All language subtitles for South Park - 8x01 - Good Times With Weapons.DVDRip.AERiAL.cz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,200 SOUTH PARK 801 http://south-park.cz/ 2 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 P�eklad a �asov�n�: MND 3 00:00:34,130 --> 00:00:36,930 "OKRESN� TR�NICE" 4 00:00:39,935 --> 00:00:42,474 - P�esta�, Cartmane! - To je sranda. 5 00:00:43,005 --> 00:00:45,774 Krucin�l, p�esta� na m� h�zet ty pr�ska�ky! 6 00:00:46,400 --> 00:00:49,974 P�istupte a pod�vejte se, prod�v�me zde plno no��. 7 00:00:51,050 --> 00:00:52,910 P�ni, koukn�te! 8 00:00:53,530 --> 00:00:56,130 Zbran� bojov�ch um�n� z D�ln�ho v�chodu. 9 00:00:56,529 --> 00:00:58,100 P�ni! 10 00:00:58,335 --> 00:01:01,630 Koup�me si zbran� a budeme jako ninjov�. 11 00:01:01,680 --> 00:01:04,195 A nikdo si na n�s nedovol�. 12 00:01:04,600 --> 00:01:07,600 - Ale rodi�e n�m to nedovol�. - Kdo jim to bude ��kat, blb�e? 13 00:01:07,700 --> 00:01:11,374 Rodi�e budou celej den na t� tr�nici. Nezjist�, co si koup�me. 14 00:01:11,670 --> 00:01:13,395 J� si vezmu tonfy, ty jsou skv�l�. 15 00:01:13,435 --> 00:01:14,950 J� si vemu ty par�dn� saie. 16 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 Hele, Kenny, tvoje cenov� kategorie. �uriken za 1.99$. 17 00:01:20,750 --> 00:01:22,320 M��u v�m pomoct, chlapci? 18 00:01:22,380 --> 00:01:24,700 Jo, cht�li bysme ka�dou z t�hle zbran�. 19 00:01:24,800 --> 00:01:30,595 Dobr�, mus�te m�t s sebou rodi�e. Nem��u to prodat mlad��m 18-ti let. 20 00:01:32,430 --> 00:01:37,000 Rodi�e? Rodi�e? Bo�e m�j! 21 00:01:39,050 --> 00:01:40,245 Co se d�je? 22 00:01:42,900 --> 00:01:47,045 V�te, jsme brat�i a na�i rodi�e loni zahynuli p�i boura�ce. 23 00:01:47,195 --> 00:01:53,300 Pro�? Pro� sis je musel vz�t oba? 24 00:01:58,120 --> 00:02:01,290 Pro� n�m to ostatn� po��d p�ipom�naj�? 25 00:02:02,205 --> 00:02:07,000 To je dobr�, kluci. Nepla�te. J� v�m to p�jdu zabalit, plat�? 26 00:02:08,905 --> 00:02:10,800 To zabralo snad u� podvan�ct�. 27 00:02:21,550 --> 00:02:23,730 Sklapn�te, hip�ci! Zabiju v�s! 28 00:02:23,840 --> 00:02:27,770 Se sv�ma tokanawsk�ma tonfama se st�v�m mocn�m ninjou Sharohachi. 29 00:02:27,790 --> 00:02:29,900 Zrozen� k boji se zlem a lidmi, co nem�m r�d. 30 00:02:29,980 --> 00:02:32,640 A m� mocn� nun�aky ze m� d�laj� Bounakua. 31 00:02:32,670 --> 00:02:35,600 Vra�edn�ho, ale soucitn�ho ninju, kter� chr�n� slab�. 32 00:02:35,945 --> 00:02:37,200 A co ty, Kenny? 33 00:02:41,400 --> 00:02:46,995 A j� jsem Bulrog, krut� ninja bojuj�c� za lep�� sv�t bez hip�k�. 34 00:02:47,650 --> 00:02:51,310 - Ninjov�, poj�me chr�nit sv�t. - N�mrd. 35 00:02:56,375 --> 00:03:01,010 Kluci, v�te co? Uk�eme zbran� Craigov� part�. Ty budou z�vid�t. 36 00:03:02,730 --> 00:03:06,529 Nem��eme je v�ude ukazovat. Je�t� by to pak zjistili rodi�e. 37 00:03:07,030 --> 00:03:10,700 Vid�te? Proto �idi nem��ou b�t ninjov�, jsou bezp�te�n�. 38 00:03:10,800 --> 00:03:12,500 Ty v� o �idech kulov�, �peku! 39 00:03:12,580 --> 00:03:17,795 M�ma m� vzala na Umu�en� Krista a podle Mela Gibsona jste leno�i a lh��i! 40 00:03:17,810 --> 00:03:20,300 A kdy� to ��k� Bojovn�k silnic, tak to je pravda. 41 00:03:20,400 --> 00:03:24,000 Neboj, Kyle, Craig n�s nenapr�sk�. Jdeme, ninjov�. 42 00:03:27,030 --> 00:03:30,995 - A jsme tu. - S�dlo toho, jemu� ��kaj� Craig. 43 00:03:31,130 --> 00:03:33,000 Stejn� to nen� dobrej n�pad. 44 00:03:34,580 --> 00:03:35,800 Postoj ninj�! 45 00:03:39,070 --> 00:03:42,625 - Nazdar, Craigu. - Pod�vej, co m�me. 46 00:03:44,000 --> 00:03:45,060 Kde jste to vzali? 47 00:03:45,080 --> 00:03:47,340 To ti nem��eme ��ct, je to tajemstv� ninj�. 48 00:03:47,400 --> 00:03:52,950 To je z�vist, co se ti bly�t� v oku? Jo, utop m� v mo�i tv�ho z�vid�n�. 49 00:03:53,800 --> 00:03:54,950 Zas tak skv�l� nejsou. 50 00:03:55,000 --> 00:03:58,250 To ur�it�. Tohle jsou prav� zbran� z D�ln�ho v�chodu. 51 00:03:58,300 --> 00:04:00,429 Ale nikde ne��kej, �e je m�me. 52 00:04:01,000 --> 00:04:03,080 - P�ni, odkud to m�te? - Uka�te. 53 00:04:03,180 --> 00:04:05,700 R�di bychom se zdr�eli, ale m�me n�co d�le�it�ho na pr�ci. 54 00:04:05,830 --> 00:04:08,295 �ivot ninjy je spletit� a pln� nebezpe��. 55 00:04:08,980 --> 00:04:10,495 Poj�me, ninjov�. 56 00:04:14,180 --> 00:04:17,870 Vid�ls, jak se Craig tv��il? To bylo skv�l�! 57 00:04:17,960 --> 00:04:19,895 Jsme ti nejskv�lej�� d�ti v cel�m st�t�. 58 00:04:20,120 --> 00:04:22,500 �au, kluci. Co se d�je? 59 00:04:22,700 --> 00:04:24,200 Hrajem si na ninjy, Buttersi. 60 00:04:24,340 --> 00:04:26,955 P�ni! M��u hr�t s v�ma? 61 00:04:27,210 --> 00:04:31,250 Ne. M�me elitn� t�m k boji se zlem a ty s n�ma hr�t nem��e�. 62 00:04:31,320 --> 00:04:33,710 Ty bys nebyl dobrej ninja, Buttersi. Poj�te, kluci. 63 00:04:33,830 --> 00:04:37,325 - M�me toho hodn� na pr�ci. - Jo, a m�lo �asu. M�lo. 64 00:04:40,700 --> 00:04:43,495 Mysl�m, �e bych byl skv�lej ninja. 65 00:04:45,100 --> 00:04:48,915 Pro� si se mnou necht�j� hr�t? Po��d se mi stran�. 66 00:04:49,750 --> 00:04:52,830 Jsem ztracen� du�e, osam�l� temn� st�n. 67 00:04:52,880 --> 00:04:54,395 - Ahoj, Buttersi. - Ahoj, mami. 68 00:04:54,430 --> 00:04:57,915 Jsem vyvrhel donucen� ��t v samot�. 69 00:04:58,530 --> 00:05:01,350 Kv�li tomu jsem se p�iklonil ke zlu. 70 00:05:01,420 --> 00:05:05,700 Spole�nost m� vyvrhla a j� se za�ekl, �e za to zaplat�. 71 00:05:05,880 --> 00:05:12,150 Nikdo nev�, �e tenhle mil� chlape�ek je ten nejzlej�� a nejni�iv�j�� padouch! 72 00:05:13,800 --> 00:05:15,900 Profesor Chaos! 73 00:05:17,240 --> 00:05:21,000 Uvid�me, co zm��ete proti m�, ninjov�! 74 00:05:31,300 --> 00:05:36,800 - Buttersi, jde� si zase hr�t? - Jo, mami, jdu na chv�li ven. 75 00:05:36,900 --> 00:05:39,700 Odnesl bys tamten kol�� Thompsonov�m? 76 00:05:39,750 --> 00:05:42,095 Upekla jsem jim ho za to, �e t� minul� t�den pohl�dali. 77 00:05:42,900 --> 00:05:44,895 Tak dobr�, mami. 78 00:05:58,100 --> 00:06:01,900 Tudy to nebude. M�j ninjovsk� smysl mi ��k�, �e jdeme �patn�. 79 00:06:01,930 --> 00:06:06,720 Nahl�dnu do budoucnosti a zjist�m, kam m�me j�t d�l. 80 00:06:07,000 --> 00:06:09,050 Po�kejte, m�m dal�� schopnost. 81 00:06:09,100 --> 00:06:11,830 Um�m nahl�et do budoucnosti l�pe ne� Kyle. Zkus�m to. 82 00:06:11,850 --> 00:06:13,750 Nem��e� si furt vym��let nov� schopnosti! 83 00:06:13,800 --> 00:06:16,050 Jo, tohle je u� snad p�t�. 84 00:06:16,100 --> 00:06:18,700 J� jsem Bulrog a m�m hromadu schopnost�. 85 00:06:18,760 --> 00:06:22,500 Ne, odte� m� jenom jednu! Kter� to bude? 86 00:06:23,000 --> 00:06:25,095 M�m schopnost m�t v�echny schopnosti, co chci. 87 00:06:25,189 --> 00:06:28,300 - To se nepo��t�, �peku! - To sta��, nebude� m�t ��dnou. 88 00:06:28,400 --> 00:06:30,495 Ale no tak! 89 00:06:32,600 --> 00:06:36,795 Ale ale, nejsou to ti �ty�i ninjov�? 90 00:06:37,930 --> 00:06:40,850 - Kdo to sakra je? - Nev�m. Craigu, to jse� ty? 91 00:06:40,930 --> 00:06:46,800 Bl�zni, j� jsem profesor Chaos, p�in��m destrukci a zk�zu! 92 00:06:46,900 --> 00:06:49,900 Va�e slab� schopnosti si se mnou nezadaj�! 93 00:06:50,330 --> 00:06:53,300 Zd� se, �e m�me zap��s�hl�ho nep��tele. 94 00:06:53,500 --> 00:06:55,900 Tak dobr�, profesore Chaosi. Rozd�me si to. 95 00:06:55,950 --> 00:06:59,400 Poci� ��r m�ch tokanawsk�ch tonf! 96 00:07:06,110 --> 00:07:08,680 - To t� srazilo, chlap�e. - Nene! 97 00:07:08,800 --> 00:07:09,680 Jojo, dostal jsem t�! 98 00:07:09,730 --> 00:07:15,250 M�j pl᚝ je z titanov� slitiny a chr�n� m� p�ed ��rem. 99 00:07:15,500 --> 00:07:18,495 To je hovadina! S t�m a� mi pol�b� prdel. 100 00:07:18,880 --> 00:07:22,500 Uvid�me, co �ekne na moje mraz�c� sokuromotsk� nun�aky. 101 00:07:27,610 --> 00:07:33,500 Dobrej pokus, ninjo. Te� ale oba poc�t�te s�lu m� Lepkav� pavu�iny! 102 00:07:40,850 --> 00:07:43,429 A te� jste oba chycen� v pavu�in�ch. 103 00:07:46,700 --> 00:07:49,000 Te� za to zaplat�, p��o! 104 00:07:52,150 --> 00:07:54,500 Nem�m ��dnou schopnost, Kyle mi v�echny sebral. 105 00:07:54,550 --> 00:07:58,380 - Vra� mi je, Kyle, a� m��u bojovat! - No dobr�, vrac�m ti je. 106 00:07:58,400 --> 00:08:02,900 A te� pou�iju sv� schopnosti... a prom�n�m Kyla ve slepici. 107 00:08:03,700 --> 00:08:04,995 Krucin�l, Cartmane! 108 00:08:06,300 --> 00:08:09,100 A te� je z tebe slepice. 109 00:08:09,310 --> 00:08:15,600 Tak dost! U� m�m dost va�� hlouposti. Profesor Chaos je nezastaviteln�! 110 00:08:15,700 --> 00:08:18,550 Mysl�? Kenny, pou�ij svou hv�zdu! 111 00:08:36,000 --> 00:08:38,800 - A doprdele! - To je Butters, panebo�e! 112 00:08:41,380 --> 00:08:44,995 - M� to zap�chl� v oku! - Pro� sakra tohle, Kenny? 113 00:08:46,950 --> 00:08:48,900 Bol� to! 114 00:08:49,000 --> 00:08:51,200 M�me po��dnej pr�ser! 115 00:08:53,000 --> 00:08:55,850 To nic nen�, Buttersi. Uklidni se, nen� to tak zl�. 116 00:08:55,900 --> 00:09:00,600 J� nic nevid�m. Mus�m do nemocnice! 117 00:09:02,050 --> 00:09:04,715 Uklidni se, Buttersi. To bude v po��dku. 118 00:09:05,310 --> 00:09:07,195 Kluci, m��u s v�ma mluvit? 119 00:09:08,540 --> 00:09:11,300 Mus�me z�stat v klidu a spr�vn� se zachovat. 120 00:09:11,400 --> 00:09:13,650 Mus�me Butterse zab�t a zakopat u Kyla na dvorku. 121 00:09:13,690 --> 00:09:15,405 - Zmlkni, vole! - Souhlas�m s Cartmanem. 122 00:09:15,410 --> 00:09:18,800 - Co�e? - Ty nev�, co mi m�ma za tohle ud�l�. 123 00:09:24,880 --> 00:09:26,500 Dr�, Buttersi. 124 00:09:30,880 --> 00:09:33,150 P�esta�, vyrve� mu mozek! 125 00:09:33,200 --> 00:09:35,350 Jen mu ho vyrvi, pak si n�s nebude pamatovat. 126 00:09:35,360 --> 00:09:39,500 Vy mi oko nevyl���te, mus�te m� vz�t do nemocnice! 127 00:09:39,840 --> 00:09:43,480 - Jestli ho tam vezmeme, zjist� se, co se stalo. - Krucin�l! 128 00:09:44,030 --> 00:09:48,360 Bo�e, kdy� m� z toho dostane�, u� si nikdy nebudu hr�t se zbran�ma. 129 00:09:48,380 --> 00:09:50,800 Nez��kej se tak rychle sv� ninjovsk� zodpov�dnosti. 130 00:09:50,820 --> 00:09:57,760 Kluci, pr�v� v takov�chhle �asech se prok�e prav� povaha ninj�. 131 00:09:57,960 --> 00:09:59,150 Je mi n�jak mdlo. 132 00:09:59,170 --> 00:10:03,460 Zmlkni! Existuje �e�en�. Mus�me uva�ovat jako ninjov�. 133 00:10:05,060 --> 00:10:08,560 Pot�ebujeme doktora, ale nem��eme do nemocnice. 134 00:10:08,980 --> 00:10:10,900 Po�kat, co veterin��? 135 00:10:11,000 --> 00:10:13,700 - Doktor Shafley? - Je u� starej a �patn� vid�. 136 00:10:13,720 --> 00:10:16,400 Tak�e kdybychom Butterse p�evl�kli za psa... 137 00:10:16,500 --> 00:10:18,700 - Ale ne. - Propa�ovali bysme ho za zv��e. 138 00:10:18,750 --> 00:10:23,850 Ale kluci, kdy� budu p�evle�enej za psa s hv�zdou v oku, dostanu zaracha. 139 00:10:23,920 --> 00:10:24,950 Zmlkni, Buttersi! 140 00:10:25,000 --> 00:10:27,350 To je ta nejv�t�� pitomost, co v�s mohla napadnout! 141 00:10:27,400 --> 00:10:30,078 Od Cartmana jsem �ekal n�jakou blbost, ale ty, Stane? 142 00:10:30,080 --> 00:10:32,060 Butters pot�ebuje doktora! 143 00:10:32,080 --> 00:10:36,900 Tak ho vem do nemocnice, Kyle. A pak tvoje m�ma zjist�, co se stalo. 144 00:10:41,280 --> 00:10:43,800 Pot�ebuju v�c lepidla, tady mus� b�t chlupat�j��. 145 00:10:45,900 --> 00:10:48,700 Z toho lepidla se mi d�l� blb�. 146 00:10:48,820 --> 00:10:52,200 Buttersi, sna��me se ti pomoct! P�esta� se u� chovat jak kret�n! 147 00:10:52,300 --> 00:10:53,500 Pot�ebujem v�c chlup�. 148 00:10:58,000 --> 00:11:00,900 - Podle m� to sta��. - Za�t�kej, Buttersi. 149 00:11:01,800 --> 00:11:03,800 Haf. Haf. 150 00:11:03,830 --> 00:11:06,640 Te� s n�m mus�me tajn� do m�sta. 151 00:11:10,520 --> 00:11:12,030 Vzduch je �istej. 152 00:11:14,100 --> 00:11:17,400 Pamatuj, Buttersi, a� tam p�ijdem, p�jde� po �ty�ech... 153 00:11:17,450 --> 00:11:21,360 Poslouchej! U veterin��e mus� chodit po �ty�ech a hodn� �t�kat! 154 00:11:23,080 --> 00:11:25,660 Haf. Haf. Haf. 155 00:11:25,700 --> 00:11:27,800 Mus�me si posp�it, u� se stm�v�. 156 00:11:27,950 --> 00:11:30,400 - Do prdele, n�kdo jde! - Schovejte Butterse! 157 00:11:30,600 --> 00:11:31,600 Sem dovnit�! 158 00:11:33,030 --> 00:11:34,400 Ale kluci, j�... 159 00:11:35,880 --> 00:11:37,800 Tak tady jste! 160 00:11:37,970 --> 00:11:42,000 Mysleli jste, jak jste skv�l�, co? Pod�vejte, co m�me. 161 00:11:43,500 --> 00:11:46,300 - Vy m�te taky zbran�? - Kde jste je vzali? 162 00:11:46,460 --> 00:11:48,500 Od p... 163 00:11:48,600 --> 00:11:50,290 Od prodava�e no�� z tr�nice. 164 00:11:50,330 --> 00:11:54,000 Museli jsme mu ��ct, �e na�i rodi�e jsou mrtv�. 165 00:11:54,090 --> 00:11:57,900 Te� bude m�t zbra� ka�dej trap�k ve m�st�. 166 00:11:58,050 --> 00:12:00,300 Co byste �ekli na z�pas, ninjov�? 167 00:12:00,500 --> 00:12:02,160 Te� ne, Craigu. U� mus�me. 168 00:12:02,300 --> 00:12:05,000 Nem��ete odej�t, dokud neobh�j�te svoji �est! 169 00:12:05,020 --> 00:12:06,300 ��kal, �e te� ne, Craigu! 170 00:12:06,700 --> 00:12:12,000 J� nejsem Craig. Jsem Ginza s mocn�m ost��m katany. 171 00:12:12,460 --> 00:12:16,250 A j� jsem �ern� Taku se schopnost� bezchybn�ho pravopisu! 172 00:12:16,700 --> 00:12:18,900 Kluci, my fakt nehrajeme. 173 00:12:24,750 --> 00:12:29,500 Copak, p�nov�? Jste ninjov� nebo p-poserov�? 174 00:12:29,770 --> 00:12:31,660 Jsme dvakr�t lep�� ne� vy, buz�ci! 175 00:12:31,680 --> 00:12:34,400 - Tak bojujte! - No dobr�, Clyde. 176 00:12:35,680 --> 00:12:37,170 P��sahal jsem, �e u� nikdy nebudu bojovat. 177 00:12:37,180 --> 00:12:39,470 Nem�me na v�b�r, jen je zesm�n�me. 178 00:12:53,750 --> 00:12:56,600 Hej, no tak poj�! 179 00:12:56,720 --> 00:12:59,410 Vochra� mi zadnici. 180 00:12:59,610 --> 00:13:02,450 Tak poj� bojovat. 181 00:13:02,550 --> 00:13:08,550 Poj� s l�skou bojovat... 182 00:13:22,640 --> 00:13:24,300 Po�kat, po�kat! 183 00:13:24,400 --> 00:13:26,500 Zadr�te na chvilku. Kde je Butters? 184 00:13:27,340 --> 00:13:30,500 - Ale ne. Buttersi! - Buttersi! 185 00:13:30,900 --> 00:13:33,100 To se v�m povedlo, kret�ni! Kv�li v�m jsme ho ztratili. 186 00:13:33,200 --> 00:13:34,450 - Koho? - Butterse. 187 00:13:34,500 --> 00:13:39,000 M� hv�zdu zap�chlou v oku, tak ho berem k veterin��i a vy v�echno poserete! 188 00:13:39,060 --> 00:13:43,460 - Zap�chlou v oku? Krv�cel? - Trochu. Buttersi, vra� se zp�tky! 189 00:13:43,470 --> 00:13:47,475 - To jste v h�ji. Pad�me! - Ne, mus�te n�m ho pomoct naj�t. 190 00:13:47,480 --> 00:13:49,550 - Jd�te do h�je! - Jsme v tom v�ichni, Craigu. 191 00:13:49,600 --> 00:13:52,260 Kdy� n�s Butters pr�skne, my pr�sknem v�s. To je z�kon ninj�. 192 00:13:55,800 --> 00:13:58,500 Hal�? Je tu n�kdo? 193 00:13:58,660 --> 00:14:04,350 Haf. Haf. 194 00:14:08,800 --> 00:14:12,900 - Buttersi! - Buttersi! - Hej, Buttersi! 195 00:14:13,000 --> 00:14:16,160 - B-Buttersi! - Buttersi! 196 00:14:16,440 --> 00:14:17,400 Hele! 197 00:14:24,800 --> 00:14:27,200 - Nazdar, kluci. - �au, ��fe. 198 00:14:27,230 --> 00:14:29,158 - Jak to jde? - Blb�. 199 00:14:29,300 --> 00:14:32,900 - Pro� blb�? - ��fe, nevid�l jsi Butterse? 200 00:14:33,010 --> 00:14:36,600 Ne, nevid�l. Co d�l�te s t�ma zbran�ma? 201 00:14:36,720 --> 00:14:38,500 Nic, jen si hrajeme. 202 00:14:38,600 --> 00:14:43,650 - Tak bu�te opatrn�, a� s t�m n�komu nevyp�chnete oko. - My v�me. 203 00:14:43,700 --> 00:14:49,000 J� mus�m zp�tky na tr�nici, za��n� tam velk� aukce. M�jte se. 204 00:14:57,700 --> 00:15:01,050 Haf! Haf! Haf! 205 00:15:01,740 --> 00:15:05,450 Panebo�e! Co to... Doktore! 206 00:15:06,220 --> 00:15:07,950 Prokrista. 207 00:15:10,360 --> 00:15:15,330 Jakej hajzl to mohl ud�lal psovi? Chud��ek. 208 00:15:15,960 --> 00:15:17,600 Haf, haf! 209 00:15:17,720 --> 00:15:19,260 Pom��ete mu, doktore? 210 00:15:19,380 --> 00:15:23,450 Nev�m jak. Bohu�el pro n�j, j� jsem lidsk� doktor. 211 00:15:23,460 --> 00:15:26,660 - Nejlep�� bude zavolat do ps�ho �tulku. - Jdu na to. 212 00:15:31,490 --> 00:15:35,705 Minule �ty�i ninjov� bojovali s profesorem Chaosem. 213 00:15:35,710 --> 00:15:39,650 B�hem tohoto z�pasu ho mistr Kenny zas�hl hv�zdou do oka. 214 00:15:39,700 --> 00:15:44,240 Te� jsou ninjov� v �zk�ch, proto�e rodi�e by mohli zjistit, �e maj� zbran�. 215 00:15:44,270 --> 00:15:49,105 Na cest� k veterin��ovi narazili ninjov� na Craiga a spol. 216 00:15:49,110 --> 00:15:54,450 Bojovali legend�rn� bitvu Tokugawa, b�hem kter� profesor Chaos utekl. 217 00:15:54,480 --> 00:16:00,120 Te� se mus� sjednotit a naj�t ho, jinak v�ichni budou m�t zaracha. 218 00:16:01,110 --> 00:16:04,960 - Buttersi! - Buttersi! 219 00:16:05,100 --> 00:16:06,210 Buttersi, kde sakra jsi? 220 00:16:06,390 --> 00:16:08,800 To nem� cenu, Butters u� mus� b�t v nemocnici. 221 00:16:08,860 --> 00:16:11,460 Te� u� rodi�e asi v�, �e jsme si hr�li se zbran�mi. 222 00:16:11,560 --> 00:16:14,110 - Mus�me se zbavit d�kaz�! - Co? 223 00:16:14,360 --> 00:16:17,500 Kdy� se jich zbav�me, tak m��eme v�echno zap��t. 224 00:16:17,690 --> 00:16:19,650 J� t� seru, dal jsem za to 20 babek. 225 00:16:19,670 --> 00:16:21,410 Jo, p�jdem je vr�tit za pen�ze. 226 00:16:21,410 --> 00:16:24,490 Na to nen� �as, prost� je te� zahod�me. 227 00:16:24,600 --> 00:16:29,020 Tak do toho, Kyle. Zaho� sv� nun�aky, jestli to dok�e�. 228 00:16:29,300 --> 00:16:31,710 S�m dob�e v�, �e ti to tvoje �idovsk� krev nedovol�. 229 00:16:31,710 --> 00:16:35,600 Nezahod� n�co, za cos dal 15 babek. Jen to zkus. 230 00:16:35,660 --> 00:16:37,300 Jdi do h�je, �peku! 231 00:16:39,300 --> 00:16:40,910 Mel Gibson m�l pravdu, Kyle. 232 00:16:40,910 --> 00:16:46,100 Ten �id v tob� te� na��k�: "Ne, to st�lo pen�ze! Dosta� je zp�tky!" 233 00:16:49,420 --> 00:16:52,300 Tak do toho. Doka�, �e se Mel Gibson pletl. 234 00:16:52,420 --> 00:16:53,400 Ud�lej to. 235 00:17:00,350 --> 00:17:03,690 J� to nedok�u. Nedok�u. 236 00:17:03,730 --> 00:17:06,810 To je dobr�, Kyle. P�jdem je na trh vr�tit. 237 00:17:07,010 --> 00:17:09,425 "PS� �TULEK" 238 00:17:12,310 --> 00:17:16,800 Poj�. Poj�, mali�k�. 239 00:17:19,710 --> 00:17:22,510 P��mo sem. Poj�, pejs�nku. 240 00:17:22,610 --> 00:17:25,760 Sem dovnit�. Hodnej pejsek. 241 00:17:41,110 --> 00:17:44,800 Tomu chud��kovi n�kdo hodil hv�zdu do oka? 242 00:17:44,810 --> 00:17:47,800 Je mi na blit� z toho, jak n�kte�� t�raj� zv��ata. 243 00:17:47,930 --> 00:17:50,600 Ned� se nic d�lat, mus�me ho utratit. 244 00:17:50,900 --> 00:17:53,760 Tak, pejsku, m�m pro tebe sladkou ps� smrt. 245 00:17:53,890 --> 00:17:56,700 Co to? Zatracen�, on utekl! 246 00:17:57,010 --> 00:18:00,200 No nic, tak hold utrat�m jin�ho psa. 247 00:18:01,310 --> 00:18:03,860 Dobr�, tr�nice je je�t� otev�en�. 248 00:18:07,690 --> 00:18:09,005 M��u v�m pomoct, chlapci? 249 00:18:09,010 --> 00:18:10,720 Chceme vr�tit ty zbran�. 250 00:18:10,730 --> 00:18:12,910 Promi�te, ale pen�ze nevrac�m. 251 00:18:13,050 --> 00:18:17,510 Posly�te, rodi�e zabijou n�s i v�s, jestli se dozv�, �e jsme si to koupili. 252 00:18:17,590 --> 00:18:19,460 ��kali jste, �e jste sirotci. 253 00:18:19,700 --> 00:18:21,500 - Kluci! - Co je, Craigu? 254 00:18:21,530 --> 00:18:22,955 - Vid�li jsme Butterse! - Kde? 255 00:18:23,020 --> 00:18:25,850 Na druh� stran� trhu. Toul� se tam kolem. 256 00:18:25,900 --> 00:18:28,310 - Tak�e je�t� nen� pozd�! - Poj�me, ninjov�. 257 00:18:30,560 --> 00:18:35,110 Tak lidi, d�le tu m�me tuto hezkou lampu z 19. stolet�. 258 00:18:35,750 --> 00:18:37,355 Do h�je, jsou tu na�i rodi�e. 259 00:18:37,360 --> 00:18:39,750 - Butters je na druh� stran�. - Mus�me n�jak proj�t. 260 00:18:39,780 --> 00:18:42,950 Dobr�, mus�me pou��t svou schopnost zneviditeln�n�. 261 00:18:43,000 --> 00:18:44,200 Ty m� takovou schopnost? 262 00:18:44,310 --> 00:18:47,300 Jak jsem ��kal, Bulrog m� hromadu schopnost�. Pohle�te. 263 00:18:50,110 --> 00:18:53,800 Takhle projdu t�m davem, ani� by m� vid�li. 264 00:18:54,390 --> 00:18:57,000 - Podr� mi v�ci. - Hodn� �t�st�, Bulrogu. 265 00:18:59,100 --> 00:19:04,200 Tato lampa poch�z� z vily Edny a Jamese Holingerov�ch ze severn�ho Wyomingu. 266 00:19:04,260 --> 00:19:07,710 M� bronzov� zakon�en� a zlat� listy po cel�m podstavci. 267 00:19:07,810 --> 00:19:11,550 Je to jedine�n� mo�nost vlastnit tuto staro�itnost. 268 00:19:11,600 --> 00:19:15,400 Stanoven� cena pro tuto aukci byla 2 000 dolar�. 269 00:19:15,450 --> 00:19:20,410 Tak za�neme dra�bu na 375. D� n�kdo 375? 270 00:19:33,910 --> 00:19:36,010 Co si mysl�, �e d�l�? 271 00:19:44,210 --> 00:19:45,300 Buttersi! 272 00:19:47,010 --> 00:19:49,400 - Co se mu stalo? - Panebo�e! 273 00:19:50,400 --> 00:19:53,500 - A sakra. - Te� to schyt�me. 274 00:19:53,600 --> 00:19:55,740 "NAL�HAV� SCH�ZE M�STA" 275 00:19:58,390 --> 00:20:01,720 V�ichni jsme nav�sost znepokojeni t�m, co se stalo. 276 00:20:01,760 --> 00:20:03,690 Ale zkuste mluvit pojednom. 277 00:20:03,790 --> 00:20:07,409 Jako v�t�ina z v�s jsem �okov�n a ot�esen t�m, co se stalo! 278 00:20:07,410 --> 00:20:13,110 Nev�m, jestli to je vina rodi�� nebo t�to doby, ale n�co se mus� zm�nit! 279 00:20:15,200 --> 00:20:19,300 Tohle je ta nejhor�� v�c, co se v tomhle m�st� stala! 280 00:20:21,110 --> 00:20:24,600 Jo, tu aukci pozorovaly i d�ti! 281 00:20:24,650 --> 00:20:29,750 A aby se tam proch�zel osmilet� chlapec s obna�en�m penisem... 282 00:20:29,800 --> 00:20:31,290 To je pobu�uj�c�! 283 00:20:34,210 --> 00:20:35,990 - Co�e? - Co�e? 284 00:20:36,100 --> 00:20:39,650 A nejenom to. Ta aukce b�ela v televizi. 285 00:20:39,720 --> 00:20:43,450 A tak moje dcerka sleduj�c� to doma vid�la ten penis. 286 00:20:43,500 --> 00:20:45,360 Jak j� to te� m�m vysv�tlit? 287 00:20:45,450 --> 00:20:49,000 To se stane, kdy� se zhrout� mor�ln� z�klady spole�nosti! 288 00:20:51,750 --> 00:20:55,020 Vid� ty �kody, Ericu Cartmane? Co sis sakra myslel? 289 00:20:55,410 --> 00:20:58,110 ��k�m, zasekl se n�m �atn�k. 290 00:21:00,510 --> 00:21:03,090 Jim nevad�, �e jsme Buttersovi vyp�chli oko? 291 00:21:03,109 --> 00:21:04,600 Neza��nej. 292 00:21:05,360 --> 00:21:11,400 Souhlas�m! Moje d�tsk� psychika se s t�m te� nedok�e vypo��dat. 293 00:21:11,560 --> 00:21:14,260 - Cartman by m�l b�t potrest�n! - Jo! 294 00:21:14,830 --> 00:21:16,200 Jdi do prdele, Kyle! 295 00:21:18,290 --> 00:21:19,400 J� tomu nem��u uv��it. 296 00:21:19,500 --> 00:21:23,060 Rodi�e serou na n�sil�, kdy� jde o sexu�ln� probl�my. 297 00:21:23,220 --> 00:21:26,990 - Tak�e si m��em nechat zbran�. - Jo, poj�me, ninjov�. 298 00:21:28,500 --> 00:21:30,200 M�me je�t� n�co na pr�ci. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 25962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.