Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,500 --> 00:00:08,400
Episode 9x06
The Death of Eric Cartman
2
00:00:36,400 --> 00:00:38,100
Qu'est-ce qu'elle fait? Je ne peux plus attendre!
3
00:00:38,200 --> 00:00:39,800
Ca va �tre tellement bon!
4
00:00:40,000 --> 00:00:42,700
Stan, tu as dit que ta m�re allait ramener du poulet
de KFC pour d�ner.
5
00:00:42,800 --> 00:00:43,800
Elle va le faire ou pas?
6
00:00:44,000 --> 00:00:44,900
Salut les gar�ons.
7
00:00:45,100 --> 00:00:46,100
-Maman!
-Elle est l�!
8
00:00:46,300 --> 00:00:47,200
Elle a ramen� � manger!
9
00:00:47,600 --> 00:00:48,900
-J'en veux!
-Je veux une aile!
10
00:00:49,100 --> 00:00:50,600
Des pilons super croustillants, super croustillants?
11
00:00:51,100 --> 00:00:55,200
Ah ah, pas si vite. Vous devez m'aider � sortir les
commissions de la voiture, apr�s vous aurez du poulet.
12
00:00:56,300 --> 00:00:57,400
Maman, on attend depuis des heures!
13
00:00:57,700 --> 00:00:58,900
Ca ne prendra qu'une minute.
14
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
Venez les mecs, si on s'y met tous,
�a ira super vite.
15
00:01:03,200 --> 00:01:04,200
-Ok
-Allons-y
16
00:01:04,300 --> 00:01:05,800
Oh mon dieu, �a sent bon!
17
00:01:17,500 --> 00:01:18,900
Voil�, c'est tout maman.
18
00:01:20,900 --> 00:01:22,300
Allez, � table!
19
00:01:22,600 --> 00:01:23,200
Ouais mec.
20
00:01:27,100 --> 00:01:30,100
Cartman, tu as mang� la peau de tous les
morceaux de poulets!
21
00:01:30,400 --> 00:01:31,800
Ben, je vous ai gard� chacun une part.
22
00:01:32,100 --> 00:01:33,300
La peau c'est le meilleur morceau.
23
00:01:33,500 --> 00:01:36,200
Bon, je rentre les mecs. Je vais m'asseoir
sur les toilettes et lire des comics.
24
00:01:36,300 --> 00:01:37,700
A demain, � l'arr�t de bus.
25
00:01:48,700 --> 00:01:50,200
J'arrive pas � croire ce gros tas.
26
00:01:50,200 --> 00:01:52,400
T'arrives pas � y croire?
Il fait �a tout le temps!
27
00:01:52,400 --> 00:01:53,700
Et bien cette fois, il a �t� trop loin!
28
00:01:55,100 --> 00:01:56,600
Pourquoi est-ce qu'on tra�ne avec lui,
de toute fa�on?
29
00:01:56,600 --> 00:01:58,600
Hello? Je le dis depuis des ann�es!
30
00:01:58,700 --> 00:02:01,400
C'est pas comme si on �tait sympa avec lui.
On passe notre temps � le critiquer.
31
00:02:01,400 --> 00:02:03,100
Oui, mais il adore �a!
32
00:02:03,100 --> 00:02:04,400
Ok, alors ignorons-le.
33
00:02:04,500 --> 00:02:07,400
A partir de maintenant, on ne lui parle plus.
On ne fait m�me plus attention � sa pr�sence.
34
00:02:08,200 --> 00:02:09,400
Ca me parait bien.
35
00:02:09,900 --> 00:02:11,300
Salut les tapettes, quoi de neuf?
36
00:02:15,600 --> 00:02:19,100
Mec, j'ai �t� aux chiottes hier � cause de tout ce poulet.
J'ai cru que j'allais mourir.
37
00:02:19,900 --> 00:02:22,000
Quelqu'un a de l'argent � me pr�ter pour acheter du lait?
38
00:02:22,100 --> 00:02:22,900
Je pense que j'ai de l'argent en plus.
39
00:02:23,000 --> 00:02:25,400
Oh, un juif qui veut de l'argent.
Ca c'est nouveau!
40
00:02:27,300 --> 00:02:29,600
H� vous savez pourquoi les juifs ont les yeux vitreux?
41
00:02:29,600 --> 00:02:30,700
-Tiens
-Merci
42
00:02:31,500 --> 00:02:34,200
Stan, tu sais pourquoi les juifs ont les yeux vitreux?
43
00:02:34,200 --> 00:02:35,200
Comme Kyle?
44
00:02:36,500 --> 00:02:40,900
Kenny, tu as vu cette gonzesse aux infos, qui
s'est fait couper le t�ton gauche?
45
00:02:45,000 --> 00:02:47,700
Stan, Stan, c'est moi Eric!
46
00:02:48,400 --> 00:02:50,400
Kenny, kenny, tu veux 50 cents?
47
00:02:50,900 --> 00:02:53,200
Mec regarde-moi, Kyle, je suis l�!
48
00:02:59,500 --> 00:03:02,100
Mais.. Qu'est-ce...
49
00:03:02,100 --> 00:03:04,200
Comme si ils ne pouvaient pas me voir ou m'entendre.
50
00:03:05,200 --> 00:03:06,600
C'est comme si j'�tais...
51
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
... mort!
52
00:03:10,400 --> 00:03:14,100
Non, c'est impossible!
Je ne peux pas �tre mort!
53
00:03:15,300 --> 00:03:19,300
C'est bon, m'dame. On a install� vos nouvelles
toilettes et on vous d�barrasse des anciennes.
54
00:03:19,300 --> 00:03:22,300
Vous m'avez bien aid�, mais je ne sais
pas comment vous remercier.
55
00:03:22,600 --> 00:03:25,300
J'ai bien une id�e.
56
00:03:30,600 --> 00:03:32,800
Non! NON!
57
00:03:33,200 --> 00:03:34,900
Qu'est-ce qu'il s'est pass�?
58
00:03:35,000 --> 00:03:39,800
Apparemment, il y avait tellement de peau de poulet
dans le syst�me qu'il a c�d� de l'int�rieur.
59
00:03:40,000 --> 00:03:41,200
Oh, c'est tragique.
60
00:03:41,700 --> 00:03:44,300
Oh mon dieu! C'est impossible!
61
00:03:46,500 --> 00:03:49,500
Maman? Maman pleure!
Mon dieu, c'est vrai!
62
00:03:58,100 --> 00:04:01,100
C'est injuste!
Pourquoi? Pourquoi?
63
00:04:07,600 --> 00:04:09,400
Les mecs, o� est Cartman?
64
00:04:09,500 --> 00:04:12,100
-Cartman n'est plus notre pote.
-On l'ignore.
65
00:04:12,300 --> 00:04:13,600
Vous l'ignorez? Pourquoi?
66
00:04:13,700 --> 00:04:16,600
Parce que c'est un gros raciste, intol�rant, �go�ste,
manipulateur et sociopathe.
67
00:04:16,800 --> 00:04:17,800
Ah ouais.
68
00:04:18,100 --> 00:04:20,000
H�, je d�teste Cartman aussi.
Je peux l'ignorer avec vous?
69
00:04:20,200 --> 00:04:22,100
-Ouais
-Moi aussi
70
00:04:22,200 --> 00:04:24,200
Je n'avais jamais r�alis� que l'ignorer
�tait une option.
71
00:04:24,800 --> 00:04:26,600
Les mecs! Les mecs!
72
00:04:26,900 --> 00:04:28,900
Quelqu'un peut m'entendre? Les mecs!
73
00:04:28,900 --> 00:04:31,900
Token, je suis l�!
Hello!
74
00:04:33,600 --> 00:04:36,100
Clyde, tu peux me sentir?
Sens-moi Clyde!
75
00:04:36,800 --> 00:04:39,100
Jimmy, c'est moi! Eric!
76
00:04:40,400 --> 00:04:43,400
Jimmy, tu as senti tes cheveux bouger?
C'�tait moi, Eric!
77
00:04:44,200 --> 00:04:48,000
Ils ne savent m�me pas encore qu'un de
leurs meilleurs amis est mort.
78
00:04:48,300 --> 00:04:51,600
Mort... et errant toujours sur Terre
comme une �me perdue.
79
00:05:03,800 --> 00:05:05,200
Qu'est que ce gamin est en train de faire?
80
00:05:05,500 --> 00:05:07,300
Je ne sais pas. Ignore-le.
81
00:05:21,500 --> 00:05:25,000
Lu lu lu, j'ai des pommes
Lu, lu, lu, tu en as aussi
82
00:05:25,300 --> 00:05:26,700
Qu'ai-je fait pour m�riter �a?
83
00:05:26,800 --> 00:05:28,500
Comment Dieu a-t-il pu m'abandonner?
84
00:05:29,200 --> 00:05:31,800
Suis-je condamn� � errer sur Terre pour l'�ternit�?
85
00:05:31,900 --> 00:05:32,900
H�, Eric!
86
00:05:35,200 --> 00:05:37,000
Qu'est-ce que tu as dit?
87
00:05:38,500 --> 00:05:40,100
J'ai juste dit "H� Eric!"
88
00:05:40,500 --> 00:05:41,500
Butters.
89
00:05:42,100 --> 00:05:43,300
Butters, tu peux me voir?
90
00:05:43,500 --> 00:05:44,800
Bien s�r que je peux te voir.
91
00:05:44,800 --> 00:05:46,500
Et tu peux m'entendre?
92
00:05:46,700 --> 00:05:49,700
Ben, pourquoi je ne pourrais pas t'entendre?
93
00:05:50,000 --> 00:05:52,800
Parce que, Butters, je suis... mort.
94
00:05:57,000 --> 00:05:59,400
Butters, je veux juste te parler.
95
00:05:59,500 --> 00:06:01,600
Tu es mort? Comment?
96
00:06:01,600 --> 00:06:03,900
J'ai mang� trop de peau de poulet
et j'ai explos� de l'int�rieur.
97
00:06:04,200 --> 00:06:06,200
Si tu es mort, pourquoi je peux te voir?
98
00:06:06,400 --> 00:06:08,000
Je ne sais pas mais tu es le seul qui peut.
99
00:06:12,100 --> 00:06:14,100
Butters! Butters!
J'ai besoin de ton aide!
100
00:06:19,100 --> 00:06:21,600
Butters? Qu'est-ce que tu fais?
101
00:06:21,800 --> 00:06:25,100
Ben je crois.. que je suis comme le gamin dans ce film.
Je vois des gens morts.
102
00:06:25,300 --> 00:06:26,200
Des gens morts?
103
00:06:26,500 --> 00:06:27,900
Qui voit des gens morts?
104
00:06:28,000 --> 00:06:30,200
Moi. J'ai vu un fant�me.
105
00:06:30,300 --> 00:06:33,300
Non Butters. Les fant�mes n'existent pas.
106
00:06:33,600 --> 00:06:36,200
Mais je l'ai vu. Comme je te vois.
107
00:06:36,500 --> 00:06:38,500
Butters ces choses arrivent tout le temps.
108
00:06:38,600 --> 00:06:42,100
Tu as un petit cerveau tr�s actif et ton esprit te
joue des tours.
109
00:06:42,200 --> 00:06:43,100
Vraiment?
110
00:06:43,400 --> 00:06:44,300
Oui.
111
00:06:44,600 --> 00:06:48,800
Donc c'�tait juste mon imagination.
112
00:06:48,900 --> 00:06:52,800
C'est �a. Il n'y a aucune raison d'avoir
peur de choses qui ne sont pas r�els.
113
00:06:53,000 --> 00:06:55,100
Il y a suffisamment de choses r�els qui sont effrayantes.
114
00:06:55,300 --> 00:06:56,600
Comme le super SIDA.
115
00:06:56,900 --> 00:06:58,100
Super SIDA?
116
00:06:58,500 --> 00:07:01,200
Une nouvelle forme de SIDA qui r�siste aux m�dicaments.
117
00:07:01,300 --> 00:07:04,300
Juste une cuill�re � caf� de super SIDA
dans tes fesses, et tu meurs en 3 ans.
118
00:07:04,800 --> 00:07:06,000
Ah, mon dieu!
119
00:07:06,400 --> 00:07:07,700
Donc tu te sens mieux?
120
00:07:07,800 --> 00:07:10,100
Les fant�mes n'existent pas, et il n'y a rien � craindre.
121
00:07:10,400 --> 00:07:11,700
A part le super SIDA.
122
00:07:19,700 --> 00:07:21,500
Il n'y a rien � craindre.
123
00:07:21,900 --> 00:07:23,200
C'est juste du tonnerre et des �clairs.
124
00:07:24,900 --> 00:07:26,700
Ah! Ce n'�tait rien.
125
00:07:26,900 --> 00:07:27,800
Juste une souris.
126
00:07:28,300 --> 00:07:29,600
Butters.
127
00:07:31,900 --> 00:07:33,200
Butters tu dois m'aider.
128
00:07:33,300 --> 00:07:34,600
Va-t-en! Tu n'es pas r�el!
129
00:07:34,900 --> 00:07:36,200
Ok, Butters, tu ne me laisses pas le choix.
130
00:07:42,000 --> 00:07:43,300
Butters qu'est-ce qui se passe?
131
00:07:43,500 --> 00:07:48,300
Et bien... Il �tait... Non rien, c'�tait un cauchemar.
132
00:07:48,400 --> 00:07:51,100
Et bien, tu ferais mieux d'arr�ter d'avoir des
cauchemars ou tu seras puni, Monsieur!
133
00:07:51,200 --> 00:07:52,600
Oui, m'sieur.
134
00:07:59,600 --> 00:08:00,400
Butters.
135
00:08:03,100 --> 00:08:06,100
Putain Butters, je ne suis pas un fruit de ton
imagination. Je suis mort, et tu peux me voir.
136
00:08:06,400 --> 00:08:07,600
Mais je ne veux pas te voir.
137
00:08:07,800 --> 00:08:09,600
Reprends-toi, c'est moi qui suis mort!
138
00:08:10,100 --> 00:08:12,700
Et pour je ne sais quelle raison, mon esprit
est pi�g� ici sur Terre.
139
00:08:13,000 --> 00:08:14,400
Je n'arrive pas � trouver le passage
pour le paradis.
140
00:08:15,300 --> 00:08:18,200
Comment tu sais que tu dois aller au paradis?
141
00:08:18,600 --> 00:08:19,200
Qu'est-ce que tu veux dire?
142
00:08:19,500 --> 00:08:24,700
Comment tu sais que tu ne dois pas aller...
tu sais... en enfer?
143
00:08:25,500 --> 00:08:27,900
Je ne vais pas aller en enfer, OK?
Je ne suis pas noir.
144
00:08:29,100 --> 00:08:33,900
Ecoute, je pense que mon �me est toujours ici, car je
dois r�gler des choses avec mes amis et mes proches.
145
00:08:34,200 --> 00:08:36,500
Je peux leur dire mes derniers adieux gr�ce � toi.
146
00:08:37,500 --> 00:08:39,600
Je ne peux pas. J'ai �cole demain.
147
00:08:39,900 --> 00:08:43,800
C'est TON probl�me Butters. Soit tu m'aides
soit je te hante pour le reste de tes jours.
148
00:08:46,900 --> 00:08:47,600
C'est bon.
149
00:08:48,200 --> 00:08:49,100
C'est bon, je t'aiderai.
150
00:08:57,300 --> 00:08:58,800
-Mme Cartman
-Oui?
151
00:08:58,900 --> 00:08:59,600
Oh salut!
152
00:09:00,500 --> 00:09:03,800
Ca va vous para�tre tr�s �trange et vous
n'allez peut-�tre pas le croire mais...
153
00:09:04,100 --> 00:09:07,000
votre fils veut que je vous dise quelque chose.
154
00:09:07,300 --> 00:09:08,900
Oh, quoi?
155
00:09:09,200 --> 00:09:10,900
Dis-lui que je l'aime.
156
00:09:11,200 --> 00:09:13,000
Il dit qu'il vous aime.
157
00:09:15,900 --> 00:09:17,800
Oh, c'est tellement gentil.
158
00:09:18,500 --> 00:09:22,400
Dis-lui... Dis-lui que j'aurais aim�
�tre un meilleur fils parfois.
159
00:09:22,500 --> 00:09:24,200
Il aurait souhait� �tre un meilleur fils parfois.
160
00:09:24,300 --> 00:09:27,300
C'est juste... que j'ai �t� pris dans cette course absurde
qu'est la vie en essayant tellement de r�ussir...
161
00:09:27,400 --> 00:09:29,000
que parfois j'ai consid�r� ma famille comme acquise.
162
00:09:29,300 --> 00:09:32,300
Il a �t� pris... Il a �t� pris dans cette course
absurde de choses acquises.
163
00:09:33,300 --> 00:09:37,700
Oh c'est tellement gentil.
Je t'aime aussi, mon ch�ri.
164
00:09:50,000 --> 00:09:50,700
Kyle.
165
00:09:50,800 --> 00:09:52,900
Eric veut que tu saches qu'il est d�sol� pour toutes les fois
166
00:09:53,100 --> 00:09:55,300
o� il s'est moqu� de toi parce que tu es un pourri de juif puant.
167
00:09:59,500 --> 00:10:01,000
Il te demande ton pardon...
168
00:10:01,200 --> 00:10:03,400
et que tu te souviennes juste des bons moments.
169
00:10:03,700 --> 00:10:04,900
... les bons moments...
170
00:10:05,600 --> 00:10:07,000
Il n'y a jamais eu de bons moments.
171
00:10:07,200 --> 00:10:09,400
Et s'il se sent vraiment mal, il peut me le dire lui m�me.
172
00:10:09,600 --> 00:10:11,300
Je ne peux pas!
Ne comprends-tu pas?
173
00:10:11,500 --> 00:10:12,900
Il ne peut pas!
Ne comprends-tu pas?
174
00:10:13,000 --> 00:10:15,400
Dieu a pardonn� aux juifs, tu devrais pouvoir
me pardonner.
175
00:10:15,500 --> 00:10:17,900
Dieu a pardonn� aux juifs, tu devrais pouvoir
le pardonner.
176
00:10:18,800 --> 00:10:21,700
Allez viens Butters. Je dois m'excuser aupr�s de Token
parce que je me suis foutu de lui parce qu'il est noir.
177
00:10:22,000 --> 00:10:23,400
OK, on y va.
178
00:10:27,000 --> 00:10:27,900
C'�tait qui?
179
00:10:28,700 --> 00:10:31,400
C'�tait Cartman qui demandait �
Butters de s'excuser pour lui.
180
00:10:31,700 --> 00:10:33,300
Mec, il me l'a fait ce matin.
181
00:10:34,000 --> 00:10:37,500
Il doit penser que s'il s'excuse aupr�s de
tout le monde, on va le laisser redevenir notre pote.
182
00:10:38,800 --> 00:10:40,400
On le conna�t suffisamment pour ne pas faire �a.
183
00:10:41,200 --> 00:10:44,100
OK, c'est bon pour Token, Clyde et M. le chat.
184
00:10:45,000 --> 00:10:46,200
C'est tout, je pense.
185
00:10:47,000 --> 00:10:48,500
Il ne reste que toi, Butters.
186
00:10:50,100 --> 00:10:52,900
Butters, je suis d�sol� si j'ai fait
quelque chose qui t'a bless�.
187
00:10:53,200 --> 00:10:55,200
Oh c'est bon, Eric.
188
00:10:57,200 --> 00:10:59,600
Et bien, c'est fait.
Mon �me est en paix.
189
00:11:00,000 --> 00:11:01,400
Je pense que je peux y aller maintenant.
190
00:11:01,500 --> 00:11:03,000
Donc je ne te reverrai plus?
191
00:11:03,100 --> 00:11:06,600
Ne sois pas triste Butters. Ce qui attend
chacun au paradis est le bonheur �ternel...
192
00:11:06,700 --> 00:11:09,300
le repos divin et $10 000 cash.
193
00:11:11,700 --> 00:11:14,200
Adieu Butters. Je vais dans un monde meilleur.
194
00:11:14,500 --> 00:11:16,500
Peut-�tre qu'on se reverra.
195
00:11:16,700 --> 00:11:17,600
Adieu.
196
00:11:24,100 --> 00:11:25,500
Tu es toujours ici.
197
00:11:26,600 --> 00:11:28,400
Putain, mais qu'est-ce qui se passe?
198
00:11:28,900 --> 00:11:31,000
Je suppose que dire au revoir n'�tait pas suffisant.
199
00:11:31,100 --> 00:11:32,300
Qu'est-ce que je dois faire d'autre?
200
00:11:32,800 --> 00:11:36,500
Et bien, tu sais, les pr�tres disent qu'avant
que ton �me ne soit en paix...
201
00:11:36,600 --> 00:11:39,000
parfois tu dois expier pour quelque chose
de mal que tu as fait.
202
00:11:39,300 --> 00:11:39,900
Expier?
203
00:11:40,100 --> 00:11:41,600
As-tu d�j� fait quelque chose de vraiment mal?
204
00:11:42,700 --> 00:11:44,400
Pas vraiment.
205
00:11:46,200 --> 00:11:49,700
Voyons... Oh j'ai cass� la barri�re de M. Anderson
et je ne lui ai jamais dit.
206
00:11:49,900 --> 00:11:51,200
barri�re... cass�e...
207
00:11:51,400 --> 00:11:54,400
J'ai chi� dans le sac de la directrice... 7 fois.
208
00:11:55,500 --> 00:11:59,300
Il y a eu cette fois o� j'ai convaincu une femme
de se faire avorter pour construire ma propre pizzeria.
209
00:11:59,900 --> 00:12:02,700
J'ai fait semblant d'�tre un d�bile mental
pour participer aux jeux paralympiques.
210
00:12:03,200 --> 00:12:06,100
J'ai essay� d'exterminer tous les juifs le printemps dernier.
211
00:12:06,500 --> 00:12:09,100
Oh et ce gamin dont j'ai tu� les parents,
212
00:12:09,100 --> 00:12:12,100
puis j'ai fait un chili avec leurs corps
et je l'ai fait mang� au gamin.
213
00:12:12,800 --> 00:12:15,600
Eh ben, tu as beaucoup � expier!
214
00:12:15,700 --> 00:12:16,400
Vraiment?
215
00:12:16,400 --> 00:12:16,900
Vraiment.
216
00:12:17,300 --> 00:12:19,900
Honn�tement, je ne sais pas comment tu vas
compenser tout �a.
217
00:12:21,000 --> 00:12:22,500
Je sais comment.
218
00:12:29,000 --> 00:12:31,700
Je vais arranger, arranger les choses
219
00:12:31,900 --> 00:12:34,700
Je vais prendre mon temps, et remettre les choses � leur place
220
00:12:34,800 --> 00:12:37,100
arranger, arranger les choses
221
00:12:37,400 --> 00:12:40,400
Je paye pour mes p�ch�s et �a fait du bien
222
00:12:40,900 --> 00:12:43,100
C'est tellement bon de compenser
223
00:12:43,200 --> 00:12:45,500
Tout ce que j'ai fait de mal.
224
00:12:45,900 --> 00:12:48,600
Je sais ce que le Bon Dieu au Paradis
225
00:12:48,700 --> 00:12:51,700
Voulait de moi depuis le d�but
226
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Depuis le d�but. Je vais le faire, le faire bien
227
00:12:55,300 --> 00:12:58,000
Parce que J�sus veut que j'ai une ardoise vide
228
00:12:58,200 --> 00:13:00,500
Je ne fais pas semblant. Je le fais bien
229
00:13:00,900 --> 00:13:03,600
Je paye pour mes p�ch�s et �a fait du bien
230
00:13:03,900 --> 00:13:06,500
arranger, arranger les choses
231
00:13:06,800 --> 00:13:09,300
arranger, arranger les choses
232
00:13:09,600 --> 00:13:13,600
Je vais arranger les choses, b�b�, parce que
je veux ton amour ce soir
233
00:13:20,300 --> 00:13:22,500
Et bien, c'est tout, Butters.
234
00:13:22,800 --> 00:13:24,300
J'ai tout arranger.
235
00:13:24,600 --> 00:13:27,300
Est-ce que �a signifie que... tu dois y aller maintenant?
236
00:13:27,800 --> 00:13:30,200
Oui Butters, mon �me est enfin en paix.
237
00:13:30,400 --> 00:13:31,500
Il est temps pour moi de partir.
238
00:13:32,100 --> 00:13:34,600
Adieu Butters. Merci pour ton aide.
239
00:13:34,800 --> 00:13:36,200
Sois bon, et porte-toi bien.
240
00:13:36,400 --> 00:13:38,000
Adieu.
241
00:13:41,700 --> 00:13:43,000
Bordel de merde, quoi encore?
242
00:13:43,400 --> 00:13:44,300
J'ai tout arrang�!
243
00:13:44,800 --> 00:13:48,300
Je pense que ton �me est bloqu�e pour une
autre raison.
244
00:13:48,500 --> 00:13:49,900
Je veux mon bonheur �ternel!
245
00:13:50,000 --> 00:13:51,600
Tu trouves �a dr�le, Dieu?
246
00:13:54,000 --> 00:13:56,400
Tu trouves �a dr�le?
247
00:13:56,600 --> 00:13:58,000
Eric, calme-toi!
248
00:14:00,100 --> 00:14:01,800
Enfoir� de Dieu!
249
00:14:11,000 --> 00:14:12,600
Butters, qu'est-ce que tu as fait?
250
00:14:12,900 --> 00:14:14,700
C'�tait pas moi! C'�tait le fant�me!
251
00:14:14,900 --> 00:14:18,200
Stephen, je ne sais pas si il faut le punir
ou appeler un docteur.
252
00:14:18,400 --> 00:14:20,100
Je pense que tu devrais appeler un docteur.
253
00:14:20,200 --> 00:14:21,300
Moi, je vais le punir.
254
00:14:25,200 --> 00:14:26,200
Qu'en pensez-vous docteur?
255
00:14:26,400 --> 00:14:28,900
Votre fils souffre de d�mence s�v�re.
256
00:14:29,100 --> 00:14:32,100
Il dit que le fant�me d'un ami mort lui parle.
257
00:14:32,500 --> 00:14:37,000
C'est souvent un signe de schizophr�nie provoqu�e
par un �v�nement tragique dans le pass� de l'enfant.
258
00:14:37,300 --> 00:14:40,300
Je pense que c'est mieux de l'amener au centre
psychiatrique pour effectuer des tests.
259
00:14:40,800 --> 00:14:42,800
Oh non! non!
260
00:14:43,500 --> 00:14:45,300
Institut pour la sant� mentale.
261
00:14:51,200 --> 00:14:53,200
Ok, Butters d�tends-toi.
262
00:15:01,400 --> 00:15:02,900
C'est tr�s bien Butters.
263
00:15:08,300 --> 00:15:10,600
Reste immobile maintenant Butters.
264
00:15:17,900 --> 00:15:19,900
Bien, tu vas sentir un petit pincement Butters.
265
00:15:23,600 --> 00:15:24,900
Ne vous inqui�tez pas Mme Stotch.
266
00:15:25,000 --> 00:15:27,500
Quelque soit le traumatisme de votre fils,
nous le trouverons.
267
00:15:33,100 --> 00:15:35,300
Et bien, apr�s 40 heures de tests,
268
00:15:35,400 --> 00:15:39,600
je peux dire que Butters souffre d'un
symdr�me aggrav� du souvenir r�prim�.
269
00:15:39,800 --> 00:15:42,300
Tu vois Butters, quand le cerveau veut masquer quelque chose,
270
00:15:42,300 --> 00:15:44,800
il invente des images et des sons que tu entends.
271
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
Donc le fant�me �tait dans ma t�te.
272
00:15:48,300 --> 00:15:49,100
Depuis le d�but.
273
00:15:49,500 --> 00:15:50,900
Maintenant tu nous crois Butters?
274
00:15:51,300 --> 00:15:53,200
Oui m'sieur, je vous crois.
275
00:15:53,300 --> 00:15:54,900
Bien, on fait de gros progr�s.
276
00:15:55,000 --> 00:15:56,400
On fera plus de tests demain.
277
00:15:56,700 --> 00:15:58,500
Tr�s bien, laissons Butters se reposer.
278
00:15:59,000 --> 00:16:00,200
Bonne nuit, b�b�.
279
00:16:04,000 --> 00:16:05,200
Butters.
280
00:16:07,400 --> 00:16:08,800
Ne t'inqui�te pas Butters, je vais te faire sortir d'ici.
281
00:16:08,800 --> 00:16:10,200
Laisse-moi tranquille, Eric.
282
00:16:10,200 --> 00:16:11,500
Mes fesses sont vraiment endolories.
283
00:16:11,700 --> 00:16:13,800
J'ai trouv� une femme � qui tu dois parler pour moi.
Regarde!
284
00:16:14,200 --> 00:16:16,400
Dr Lindsay. Experte en paranormal.
285
00:16:16,500 --> 00:16:17,500
Elle peut nous dire quoi faire.
286
00:16:17,600 --> 00:16:20,600
Eric, tu es juste une image dans ma t�te, cr��e
par un �v�nement traumatisant.
287
00:16:20,700 --> 00:16:22,200
Elle va fermer bient�t.
D�p�che-toi!
288
00:16:22,300 --> 00:16:24,500
Je d�teste ce stupide cerveau psychotique!
289
00:16:35,600 --> 00:16:37,900
Bonsoir, M'dame. Je peux vous parler.
290
00:16:38,100 --> 00:16:39,700
Certainement. Entre.
291
00:16:40,800 --> 00:16:43,700
Assieds-toi et dis-moi ce qui t'am�ne.
292
00:16:43,800 --> 00:16:46,700
Et bien, il y a ce fant�me vous voyez.
Enfin ce n'est pas vraiment un fant�me...
293
00:16:46,900 --> 00:16:48,800
c'est juste une illusion provoqu�e par mon traumatisme.
294
00:16:49,100 --> 00:16:52,100
Et je suis cens� l'aider � trouver pourquoi
son esprit erre encore sur Terre,
295
00:16:52,300 --> 00:16:54,900
m�me si je sais qu'il y a plus de chances
que je sois compl�tement cingl�.
296
00:16:55,200 --> 00:16:58,100
Et bien, souvent, la raison pour laquelle
une �me reste attach�e � la Terre,
297
00:16:58,200 --> 00:17:02,600
est parce que Dieu veut utiliser cette �me dans un but divin,
298
00:17:02,700 --> 00:17:06,200
pour aider � emp�cher un �v�nement tragique imminent.
299
00:17:06,500 --> 00:17:08,800
Bien s�r! C'est �a Butters!
300
00:17:09,100 --> 00:17:10,400
On avait tort depuis le d�but.
301
00:17:10,700 --> 00:17:15,700
Mais tu ne devrais pas penser que tu es cingl�,
je vois des fant�mes tout le temps.
302
00:17:16,400 --> 00:17:17,200
Vraiment?
303
00:17:17,300 --> 00:17:20,100
Oui. Quand as-tu vu le tien pour la derni�re fois?
304
00:17:20,400 --> 00:17:22,400
Et bien, il est assis � c�t� de moi en ce moment.
305
00:17:28,600 --> 00:17:30,800
H�, je pense qu'elle aussi peut te voir.
306
00:17:31,000 --> 00:17:31,900
Tu es vraiment un fant�me.
307
00:17:32,200 --> 00:17:33,100
Je te l'ai dit Butters.
308
00:17:33,600 --> 00:17:35,000
Flash sp�cial.
309
00:17:35,500 --> 00:17:38,200
Un �v�nement tragique a lieu � South Park.
310
00:17:38,300 --> 00:17:40,800
3 condamn�s pour meurtre se sont �chapp�s de prison,
311
00:17:40,800 --> 00:17:44,100
et ils d�tiennent 12 personnes en otages � la Croix Rouge.
312
00:17:44,200 --> 00:17:46,500
Tom, les condamn�s �taient sur le point de se faire arr�ter,
313
00:17:46,500 --> 00:17:48,600
quand ils se sont r�fugi�s dans l'immeuble
de la Croix Rouge derri�re moi,
314
00:17:48,800 --> 00:17:51,400
et ont menac� de tuer tous les employ�s.
315
00:17:51,400 --> 00:17:55,200
Ils demandent un h�licopt�re et $200 000 cash.
316
00:17:56,400 --> 00:17:57,900
Oh mon dieu, c'est �a Butters.
317
00:17:57,900 --> 00:17:59,300
C'est �a que je dois emp�cher.
318
00:17:59,300 --> 00:18:03,400
Viens Butters. Le petit gar�on medium et son
pote fant�me vont sauver la situation.
319
00:18:05,800 --> 00:18:07,200
Restez derri�re, Messieurs Dames.
320
00:18:07,400 --> 00:18:09,500
Restez derri�re, mon cul! Ma femme et mon fils sont � l'int�rieur.
321
00:18:09,800 --> 00:18:12,800
Restez calme � l'int�rieur.
On ne veut pas que quelqu'un soit bless�.
322
00:18:13,000 --> 00:18:17,700
Tu nous obtiens un h�licopt�re et $200 000,
ou on va commencer � tuer des gens, mec!
323
00:18:18,500 --> 00:18:20,700
Ok, Butters. Laisse-moi entrer le premier.
324
00:18:20,700 --> 00:18:23,600
Donne-moi 30 secondes � l'int�rieur, et
ensuite tu arrives et tu lib�res les otages.
325
00:18:23,700 --> 00:18:26,000
L�-dedans? Mais ils vont me voir!
326
00:18:26,100 --> 00:18:27,500
Ne t'en fais pas, j'ai un plan.
327
00:18:28,000 --> 00:18:28,800
Eric!
328
00:18:30,200 --> 00:18:31,400
Fais attention,
329
00:18:31,500 --> 00:18:32,700
mon pote fant�me.
330
00:18:33,400 --> 00:18:35,600
Ils ne peuvent pas me blesser,
je suis d�j� mort.
331
00:18:41,100 --> 00:18:42,600
Qu'est-ce qu'il fout ce gosse?
332
00:18:43,300 --> 00:18:44,400
Quelqu'un approche.
333
00:18:44,700 --> 00:18:46,700
C'est juste un gros gamin.
334
00:18:56,900 --> 00:18:58,800
Bordel, qu'est-ce qui se passe?
335
00:18:59,000 --> 00:19:00,400
J'en sais rien.
336
00:19:00,500 --> 00:19:01,400
Ouais, �a marche!
337
00:19:05,600 --> 00:19:07,100
C'est vraiment bizarre.
338
00:19:16,200 --> 00:19:18,300
Incroyable rebondissement ici, Tom.
339
00:19:18,300 --> 00:19:21,700
2 enfants sont entr�s dans la Croix Rouge!
340
00:19:23,100 --> 00:19:24,400
Cartman?
341
00:19:27,000 --> 00:19:29,300
Je ne comprends rien!
342
00:19:31,200 --> 00:19:33,000
Vite! Allez-y!
343
00:19:36,900 --> 00:19:38,600
Les otages sont en s�curit�!
344
00:19:38,900 --> 00:19:40,400
Ok, � l'assaut!
345
00:19:44,400 --> 00:19:45,700
Les otages se sont enfuis!
346
00:19:45,700 --> 00:19:46,800
Quoi?
347
00:19:49,400 --> 00:19:50,600
Fils de...
348
00:19:50,700 --> 00:19:51,300
pute.
349
00:19:52,000 --> 00:19:54,400
Tom, une incroyable histoire de courage.
350
00:19:54,500 --> 00:19:57,800
2 petit gar�ons, arm�s seulement avec la confusion,
351
00:19:57,900 --> 00:20:00,300
ont r�ussi � entrer et � sauver la Croix Rouge.
352
00:20:00,400 --> 00:20:04,000
Personne ne sait qui ils sont et ni o� ils sont all�s.
353
00:20:04,200 --> 00:20:05,900
Mais ce sont des h�ros.
354
00:20:08,100 --> 00:20:10,400
Et bien, on l'a fait Butters, on a sauv� la situation.
355
00:20:10,600 --> 00:20:12,700
Ouais, mec, on l'a fait.
356
00:20:13,700 --> 00:20:15,400
Mon esprit est en paix maintenant.
357
00:20:15,600 --> 00:20:19,500
Je peux finalement avoir la paix �ternelle,
le repos �ternel et $10 000 cash.
358
00:20:19,700 --> 00:20:22,500
Butters, je crois, qu'� travers toutes ces �preuves...
359
00:20:22,900 --> 00:20:24,500
on est vraiment devenus amis.
360
00:20:25,000 --> 00:20:27,300
Ouais, je ressens �a aussi.
361
00:20:28,000 --> 00:20:29,700
On avait besoin l'un de l'autre et...
362
00:20:30,300 --> 00:20:32,100
tu vas me manquer.
363
00:20:32,900 --> 00:20:35,400
Tu me manqueras aussi, mon pote fant�me.
364
00:20:36,500 --> 00:20:38,600
Adieu Butters. Je dois y aller.
365
00:20:38,800 --> 00:20:40,500
Je te regarderai d'en haut de temps en temps.
366
00:20:41,300 --> 00:20:43,000
Aie une longue et belle vie Butters!
367
00:20:43,200 --> 00:20:44,600
Adieu!
368
00:20:45,900 --> 00:20:48,100
H�, Cartman, c'est vraiment cool ce que t'as fait.
369
00:20:48,400 --> 00:20:50,400
Ouais, on va arr�ter de t'ignorer.
370
00:20:56,500 --> 00:20:59,000
On ne pensait pas qu'en t'ignorant tu changerais.
371
00:20:59,000 --> 00:20:59,900
Mais tu as chang�.
372
00:21:01,500 --> 00:21:03,600
Bien, de toute fa�on, on voulait juste que tu le saches.
373
00:21:03,700 --> 00:21:04,500
A demain.
374
00:21:04,700 --> 00:21:06,100
Ouais, � plus, Eric.
375
00:21:14,300 --> 00:21:16,100
Fils de pute, Butters!
376
00:21:17,200 --> 00:21:18,200
Tu m'as dit que j'�tais un fant�me!
377
00:21:18,200 --> 00:21:19,600
Mais je croyais que tu en �tais un!
378
00:21:19,800 --> 00:21:20,700
Tu es stupide!
379
00:21:20,700 --> 00:21:23,000
Dieu m'est t�moin, Butters, je te ferai payer!
380
00:21:23,200 --> 00:21:24,500
Je te ferais PAYER!
381
00:21:27,100 --> 00:21:28,200
Butters!
382
00:21:28,600 --> 00:21:30,400
Ho, mercredi.
383
00:21:30,900 --> 00:21:33,900
Traduction et Synchro: Fuck
Corrections: Eyedol
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
31240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.