
"¿Quién es Hüseyin?".
"La píldora se llama Hüseyin".
232
00:15:46,208 --> 00:15:48,208
¿No viste "Todo estará bien"?
233
00:15:49,500 --> 00:15:51,000
¿Qué hace este Hüseyin?
234
00:15:52,458 --> 00:15:54,750
- Son para el corazón.
- ¿Tienes el corazón roto?
235
00:15:56,208 --> 00:15:57,791
Hüseyin es mi doctor.
236
00:15:58,166 --> 00:15:59,750
¿Y si la hubiera tomado?
237
00:16:00,250 --> 00:16:03,083
No dices: "¿por qué tomas
medicamento para el corazón?",
238
00:16:04,000 --> 00:16:05,541
ni: "mejórate pronto",
239
00:16:05,625 --> 00:16:07,125
solo: "¿y si la hubiera tomado?".
240
00:16:07,250 --> 00:16:10,000
Pero pregunté.
Te pregunté si tenías el corazón roto.
241
00:16:11,500 --> 00:16:13,416
Tuve un infarto
cuando tenía 14 años.
242
00:16:14,791 --> 00:16:17,000
¿Puedes tener infartos a esa edad?
243
00:16:17,166 --> 00:16:19,000
Tienes un corazón a cualquier edad.
244
00:16:22,291 --> 00:16:23,375
¿Qué haces?
245
00:16:24,208 --> 00:16:26,666
Supongo que no puedo oírlo
desde aquí. ¿Tictac?
246
00:16:27,541 --> 00:16:29,833
- No todos saben eso.
- Mi abuela tiene uno.
247
00:16:29,916 --> 00:16:32,041
No tengo marcapasos.
El mío es diferente.
248
00:16:32,208 --> 00:16:35,375
Solía oírlo cada vez que la abrazaba.
Es un sentimiento extraño.
249
00:16:36,208 --> 00:16:37,333
Mierda.
250
00:16:38,958 --> 00:16:40,958
- Mierda.
- ¿Qué?
251
00:16:42,000 --> 00:16:42,916
¿Qué pasa?
252
00:16:44,125 --> 00:16:46,541
Las píldoras de mi abuela
estaban en el equipaje.
253
00:16:46,625 --> 00:16:47,791
Maldición.
254
00:16:48,208 --> 00:16:50,541
Mi hermana las trajo de Estados Unidos.
255
00:16:50,625 --> 00:16:52,875
Se disuelven en los intestinos o algo así.
256
00:16:53,000 --> 00:16:54,416
- ¿Está enferma?
- No.
257
00:16:55,250 --> 00:16:57,208
¿Por qué tienes prisa
por llegar a Izmir?
258
00:16:57,291 --> 00:16:58,916
También debo ir a una boda.
259
00:17:00,625 --> 00:17:03,041
- ¿Es una boda sorpresa?
- ¿Qué quieres decir?
260
00:17:03,125 --> 00:17:06,375
Dijiste que tenías que ir a una boda.
¿No sabías dónde y cuándo?
261
00:17:06,458 --> 00:17:09,916
Es una forma de hablar.
Llegué al tren a último momento.
262
00:17:12,208 --> 00:17:14,708
Imagina si es la misma boda.
¿De quién es la boda?
263
00:17:15,208 --> 00:17:16,916
No es asunto tuyo.
264
00:17:18,625 --> 00:17:20,875
Yo también voy a una boda,
por eso pregunto.
265
00:17:21,708 --> 00:17:23,250
Es la boda de una amiga.
266
00:17:24,583 --> 00:17:26,041
¿Dónde? ¿En Izmir?
267
00:17:26,125 --> 00:17:27,708
No. ¿Dónde es la tuya?
268
00:17:28,583 --> 00:17:29,416
En Urla.
269
00:17:32,750 --> 00:17:34,375
¿Eres invitado de la novia?
270
00:17:34,875 --> 00:17:37,458
- Ni siquiera estoy invitado.
- Entonces...
271
00:17:38,500 --> 00:17:39,750
Mi ex se va a casar.
272
00:17:40,333 --> 00:17:41,708
Les deseo lo mejor.
273
00:17:42,250 --> 00:17:44,000
- Es un error.
- ¿Qué debería hacer?
274
00:17:44,083 --> 00:17:45,958
- Debería cambiar de opinión.
- ¿Y luego?
275
00:17:46,041 --> 00:17:47,833
- Debería volver conmigo.
- ¡Vaya!
276
00:17:49,375 --> 00:17:53,041
Porque yo la amo de verdad.
No ese idiota con el que se casará.
277
00:17:54,041 --> 00:17:55,875
¿Así que irrumpirás en la boda?
278
00:17:56,041 --> 00:17:57,041
Estás exagerando.
279
00:17:58,625 --> 00:18:00,833
¿Vas a mirar desde lejos?
280
00:18:01,166 --> 00:18:02,875
Debo hablar con la novia.
281
00:18:02,958 --> 00:18:04,083
¿Qué le dirás?
282
00:18:05,291 --> 00:18:06,958
¿"No te cases"?
283
00:18:08,416 --> 00:18:10,750
¿"Regresa conmigo"? ¿Qué vas a decir?
284
00:18:10,833 --> 00:18:12,833
Que me quedan dos semanas de vida.
285
00:18:15,375 --> 00:18:18,166
Se casará por rencor.
Está cometiendo un error.
286
00:18:18,666 --> 00:18:20,458
Vas a secuestrar a la novia.
287
00:18:21,458 --> 00:18:22,958
No la secuestraré.
288
00:18:24,458 --> 00:18:26,208
No puedo perderme algo así.
289
00:18:27,208 --> 00:18:29,208
Dame la dirección para que pueda ir.
290
00:18:30,000 --> 00:18:32,625
Ortaköy Resort.
291
00:18:34,583 --> 00:18:36,333
Ortaköy Resort.
292
00:18:37,833 --> 00:18:39,958
¿De verdad son píldoras para el corazón?
293
00:18:42,416 --> 00:18:43,708
Soy Leyla.
294
00:18:45,000 --> 00:18:47,208
Imagina si yo también vomito.
295
00:18:48,208 --> 00:18:49,583
¿Hablas en serio?
296
00:18:50,791 --> 00:18:51,833
¿Sobre qué?
297
00:18:52,750 --> 00:18:54,333
¿Te quedan dos semanas?
298
00:18:55,583 --> 00:18:58,625
En realidad no, pero nunca se sabe.
Podría pasar.
299
00:19:13,000 --> 00:19:14,291
PARTE 3
300
00:19:14,375 --> 00:19:17,416
La solicitudque hizo en nuestra oficina
301
00:19:17,500 --> 00:19:19,500
indica que pidió casarse.
302
00:19:20,500 --> 00:19:23,166
Hemos examinado sus documentos
303
00:19:23,250 --> 00:19:25,708
y no encontramos ninguna razón legal
304
00:19:25,791 --> 00:19:28,166
para que no se case.
305
00:19:28,666 --> 00:19:30,250
Me gustaría que repitiera
306
00:19:30,333 --> 00:19:34,791
que quiere casarseen presencia del testigo y los invitados.
307
00:19:35,375 --> 00:19:36,791
Señorita Müjde Ar,
308
00:19:36,875 --> 00:19:40,333
sin presión de nadiey sin influencia de nadie,
309
00:19:40,416 --> 00:19:44,500
por su propia voluntad, ¿acepta casarsecon su prometido, Şener Şen?
310
00:19:45,000 --> 00:19:46,666
- Sí.- ¡No!
311
00:19:47,166 --> 00:19:50,208
- ¡Papá!- Esperen. Detengan esta boda.
312
00:19:50,291 --> 00:19:52,500
¿Cuánto ofrecerás esta vez, maldito?
313
00:19:52,958 --> 00:19:55,041
Este matrimonio no puede suceder.
314
00:19:55,125 --> 00:19:56,958
Ya no puedes detenernos.
315
00:19:57,041 --> 00:19:59,333
No te estoy deteniendo yo, hija.
316
00:19:59,416 --> 00:20:01,416
- Es Dios.- ¿Qué quieres decir?
317
00:20:01,500 --> 00:20:04,250
No pueden casarse nunca, porque...
318
00:20:05,541 --> 00:20:07,208
...son hermanos.
319
00:20:07,333 --> 00:20:10,375
- Piensas en algo así, ¿no?
- Por supuesto.
320
00:20:11,041 --> 00:20:12,041
¿Qué desean?
321
00:20:13,041 --> 00:20:15,500
Creo que debería traerle raki
a mi amigo.
322
00:20:15,583 --> 00:20:18,416
Lamentablemente, está prohibido
servir alcohol en los trenes.
323
00:20:18,500 --> 00:20:20,333
- ¿Qué?
- Quisiera un café.
324
00:20:20,750 --> 00:20:23,666
- Un café turco para mí.
- Solo tenemos café instantáneo.
325
00:20:23,750 --> 00:20:25,416
¿No tienen café turco?
326
00:20:25,500 --> 00:20:28,333
- La máquina está rota.
- ¿Por qué no usan una cafetera?
327
00:20:28,416 --> 00:20:31,833
Tomaremos café los dos.
Dos cafés, uno negro y uno blanco.
328
00:20:32,875 --> 00:20:35,541
Yo no quiero. Tráigame solo un agua.
329
00:20:36,083 --> 00:20:37,291
Solo uno negro entonces.
330
00:20:38,750 --> 00:20:41,458
- ¿Por qué asumiste que tomo con leche?
- Solo adiviné.
331
00:20:41,875 --> 00:20:43,666
¿Dónde conociste a esta chica?
332
00:20:43,750 --> 00:20:47,083
¿Siempre eres así? ¿Siempre hablas
con otros como si los regañaras?
333
00:20:47,541 --> 00:20:49,541
- ¿Dónde?
- En Urla.
334
00:20:50,041 --> 00:20:53,083
- En la casa de verano de mi tía.
- Así que fue un amor de verano.
335
00:20:53,500 --> 00:20:55,125
No, de otoño.
336
00:20:55,916 --> 00:20:58,166
- Fui a una entrevista de trabajo.
- ¿En Urla?
337
00:20:59,583 --> 00:21:01,250
¿No hay abogados en Urla?
338
00:21:01,333 --> 00:21:02,833
¿Los abogados buscan trabajo?
339
00:21:04,375 --> 00:21:06,291
Hay un Tecnoparque en Urla.
340
00:21:06,375 --> 00:21:10,208
Una de las empresas buscaba un abogado
para su departamento legal.
341
00:21:10,291 --> 00:21:12,375
Me acababa de graduar.
342
00:21:12,458 --> 00:21:15,833
- Ya veo. ¿Y luego?
- Me postulé, fui a Urla,
343
00:21:16,541 --> 00:21:18,375
y mi tía tiene una casa allí.
344
00:21:19,708 --> 00:21:21,708
Luego solicité la entrevista.
345
00:21:21,791 --> 00:21:23,791
Fui allí. Luego...
346
00:21:24,291 --> 00:21:27,208
Fui y me contrataron.
Así que empecé a trabajar.
347
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
¿Cómo conociste a la chica?
348
00:21:28,916 --> 00:21:31,583
- ¿Podemos hablar de otra cosa?
- ¿De qué?
349
00:21:31,666 --> 00:21:34,458
No sé. ¿No es raro?
¿Por qué te hablo de esto?
350
00:21:34,541 --> 00:21:37,083
Es un buen tema.
¿De qué más podemos hablar?
351
00:21:37,166 --> 00:21:38,708
¿Cómo comenzó su relación?
352
00:21:38,791 --> 00:21:41,125
Aquí vamos. "¿Cómo empezó la relación?".
353
00:21:41,750 --> 00:21:43,666
¿Qué quieres decir con eso?
354
00:21:43,750 --> 00:21:46,750
¿Por qué no preguntas cómo era
en lugar de cómo empezó?
355
00:21:47,250 --> 00:21:49,208
Porque la relación se acabó, por eso.
356
00:21:49,291 --> 00:21:51,041
- Ese es el punto.
- ¿Qué?
357
00:21:52,416 --> 00:21:55,416
La gente cree que el amor
sucede al instante.
358
00:21:55,625 --> 00:21:58,166
Creen que el amor
es el principio. Nadie...
359
00:21:58,541 --> 00:22:00,666
...está interesado en mantener el amor.
360
00:22:01,333 --> 00:22:02,416
Bien.
361
00:22:03,750 --> 00:22:06,250
Creo que el amor es algo
en lo que puedes tener éxito.
362
00:22:06,333 --> 00:22:08,541
- ¿Y tú no tienes éxito?
- Tal vez no.
363
00:22:09,083 --> 00:22:10,833
Pero es algo que puedes aprender.
364
00:22:11,916 --> 00:22:15,208
Entonces dime qué parte
de este romance quieres contar.
365
00:22:15,875 --> 00:22:18,458
Si no puedo preguntarte
cómo empezó todo,
366
00:22:19,791 --> 00:22:22,750
- dime qué clase de persona es.
- ¿Por qué quieres saberlo?
367
00:22:23,333 --> 00:22:26,916
Es lo que haces. Me dio curiosidad,
así que comencé una conversación.
368
00:22:27,375 --> 00:22:28,375
¿Cómo es ella?
369
00:22:29,125 --> 00:22:30,750
"¿Cómo es ella?". Es...
370
00:22:31,750 --> 00:22:35,625
Perfecta. Es bien educada.
371
00:22:37,833 --> 00:22:39,958
Estaba en el complejo vacacional.
372
00:22:40,708 --> 00:22:43,625
Mi tía conocía a su familia.
Había oído hablar de ella antes.
373
00:22:44,333 --> 00:22:45,750
Fue todo arreglado entonces.
374
00:22:46,791 --> 00:22:49,500
Acordé verla junto a la piscina.
375
00:22:49,583 --> 00:22:51,208
- Ahí te enamoraste.
- No.
376
00:22:51,291 --> 00:22:52,791
Ahí me llamó la atención.
377
00:22:53,125 --> 00:22:55,291
- ¿Tú eres así?
- ¿Cómo?
378
00:22:55,375 --> 00:22:57,541
Te enamoras a primera vista.
379
00:22:58,000 --> 00:22:59,750
Nunca se sabe, tal vez…
380
00:23:00,458 --> 00:23:03,791
- Te llamó la atención. ¿Luego?
- Es del tipo que llama la atención.
381
00:23:04,291 --> 00:23:05,833
- ¿Cómo se llama?
- Burcu.
382
00:23:06,291 --> 00:23:07,750
- ¿Burcu qué?
- Burcu Sunay.
383
00:23:08,375 --> 00:23:10,291
¿Cuál es su signo del zodíaco?
384
00:23:11,083 --> 00:23:11,958
Escorpio.
385
00:23:12,958 --> 00:23:13,916
¡Cielos!
386
00:23:14,875 --> 00:23:17,000
- ¿Cuál es tu signo?
- Leo.
387
00:23:17,583 --> 00:23:19,375
Ese es el signo de mi mamá.
388
00:23:21,458 --> 00:23:22,916
Un poco testarudos, ¿no?
389
00:23:23,375 --> 00:23:25,000
- ¿Quiénes?
- Los leo.
390
00:23:26,125 --> 00:23:28,958
Depende de la situación. Sí.
¿Qué clase de persona es Burcu?
391
00:23:29,458 --> 00:23:31,958
Burcu es diferente.
392
00:23:32,041 --> 00:23:35,041
Lo entenderías si la conocieras.
Es especial.
393
00:23:36,208 --> 00:23:37,666
Conoces el tipo de persona.
394
00:23:37,750 --> 00:23:39,666
No. ¿Qué tipo?
395
00:23:39,750 --> 00:23:41,125
Ya sabes...
396
00:23:41,541 --> 00:23:43,125
El tipo de persona que...
397
00:23:44,583 --> 00:23:47,958
...es popular en la escuela.
La persona favorita de todos.
398
00:23:48,458 --> 00:23:50,458
Siempre enérgica, siempre alegre.
399
00:23:51,125 --> 00:23:53,083
Pero no es falsa, es todo real.
400
00:23:53,166 --> 00:23:54,333
¿Es posible eso?
401
00:23:54,875 --> 00:23:56,791
¿Siempre enérgica, siempre real?
402
00:23:57,333 --> 00:23:58,291
Burcu lo es.
403
00:23:59,333 --> 00:24:00,291
Leo.
404
00:24:01,333 --> 00:24:03,625
La viste junto a la piscina. ¿Y luego?
405
00:24:05,750 --> 00:24:07,583
Deberíamos hablar de otra cosa.
406
00:24:07,666 --> 00:24:10,083
Se conocieron, es enérgica, real. ¿Luego?
407
00:24:11,958 --> 00:24:14,791
- Luego empezamos a salir. Lo analicé.
- ¿Lo analizaste?
408
00:24:15,416 --> 00:24:18,250
- Para ver si funcionaría.
- ¿Hiciste cálculos?
409
00:24:18,333 --> 00:24:21,291
Es algo así.
Nunca hago nada sobre la marcha.
410
00:24:21,541 --> 00:24:24,833
- ¿Dónde está el amor en todo esto?
- Justo en el medio.
411
00:24:26,416 --> 00:24:28,541
- En todo lo que me hizo hacer.
- ¿Como qué?
412
00:24:31,250 --> 00:24:33,916
- Ni siquiera estoy invitado y...
- Bien. ¿Qué más?
413
00:24:35,041 --> 00:24:36,458
Renuncié a mi empleo.
414
00:24:36,541 --> 00:24:39,083
Conseguiste a la chica.
¿A quién le importa el empleo?
415
00:24:40,083 --> 00:24:42,375
Cuando lo dices así,
suena estúpido, pero...
416
00:24:44,083 --> 00:24:46,916
Puedes llamarlo destino.
417
00:24:48,000 --> 00:24:50,958
¿El destino?
418
00:24:51,416 --> 00:24:52,958
¿Por qué hablamos de esto?
419
00:24:53,041 --> 00:24:56,000
En el análisis final,
Burcu no se casará voluntariamente.
420
00:24:56,583 --> 00:24:58,250
Tu confianza está por las nubes.
421
00:25:00,791 --> 00:25:01,875
¿Estás casada?
422
00:25:03,375 --> 00:25:06,375
Si lo estuviera,
no tendría el anillo en mi mano derecha.
423
00:25:06,500 --> 00:25:07,375
¿Por qué?
424
00:25:08,333 --> 00:25:10,166
No quería estar a la defensiva.
425
00:25:16,333 --> 00:25:19,458
¿Adónde vas? ¿Qué harás?
Lo mío parece obvio ahora.
426
00:25:19,833 --> 00:25:20,791
¿Yo?
427
00:25:23,625 --> 00:25:24,708
No haré nada.
428
00:25:25,416 --> 00:25:26,458
¿Es posible eso?
429
00:25:28,208 --> 00:25:29,833
¿Qué expectativas tienes?
430
00:25:30,416 --> 00:25:32,625
¿Crees que decidirá
no casarse con él?
431
00:25:33,166 --> 00:25:34,083
Toda la boda...
432
00:25:34,166 --> 00:25:36,708
- ¿No estás aburrida?
- Quiero saber qué esperas.
433
00:25:37,625 --> 00:25:39,708
Podríamos tomarnos un descanso.
434
00:25:41,000 --> 00:25:44,250
Dijiste: "14 horas de viaje.
¿Cómo pasaremos el tiempo?".
435
00:25:54,583 --> 00:25:55,708
¿Quieres algo?
436
00:26:10,166 --> 00:26:11,666
¿En qué estás pensando?
437
00:26:13,791 --> 00:26:14,625
Nada.
438
00:26:15,291 --> 00:26:17,958
Imposible. El récord mundial
es de tres segundos.
439
00:26:19,125 --> 00:26:21,833
- ¿Qué récord?
- El récord de No Pensar Nada.
440
00:26:23,333 --> 00:26:24,333
¿Cómo lo miden?
441
00:26:24,416 --> 00:26:25,625
Usan un cronómetro.
442
00:26:27,291 --> 00:26:28,916
No estaba pensando en nada.
443
00:26:39,666 --> 00:26:42,458
- No tengo expectativas.
- Sí, estabas pensando.
444
00:26:45,916 --> 00:26:48,083
Iré y le diré lo que siento.
445
00:26:48,541 --> 00:26:50,250
Ella vendrá conmigo o no.
446
00:26:51,708 --> 00:26:53,708
No intentes que parezca inocente.
447
00:26:54,166 --> 00:26:57,583
Irrumpirás en la boda,
con todo el drama involucrado.
448
00:26:57,666 --> 00:26:59,583
¿Podemos no llamarlo así?
449
00:26:59,666 --> 00:27:01,916
¿Por qué? ¿Es ilegal
secuestrar a una chica?
450
00:27:03,625 --> 00:27:06,041
¡Mírate! Deberías haber sido abogada.
451
00:27:06,125 --> 00:27:08,416
- ¿Puedo preguntarte algo?
- ¿Sí, señora fiscal?
452
00:27:08,916 --> 00:27:11,333
En serio, ¿cómo lo harás?
¿Cómo la engañarás?
453
00:27:12,875 --> 00:27:15,375
No necesito engañarla.
Hablaré con ella como se debe.
454
00:27:17,291 --> 00:27:20,291
Pero ¿cómo? ¿Habrá un espectáculo?
455
00:27:20,375 --> 00:27:23,750
¿O irás a hablarle directamente, sin más?
456
00:27:25,458 --> 00:27:28,833
- Olvídalo.
- ¿En el micrófono y todo?
457
00:27:30,125 --> 00:27:32,875
- Olvídalo.
- Vamos. ¿Te pones tímido?
458
00:27:34,000 --> 00:27:35,458
No tienes por qué saber todo.
459
00:27:35,916 --> 00:27:39,041
¿Quién sabe? Tal vez te cortes las muñecas
después de la boda.
460
00:27:39,125 --> 00:27:41,083
¿No lo dices para no tentar a la suerte?
461
00:27:46,291 --> 00:27:47,208
Bien.
462
00:27:50,541 --> 00:27:51,583
¿Tienes cigarrillos?
463
00:27:53,958 --> 00:27:54,875
No fumo.
464
00:27:57,916 --> 00:28:00,458
Disculpa, ¿me das un cigarrillo?
465
00:28:03,208 --> 00:28:04,125
Gracias.
466
00:28:19,791 --> 00:28:21,750
¿Necesita algo, señor? Estamos cerrando.
467
00:28:22,375 --> 00:28:24,125
No. ¿Cuánto le debo?
468
00:28:24,958 --> 00:28:26,416
Necesito ir a chequear.
469
00:28:27,708 --> 00:28:28,583
Adelante.
470
00:29:22,875 --> 00:29:27,583
PARTE 4
471
00:29:31,416 --> 00:29:33,333
Te lo diré si me escuchas con atención.
472
00:29:33,416 --> 00:29:35,750
Sí, pasa. ¿Qué es?
473
00:29:36,708 --> 00:29:38,375
El asiento en el que estás
474
00:29:38,458 --> 00:29:41,041
era para mis amigos,
pero no pudieron venir.
475
00:29:41,833 --> 00:29:45,375
Íbamos a ir juntos a Izmir,
con comida, alcohol y música.
476
00:29:46,666 --> 00:29:48,791
Ellos están en una banda de música.
477
00:29:50,250 --> 00:29:52,458
Íbamos a hacer un concierto pirata
en la boda.
478
00:29:54,291 --> 00:29:56,000
Habíamos decidido dónde y cómo.
479
00:29:56,083 --> 00:29:59,291
Antes de que digan "acepto",
yo iba a... ¿Qué?
480
00:30:01,416 --> 00:30:02,250
Te escucho.
481
00:30:03,291 --> 00:30:05,416
Pero esos desertores no vinieron.
482
00:30:06,083 --> 00:30:08,958
Con excusas como: "¿Por qué en tren?
¿Por qué no avión?".
483
00:30:09,041 --> 00:30:11,125
Lanzaron dos álbumes.
Se creen gran cosa.
484
00:30:12,291 --> 00:30:15,000
Burcu ama a Cemal Süreya. Yo también.
485
00:30:15,125 --> 00:30:16,041
Poesía.
486
00:30:17,750 --> 00:30:19,416
Poesía de verdad.
487
00:30:19,500 --> 00:30:21,083
No cualquier tipo de poesía.
488
00:30:21,666 --> 00:30:22,583
Dime.
489
00:30:27,291 --> 00:30:29,833
"Tú, espejo líquido, insecto que sufre.
490
00:30:30,791 --> 00:30:32,583
Mancha nutritiva en mi ropa.
491
00:30:34,416 --> 00:30:36,666
La única parte legible de mi destino.
492
00:30:37,458 --> 00:30:40,125
Felicidad sin miedo, enojo. Tú…
493
00:30:41,916 --> 00:30:44,083
Cebolla roja que se tragó su úvula.
494
00:30:44,333 --> 00:30:45,875
Acacia de gran corazón.
495
00:30:47,416 --> 00:30:50,041
Una falda con el hilo tirado.
Con pancita.
496
00:30:50,125 --> 00:30:51,916
- Tú. Elisürencil".
- "Tú. Elisürencil".
497
00:30:54,208 --> 00:30:56,166
"Si hay una palabra así, esa es.
498
00:30:57,708 --> 00:30:58,958
Lamento lo de ayer.
499
00:30:59,916 --> 00:31:02,708
Acabas de salir del trabajo.
Estás en Beşiktaş.
500
00:31:04,750 --> 00:31:06,458
¿Quién no querría ser feliz?
501
00:31:07,208 --> 00:31:09,208
¿También estás dispuesto a ser infeliz?".
502
00:31:10,166 --> 00:31:13,583
Y a Burcu se le pondría
la piel de gallina, ¿no Ali?
503
00:31:15,041 --> 00:31:17,375
Burcu nunca ha leído poemas en su vida.
504
00:31:17,833 --> 00:31:20,708
¡Cree que Süreya es un bar!
Le leí su poema.
505
00:31:20,791 --> 00:31:22,750
A mí me encantan los poemas
y Cemal Süreya,
506
00:31:22,833 --> 00:31:24,666
que come bollos con crema en Afyon.
507
00:31:25,125 --> 00:31:27,000
- ¿Qué?
- La tonta de Burcu
508
00:31:27,083 --> 00:31:28,625
se reiría de todo esto.
509
00:31:28,708 --> 00:31:30,333
¿Qué crees que pasará?
510
00:31:30,833 --> 00:31:34,000
¿De verdad crees que dejará
al idiota de Berke y correrá hacia ti?
511
00:31:34,791 --> 00:31:37,583
¿Crees que tiene la capacidad
de recibir tu amor y afecto?
512
00:31:37,666 --> 00:31:39,416
¿Tu poesía y toda esa basura?
513
00:31:40,791 --> 00:31:43,541
¿Crees que Burcu se merece
que vayas a rogarle?
514
00:31:44,333 --> 00:31:45,416
¿Quién diablos eres?
515
00:31:47,000 --> 00:31:49,458
¿Qué te hizo enamorarte
desesperadamente de ella?
516
00:31:50,166 --> 00:31:51,916
¿Su trasero como un lavabo
517
00:31:52,458 --> 00:31:54,208
o sus ojos un poco desviados?
518
00:31:54,333 --> 00:31:58,125
¡Te dejó por un idiota egoísta
y ahora se casará con él!
519
00:32:00,125 --> 00:32:02,208
Ve a leer tu poema.
Veamos qué pasa.
520
00:32:02,708 --> 00:32:05,375
- ¿Te envió Burcu?
- Te gustaría eso, ¿no?
521
00:32:05,458 --> 00:32:08,750
Dime la verdad, ¿te envió Burcu?
¿O el marica de Rasim?
522
00:32:08,833 --> 00:32:12,458
¿Rasim? ¿Burcu?
Tú y yo nos cruzamos por casualidad.
523
00:32:13,583 --> 00:32:16,750
Eres tan engreído.
524
00:32:21,458 --> 00:32:23,750
Llama a Burcu. Dile que no iré.
525
00:32:23,833 --> 00:32:25,250
¿Así que te rindes?
526
00:32:29,375 --> 00:32:30,416
¿Qué haces?
527
00:32:35,083 --> 00:32:35,916
Ali.
528
00:32:37,916 --> 00:32:40,416
Hiciste que te dijera todo.
Como un idiota.
529
00:32:58,708 --> 00:32:59,625
Ali.
530
00:33:04,583 --> 00:33:07,041
Ali. Oye, hablo en serio.
531
00:33:07,875 --> 00:33:09,291
Fue una coincidencia.
532
00:33:09,375 --> 00:33:11,250
No tengo nada que ver con tus cosas.
533
00:33:11,333 --> 00:33:13,791
Lo sé, debí decírtelo desde un principio.
534
00:33:13,875 --> 00:33:15,541
Hablabas de la boda en Urla.
535
00:33:15,625 --> 00:33:18,583
No pude interrumpir.
Luego estábamos conversando.
536
00:33:19,333 --> 00:33:21,583
Bien, lo siento.
537
00:33:21,666 --> 00:33:24,875
¿Cómo podría saber...?
Dios, ¿por qué te bajas aquí?
538
00:33:24,958 --> 00:33:26,708
- ¿Qué vas a hacer?
- Regresa.
539
00:33:26,791 --> 00:33:29,583
Creo que deberías regresar.
¿Por qué me tomas en serio?
540
00:33:29,666 --> 00:33:33,541
Tienes un plan. ¿Qué importa
si conozco a Burcu o no?
541
00:33:33,625 --> 00:33:34,541
¡Ali!
542
00:33:36,916 --> 00:33:39,250
- Dos cervezas.
- Ya pasó la hora legal.
543
00:33:39,375 --> 00:33:41,583
Señor, por favor, ¿no puede dármelas?
544
00:33:42,208 --> 00:33:44,333
Compraremos seis. Y dos whiskys.
545
00:33:46,166 --> 00:33:47,791
Yo también tengo cosas que decir.
546
00:33:49,375 --> 00:33:52,541
Ali, el tren está por irse, vamos.
Mi bolso está ahí. Por favor.
547
00:33:57,416 --> 00:33:58,791
¿Te estás acobardando?
548
00:33:59,583 --> 00:34:01,416
Huyes apenas puedes.
549
00:34:03,208 --> 00:34:04,541
Quédese con el cambio.
550
00:34:04,625 --> 00:34:06,375
¿Por eso no tomaste un avión?
551
00:34:06,791 --> 00:34:08,625
No hay paradas. ¿Qué harías?
552
00:34:08,708 --> 00:34:10,625
¿Saltar con un paracaídas? ¡Ali!
553
00:34:10,916 --> 00:34:12,416
¿Qué estás haciendo?
554
00:34:12,625 --> 00:34:15,250
Ali, no seas ridículo.
El tren está por irse.
555
00:34:15,333 --> 00:34:16,541
Mi bolso está ahí.
556
00:34:18,000 --> 00:34:20,916
Y quizá termine bien.
557
00:34:22,416 --> 00:34:23,291
¿Qué dices?
558
00:34:24,666 --> 00:34:26,291
¿Todo saldrá bien?
559
00:34:31,791 --> 00:34:33,166
¿No me vas a escuchar?
560
00:34:33,833 --> 00:34:34,666
Vamos.
561
00:34:36,958 --> 00:34:38,125
Ali, el tren se va.
562
00:34:39,708 --> 00:34:41,833
- ¡Ali!
- Deberías correr.
563
00:34:43,125 --> 00:34:45,250
¡Yo tampoco quiero que se casen!
564
00:34:46,250 --> 00:34:47,208
¿Sí?
565
00:34:53,583 --> 00:34:54,583
Mierda.
566
00:35:00,125 --> 00:35:01,125
Maldición.
567
00:35:08,125 --> 00:35:10,125
Yo tampoco quiero que se casen.
568
00:35:15,291 --> 00:35:18,125
Estuve con el idiota de Berke seis años.
569
00:35:24,041 --> 00:35:26,291
¿Entiendes ahora por qué no dije nada?
570
00:35:40,000 --> 00:35:41,291
Mi violín estaba ahí.
571
00:36:21,083 --> 00:36:22,875
Oye. Sube.
572
00:36:23,875 --> 00:36:25,291
Vamos, lo alcanzaremos.
573
00:36:26,041 --> 00:36:28,208
Vamos, el violín se está escapando.
574
00:36:50,625 --> 00:36:56,166
PARTE 5
575
00:37:06,708 --> 00:37:08,708
Estuvimos juntos seis años.
576
00:37:09,958 --> 00:37:10,875
Seis años.
577
00:37:11,791 --> 00:37:13,791
¿Y sabes lo que siempre me decía?
578
00:37:14,916 --> 00:37:16,916
Solía decirme: "Nunca me casaré".
579
00:37:17,541 --> 00:37:19,416
No le veía razón al casamiento.
580
00:37:21,250 --> 00:37:23,250
Una mañana, me fui de su casa,
581
00:37:23,333 --> 00:37:25,333
fui a mi apartamento, me bañé.
582
00:37:26,583 --> 00:37:29,333
Sonó el timbre. Un mensajero.
Me da un paquete.
583
00:37:30,458 --> 00:37:33,041
Lo abrí y vi una invitación de boda.
584
00:37:34,000 --> 00:37:34,875
¿Qué?
585
00:37:36,500 --> 00:37:39,041
"Burcu y Berke te invitan a...".
586
00:37:41,583 --> 00:37:43,000
¿Aún estaban juntos?
587
00:37:43,083 --> 00:37:44,666
Me fui de su casa esa mañana.
588
00:37:45,458 --> 00:37:48,666
¿Te envió una invitación de boda
el mismo día?
589
00:37:48,750 --> 00:37:50,291
¿No estás escuchando?
590
00:37:50,541 --> 00:37:52,125
Burcu envió la invitación.
591
00:37:52,208 --> 00:37:54,875
Si no, no hubiera sabido que se casarían.
592
00:37:56,250 --> 00:37:57,250
¡Santo cielo!
593
00:38:00,375 --> 00:38:02,291
No la conoces bien.
594
00:38:07,791 --> 00:38:12,125
¿Es posible que le hayas tirado
un sacacorchos a la cabeza de este idiota?
595
00:38:14,500 --> 00:38:16,000
No le dio en la cabeza.
596
00:38:17,541 --> 00:38:20,791
- Por supuesto. En el ojo, ¿no?
- Cayó frente a él.
597
00:38:20,875 --> 00:38:22,166
Ni siquiera lo tiré.
598
00:38:23,333 --> 00:38:24,833
Eso no es lo que escuché.
599
00:38:26,500 --> 00:38:28,250
Así que eres la violinista Leyla.
600
00:38:29,041 --> 00:38:30,375
¿Qué escuchaste?
601
00:38:30,791 --> 00:38:32,583
Tuvieron una pelea grande.
602
00:38:32,666 --> 00:38:34,750
Casi le sacas el ojo.
603
00:38:35,250 --> 00:38:36,541
Burcu me lo dijo.
604
00:38:38,208 --> 00:38:41,125
¿Y una vez chocaste el auto
contra una pared?
605
00:38:43,250 --> 00:38:45,750
- No recuerdo nada de eso.
- ¿Por qué?
606
00:38:47,291 --> 00:38:48,458
No lo recuerdo.
607
00:38:48,541 --> 00:38:50,666
Si no sirve de nada, lo borro.
608
00:38:51,166 --> 00:38:54,250
Y pensé que la gente lo estaba inventando.
En verdad chocaste.
609
00:38:54,833 --> 00:38:57,708
No recuerdo nada de eso.
610
00:39:00,125 --> 00:39:03,291
Están en el auto. Lo chocas y lo olvidas.
¿Cómo funciona eso?
611
00:39:03,375 --> 00:39:06,166
De alguna manera,
mi cerebro lo borra si quiere.
612
00:39:06,875 --> 00:39:08,291
¿Tienes un botón para borrar?
613
00:39:08,375 --> 00:39:11,166
Exacto. Presiono el botón
y lo olvido todo.
614
00:39:14,041 --> 00:39:15,833
Ojalá fuera así.
615
00:39:17,958 --> 00:39:19,958
¿Qué más sabes de mí?
616
00:39:21,833 --> 00:39:23,291
¿Por qué vas a la boda?
617
00:39:24,541 --> 00:39:25,958
¿Qué esperas?
618
00:39:28,000 --> 00:39:29,416
Ya no espero nada.
619
00:39:30,750 --> 00:39:33,583
Ni siquiera tengo vestido.
Así que quizá no vaya.
620
00:39:34,875 --> 00:39:37,416
Tú deberías leer tu poema
y ver qué pasa.
621
00:39:39,250 --> 00:39:40,916
Aún no me has dicho qué esperas.
622
00:39:41,708 --> 00:39:43,458
En realidad, no iba a ir.
623
00:39:45,291 --> 00:39:46,750
Pero luego me di cuenta.
624
00:39:47,375 --> 00:39:49,916
Quiero que ambos lo sepan.
No me importan un carajo.
625
00:39:52,125 --> 00:39:54,083
¿Vas a ir solo para que te vean?
626
00:39:54,166 --> 00:39:55,916
Quiero estar ahí para variar.
627
00:39:56,833 --> 00:39:57,958
Ver sus caras.
628
00:39:58,458 --> 00:40:01,583
Ver qué se siente estar ahí
y verlos casarse.
629
00:40:04,458 --> 00:40:07,791
Aún tienes chances
de que Berke cambie de opinión.
630
00:40:09,458 --> 00:40:12,666
Y tú crees que aún tienes
una oportunidad con la chica.
631
00:40:13,166 --> 00:40:14,500
¡Bien por ti!
632
00:40:15,375 --> 00:40:18,916
¿Irás, leerás tu poema
y conseguirás a la chica? Bien por ti.
633
00:40:20,750 --> 00:40:23,750
Tendré que pensar en otra cosa.
Al parecer, no le gusta la poesía.
634
00:40:25,291 --> 00:40:27,208
Es un juego completamente nuevo.
635
00:40:27,958 --> 00:40:30,041
En estos tiempos... Felicitaciones.
636
00:40:30,541 --> 00:40:33,125
Mi primo también
secuestró a una chica de su boda.
637
00:40:33,208 --> 00:40:35,041
No la secuestraré.
638
00:40:35,125 --> 00:40:36,125
Está bien.
639
00:40:36,875 --> 00:40:38,375
Te acusarán de detención.
640
00:40:38,541 --> 00:40:39,500
No.
641
00:40:41,000 --> 00:40:42,250
Pero es así.
642
00:40:42,541 --> 00:40:45,000
Si detienes a alguien,
te acusarán de eso.
643
00:40:45,583 --> 00:40:49,125
Si la chica no es menor de edad
y viene voluntariamente, no pasará nada.
644
00:40:49,541 --> 00:40:52,333
Cree que la chica
vendrá por su propia voluntad.
645
00:40:55,791 --> 00:40:57,791
¿Qué pasó con tu primo y la chica?
646
00:40:58,500 --> 00:40:59,500
¿Se casaron?
647
00:41:00,625 --> 00:41:02,250
Mi primo sigue en prisión.
648
00:41:03,666 --> 00:41:05,375
No sé qué le pasó a la chica.
649
00:41:06,083 --> 00:41:08,708
Dicen que se mudó a Denizli,
pero quién sabe.
650
00:41:16,083 --> 00:41:17,125
¿Y Turgut Uyar?
651
00:41:17,666 --> 00:41:19,666
- ¿Qué pasa con él?
- ¿Te gusta?
652
00:41:21,125 --> 00:41:22,458
También me gusta.
653
00:41:23,875 --> 00:41:25,375
Pero a mí me gusta, Ali.
654
00:41:26,416 --> 00:41:27,250
A mí.
655
00:42:08,500 --> 00:42:12,708
PARTE 6
656
00:42:14,458 --> 00:42:15,958
¡Quédate con el cambio!
657
00:42:29,208 --> 00:42:31,125
El violín está aquí. El violín.
658
00:42:47,416 --> 00:42:49,041
La espalda me está matando.
659
00:42:55,500 --> 00:42:57,583
¡Mira! Derecho Marítimo está aquí.
660
00:43:01,208 --> 00:43:03,333
¿Regresaste por Derecho Marítimo?
661
00:43:07,083 --> 00:43:08,500
Para que no te mates
662
00:43:09,166 --> 00:43:10,166
por el violín.
663
00:43:13,666 --> 00:43:15,416
¿Cómo es que nunca nos conocimos?
664
00:43:15,541 --> 00:43:16,500
¿Por qué crees?
665
00:43:18,250 --> 00:43:21,416
De hecho, casi nunca salí
con los amigos de Burcu.
666
00:43:22,125 --> 00:43:24,208
¿Cuánto tiempo estuvieron juntos?
667
00:43:27,125 --> 00:43:28,458
Unos dos años.
668
00:43:29,458 --> 00:43:32,875
En esos dos años,
¿cuántas veces la viste?
669
00:43:36,166 --> 00:43:38,166
Mucho. Tuve cuidado.
670
00:43:40,958 --> 00:43:42,541
¿Qué quieres decir con "mucho"?
671
00:43:45,041 --> 00:43:47,791
¿La seguiste a Estambul?
672
00:43:47,875 --> 00:43:49,875
Sí. ¿Y luego?
673
00:43:50,750 --> 00:43:52,375
Luego Burcu decide
674
00:43:53,708 --> 00:43:55,666
que quiere hacer una gira mundial
675
00:43:55,750 --> 00:43:58,208
o recorrer Europa en tren.
676
00:43:59,000 --> 00:44:01,833
- ¿Y tú?
- Tenía que trabajar.
677
00:44:05,125 --> 00:44:07,458
Creí que habías renunciado
a tu empleo por la chica.
678
00:44:09,250 --> 00:44:11,083
Pareces saberlo todo,
así que dímelo tú.
679
00:44:11,166 --> 00:44:12,416
Quizá no todo.
680
00:44:14,041 --> 00:44:16,458
Por desgracia, sé mucho,
pero no importa.
681
00:44:19,708 --> 00:44:21,791
¿Por qué? ¿No borraste eso? Dime.
682
00:44:23,083 --> 00:44:24,208
No importa.
683
00:44:25,333 --> 00:44:27,041
Dime lo que sabes.
684
00:44:28,791 --> 00:44:31,625
Recibí información de primera mano
en este viaje.
685
00:44:32,125 --> 00:44:34,833
- ¿Qué estás aprendiendo?
- Que eres un poco agresiva.
686
00:44:35,583 --> 00:44:36,625
¿Eso te dijo?
687
00:44:37,166 --> 00:44:39,166
No, lo veo por mí mismo.
688
00:44:40,083 --> 00:44:42,291
Además, la historia del sacacorchos.
689
00:44:42,375 --> 00:44:44,375
Y un accidente olvidado.
690
00:44:44,458 --> 00:44:47,625
- Aquí vamos, la misma historia.
- Dímelo para que lo sepa.
691
00:44:51,375 --> 00:44:52,875
¿De verdad quieres saber?
692
00:44:53,083 --> 00:44:54,583
Te lo diré.
693
00:44:59,166 --> 00:45:00,333
¿Dónde se quedó...
694
00:45:01,458 --> 00:45:03,333
...Burcu en Milán, Ali?
695
00:45:04,291 --> 00:45:07,250
Sabes mucho.
696
00:45:07,875 --> 00:45:10,666
¿Dónde se quedó en Milán
durante esos dos meses?
697
00:45:10,875 --> 00:45:13,125
¿Cómo estaban las cosas entre ustedes?
698
00:45:15,666 --> 00:45:17,875
Bien. Estaban bien.
699
00:45:18,625 --> 00:45:20,916
¿Dónde se conocieron Berke y Burcu?
700
00:45:24,041 --> 00:45:25,875
- Son viejos amigos.
- No.
701
00:45:26,791 --> 00:45:28,125
Eso piensas.
702
00:45:29,583 --> 00:45:31,791
Burcu y Berke se conocieron en Milán.
703
00:45:31,875 --> 00:45:35,000
Y dos días después de conocerse,
Burcu se quedó en la casa de Berke.
704
00:45:40,541 --> 00:45:42,208
En ese momento, nosotros...
705
00:45:42,500 --> 00:45:43,958
Estaban juntos, ¿no?
706
00:45:45,291 --> 00:45:46,708
Eso pensé.
707
00:45:47,333 --> 00:45:49,083
Pensé que Burcu era mi amiga.
708
00:45:49,166 --> 00:45:50,875
Pensé que Berke era mi novio.
709
00:45:50,958 --> 00:45:53,708
Pensé: "Qué lindo.
Al menos Burcu no estará sola".
710
00:45:53,791 --> 00:45:55,000
Pero Burcu...
711
00:45:55,666 --> 00:45:57,291
...se encargó de las cosas ahí,
712
00:45:57,375 --> 00:46:00,250
y cuando regresaron a Estambul,
lo mantuvieron en secreto.
713
00:46:00,625 --> 00:46:03,750
¿Lo entiendes ahora?
Ninguno de los dos nos dijo nada.
714
00:46:05,541 --> 00:46:08,916
Por eso digo que la chica
está enamorada de un imbécil.
715
00:46:09,000 --> 00:46:10,875
Se casará con un idiota
716
00:46:10,958 --> 00:46:13,625
y lo seguirá al imbécil, y tú...
717
00:48:10,291 --> 00:48:11,541
¿Dónde está el botón?
718
00:48:13,291 --> 00:48:16,000
¿El botón de borrar
que te hace olvidar cosas?
719
00:48:19,208 --> 00:48:21,791
¿Puedo olvidar
lo que me dijiste esta noche?
720
00:48:29,666 --> 00:48:30,791
¿Este es el botón?
721
00:48:38,708 --> 00:48:39,625
Despacio.
722
00:48:43,333 --> 00:48:44,750
¿Por qué me lo dijiste?
723
00:48:50,458 --> 00:48:51,625
¿Para que me rinda?
724
00:48:52,833 --> 00:48:53,958
Me lo pediste.
725
00:48:55,125 --> 00:48:57,375
Y ya no quería ocultar nada.
726
00:49:28,125 --> 00:49:32,708
Invítame a tu boda, mi amor
727
00:49:33,375 --> 00:49:35,333
Puedo ser tu testigo
728
00:49:35,416 --> 00:49:37,291
¿Ves? Es tu canción.
729
00:49:39,166 --> 00:49:42,500
Si alguien pregunta"¿Quién es este tipo?"
730
00:49:43,458 --> 00:49:44,666
Va bien con whisky.
731
00:49:44,750 --> 00:49:48,708
Dirás: "Es un viejo conocido"
732
00:49:49,791 --> 00:49:54,333
Invítame a tu boda, mi amor
733
00:49:54,958 --> 00:49:59,708
Puedo ser tu testigo si quieres
734
00:50:01,083 --> 00:50:05,083
Si alguien pregunta"¿Quién es este tipo?"
735
00:50:06,208 --> 00:50:07,291
Dirás...
736
00:50:07,708 --> 00:50:08,583
¿Qué haces?
737
00:50:08,666 --> 00:50:10,333
..."Es un viejo conocido"
738
00:50:11,291 --> 00:50:12,208
Brindemos.
739
00:50:16,791 --> 00:50:21,750
Tuvimos esos sueños hace años...
740
00:50:26,125 --> 00:50:28,125
Justo a tiempo.
741
00:50:34,041 --> 00:50:35,833
Esta es tu canción.
742
00:50:35,916 --> 00:50:37,375
Tres, cuatro.
743
00:50:42,250 --> 00:50:44,250
Los que aman, los que se van
744
00:50:45,166 --> 00:50:46,875
Renuncié a todo
745
00:50:47,333 --> 00:50:50,416
Gracias a tiTodo mi amor es la charla del pueblo
746
00:50:52,333 --> 00:50:55,666
Esto es lo que llaman la canción del amor
747
00:50:57,333 --> 00:51:02,166
No quemaré el mundoNi romperé los vidrios
748
00:51:02,250 --> 00:51:05,958
Gracias a todos ustedesYa no creo en el amor
749
00:51:07,750 --> 00:51:10,458
Lo que llaman amor es un agotamiento
750
00:51:13,208 --> 00:51:15,333
No me río ni me enojo
751
00:51:15,416 --> 00:51:17,583
Ni estoy llorando por ella
752
00:51:18,166 --> 00:51:21,791
Gracias a todos ustedesMi corazón está agitado de amor
753
00:51:23,375 --> 00:51:26,375
Estoy cansado de corazones prostitutos
754
00:51:28,291 --> 00:51:30,875
Ni tan profundo como el océano
755
00:51:30,958 --> 00:51:33,375
Ni tan tranquilo como el cielo
756
00:51:33,458 --> 00:51:36,791
Gracias a todos ustedesLas ideas se voltearon
757
00:51:38,625 --> 00:51:42,041
Ahora tengo miedoDe que giren las ruedas
758
00:51:43,041 --> 00:51:44,000
Vamos
759
00:51:44,083 --> 00:51:46,083
Dios mío
760
00:51:46,583 --> 00:51:49,125
¿Por qué siempre vengo a tiCuando tengo problemas?
761
00:51:49,208 --> 00:51:51,208
Dios mío
762
00:51:51,666 --> 00:51:54,500
Gracias a todos ustedesSiempre estoy suspirando
763
00:51:56,583 --> 00:51:58,583
Dios mío
764
00:51:59,166 --> 00:52:01,666
¿Por qué siempre vengo a tiCuando tengo problemas?
765
00:52:01,750 --> 00:52:03,750
Dios mío
766
00:52:03,833 --> 00:52:07,083
Gracias a todos ustedesConsumí el amor
767
00:52:08,916 --> 00:52:12,333
Gracias a todos ustedesMe perdí a mí mismo
768
00:52:14,250 --> 00:52:17,458
Gracias a todos ustedesMe perdí a mí mismo
769
00:52:18,166 --> 00:52:21,125
La última vezNay-rina-nari-nirinom
770
00:52:22,333 --> 00:52:23,750
Gracias a todos
771
00:52:27,458 --> 00:52:31,708
Nay, rina, nari, nirinom.
772
00:52:33,000 --> 00:52:33,958
Buenas palabras.
773
00:52:34,916 --> 00:52:38,250
Nay, rina, nari, nirinom.
774
00:52:39,166 --> 00:52:40,000
Exacto.
775
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
Bien, esta es para ti.
776
00:54:26,875 --> 00:54:31,125
PARTE 7
777
00:54:40,125 --> 00:54:41,541
¿Hola? ¿Qué pasa, abogado?
778
00:54:41,625 --> 00:54:42,541
¿Rasim?
779
00:54:42,625 --> 00:54:44,166
¿Qué pasa? ¿Estás ahí?
780
00:54:44,250 --> 00:54:45,708
Una pregunta, una respuesta.
781
00:54:45,791 --> 00:54:46,666
¿Qué?
782
00:54:47,916 --> 00:54:50,958
Tu amigo de la secundaria,
el idiota de Berke.
783
00:54:52,416 --> 00:54:53,791
No es mi amigo.
784
00:54:56,375 --> 00:54:57,541
Rasim, ¿ellos dos,
785
00:54:58,333 --> 00:55:00,333
él y Burcu, me jodieron en Milán?
786
00:55:00,416 --> 00:55:01,750
Vamos, abogado.
787
00:55:04,250 --> 00:55:05,500
¿Lo sabías, Rasim?
788
00:55:06,291 --> 00:55:07,208
Hermano.
789
00:55:10,666 --> 00:55:12,333
- Hola.
- Estoy aquí.
790
00:55:12,416 --> 00:55:13,750
¿Lo sabías, Rasim?
791
00:55:13,833 --> 00:55:16,541
Fui yo quien te dijo que no fueras, ¿no?
792
00:55:16,625 --> 00:55:18,125
Cuelga. Hablaremos luego.
793
00:55:18,541 --> 00:55:20,041
Las cosas son diferentes ahí...
794
00:55:27,333 --> 00:55:29,291
¡Santo cielo!
795
00:55:31,166 --> 00:55:33,791
Resulté ser el tipo solitario
que compra cuatro boletos.
796
00:55:34,708 --> 00:55:35,708
No tenía idea.
797
00:55:52,458 --> 00:55:54,666
¿Sabes por qué me subí a este tren?
798
00:55:55,916 --> 00:55:57,291
Quería que pasara algo.
799
00:55:58,625 --> 00:56:02,166
No pasó nada por un tiempo.
Por mucho tiempo.
800
00:56:03,333 --> 00:56:05,333
Tal vez desde mi infarto.
801
00:56:07,500 --> 00:56:10,000
Cuando era niño,
mis padres siempre decían:
802
00:56:10,083 --> 00:56:12,750
"No hagas esto,
no hagas aquello. Morirás".
803
00:56:14,125 --> 00:56:15,708
Entonces, crecí antes de tiempo.
804
00:56:16,250 --> 00:56:18,166
Y tal vez morí antes de tiempo.
805
00:56:20,416 --> 00:56:23,250
Haciendo lo correcto
y pensando en la muerte todo el tiempo,
806
00:56:23,333 --> 00:56:25,083
siento que voy a implosionar.
807
00:56:26,541 --> 00:56:29,958
Y Burcu fue lo único
que pasó en mi vida.
808
00:56:31,625 --> 00:56:33,541
Y todo lo demás que no era ella,
809
00:56:33,625 --> 00:56:36,791
hacía que sucediera.
Me decía: "Es lo correcto".
810
00:56:36,875 --> 00:56:38,875
No porque yo lo quisiera.
811
00:56:40,208 --> 00:56:43,083
¿Alguna vez pasó algo que yo quisiera?
812
00:56:48,583 --> 00:56:49,958
No. Digo...
813
00:56:52,791 --> 00:56:54,375
Y cuando quiero algo,
814
00:56:54,833 --> 00:56:56,833
voy a leer poemas, como un niño.
815
00:56:59,416 --> 00:57:01,208
Digo, tú... Está bien.
816
00:57:01,291 --> 00:57:03,291
Tú me despreciaste.
817
00:57:04,875 --> 00:57:08,125
"Un niño va a leer poesía.
Va a la boda a leer poesía".
818
00:57:08,583 --> 00:57:10,291
Sí, es un niño y está yendo.
819
00:57:10,666 --> 00:57:13,041
Porque pensé que pasaría algo
con Burcu.
820
00:57:14,916 --> 00:57:16,166
Porque yo quería eso.
821
00:57:16,875 --> 00:57:19,750
Quería volver a los días
en que estaba con Burcu.
822
00:57:23,125 --> 00:57:25,625
Dije: "Bien, seré restaurador o cocinero".
823
00:57:28,750 --> 00:57:31,333
Pero ahora sé que no quiero.
824
00:57:31,541 --> 00:57:34,958
Seguiré siendo abogado.
Llamando a esos idiotas mis amigos.
825
00:57:35,291 --> 00:57:36,416
Retrocediendo.
826
00:57:36,500 --> 00:57:38,750
Hay tantas cosas que no quiero ahora.
827
00:57:44,583 --> 00:57:47,833
No es bueno querer tanto algo, ¿sabes?
828
00:57:51,750 --> 00:57:52,875
Si haces eso,
829
00:57:54,291 --> 00:57:56,291
crees que la vida se trata de eso.
830
00:57:58,625 --> 00:58:03,250
Alguien con solo un martillo en la mano
ve todo como un clavo.
831
00:58:04,750 --> 00:58:07,208
Por ejemplo,
nuestro conservatorio es así.
832
00:58:07,458 --> 00:58:10,375
Empezamos de niños,
porque eso es lo que quieres de niño.
833
00:58:11,041 --> 00:58:13,041
O es lo que más quiere tu mamá.
834
00:58:13,125 --> 00:58:16,041
Que seas pianista, bailarina, violinista.
835
00:58:16,666 --> 00:58:19,166
O tal vez hay un programa en la televisión
836
00:58:19,250 --> 00:58:21,416
donde todos son famosos y exitosos,
837
00:58:21,500 --> 00:58:22,708
todos son pianistas.
838
00:58:25,208 --> 00:58:27,791
Como sea, empiezas la escuela,
eres un niño.
839
00:58:28,291 --> 00:58:30,833
¿Qué pasa luego? Creces.
840
00:58:32,583 --> 00:58:34,750
De repente, eres otra persona.
841
00:58:35,916 --> 00:58:38,625
Ya no tienes ganas de tocar el violín.
842
00:58:39,000 --> 00:58:40,541
¿Eso te pasó a ti?
843
00:58:41,375 --> 00:58:42,958
Por supuesto, algo así.
844
00:58:43,291 --> 00:58:45,875
Por un tiempo, quise ser surfista.
845
00:58:47,166 --> 00:58:49,166
Pero no dejaste el conservatorio
por eso.
846
00:58:49,666 --> 00:58:50,500
¿Qué?
847
00:58:51,291 --> 00:58:53,208
No lo dejaste para ser surfista.
848
00:58:54,041 --> 00:58:57,041
¿Era Suecia o Suiza? Solo puedes ser
849
00:58:57,125 --> 00:58:59,208
un esquiador.
850
00:59:02,083 --> 00:59:03,708
¿Burcu te dijo eso?
851
00:59:04,416 --> 00:59:07,875
Supongo que debías mudarte a Suecia
con Berke, ¿no?
852
00:59:07,958 --> 00:59:08,791
Algo así.
853
00:59:10,666 --> 00:59:12,208
¿Qué te dijo exactamente?
854
00:59:13,541 --> 00:59:15,958
Que dejaste la escuela para ir con él.
855
00:59:17,125 --> 00:59:20,083
- Eso no es lo que pasó.
- En fin, quizá no.
856
00:59:22,208 --> 00:59:24,000
Y tú dejaste tu empleo por ella.
857
00:59:26,125 --> 00:59:27,208
No es lo mismo.
858
00:59:28,083 --> 00:59:29,416
Yo dejé mi empleo,
859
00:59:29,625 --> 00:59:31,916
tú dejaste tu vida, tu escuela, todo.
860
00:59:32,000 --> 00:59:33,791
- Tu música.
- Aún toco.
861
00:59:33,875 --> 00:59:34,958
Berke no dijo eso.
862
00:59:36,458 --> 00:59:37,916
¿Qué dijo Berke?
863
00:59:38,875 --> 00:59:41,708
Solía contarle cosas a Burcu.
864
00:59:41,791 --> 00:59:44,125
- ¿Y ella te las decía a ti?
- Como sea.
865
00:59:44,208 --> 00:59:46,166
Estuve con Berke seis años.
866
00:59:46,541 --> 00:59:48,208
¿Qué dices?
867
00:59:48,916 --> 00:59:50,875
¿No se fue después del incidente?
868
00:59:52,250 --> 00:59:54,083
¿Después de qué incidente?
869
00:59:56,083 --> 00:59:59,083
- ¡Cielos! ¿Cómo volvimos a esto?
- ¿Qué incidente? Dime.
870
01:00:03,500 --> 01:00:05,833
El que causó esa cicatriz en tu brazo.
871
01:00:10,375 --> 01:00:13,000
Vaya, sabías todo esto
pero no dijiste nada.
872
01:00:16,666 --> 01:00:18,333
Lo que dijo Berke...
873
01:00:18,416 --> 01:00:20,291
Deja de dar vueltas y dímelo.
874
01:00:21,833 --> 01:00:25,333
No podía decirte que quería separarse
cuando quedaste embarazada.
875
01:00:29,333 --> 01:00:31,291
Me dijo que no quería hijos.
876
01:00:33,291 --> 01:00:34,958
Seguimos juntos después de eso.
877
01:00:36,583 --> 01:00:38,583
No podía decírtelo.
A veces uno no puede.
878
01:00:38,666 --> 01:00:40,916
¿Cómo puede no decírmelo
por dos años?
879
01:00:41,750 --> 01:00:44,500
¿Esto es lo que ese imbécil
le dice a la gente?
880
01:00:46,333 --> 01:00:48,583
Deberías haberlo borrado también.
881
01:00:48,708 --> 01:00:51,916
Has estado hablando de esto
desde que subimos al tren.
882
01:00:52,000 --> 01:00:53,833
Siempre me recuerdas el pasado.
883
01:00:53,916 --> 01:00:54,875
¿"Siempre"?
884
01:00:55,250 --> 01:00:57,916
- Solo han pasado ocho horas.
- No me lo recuerdes.
885
01:00:58,375 --> 01:00:59,708
No me lo recuerdes.
886
01:01:04,708 --> 01:01:07,333
Leyla, lo siento.
887
01:01:08,375 --> 01:01:09,208
Bueno.
888
01:01:21,041 --> 01:01:22,708
- Leyla, lo siento.
- ¡Bueno!
889
01:02:27,000 --> 01:02:29,583
- ¿Por qué nos detuvimos?
- Atropellamos a un animal.
890
01:02:29,833 --> 01:02:31,291
Los ingenieros están revisando
891
01:02:31,375 --> 01:02:33,458
si hay otras víctimas.
Arrancaremos pronto.
892
01:02:33,541 --> 01:02:34,875
¿Otras víctimas?
893
01:03:34,625 --> 01:03:37,375
Pasó algo muy interesante.
No sé exactamente dónde estamos.
894
01:03:37,458 --> 01:03:38,791
Atropellamos a un animal.
895
01:03:40,875 --> 01:03:42,000
En fin,
896
01:03:42,791 --> 01:03:44,916
vamos con la señorita Leyla.
897
01:03:45,625 --> 01:03:47,666
Veamos qué dice la señorita Leyla
898
01:03:48,083 --> 01:03:50,125
de la boda de mañana.
899
01:03:52,083 --> 01:03:53,083
¿Señorita Leyla?
900
01:03:55,125 --> 01:03:59,375
Señorita Leyla, ¿qué quiere decirnos
sobre la boda de esta noche?
901
01:03:59,958 --> 01:04:01,958
Todos en la boda la están mirando.
902
01:04:02,041 --> 01:04:04,291
Y 75 millones detrás de las pantallas.
903
01:04:04,666 --> 01:04:06,333
Berke también está aquí mirándola.
904
01:04:07,333 --> 01:04:08,958
¿Qué le gustaría decirle?
905
01:04:10,000 --> 01:04:10,958
¿Señorita Leyla?
906
01:04:15,375 --> 01:04:16,500
Leyla, ¿no hablará?
907
01:04:31,875 --> 01:04:35,000
Ni siquiera debería estar aquí.
908
01:04:38,000 --> 01:04:41,041
Ahora que lo pienso,
veo lo mala que es la idea.
909
01:04:44,250 --> 01:04:46,333
Porque la persona que llamaba amiga
910
01:04:47,500 --> 01:04:49,500
se casará con mi ex, que me dijo:
911
01:04:51,041 --> 01:04:53,708
"Nunca me voy a casar.
No soy de ese tipo".
912
01:04:59,750 --> 01:05:02,750
Pensé en bajarme
e ir en la dirección opuesta.
913
01:05:04,166 --> 01:05:06,500
Pensé que cuanto más lejos mejor.
914
01:05:07,375 --> 01:05:10,208
Pero mírame. Estoy aquí.
915
01:05:11,833 --> 01:05:13,500
Hasta tengo una invitación.
916
01:05:16,958 --> 01:05:18,000
Una invitación.
917
01:05:26,875 --> 01:05:29,875
¿Recuerdas la mañana que despertamos
en tu apartamento, Berke?
918
01:05:31,166 --> 01:05:32,916
Estábamos solos, ¿recuerdas?
919
01:05:35,958 --> 01:05:39,125
Dijiste: "No te vayas, quédate".
920
01:05:40,791 --> 01:05:41,875
Y me quedé.
921
01:05:44,208 --> 01:05:47,333
Pasé seis años en esa silla
junto a ti, Berke.
922
01:05:49,541 --> 01:05:52,916
Confiar en una persona
con todas tus esperanzas y sueños…
923
01:05:53,458 --> 01:05:56,958
Sé que es ridículo, pero hice eso.
924
01:05:58,958 --> 01:06:02,166
Planeé todas mis esperanzas y sueños
alrededor de ti.
925
01:06:06,125 --> 01:06:09,958
Cuando pierdes lo único que tienes,
te quedas sin nada.
926
01:06:14,333 --> 01:06:17,041
Buscas desesperadamente
algo que lo reemplace.
927
01:06:17,583 --> 01:06:18,416
Algo...
928
01:06:19,250 --> 01:06:22,333
Algo que sea tuyo,
algo que puedas abrazar.
929
01:06:24,375 --> 01:06:25,541
Una parte de él.
930
01:06:31,416 --> 01:06:34,500
Creí que nunca ibas a casarte, Berke. ¿No?
931
01:06:35,875 --> 01:06:38,708
El matrimonio
es una institución irracional, dijiste.
932
01:06:38,791 --> 01:06:39,625
Pero mira.
933
01:06:40,000 --> 01:06:42,083
Al final, estamos en tu boda.
934
01:06:42,166 --> 01:06:43,625
El tipo que me dijo
935
01:06:43,708 --> 01:06:46,333
que nunca se casaría, se casará.
936
01:06:47,083 --> 01:06:50,625
Solo te diré una cosa.
Burcu, tú también escucha.
937
01:06:50,708 --> 01:06:53,208
Creo que eres una persona horrible, Berke.
938
01:06:53,291 --> 01:06:54,708
¡Eres una mala persona!
939
01:06:54,791 --> 01:06:57,291
Nadie en mi vida
me lastimó tanto como tú.
940
01:06:57,375 --> 01:07:01,791
Eres un maldito, un desgraciado,
un idiota, un imbécil...
941
01:07:01,916 --> 01:07:05,583
No eres una rata sucia,
porque las ratas son muy lindas.
942
01:07:06,083 --> 01:07:08,916
Al menos tienen emociones.
Tú tampoco tienes eso.
943
01:07:16,000 --> 01:07:18,208
Trato de verte en todas las personas.
944
01:07:18,291 --> 01:07:20,000
¡Nos vamos!
945
01:07:20,083 --> 01:07:22,291
Ya no puedo confiar en nadie por tu culpa.
946
01:07:24,333 --> 01:07:26,625
Tampoco puedo llenar el vacío que dejaste.
947
01:07:26,708 --> 01:07:29,500
Pero lo haré.
Me encargaré de hacerlo, ya verás.
948
01:07:35,000 --> 01:07:36,500
¡Todos al tren!
949
01:07:36,875 --> 01:07:39,208
- Borra eso.
- No seas ridícula.
950
01:07:39,291 --> 01:07:41,166
- Bórralo.
- No deberíamos. Fue genial.
951
01:07:41,250 --> 01:07:42,375
¿Puedes dármelo?
952
01:07:42,500 --> 01:07:44,083
- ¡Todos al tren!
- No lo borres.
953
01:07:44,166 --> 01:07:46,041
¿Puedes dármelo? ¡Ali!
954
01:07:47,333 --> 01:07:48,458
¿Cuál es el código?
955
01:07:48,791 --> 01:07:50,750
- Leyla, dame...
- ¿Cuál es el código?
956
01:07:50,833 --> 01:07:52,583
- Voy a...
- ¿Cuál es el código?
957
01:07:52,666 --> 01:07:55,375
- Dime el código.
- ¿De verdad lo borrarás?
958
01:07:55,458 --> 01:07:58,791
Es 2758. ¿Vas a borrarlo?
Leyla, no lo hagas.
959
01:08:04,166 --> 01:08:05,000
Bien.
960
01:10:03,375 --> 01:10:07,125
PARTE 8
961
01:10:22,166 --> 01:10:24,625
- ¿Está abierto?
- Sí, señor.
962
01:10:29,916 --> 01:10:31,541
¿Puede apagar la música?
963
01:10:40,291 --> 01:10:41,541
- Dos tés.
- Dos tés.
964
01:11:04,208 --> 01:11:05,083
Buenos días.
965
01:11:06,916 --> 01:11:07,958
Buenos días.
966
01:11:11,583 --> 01:11:12,666
Debe estar frío.
967
01:11:13,291 --> 01:11:14,750
¿Nos trae otro té?
968
01:11:19,833 --> 01:11:23,291
Cuando das la orden,
tenemos que beber lo que quieras, ¿no?
969
01:11:24,791 --> 01:11:27,416
Con o sin leche. O té.
970
01:11:29,541 --> 01:11:31,833
- Quizá tome café.
- No hay cafetera.
971
01:11:32,458 --> 01:11:34,041
Ese no es el punto, Ali.
972
01:11:34,833 --> 01:11:36,833
Malditos problemas interminables.
973
01:11:37,708 --> 01:11:39,500
¿Ves cómo pides té para mí?
974
01:11:39,583 --> 01:11:41,708
- Sí.
- ¿Para mí? ¿Té?
975
01:11:42,958 --> 01:11:44,458
Porque es té, piensas que...
976
01:11:45,333 --> 01:11:46,708
Como el café con leche.
977
01:11:47,833 --> 01:11:49,541
Solo pedí té. Bien.
978
01:11:49,625 --> 01:11:52,083
Cancelémoslo. Cancelaremos el té.
¿Qué quieres?
979
01:11:52,625 --> 01:11:55,000
No importa lo que ella quiera, ¿no?
980
01:11:58,250 --> 01:12:00,875
No lo sabría. Le preguntaré cuando la vea.
981
01:12:02,291 --> 01:12:03,500
No creo que sea así.
982
01:12:06,625 --> 01:12:08,541
- ¿Qué dices?
- Digo que...
983
01:12:08,625 --> 01:12:10,958
Estás muy seguro de que se irá contigo.
984
01:12:12,250 --> 01:12:14,500
Eso pensaba hasta que hablé contigo.
985
01:12:15,416 --> 01:12:17,250
Sí, eso digo.
986
01:12:18,500 --> 01:12:20,250
Hay una persona involucrada.
987
01:12:21,541 --> 01:12:22,791
Y no te quiere.
988
01:12:24,000 --> 01:12:26,666
La vida no se trata
solo de lo que tú quieres.
989
01:12:27,291 --> 01:12:29,166
Tienes un límite.
990
01:12:30,041 --> 01:12:31,791
Tu límite es la otra persona.
991
01:12:33,041 --> 01:12:35,541
Cuando decides hacer un viaje con alguien,
992
01:12:35,708 --> 01:12:38,125
no puedes decidir tú solo adónde ir.
993
01:12:43,500 --> 01:12:45,500
Estoy aprendiendo eso con experiencia.
994
01:12:46,375 --> 01:12:48,000
Es lo mismo para mí.
995
01:12:51,666 --> 01:12:54,416
Suena un poco raro esto viniendo de ti.
996
01:12:56,750 --> 01:12:57,791
¿Por qué?
997
01:13:00,500 --> 01:13:03,875
Has desperdiciado un cuarto de tu vida
en otra persona.
998
01:13:06,875 --> 01:13:08,083
Pero hablo, ¿no?
999
01:13:09,583 --> 01:13:11,083
Supongo que lo olvidaste.
1000
01:13:14,166 --> 01:13:15,250
Soy una experta.
1001
01:13:16,416 --> 01:13:18,541
Solo presiono el botón y lo olvido.
1002
01:13:21,666 --> 01:13:23,750
Qué extraño. Yo intento recordarlo.
1003
01:13:25,750 --> 01:13:28,416
Intento recordar cómo era tener 13 años.
1004
01:13:31,250 --> 01:13:32,791
Cómo era querer algo.
1005
01:13:33,625 --> 01:13:35,875
Me pregunto cómo se sentía hacer algo
1006
01:13:36,333 --> 01:13:38,333
sin verificar si estaba bien o no.
1007
01:13:42,041 --> 01:13:43,833
No es para alardear.
1008
01:13:45,666 --> 01:13:47,375
Lo sé por experiencia propia.
1009
01:13:48,750 --> 01:13:52,125
Cuando creces preocupado por todo,
olvidas cómo se siente.
1010
01:13:53,958 --> 01:13:56,875
Pero no importa lo que hagamos,
nunca sabremos cuándo moriremos.
1011
01:14:18,125 --> 01:14:21,666
Solo te diré una cosa.Burcu, tú también escucha.
1012
01:14:21,750 --> 01:14:24,250
Creo que eres una persona horrible, Berke.
1013
01:14:24,333 --> 01:14:25,916
¡Eres una mala persona!
1014
01:14:26,000 --> 01:14:28,333
Nadie en mi vida me lastimó tanto como tú.
1015
01:14:28,416 --> 01:14:32,833
Eres un maldito, un desgraciado,un idiota, un imbécil...
1016
01:14:32,916 --> 01:14:34,041
Es un smartphone.
1017
01:14:34,125 --> 01:14:36,750
Cuando alguien borra algo, no se borra.
1018
01:14:37,833 --> 01:14:39,375
Al menos baja el volumen.
1019
01:14:42,791 --> 01:14:44,125
¿Vamos a verlo todo?
1020
01:14:44,541 --> 01:14:46,750
Trato de verte en todas las personas.
1021
01:14:47,125 --> 01:14:49,583
No se borró después de todo.
Deberíamos...
1022
01:14:50,208 --> 01:14:51,333
No me culpes a mí.
1023
01:14:51,416 --> 01:14:53,958
Tú no lo borraste. Adelante, bórralo.
1024
01:14:54,375 --> 01:14:55,250
Hazlo tú.
1025
01:14:56,291 --> 01:14:57,125
Toma.
1026
01:15:06,083 --> 01:15:07,041
Bórralo.
1027
01:15:09,041 --> 01:15:10,875
Bien, lo siento.
1028
01:15:12,625 --> 01:15:14,041
Tómalo. De verdad.
1029
01:15:14,583 --> 01:15:15,458
Bórralo.
1030
01:15:19,833 --> 01:15:21,833
Siempre lista para pelear, ¿no?
1031
01:17:10,625 --> 01:17:11,791
No cierra.
1032
01:19:08,125 --> 01:19:09,541
Sí cierra.
1033
01:19:13,583 --> 01:19:16,416
Queridos pasajeros,el tren está por llegar a Izmir,
1034
01:19:16,500 --> 01:19:17,583
estación Alsancak.
1035
01:21:09,625 --> 01:21:10,916
¿Qué harás ahora?
1036
01:21:12,833 --> 01:21:13,916
Creo que iré.
1037
01:21:15,750 --> 01:21:16,625
¿Sí?
1038
01:21:18,166 --> 01:21:20,000
Primero, iré a lo de mi abuela.
1039
01:21:22,916 --> 01:21:23,833
Muy bien.
1040
01:21:26,458 --> 01:21:27,375
Adiós.
1041
01:21:34,750 --> 01:21:36,000
Es solo un anillo.
1042
01:21:40,250 --> 01:21:42,000
No presiones ese botón.
1043
01:21:43,041 --> 01:21:45,708
- ¿Qué?
- No presiones ese botón.
1044
01:21:48,000 --> 01:21:50,916
Es una pena si lo borramos de inmediato.
1045
01:21:53,500 --> 01:21:54,416
De acuerdo.
1046
01:22:01,166 --> 01:22:02,125
Una cosa más.
1047
01:22:08,416 --> 01:22:10,166
Nay-rina-nari-nirinom. Ya sabes.
1048
01:22:11,791 --> 01:22:12,666
Siempre.
1049
01:24:30,750 --> 01:24:32,791
EL FIN
1050
01:24:32,875 --> 01:24:34,750
DE LAS PARTES
1051
01:26:26,458 --> 01:26:30,125
EL FIN
1052
01:30:00,250 --> 01:30:04,000
NINGÚN ANIMAL FUE LASTIMADO
DURANTE EL RODAJE DE ESTA PELÍCULA.
1053
01:30:04,125 --> 01:30:06,125
Subtítulos:
72811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.