All language subtitles for South Park - 9x06 - The Death of Eric Cartman.HDTV.loki.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,500 --> 00:00:08,400 Episode 9x06 The Death of Eric Cartman 2 00:00:36,400 --> 00:00:38,100 Qu'est-ce qu'elle fait? Je ne peux plus attendre! 3 00:00:38,200 --> 00:00:39,800 Ca va �tre tellement bon! 4 00:00:40,000 --> 00:00:42,700 Stan, tu as dit que ta m�re allait ramener du poulet de KFC pour d�ner. 5 00:00:42,800 --> 00:00:43,800 Elle va le faire ou pas? 6 00:00:44,000 --> 00:00:44,900 Salut les gar�ons. 7 00:00:45,100 --> 00:00:46,100 -Maman! -Elle est l�! 8 00:00:46,300 --> 00:00:47,200 Elle a ramen� � manger! 9 00:00:47,600 --> 00:00:48,900 -J'en veux! -Je veux une aile! 10 00:00:49,100 --> 00:00:50,600 Des pilons super croustillants, super croustillants? 11 00:00:51,100 --> 00:00:55,200 Ah ah, pas si vite. Vous devez m'aider � sortir les commissions de la voiture, apr�s vous aurez du poulet. 12 00:00:56,300 --> 00:00:57,400 Maman, on attend depuis des heures! 13 00:00:57,700 --> 00:00:58,900 Ca ne prendra qu'une minute. 14 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 Venez les mecs, si on s'y met tous, �a ira super vite. 15 00:01:03,200 --> 00:01:04,200 -Ok -Allons-y 16 00:01:04,300 --> 00:01:05,800 Oh mon dieu, �a sent bon! 17 00:01:17,500 --> 00:01:18,900 Voil�, c'est tout maman. 18 00:01:20,900 --> 00:01:22,300 Allez, � table! 19 00:01:22,600 --> 00:01:23,200 Ouais mec. 20 00:01:27,100 --> 00:01:30,100 Cartman, tu as mang� la peau de tous les morceaux de poulets! 21 00:01:30,400 --> 00:01:31,800 Ben, je vous ai gard� chacun une part. 22 00:01:32,100 --> 00:01:33,300 La peau c'est le meilleur morceau. 23 00:01:33,500 --> 00:01:36,200 Bon, je rentre les mecs. Je vais m'asseoir sur les toilettes et lire des comics. 24 00:01:36,300 --> 00:01:37,700 A demain, � l'arr�t de bus. 25 00:01:48,700 --> 00:01:50,200 J'arrive pas � croire ce gros tas. 26 00:01:50,200 --> 00:01:52,400 T'arrives pas � y croire? Il fait �a tout le temps! 27 00:01:52,400 --> 00:01:53,700 Et bien cette fois, il a �t� trop loin! 28 00:01:55,100 --> 00:01:56,600 Pourquoi est-ce qu'on tra�ne avec lui, de toute fa�on? 29 00:01:56,600 --> 00:01:58,600 Hello? Je le dis depuis des ann�es! 30 00:01:58,700 --> 00:02:01,400 C'est pas comme si on �tait sympa avec lui. On passe notre temps � le critiquer. 31 00:02:01,400 --> 00:02:03,100 Oui, mais il adore �a! 32 00:02:03,100 --> 00:02:04,400 Ok, alors ignorons-le. 33 00:02:04,500 --> 00:02:07,400 A partir de maintenant, on ne lui parle plus. On ne fait m�me plus attention � sa pr�sence. 34 00:02:08,200 --> 00:02:09,400 Ca me parait bien. 35 00:02:09,900 --> 00:02:11,300 Salut les tapettes, quoi de neuf? 36 00:02:15,600 --> 00:02:19,100 Mec, j'ai �t� aux chiottes hier � cause de tout ce poulet. J'ai cru que j'allais mourir. 37 00:02:19,900 --> 00:02:22,000 Quelqu'un a de l'argent � me pr�ter pour acheter du lait? 38 00:02:22,100 --> 00:02:22,900 Je pense que j'ai de l'argent en plus. 39 00:02:23,000 --> 00:02:25,400 Oh, un juif qui veut de l'argent. Ca c'est nouveau! 40 00:02:27,300 --> 00:02:29,600 H� vous savez pourquoi les juifs ont les yeux vitreux? 41 00:02:29,600 --> 00:02:30,700 -Tiens -Merci 42 00:02:31,500 --> 00:02:34,200 Stan, tu sais pourquoi les juifs ont les yeux vitreux? 43 00:02:34,200 --> 00:02:35,200 Comme Kyle? 44 00:02:36,500 --> 00:02:40,900 Kenny, tu as vu cette gonzesse aux infos, qui s'est fait couper le t�ton gauche? 45 00:02:45,000 --> 00:02:47,700 Stan, Stan, c'est moi Eric! 46 00:02:48,400 --> 00:02:50,400 Kenny, kenny, tu veux 50 cents? 47 00:02:50,900 --> 00:02:53,200 Mec regarde-moi, Kyle, je suis l�! 48 00:02:59,500 --> 00:03:02,100 Mais.. Qu'est-ce... 49 00:03:02,100 --> 00:03:04,200 Comme si ils ne pouvaient pas me voir ou m'entendre. 50 00:03:05,200 --> 00:03:06,600 C'est comme si j'�tais... 51 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 ... mort! 52 00:03:10,400 --> 00:03:14,100 Non, c'est impossible! Je ne peux pas �tre mort! 53 00:03:15,300 --> 00:03:19,300 C'est bon, m'dame. On a install� vos nouvelles toilettes et on vous d�barrasse des anciennes. 54 00:03:19,300 --> 00:03:22,300 Vous m'avez bien aid�, mais je ne sais pas comment vous remercier. 55 00:03:22,600 --> 00:03:25,300 J'ai bien une id�e. 56 00:03:30,600 --> 00:03:32,800 Non! NON! 57 00:03:33,200 --> 00:03:34,900 Qu'est-ce qu'il s'est pass�? 58 00:03:35,000 --> 00:03:39,800 Apparemment, il y avait tellement de peau de poulet dans le syst�me qu'il a c�d� de l'int�rieur. 59 00:03:40,000 --> 00:03:41,200 Oh, c'est tragique. 60 00:03:41,700 --> 00:03:44,300 Oh mon dieu! C'est impossible! 61 00:03:46,500 --> 00:03:49,500 Maman? Maman pleure! Mon dieu, c'est vrai! 62 00:03:58,100 --> 00:04:01,100 C'est injuste! Pourquoi? Pourquoi? 63 00:04:07,600 --> 00:04:09,400 Les mecs, o� est Cartman? 64 00:04:09,500 --> 00:04:12,100 -Cartman n'est plus notre pote. -On l'ignore. 65 00:04:12,300 --> 00:04:13,600 Vous l'ignorez? Pourquoi? 66 00:04:13,700 --> 00:04:16,600 Parce que c'est un gros raciste, intol�rant, �go�ste, manipulateur et sociopathe. 67 00:04:16,800 --> 00:04:17,800 Ah ouais. 68 00:04:18,100 --> 00:04:20,000 H�, je d�teste Cartman aussi. Je peux l'ignorer avec vous? 69 00:04:20,200 --> 00:04:22,100 -Ouais -Moi aussi 70 00:04:22,200 --> 00:04:24,200 Je n'avais jamais r�alis� que l'ignorer �tait une option. 71 00:04:24,800 --> 00:04:26,600 Les mecs! Les mecs! 72 00:04:26,900 --> 00:04:28,900 Quelqu'un peut m'entendre? Les mecs! 73 00:04:28,900 --> 00:04:31,900 Token, je suis l�! Hello! 74 00:04:33,600 --> 00:04:36,100 Clyde, tu peux me sentir? Sens-moi Clyde! 75 00:04:36,800 --> 00:04:39,100 Jimmy, c'est moi! Eric! 76 00:04:40,400 --> 00:04:43,400 Jimmy, tu as senti tes cheveux bouger? C'�tait moi, Eric! 77 00:04:44,200 --> 00:04:48,000 Ils ne savent m�me pas encore qu'un de leurs meilleurs amis est mort. 78 00:04:48,300 --> 00:04:51,600 Mort... et errant toujours sur Terre comme une �me perdue. 79 00:05:03,800 --> 00:05:05,200 Qu'est que ce gamin est en train de faire? 80 00:05:05,500 --> 00:05:07,300 Je ne sais pas. Ignore-le. 81 00:05:21,500 --> 00:05:25,000 Lu lu lu, j'ai des pommes Lu, lu, lu, tu en as aussi 82 00:05:25,300 --> 00:05:26,700 Qu'ai-je fait pour m�riter �a? 83 00:05:26,800 --> 00:05:28,500 Comment Dieu a-t-il pu m'abandonner? 84 00:05:29,200 --> 00:05:31,800 Suis-je condamn� � errer sur Terre pour l'�ternit�? 85 00:05:31,900 --> 00:05:32,900 H�, Eric! 86 00:05:35,200 --> 00:05:37,000 Qu'est-ce que tu as dit? 87 00:05:38,500 --> 00:05:40,100 J'ai juste dit "H� Eric!" 88 00:05:40,500 --> 00:05:41,500 Butters. 89 00:05:42,100 --> 00:05:43,300 Butters, tu peux me voir? 90 00:05:43,500 --> 00:05:44,800 Bien s�r que je peux te voir. 91 00:05:44,800 --> 00:05:46,500 Et tu peux m'entendre? 92 00:05:46,700 --> 00:05:49,700 Ben, pourquoi je ne pourrais pas t'entendre? 93 00:05:50,000 --> 00:05:52,800 Parce que, Butters, je suis... mort. 94 00:05:57,000 --> 00:05:59,400 Butters, je veux juste te parler. 95 00:05:59,500 --> 00:06:01,600 Tu es mort? Comment? 96 00:06:01,600 --> 00:06:03,900 J'ai mang� trop de peau de poulet et j'ai explos� de l'int�rieur. 97 00:06:04,200 --> 00:06:06,200 Si tu es mort, pourquoi je peux te voir? 98 00:06:06,400 --> 00:06:08,000 Je ne sais pas mais tu es le seul qui peut. 99 00:06:12,100 --> 00:06:14,100 Butters! Butters! J'ai besoin de ton aide! 100 00:06:19,100 --> 00:06:21,600 Butters? Qu'est-ce que tu fais? 101 00:06:21,800 --> 00:06:25,100 Ben je crois.. que je suis comme le gamin dans ce film. Je vois des gens morts. 102 00:06:25,300 --> 00:06:26,200 Des gens morts? 103 00:06:26,500 --> 00:06:27,900 Qui voit des gens morts? 104 00:06:28,000 --> 00:06:30,200 Moi. J'ai vu un fant�me. 105 00:06:30,300 --> 00:06:33,300 Non Butters. Les fant�mes n'existent pas. 106 00:06:33,600 --> 00:06:36,200 Mais je l'ai vu. Comme je te vois. 107 00:06:36,500 --> 00:06:38,500 Butters ces choses arrivent tout le temps. 108 00:06:38,600 --> 00:06:42,100 Tu as un petit cerveau tr�s actif et ton esprit te joue des tours. 109 00:06:42,200 --> 00:06:43,100 Vraiment? 110 00:06:43,400 --> 00:06:44,300 Oui. 111 00:06:44,600 --> 00:06:48,800 Donc c'�tait juste mon imagination. 112 00:06:48,900 --> 00:06:52,800 C'est �a. Il n'y a aucune raison d'avoir peur de choses qui ne sont pas r�els. 113 00:06:53,000 --> 00:06:55,100 Il y a suffisamment de choses r�els qui sont effrayantes. 114 00:06:55,300 --> 00:06:56,600 Comme le super SIDA. 115 00:06:56,900 --> 00:06:58,100 Super SIDA? 116 00:06:58,500 --> 00:07:01,200 Une nouvelle forme de SIDA qui r�siste aux m�dicaments. 117 00:07:01,300 --> 00:07:04,300 Juste une cuill�re � caf� de super SIDA dans tes fesses, et tu meurs en 3 ans. 118 00:07:04,800 --> 00:07:06,000 Ah, mon dieu! 119 00:07:06,400 --> 00:07:07,700 Donc tu te sens mieux? 120 00:07:07,800 --> 00:07:10,100 Les fant�mes n'existent pas, et il n'y a rien � craindre. 121 00:07:10,400 --> 00:07:11,700 A part le super SIDA. 122 00:07:19,700 --> 00:07:21,500 Il n'y a rien � craindre. 123 00:07:21,900 --> 00:07:23,200 C'est juste du tonnerre et des �clairs. 124 00:07:24,900 --> 00:07:26,700 Ah! Ce n'�tait rien. 125 00:07:26,900 --> 00:07:27,800 Juste une souris. 126 00:07:28,300 --> 00:07:29,600 Butters. 127 00:07:31,900 --> 00:07:33,200 Butters tu dois m'aider. 128 00:07:33,300 --> 00:07:34,600 Va-t-en! Tu n'es pas r�el! 129 00:07:34,900 --> 00:07:36,200 Ok, Butters, tu ne me laisses pas le choix. 130 00:07:42,000 --> 00:07:43,300 Butters qu'est-ce qui se passe? 131 00:07:43,500 --> 00:07:48,300 Et bien... Il �tait... Non rien, c'�tait un cauchemar. 132 00:07:48,400 --> 00:07:51,100 Et bien, tu ferais mieux d'arr�ter d'avoir des cauchemars ou tu seras puni, Monsieur! 133 00:07:51,200 --> 00:07:52,600 Oui, m'sieur. 134 00:07:59,600 --> 00:08:00,400 Butters. 135 00:08:03,100 --> 00:08:06,100 Putain Butters, je ne suis pas un fruit de ton imagination. Je suis mort, et tu peux me voir. 136 00:08:06,400 --> 00:08:07,600 Mais je ne veux pas te voir. 137 00:08:07,800 --> 00:08:09,600 Reprends-toi, c'est moi qui suis mort! 138 00:08:10,100 --> 00:08:12,700 Et pour je ne sais quelle raison, mon esprit est pi�g� ici sur Terre. 139 00:08:13,000 --> 00:08:14,400 Je n'arrive pas � trouver le passage pour le paradis. 140 00:08:15,300 --> 00:08:18,200 Comment tu sais que tu dois aller au paradis? 141 00:08:18,600 --> 00:08:19,200 Qu'est-ce que tu veux dire? 142 00:08:19,500 --> 00:08:24,700 Comment tu sais que tu ne dois pas aller... tu sais... en enfer? 143 00:08:25,500 --> 00:08:27,900 Je ne vais pas aller en enfer, OK? Je ne suis pas noir. 144 00:08:29,100 --> 00:08:33,900 Ecoute, je pense que mon �me est toujours ici, car je dois r�gler des choses avec mes amis et mes proches. 145 00:08:34,200 --> 00:08:36,500 Je peux leur dire mes derniers adieux gr�ce � toi. 146 00:08:37,500 --> 00:08:39,600 Je ne peux pas. J'ai �cole demain. 147 00:08:39,900 --> 00:08:43,800 C'est TON probl�me Butters. Soit tu m'aides soit je te hante pour le reste de tes jours. 148 00:08:46,900 --> 00:08:47,600 C'est bon. 149 00:08:48,200 --> 00:08:49,100 C'est bon, je t'aiderai. 150 00:08:57,300 --> 00:08:58,800 -Mme Cartman -Oui? 151 00:08:58,900 --> 00:08:59,600 Oh salut! 152 00:09:00,500 --> 00:09:03,800 Ca va vous para�tre tr�s �trange et vous n'allez peut-�tre pas le croire mais... 153 00:09:04,100 --> 00:09:07,000 votre fils veut que je vous dise quelque chose. 154 00:09:07,300 --> 00:09:08,900 Oh, quoi? 155 00:09:09,200 --> 00:09:10,900 Dis-lui que je l'aime. 156 00:09:11,200 --> 00:09:13,000 Il dit qu'il vous aime. 157 00:09:15,900 --> 00:09:17,800 Oh, c'est tellement gentil. 158 00:09:18,500 --> 00:09:22,400 Dis-lui... Dis-lui que j'aurais aim� �tre un meilleur fils parfois. 159 00:09:22,500 --> 00:09:24,200 Il aurait souhait� �tre un meilleur fils parfois. 160 00:09:24,300 --> 00:09:27,300 C'est juste... que j'ai �t� pris dans cette course absurde qu'est la vie en essayant tellement de r�ussir... 161 00:09:27,400 --> 00:09:29,000 que parfois j'ai consid�r� ma famille comme acquise. 162 00:09:29,300 --> 00:09:32,300 Il a �t� pris... Il a �t� pris dans cette course absurde de choses acquises. 163 00:09:33,300 --> 00:09:37,700 Oh c'est tellement gentil. Je t'aime aussi, mon ch�ri. 164 00:09:50,000 --> 00:09:50,700 Kyle. 165 00:09:50,800 --> 00:09:52,900 Eric veut que tu saches qu'il est d�sol� pour toutes les fois 166 00:09:53,100 --> 00:09:55,300 o� il s'est moqu� de toi parce que tu es un pourri de juif puant. 167 00:09:59,500 --> 00:10:01,000 Il te demande ton pardon... 168 00:10:01,200 --> 00:10:03,400 et que tu te souviennes juste des bons moments. 169 00:10:03,700 --> 00:10:04,900 ... les bons moments... 170 00:10:05,600 --> 00:10:07,000 Il n'y a jamais eu de bons moments. 171 00:10:07,200 --> 00:10:09,400 Et s'il se sent vraiment mal, il peut me le dire lui m�me. 172 00:10:09,600 --> 00:10:11,300 Je ne peux pas! Ne comprends-tu pas? 173 00:10:11,500 --> 00:10:12,900 Il ne peut pas! Ne comprends-tu pas? 174 00:10:13,000 --> 00:10:15,400 Dieu a pardonn� aux juifs, tu devrais pouvoir me pardonner. 175 00:10:15,500 --> 00:10:17,900 Dieu a pardonn� aux juifs, tu devrais pouvoir le pardonner. 176 00:10:18,800 --> 00:10:21,700 Allez viens Butters. Je dois m'excuser aupr�s de Token parce que je me suis foutu de lui parce qu'il est noir. 177 00:10:22,000 --> 00:10:23,400 OK, on y va. 178 00:10:27,000 --> 00:10:27,900 C'�tait qui? 179 00:10:28,700 --> 00:10:31,400 C'�tait Cartman qui demandait � Butters de s'excuser pour lui. 180 00:10:31,700 --> 00:10:33,300 Mec, il me l'a fait ce matin. 181 00:10:34,000 --> 00:10:37,500 Il doit penser que s'il s'excuse aupr�s de tout le monde, on va le laisser redevenir notre pote. 182 00:10:38,800 --> 00:10:40,400 On le conna�t suffisamment pour ne pas faire �a. 183 00:10:41,200 --> 00:10:44,100 OK, c'est bon pour Token, Clyde et M. le chat. 184 00:10:45,000 --> 00:10:46,200 C'est tout, je pense. 185 00:10:47,000 --> 00:10:48,500 Il ne reste que toi, Butters. 186 00:10:50,100 --> 00:10:52,900 Butters, je suis d�sol� si j'ai fait quelque chose qui t'a bless�. 187 00:10:53,200 --> 00:10:55,200 Oh c'est bon, Eric. 188 00:10:57,200 --> 00:10:59,600 Et bien, c'est fait. Mon �me est en paix. 189 00:11:00,000 --> 00:11:01,400 Je pense que je peux y aller maintenant. 190 00:11:01,500 --> 00:11:03,000 Donc je ne te reverrai plus? 191 00:11:03,100 --> 00:11:06,600 Ne sois pas triste Butters. Ce qui attend chacun au paradis est le bonheur �ternel... 192 00:11:06,700 --> 00:11:09,300 le repos divin et $10 000 cash. 193 00:11:11,700 --> 00:11:14,200 Adieu Butters. Je vais dans un monde meilleur. 194 00:11:14,500 --> 00:11:16,500 Peut-�tre qu'on se reverra. 195 00:11:16,700 --> 00:11:17,600 Adieu. 196 00:11:24,100 --> 00:11:25,500 Tu es toujours ici. 197 00:11:26,600 --> 00:11:28,400 Putain, mais qu'est-ce qui se passe? 198 00:11:28,900 --> 00:11:31,000 Je suppose que dire au revoir n'�tait pas suffisant. 199 00:11:31,100 --> 00:11:32,300 Qu'est-ce que je dois faire d'autre? 200 00:11:32,800 --> 00:11:36,500 Et bien, tu sais, les pr�tres disent qu'avant que ton �me ne soit en paix... 201 00:11:36,600 --> 00:11:39,000 parfois tu dois expier pour quelque chose de mal que tu as fait. 202 00:11:39,300 --> 00:11:39,900 Expier? 203 00:11:40,100 --> 00:11:41,600 As-tu d�j� fait quelque chose de vraiment mal? 204 00:11:42,700 --> 00:11:44,400 Pas vraiment. 205 00:11:46,200 --> 00:11:49,700 Voyons... Oh j'ai cass� la barri�re de M. Anderson et je ne lui ai jamais dit. 206 00:11:49,900 --> 00:11:51,200 barri�re... cass�e... 207 00:11:51,400 --> 00:11:54,400 J'ai chi� dans le sac de la directrice... 7 fois. 208 00:11:55,500 --> 00:11:59,300 Il y a eu cette fois o� j'ai convaincu une femme de se faire avorter pour construire ma propre pizzeria. 209 00:11:59,900 --> 00:12:02,700 J'ai fait semblant d'�tre un d�bile mental pour participer aux jeux paralympiques. 210 00:12:03,200 --> 00:12:06,100 J'ai essay� d'exterminer tous les juifs le printemps dernier. 211 00:12:06,500 --> 00:12:09,100 Oh et ce gamin dont j'ai tu� les parents, 212 00:12:09,100 --> 00:12:12,100 puis j'ai fait un chili avec leurs corps et je l'ai fait mang� au gamin. 213 00:12:12,800 --> 00:12:15,600 Eh ben, tu as beaucoup � expier! 214 00:12:15,700 --> 00:12:16,400 Vraiment? 215 00:12:16,400 --> 00:12:16,900 Vraiment. 216 00:12:17,300 --> 00:12:19,900 Honn�tement, je ne sais pas comment tu vas compenser tout �a. 217 00:12:21,000 --> 00:12:22,500 Je sais comment. 218 00:12:29,000 --> 00:12:31,700 Je vais arranger, arranger les choses 219 00:12:31,900 --> 00:12:34,700 Je vais prendre mon temps, et remettre les choses � leur place 220 00:12:34,800 --> 00:12:37,100 arranger, arranger les choses 221 00:12:37,400 --> 00:12:40,400 Je paye pour mes p�ch�s et �a fait du bien 222 00:12:40,900 --> 00:12:43,100 C'est tellement bon de compenser 223 00:12:43,200 --> 00:12:45,500 Tout ce que j'ai fait de mal. 224 00:12:45,900 --> 00:12:48,600 Je sais ce que le Bon Dieu au Paradis 225 00:12:48,700 --> 00:12:51,700 Voulait de moi depuis le d�but 226 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Depuis le d�but. Je vais le faire, le faire bien 227 00:12:55,300 --> 00:12:58,000 Parce que J�sus veut que j'ai une ardoise vide 228 00:12:58,200 --> 00:13:00,500 Je ne fais pas semblant. Je le fais bien 229 00:13:00,900 --> 00:13:03,600 Je paye pour mes p�ch�s et �a fait du bien 230 00:13:03,900 --> 00:13:06,500 arranger, arranger les choses 231 00:13:06,800 --> 00:13:09,300 arranger, arranger les choses 232 00:13:09,600 --> 00:13:13,600 Je vais arranger les choses, b�b�, parce que je veux ton amour ce soir 233 00:13:20,300 --> 00:13:22,500 Et bien, c'est tout, Butters. 234 00:13:22,800 --> 00:13:24,300 J'ai tout arranger. 235 00:13:24,600 --> 00:13:27,300 Est-ce que �a signifie que... tu dois y aller maintenant? 236 00:13:27,800 --> 00:13:30,200 Oui Butters, mon �me est enfin en paix. 237 00:13:30,400 --> 00:13:31,500 Il est temps pour moi de partir. 238 00:13:32,100 --> 00:13:34,600 Adieu Butters. Merci pour ton aide. 239 00:13:34,800 --> 00:13:36,200 Sois bon, et porte-toi bien. 240 00:13:36,400 --> 00:13:38,000 Adieu. 241 00:13:41,700 --> 00:13:43,000 Bordel de merde, quoi encore? 242 00:13:43,400 --> 00:13:44,300 J'ai tout arrang�! 243 00:13:44,800 --> 00:13:48,300 Je pense que ton �me est bloqu�e pour une autre raison. 244 00:13:48,500 --> 00:13:49,900 Je veux mon bonheur �ternel! 245 00:13:50,000 --> 00:13:51,600 Tu trouves �a dr�le, Dieu? 246 00:13:54,000 --> 00:13:56,400 Tu trouves �a dr�le? 247 00:13:56,600 --> 00:13:58,000 Eric, calme-toi! 248 00:14:00,100 --> 00:14:01,800 Enfoir� de Dieu! 249 00:14:11,000 --> 00:14:12,600 Butters, qu'est-ce que tu as fait? 250 00:14:12,900 --> 00:14:14,700 C'�tait pas moi! C'�tait le fant�me! 251 00:14:14,900 --> 00:14:18,200 Stephen, je ne sais pas si il faut le punir ou appeler un docteur. 252 00:14:18,400 --> 00:14:20,100 Je pense que tu devrais appeler un docteur. 253 00:14:20,200 --> 00:14:21,300 Moi, je vais le punir. 254 00:14:25,200 --> 00:14:26,200 Qu'en pensez-vous docteur? 255 00:14:26,400 --> 00:14:28,900 Votre fils souffre de d�mence s�v�re. 256 00:14:29,100 --> 00:14:32,100 Il dit que le fant�me d'un ami mort lui parle. 257 00:14:32,500 --> 00:14:37,000 C'est souvent un signe de schizophr�nie provoqu�e par un �v�nement tragique dans le pass� de l'enfant. 258 00:14:37,300 --> 00:14:40,300 Je pense que c'est mieux de l'amener au centre psychiatrique pour effectuer des tests. 259 00:14:40,800 --> 00:14:42,800 Oh non! non! 260 00:14:43,500 --> 00:14:45,300 Institut pour la sant� mentale. 261 00:14:51,200 --> 00:14:53,200 Ok, Butters d�tends-toi. 262 00:15:01,400 --> 00:15:02,900 C'est tr�s bien Butters. 263 00:15:08,300 --> 00:15:10,600 Reste immobile maintenant Butters. 264 00:15:17,900 --> 00:15:19,900 Bien, tu vas sentir un petit pincement Butters. 265 00:15:23,600 --> 00:15:24,900 Ne vous inqui�tez pas Mme Stotch. 266 00:15:25,000 --> 00:15:27,500 Quelque soit le traumatisme de votre fils, nous le trouverons. 267 00:15:33,100 --> 00:15:35,300 Et bien, apr�s 40 heures de tests, 268 00:15:35,400 --> 00:15:39,600 je peux dire que Butters souffre d'un symdr�me aggrav� du souvenir r�prim�. 269 00:15:39,800 --> 00:15:42,300 Tu vois Butters, quand le cerveau veut masquer quelque chose, 270 00:15:42,300 --> 00:15:44,800 il invente des images et des sons que tu entends. 271 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Donc le fant�me �tait dans ma t�te. 272 00:15:48,300 --> 00:15:49,100 Depuis le d�but. 273 00:15:49,500 --> 00:15:50,900 Maintenant tu nous crois Butters? 274 00:15:51,300 --> 00:15:53,200 Oui m'sieur, je vous crois. 275 00:15:53,300 --> 00:15:54,900 Bien, on fait de gros progr�s. 276 00:15:55,000 --> 00:15:56,400 On fera plus de tests demain. 277 00:15:56,700 --> 00:15:58,500 Tr�s bien, laissons Butters se reposer. 278 00:15:59,000 --> 00:16:00,200 Bonne nuit, b�b�. 279 00:16:04,000 --> 00:16:05,200 Butters. 280 00:16:07,400 --> 00:16:08,800 Ne t'inqui�te pas Butters, je vais te faire sortir d'ici. 281 00:16:08,800 --> 00:16:10,200 Laisse-moi tranquille, Eric. 282 00:16:10,200 --> 00:16:11,500 Mes fesses sont vraiment endolories. 283 00:16:11,700 --> 00:16:13,800 J'ai trouv� une femme � qui tu dois parler pour moi. Regarde! 284 00:16:14,200 --> 00:16:16,400 Dr Lindsay. Experte en paranormal. 285 00:16:16,500 --> 00:16:17,500 Elle peut nous dire quoi faire. 286 00:16:17,600 --> 00:16:20,600 Eric, tu es juste une image dans ma t�te, cr��e par un �v�nement traumatisant. 287 00:16:20,700 --> 00:16:22,200 Elle va fermer bient�t. D�p�che-toi! 288 00:16:22,300 --> 00:16:24,500 Je d�teste ce stupide cerveau psychotique! 289 00:16:35,600 --> 00:16:37,900 Bonsoir, M'dame. Je peux vous parler. 290 00:16:38,100 --> 00:16:39,700 Certainement. Entre. 291 00:16:40,800 --> 00:16:43,700 Assieds-toi et dis-moi ce qui t'am�ne. 292 00:16:43,800 --> 00:16:46,700 Et bien, il y a ce fant�me vous voyez. Enfin ce n'est pas vraiment un fant�me... 293 00:16:46,900 --> 00:16:48,800 c'est juste une illusion provoqu�e par mon traumatisme. 294 00:16:49,100 --> 00:16:52,100 Et je suis cens� l'aider � trouver pourquoi son esprit erre encore sur Terre, 295 00:16:52,300 --> 00:16:54,900 m�me si je sais qu'il y a plus de chances que je sois compl�tement cingl�. 296 00:16:55,200 --> 00:16:58,100 Et bien, souvent, la raison pour laquelle une �me reste attach�e � la Terre, 297 00:16:58,200 --> 00:17:02,600 est parce que Dieu veut utiliser cette �me dans un but divin, 298 00:17:02,700 --> 00:17:06,200 pour aider � emp�cher un �v�nement tragique imminent. 299 00:17:06,500 --> 00:17:08,800 Bien s�r! C'est �a Butters! 300 00:17:09,100 --> 00:17:10,400 On avait tort depuis le d�but. 301 00:17:10,700 --> 00:17:15,700 Mais tu ne devrais pas penser que tu es cingl�, je vois des fant�mes tout le temps. 302 00:17:16,400 --> 00:17:17,200 Vraiment? 303 00:17:17,300 --> 00:17:20,100 Oui. Quand as-tu vu le tien pour la derni�re fois? 304 00:17:20,400 --> 00:17:22,400 Et bien, il est assis � c�t� de moi en ce moment. 305 00:17:28,600 --> 00:17:30,800 H�, je pense qu'elle aussi peut te voir. 306 00:17:31,000 --> 00:17:31,900 Tu es vraiment un fant�me. 307 00:17:32,200 --> 00:17:33,100 Je te l'ai dit Butters. 308 00:17:33,600 --> 00:17:35,000 Flash sp�cial. 309 00:17:35,500 --> 00:17:38,200 Un �v�nement tragique a lieu � South Park. 310 00:17:38,300 --> 00:17:40,800 3 condamn�s pour meurtre se sont �chapp�s de prison, 311 00:17:40,800 --> 00:17:44,100 et ils d�tiennent 12 personnes en otages � la Croix Rouge. 312 00:17:44,200 --> 00:17:46,500 Tom, les condamn�s �taient sur le point de se faire arr�ter, 313 00:17:46,500 --> 00:17:48,600 quand ils se sont r�fugi�s dans l'immeuble de la Croix Rouge derri�re moi, 314 00:17:48,800 --> 00:17:51,400 et ont menac� de tuer tous les employ�s. 315 00:17:51,400 --> 00:17:55,200 Ils demandent un h�licopt�re et $200 000 cash. 316 00:17:56,400 --> 00:17:57,900 Oh mon dieu, c'est �a Butters. 317 00:17:57,900 --> 00:17:59,300 C'est �a que je dois emp�cher. 318 00:17:59,300 --> 00:18:03,400 Viens Butters. Le petit gar�on medium et son pote fant�me vont sauver la situation. 319 00:18:05,800 --> 00:18:07,200 Restez derri�re, Messieurs Dames. 320 00:18:07,400 --> 00:18:09,500 Restez derri�re, mon cul! Ma femme et mon fils sont � l'int�rieur. 321 00:18:09,800 --> 00:18:12,800 Restez calme � l'int�rieur. On ne veut pas que quelqu'un soit bless�. 322 00:18:13,000 --> 00:18:17,700 Tu nous obtiens un h�licopt�re et $200 000, ou on va commencer � tuer des gens, mec! 323 00:18:18,500 --> 00:18:20,700 Ok, Butters. Laisse-moi entrer le premier. 324 00:18:20,700 --> 00:18:23,600 Donne-moi 30 secondes � l'int�rieur, et ensuite tu arrives et tu lib�res les otages. 325 00:18:23,700 --> 00:18:26,000 L�-dedans? Mais ils vont me voir! 326 00:18:26,100 --> 00:18:27,500 Ne t'en fais pas, j'ai un plan. 327 00:18:28,000 --> 00:18:28,800 Eric! 328 00:18:30,200 --> 00:18:31,400 Fais attention, 329 00:18:31,500 --> 00:18:32,700 mon pote fant�me. 330 00:18:33,400 --> 00:18:35,600 Ils ne peuvent pas me blesser, je suis d�j� mort. 331 00:18:41,100 --> 00:18:42,600 Qu'est-ce qu'il fout ce gosse? 332 00:18:43,300 --> 00:18:44,400 Quelqu'un approche. 333 00:18:44,700 --> 00:18:46,700 C'est juste un gros gamin. 334 00:18:56,900 --> 00:18:58,800 Bordel, qu'est-ce qui se passe? 335 00:18:59,000 --> 00:19:00,400 J'en sais rien. 336 00:19:00,500 --> 00:19:01,400 Ouais, �a marche! 337 00:19:05,600 --> 00:19:07,100 C'est vraiment bizarre. 338 00:19:16,200 --> 00:19:18,300 Incroyable rebondissement ici, Tom. 339 00:19:18,300 --> 00:19:21,700 2 enfants sont entr�s dans la Croix Rouge! 340 00:19:23,100 --> 00:19:24,400 Cartman? 341 00:19:27,000 --> 00:19:29,300 Je ne comprends rien! 342 00:19:31,200 --> 00:19:33,000 Vite! Allez-y! 343 00:19:36,900 --> 00:19:38,600 Les otages sont en s�curit�! 344 00:19:38,900 --> 00:19:40,400 Ok, � l'assaut! 345 00:19:44,400 --> 00:19:45,700 Les otages se sont enfuis! 346 00:19:45,700 --> 00:19:46,800 Quoi? 347 00:19:49,400 --> 00:19:50,600 Fils de... 348 00:19:50,700 --> 00:19:51,300 pute. 349 00:19:52,000 --> 00:19:54,400 Tom, une incroyable histoire de courage. 350 00:19:54,500 --> 00:19:57,800 2 petit gar�ons, arm�s seulement avec la confusion, 351 00:19:57,900 --> 00:20:00,300 ont r�ussi � entrer et � sauver la Croix Rouge. 352 00:20:00,400 --> 00:20:04,000 Personne ne sait qui ils sont et ni o� ils sont all�s. 353 00:20:04,200 --> 00:20:05,900 Mais ce sont des h�ros. 354 00:20:08,100 --> 00:20:10,400 Et bien, on l'a fait Butters, on a sauv� la situation. 355 00:20:10,600 --> 00:20:12,700 Ouais, mec, on l'a fait. 356 00:20:13,700 --> 00:20:15,400 Mon esprit est en paix maintenant. 357 00:20:15,600 --> 00:20:19,500 Je peux finalement avoir la paix �ternelle, le repos �ternel et $10 000 cash. 358 00:20:19,700 --> 00:20:22,500 Butters, je crois, qu'� travers toutes ces �preuves... 359 00:20:22,900 --> 00:20:24,500 on est vraiment devenus amis. 360 00:20:25,000 --> 00:20:27,300 Ouais, je ressens �a aussi. 361 00:20:28,000 --> 00:20:29,700 On avait besoin l'un de l'autre et... 362 00:20:30,300 --> 00:20:32,100 tu vas me manquer. 363 00:20:32,900 --> 00:20:35,400 Tu me manqueras aussi, mon pote fant�me. 364 00:20:36,500 --> 00:20:38,600 Adieu Butters. Je dois y aller. 365 00:20:38,800 --> 00:20:40,500 Je te regarderai d'en haut de temps en temps. 366 00:20:41,300 --> 00:20:43,000 Aie une longue et belle vie Butters! 367 00:20:43,200 --> 00:20:44,600 Adieu! 368 00:20:45,900 --> 00:20:48,100 H�, Cartman, c'est vraiment cool ce que t'as fait. 369 00:20:48,400 --> 00:20:50,400 Ouais, on va arr�ter de t'ignorer. 370 00:20:56,500 --> 00:20:59,000 On ne pensait pas qu'en t'ignorant tu changerais. 371 00:20:59,000 --> 00:20:59,900 Mais tu as chang�. 372 00:21:01,500 --> 00:21:03,600 Bien, de toute fa�on, on voulait juste que tu le saches. 373 00:21:03,700 --> 00:21:04,500 A demain. 374 00:21:04,700 --> 00:21:06,100 Ouais, � plus, Eric. 375 00:21:14,300 --> 00:21:16,100 Fils de pute, Butters! 376 00:21:17,200 --> 00:21:18,200 Tu m'as dit que j'�tais un fant�me! 377 00:21:18,200 --> 00:21:19,600 Mais je croyais que tu en �tais un! 378 00:21:19,800 --> 00:21:20,700 Tu es stupide! 379 00:21:20,700 --> 00:21:23,000 Dieu m'est t�moin, Butters, je te ferai payer! 380 00:21:23,200 --> 00:21:24,500 Je te ferais PAYER! 381 00:21:27,100 --> 00:21:28,200 Butters! 382 00:21:28,600 --> 00:21:30,400 Ho, mercredi. 383 00:21:30,900 --> 00:21:33,900 Traduction et Synchro: Fuck Corrections: Eyedol 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 31240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.