All language subtitles for Shocking Asia - ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,386 --> 00:00:01,986 Gli occidentali di oggi 2 00:00:02,048 --> 00:00:05,146 mettono sempre più in discussione i valori della loro cultura. 3 00:00:05,428 --> 00:00:08,898 Ora nutrono un rinnovato interesse verso terre e culture straniere, 4 00:00:08,907 --> 00:00:11,023 per cercare fonti di conoscenza. 5 00:00:11,140 --> 00:00:15,085 che non hanno più luogo nel nostro stile di vita materialistico. 6 00:00:17,424 --> 00:00:21,787 Infatti l'Est affascina gente desiderosa di allentare la pressione della vita di tutti i giorni 7 00:00:21,867 --> 00:00:25,512 e sfuggire agli stretti confini della loro vita sedentaria. 8 00:00:26,047 --> 00:00:26,949 Asia, 9 00:00:26,990 --> 00:00:28,990 incontri col mistero, 10 00:00:29,016 --> 00:00:31,133 l'incanto di una bellezza straniera 11 00:00:31,370 --> 00:00:35,339 e avventure in altri rompicapi inspiegati. 12 00:00:35,667 --> 00:00:36,483 Asia, 13 00:00:36,504 --> 00:00:39,945 attrazione per sognatori desiderosi di nuove esperienze, 14 00:00:40,288 --> 00:00:45,045 emarginati, idealisti e persino turisti di ceto medio. 15 00:00:45,570 --> 00:00:46,269 Asia, 16 00:00:46,630 --> 00:00:48,484 paradiso e inferno 17 00:00:48,505 --> 00:00:51,456 per più di due bilioni e mezzo di gente. 18 00:00:51,728 --> 00:00:56,492 Asia, casa di più della metà della popolazione della Terra. 19 00:01:00,703 --> 00:01:05,560 Asia, una vasta area del mondo piena di peculiarità e contrasti. 20 00:01:05,823 --> 00:01:09,731 In Asia non troveremo solo i paesi più popolati al mondo, 21 00:01:09,799 --> 00:01:12,373 isole ricoperte di vegetazione lussureggiante 22 00:01:12,468 --> 00:01:14,411 e le montagne più alte al mondo, 23 00:01:14,597 --> 00:01:17,468 Lì troveremo tutti i tipi di razza umana, 24 00:01:17,643 --> 00:01:22,332 i più eterogenei gruppi religiosi e le più ampie differenze sociali. 25 00:01:23,091 --> 00:01:28,194 L'Asia deriva il suo nome dall'antica parola assira 'Aszu', che significa alba. 26 00:01:28,641 --> 00:01:32,473 'Azsu' è una parola che risale al tempo in cui antichi greci e fenici 27 00:01:32,490 --> 00:01:35,282 pensavano che l'Egeo fosse il centro del pianeta. 28 00:01:35,324 --> 00:01:36,986 Che idea incorretta. 29 00:01:37,080 --> 00:01:41,202 Non fu corretta che nel tardo Medio Evo, quando Marco Polo e Vasca de Gama 30 00:01:41,222 --> 00:01:43,943 scoprirono le glorie e le culture di un altro mondo. 31 00:01:44,327 --> 00:01:48,460 È impossibile descrivere l'Asia in poche semplici frasi. 32 00:01:48,471 --> 00:01:51,423 Ed è impossibile scoprirla completamente. 33 00:01:51,550 --> 00:01:53,550 L'Asia non sarà mai spogliata di tutti i suoi segreti. 34 00:01:53,784 --> 00:01:57,844 Ci sarà sempre qualcosa di nuovo da scoprire, 35 00:01:57,901 --> 00:02:01,659 ed avrà sempre nuovi scioccanti orrori. 36 00:02:02,132 --> 00:02:04,736 Come il mondo ha un lato buio ed uno luminoso, 37 00:02:04,766 --> 00:02:08,471 l'uomo può scoprire sé stesso solo aprendo gli occhi al suo lato oscuro. 38 00:02:08,842 --> 00:02:12,490 Sbriceremo sotto la superficie di questo patrimonio di mistero 39 00:02:12,687 --> 00:02:15,662 povertà ed umiltà di quest'ampia area. 40 00:02:15,955 --> 00:02:20,434 Usciremo dai comuni percorsi turistici per osservare meglio 41 00:02:20,478 --> 00:02:25,987 le bizzarre, assurde ed incredibili espressioni dell'esistenza in questi luoghi. 42 00:02:26,118 --> 00:02:30,157 Ascoltiamo questi strani motivi mentre ci imbarchiamo in questi luoghi 43 00:02:30,239 --> 00:02:35,161 colmi di eventi incredibili ed emozioni incomprensibili. 44 00:04:46,632 --> 00:04:49,732 Kuala Lumpur. Capitale della Malesia. 45 00:04:49,902 --> 00:04:54,183 Qui, l'eleganza indiana si mescola col manierismo vecchia Cina, 46 00:04:54,246 --> 00:04:57,987 sotto i grattacieli moderni che si contendono lo spazio 47 00:04:58,023 --> 00:05:00,348 con gli antichi palazzi dei tempi coloniali. 48 00:05:00,662 --> 00:05:03,754 Qui, come in altre parti della penisola malese, 49 00:05:04,092 --> 00:05:07,012 gli indù, membri di determinate caste. 50 00:05:07,048 --> 00:05:09,048 si riuniscono una volta all'anno 51 00:05:09,084 --> 00:05:12,077 per celebrare lo spettacolare festival indù 52 00:05:12,207 --> 00:05:14,643 di Thaipusam. 53 00:05:22,918 --> 00:05:27,588 Gli indù locali si riuniscono fuori città vicino ai santuari delle grotte di Batu. 54 00:05:27,754 --> 00:05:32,437 Lì, cominciano una cerimonia sbalorditiva, quando il sole comincia a calare. 55 00:05:32,854 --> 00:05:35,100 I tamburi iniziano monotoni a suonare, 56 00:05:35,413 --> 00:05:37,784 i credenti intonano i loro lamenti, 57 00:05:38,007 --> 00:05:41,944 i penitenti ed i pellegrini cadono in trance. 58 00:05:42,206 --> 00:05:44,755 Poi, con la mente in un altro mondo, 59 00:05:44,974 --> 00:05:50,235 si assoggettano alle torture più incredibili. 60 00:06:05,073 --> 00:06:08,844 Pellegrini e penitenti si preparano a questa strana pratica 61 00:06:09,048 --> 00:06:11,256 con un digiuno di 60 giorni 62 00:06:11,351 --> 00:06:13,740 ed una rigorosa preparazione spirituale 63 00:06:13,801 --> 00:06:15,938 dei preti indù ed i loro aiutanti. 64 00:06:16,802 --> 00:06:18,522 Uno strano fenomeno si verifica, 65 00:06:18,553 --> 00:06:21,984 perché non una goccia di sangue cola durante la cerimonia 66 00:06:22,033 --> 00:06:24,563 in cui aghi di metallo vengono conficcati attraverso le guance, 67 00:06:24,898 --> 00:06:27,333 e carni umane pendono da ganci appuntiti 68 00:06:27,672 --> 00:06:31,258 e spessi spilloni di metallo vengono conficcati in corpi umani 69 00:06:31,445 --> 00:06:34,455 che poi trascineranno i sacri altari 70 00:06:34,735 --> 00:06:40,553 altari trascinati da carne umana. 71 00:06:40,622 --> 00:06:45,956 Spilloni infilzano la lingua, fili argentati attraversano la carne 72 00:06:46,048 --> 00:06:48,562 e corpi trafitti da lance. 73 00:06:48,785 --> 00:06:50,577 Questo è il minimo 74 00:06:50,667 --> 00:06:53,860 a cui centinaia di partecipanti si sottopongono. 75 00:06:54,259 --> 00:06:56,836 Questi martiri sacrificano le loro sofferenza 76 00:06:56,858 --> 00:06:58,725 al Dio Subramaniam. 77 00:06:58,907 --> 00:07:03,995 Il Dio che cura le loro malattie, rimette i loro peccati e distribuisce la grazia. 78 00:07:04,507 --> 00:07:06,870 Le madri che vogliono risposte alle loro preghiere 79 00:07:06,987 --> 00:07:10,502 promettono la partecipazione dei loro figli in questa orgia 80 00:07:10,609 --> 00:07:13,131 di auto mutilazione 81 00:07:13,232 --> 00:07:16,960 I parenti e lo stregone di famiglia salmodiano per ore di fila 82 00:07:17,220 --> 00:07:21,883 per mentenere i pellegrini in uno stato di estasi in cui non sentono dolore. 83 00:07:22,410 --> 00:07:26,520 Le ceneri dei morti sono usate per disinfettare le ferite delle penetrazioni. 84 00:07:26,913 --> 00:07:33,521 Mentre altri si ricoprono completamente con una fanghiglia fatta delle polveri dei deceduti. 85 00:07:34,016 --> 00:07:37,580 Sono convinti che gli spiriti in queste ceneri 86 00:07:37,752 --> 00:07:42,418 diano protezione e potere. 87 00:07:56,781 --> 00:08:01,098 Molti malesi non indù sono completamente incapaci 88 00:08:01,167 --> 00:08:05,914 di dare una spiegazione razionale a queste insolite procedure. 89 00:10:29,826 --> 00:10:32,938 Splendono i primi raggi di sole. 90 00:10:32,951 --> 00:10:38,335 Migliaia di persone si radunano ai piedi dei gradini che conducono al tempio della grotta. 91 00:10:38,397 --> 00:10:41,588 Sono lì per vedere i portatori del Kawada. 92 00:10:41,738 --> 00:10:45,559 Uomini che portanto questi altari colorati con ganci e lance 93 00:10:45,688 --> 00:10:49,514 conficcate nelle loro stesse carni, mentre faticano a salire 94 00:10:49,580 --> 00:10:52,902 i 272 gradini che conducono al tempio. 95 00:10:53,658 --> 00:10:58,376 Sarebbe impensabile gestire quest'impresa disumana, 96 00:10:58,651 --> 00:11:02,020 se non in uno stato di esaltazione estatica 97 00:11:02,305 --> 00:11:07,522 e sotto qualche genere d'influenza spirituale. 98 00:11:45,189 --> 00:11:49,131 Questo macabro pellegrinaggio giunge finalmente all'interno della grotta principale 99 00:11:49,236 --> 00:11:53,313 coi fuochi dei peccatori che brillano davanti all'altare sacrificale. 100 00:11:53,694 --> 00:11:57,038 Lì, i penitenti sono scortati tra la folla dai loro servitori 101 00:11:57,356 --> 00:11:58,965 e riportati alla realtà. 102 00:12:03,571 --> 00:12:08,043 Catene, uncini e gli altri arnesi del martirio vengono rimossi. 103 00:12:08,244 --> 00:12:13,325 Poi i pellegrini, indeboliti, collassano immediatamente e vengono portati via. 104 00:12:13,547 --> 00:12:18,304 Si dice che svengano perché non sono più sostenuti dal potere degli spiriti. 105 00:12:45,725 --> 00:12:49,351 La cerimonia è finita in 24 ore. 106 00:12:49,369 --> 00:12:54,004 Ora i ritmi della luce del giorno coprono le tracce di questo evento fenomenale. 107 00:12:54,812 --> 00:13:00,258 Forse le sue cause ed i suoi effetti si trovano dall'altro lato della coscienza umana. 108 00:13:01,214 --> 00:13:06,997 Questo porta coraggio e forza al fedele indù e ripulisce la sua anima. 109 00:13:07,433 --> 00:13:14,711 Ed un mondo senz'anima non sarebbe un mondo ma solo un cumulo di spazzatura. 110 00:13:15,579 --> 00:13:18,640 Bene, con le anime è così. 111 00:13:18,786 --> 00:13:22,801 Due anime risiedono nel mio petto, forse nel petto di chiunque, 112 00:13:22,819 --> 00:13:24,819 forse in quello di qualunque cosa. 113 00:13:25,575 --> 00:13:29,467 Si nota l'atteggiamento contradditorio degli asiatici con gli animali. 114 00:13:29,581 --> 00:13:32,820 Da una parte vengono sacralizzati, 115 00:13:32,958 --> 00:13:36,494 dall'altra sono brutalmente macellati come fonte di nutrimento. 116 00:13:36,828 --> 00:13:41,761 In Giappone per esempio sono inclusi in diete speciali per favorire la potenza sessuale 117 00:13:41,901 --> 00:13:47,771 Qui, troveremo infinite ricette casalinghe che alimentano le erezioni maschili, 118 00:13:48,195 --> 00:13:52,020 spesso preparate con tagli speciali di carne di animali ancora in vita. 119 00:13:52,179 --> 00:13:56,397 Dopo tutto, solo il sangue fresco e naturale 120 00:13:56,520 --> 00:14:00,315 può garantire un effetto afrodisiaco. 121 00:14:00,817 --> 00:14:05,747 Qui per esempio, freschi testicoli di bue sono aggiunti alla preparazione del piatto. 122 00:14:05,918 --> 00:14:09,626 I gentiluomini che consumano questa prelibatezza non hanno nulla in contrario all'essere filmati. 123 00:14:09,873 --> 00:14:13,982 Dopo tutto, questo culinario incremento di proprietà maschili 124 00:14:14,001 --> 00:14:17,942 è parte integrante della regolare dieta sociale dei figli di Nippon. 125 00:14:18,471 --> 00:14:24,093 Cosa ne dite di un arrosto di membro di bue o della prostata di cucciolo in agro dolce? 126 00:14:24,117 --> 00:14:27,587 I tedeschi hanno i loro chioschi di salsicce, gli italiani le loro pizzerie 127 00:14:27,697 --> 00:14:30,657 e gli americani i loro Kentucky Fried Chicken. 128 00:14:30,920 --> 00:14:32,659 I giapponesi hanno le "serpenterie" 129 00:14:32,870 --> 00:14:34,870 Esatto: "serpenterie". 130 00:15:04,275 --> 00:15:07,865 Questo non vuol dire che questi rettili siano la parte principale della dieta 131 00:15:07,941 --> 00:15:10,793 dei gourmet tra Supporo e Nagasaky. 132 00:15:10,826 --> 00:15:16,973 Ma guardate quanto delicatamente questo cuoco prepara un piattino di rettili. 133 00:15:26,070 --> 00:15:30,068 Forse può semprarvi poco gentile, ma pensateci un attimo: 134 00:15:30,300 --> 00:15:33,357 il vostro arrosto domenicale non veniva da un vitello morto di vecchiaia, 135 00:15:33,364 --> 00:15:36,620 né da una vacca volontariamente suicidatasi in un mattatoio! 136 00:17:24,432 --> 00:17:26,636 de gustibus non disputandum est... 137 00:17:26,769 --> 00:17:29,932 Chi non trova molto divertente l'antica credenza giapponese 138 00:17:29,950 --> 00:17:32,485 per cui le polveri del grande serpente di Fujiama essiccato 139 00:17:32,546 --> 00:17:34,638 siano buone per le potenza di chi le mangia, 140 00:17:35,133 --> 00:17:36,801 quest'industria farmaceutica 141 00:17:36,807 --> 00:17:38,868 non ci pensa due volte a produrre pillole energetiche 142 00:17:38,938 --> 00:17:42,218 e parecchi altri afrodisiaci da animaletti striscianti. 143 00:17:46,647 --> 00:17:49,184 Esempi come questo sono sufficienti 144 00:17:49,413 --> 00:17:53,042 a spiegare molti differenti atteggiamenti degli asiatici riguardo gli animali. 145 00:17:53,630 --> 00:17:57,272 È qualcosa che deriva dalla loro irrazionale relazione con il dolore, 146 00:17:57,452 --> 00:17:59,458 la morte, ed il mondo a venire. 147 00:18:03,980 --> 00:18:06,959 Il mercato locale della chinatown di Singapore. 148 00:18:07,233 --> 00:18:11,298 Qui, la gente compra ogni sorta di delicatezza direttamente dal pentolame. 149 00:18:11,728 --> 00:18:17,085 Non disturba nessuno vedere i pitoni decapitati esibirsi nella danza agonizzante della morte 150 00:18:17,302 --> 00:18:19,302 mentre pendono da ganci da macellaio, 151 00:18:19,519 --> 00:18:22,372 o vedere gechi spellati vivi. 152 00:18:34,044 --> 00:18:41,424 O vedere cani volanti e innocui pipistrelli giganti levati dalle gabbie e fatti a pezzi. 153 00:19:25,792 --> 00:19:29,984 Il clienti aspettano calmi che i mercanti finiscano il loro crudele lavoro. 154 00:19:30,191 --> 00:19:35,396 Poi si portano a casa il cadavere mentre ancora si contorce, per metterlo in padella. 155 00:19:47,359 --> 00:19:53,799 Nessuno freme guardando le tartarughe brutalmente strappate dai loro gusci 156 00:19:54,321 --> 00:19:59,813 Era questa la volonta di Dio, quando disse all'uomo di sottomettere bestie e volatili? 157 00:20:00,043 --> 00:20:02,933 Allah benedice queste azioni? 158 00:20:03,153 --> 00:20:09,484 Pensatori e religiosi non hanno empatia per le altre creature di Dio? 159 00:20:10,736 --> 00:20:18,102 Qui riportiamo un fatto in cui i nostri operatori si sono imbattuti innoltrandosi in un remoto villaggio della Malesia. 160 00:20:18,258 --> 00:20:24,595 Attraversando un lago nella giungla, ci imbattiamo in un'enorme tartaruga d'acqua. 161 00:20:24,768 --> 00:20:29,336 A ragione, lo stato Malesiano proibisce la caccia di questo animale. 162 00:20:29,442 --> 00:20:34,057 Ma regole e leggi sono fatte per essere trasgredite. 163 00:20:34,413 --> 00:20:36,802 Queste foto parlano da sole. 164 00:20:37,206 --> 00:20:40,091 Come esprimere la nostra indignazione? 165 00:20:40,245 --> 00:20:42,962 Forse con le parole del filosofo: 166 00:20:43,010 --> 00:20:45,010 'chi di spada ferisce, di spada perisce' 167 00:20:46,013 --> 00:20:48,364 La brutalità umana sugli animali. 168 00:20:48,393 --> 00:20:51,175 E la sua incapacità di sentire empatia con le loro sofferenze. 169 00:20:51,216 --> 00:20:53,609 Il peggior peccato della razza umana. 170 00:20:54,121 --> 00:20:56,521 Le basi della degradazione umana. 171 00:20:57,055 --> 00:21:00,222 E se l'uomo può provocare tanta sofferenza, 172 00:21:00,287 --> 00:21:04,159 che diritto ha di lamentarsi quando soffre egli stesso? 173 00:21:27,501 --> 00:21:32,997 Abbiamo già visto molte relazioni contradditorie degli asiatici con le altre creature. 174 00:21:33,533 --> 00:21:36,978 Ma l'altro lato della ricerca mostra che i nostri simili asiatici 175 00:21:37,093 --> 00:21:41,785 dà molto valore alla fedeltà dei loro amici alati e a quattro zampe. 176 00:21:42,763 --> 00:21:47,613 Troviamo le scimmie di Kuantan sulla costa Est della penisola malese. 177 00:21:48,333 --> 00:21:51,629 Qui ci sono esempi perfetti della asiatica dualità verso gli animali. 178 00:21:51,877 --> 00:21:55,092 Queste scimmie sono ottime raccoglitrici di noci di cocco. 179 00:22:00,662 --> 00:22:05,820 Coi loro proprietari, migrano da una piantagione all'altra raccogliendo il cocco. 180 00:22:05,860 --> 00:22:11,555 Queste scimmie permettono ai loro proprietari di non lavorare per più di 3 o 4 giorni la settimana. 181 00:22:11,681 --> 00:22:13,513 Lunga vita al sindacato scimmiesco, quindi. 182 00:22:13,583 --> 00:22:16,407 Ha ottenuto qualcosa che altri lavoratori possono solo sognare: 183 00:22:16,407 --> 00:22:18,313 una settimana di 4 giorni. 184 00:22:19,572 --> 00:22:21,864 Pare sia una necessità universale 185 00:22:21,931 --> 00:22:25,176 che gli animali vengano usati per il sostenimento umano. 186 00:22:25,176 --> 00:22:27,077 Comunque, in India 187 00:22:27,077 --> 00:22:31,314 Gli animali, specialmente i serpenti, godono di una diversa forma di sfruttamento. 188 00:22:32,133 --> 00:22:38,776 Gli stranieri in India noteranno immediatamente gli incantatori di cobra guadagnarsi qualche rupia. 189 00:22:41,389 --> 00:22:43,028 Il morso del rettile è mortale. 190 00:22:43,762 --> 00:22:48,225 Questo pericolo dà brividi incredibili a chi si avvicina troppo. 191 00:23:10,266 --> 00:23:15,646 I flauti incantano più gli spettatori che i serpenti. 192 00:23:15,745 --> 00:23:17,204 I cobra sono sordi. 193 00:23:17,617 --> 00:23:21,711 Imitano solo i movimenti dell'incantatore che gli ondeggia davanti. 194 00:23:50,823 --> 00:23:54,816 Addentrandoci in India, ci imbattiamo in festival dedicati ai serpenti. 195 00:23:54,903 --> 00:23:59,773 Divinità del luogo, protettore della famiglia, simbolo di intelligenza e potere. 196 00:24:00,064 --> 00:24:04,351 I contadini portano i loro serpenti al villaggio su carri decorati. 197 00:24:04,474 --> 00:24:08,696 Mentre i bambini vendono ogni sorta di rettile al miglior offerente. 198 00:24:08,850 --> 00:24:14,415 Gli adulti portano i loro rettili protettori della salute ai lontani templi dove vengono benedetti. 199 00:24:14,987 --> 00:24:17,977 Le famiglie si fanno visita per vedere le danze dei serpenti. 200 00:24:18,051 --> 00:24:21,361 Ottima occasione per ricevere regalini e caramelle. 201 00:24:21,520 --> 00:24:24,534 Ci sono dolcetti anche per questi artisti setosi: 202 00:24:24,589 --> 00:24:29,540 infatti, anche i serpenti godono di quelle dolci prelibatezze. 203 00:24:52,056 --> 00:25:00,328 Caliamoci per un attimo nell'India dove tradizione e religione incontrano erotismo e sessualità. 204 00:25:00,602 --> 00:25:01,917 Khajuraho. 205 00:25:02,198 --> 00:25:05,075 I templi di questa città e i suoi monumenti sono stati eretti da una generazione di re shambala di circa mille anni fa. 206 00:25:05,186 --> 00:25:09,105 da una generazione di re shambala, circa mille anni fa. 207 00:25:44,534 --> 00:25:48,821 Da nessun altra parte il misticismo erotico indù si esprime meglio 208 00:25:48,958 --> 00:25:52,008 che sulle mura di questi templi. 209 00:25:52,401 --> 00:25:58,406 Coppie di divinità ritratte nelle più svariate posizioni sessuali 210 00:25:58,545 --> 00:26:01,465 secondo i rituali dei tempi antichi. 211 00:26:02,661 --> 00:26:04,382 Diversamente dal cristianesimo, 212 00:26:04,531 --> 00:26:10,598 il Tantra utilizza l'esperienza sessuale per il raggiungimento di un più elevato grado di coscienza. 213 00:26:12,288 --> 00:26:13,405 Dopo tutto, 214 00:26:13,433 --> 00:26:18,183 lo stesso Krishna invitava i suoi fedeli a godere di tutti i piaceri della vita, 215 00:26:18,278 --> 00:26:22,018 profumi che avvicinano al sapore del paradiso stesso. 216 00:26:22,892 --> 00:26:28,562 Nello spettatore rimane la sensazione che dev'esserci qualcosa di divino nell'amore fisico. 217 00:26:29,054 --> 00:26:36,031 Queste scene ne ricordano altre della pornografia della nostra era precristiana. 218 00:26:36,653 --> 00:26:45,462 Forse da qua le radici dell'irrefrenabile esplosione demografica del luogo. 219 00:26:47,232 --> 00:26:52,435 La strada per Benares, la città santa degli indù, sulle rive del fiume Gange. 220 00:26:52,703 --> 00:26:56,141 Anche il fegato del viaggiatore più coraggioso è messo alla prova. 221 00:26:56,308 --> 00:27:00,984 Queste vie conducono dalle rive alle mirabili correnti del fiume Gange. 222 00:27:02,027 --> 00:27:06,040 Qui anche il più indurito cinico occidentale rimarrà sconvolto 223 00:27:06,146 --> 00:27:12,042 da questa scioccante povertà e miseria umana. 224 00:27:12,139 --> 00:27:15,923 Mendicanti, donne lebbrose coi loro figli affamati, 225 00:27:16,731 --> 00:27:20,549 Storpi, mostri deformi, 226 00:27:20,843 --> 00:27:26,502 e gente con ferite aperte coperte di mosche e scarafaggi. 227 00:27:27,222 --> 00:27:27,895 No, 228 00:27:28,470 --> 00:27:31,453 non sono scene di un film dell'orrore, 229 00:27:31,660 --> 00:27:33,660 questa è solo una piccola fetta 230 00:27:33,713 --> 00:27:37,493 della realtà giornaliera del fiume eterno. 231 00:28:05,455 --> 00:28:09,039 Fachiri e Sadhu, monaci asceti mendicanti. 232 00:28:09,154 --> 00:28:13,906 Ammirati ed adorati da fanatici e sognatori occidentali. 233 00:28:14,172 --> 00:28:17,013 Ce ne sono centinaia a Benares. 234 00:28:17,465 --> 00:28:21,838 E anche se è possibile che abbiano un influsso positivo su alcuni, 235 00:28:22,069 --> 00:28:24,444 e che possano mettere qualcuno sul giusto sentiero, 236 00:28:24,873 --> 00:28:29,609 dubitiamo seriamente che le esperienze e gli insegnamenti di tali filosofi 237 00:28:29,694 --> 00:28:34,241 possano fornire rivelazioni contro la sofferenza disperata delle masse. 238 00:28:34,732 --> 00:28:40,534 Questi pensieri derivano dal loro stesso fallimento nel far fronte alla miseria del loro paese. 239 00:28:40,835 --> 00:28:44,347 In India c'è una nascita ogni secondo e mezzo. 240 00:28:44,514 --> 00:28:51,552 6000 nuove bocche da sfamare al giorno. 22 milioni all'anno. 241 00:28:52,257 --> 00:28:54,694 Sottraendo le morti da queste statistiche, 242 00:28:54,721 --> 00:29:00,287 c'è un aumento della popolazione di 15 milioni di persone ogni anno. 243 00:29:00,868 --> 00:29:04,888 E solo una parte di questi sarà equamente nutrita. 244 00:29:11,164 --> 00:29:14,122 Gli anziani che meditano sul significato di questa vita, 245 00:29:14,218 --> 00:29:17,938 o si preparano ad un'esistenza migliore dopo la morte, 246 00:29:17,978 --> 00:29:20,197 non sono di aiuto alla piaga della fame. 247 00:29:26,057 --> 00:29:30,932 La morte è un sollievo a tali miserie? Gli indù credono di sì. 248 00:29:31,307 --> 00:29:34,374 E la cremazione sulle rive del Gange 249 00:29:34,437 --> 00:29:36,692 e lo spargimento delle ceneri nel fiume 250 00:29:36,885 --> 00:29:40,275 è la miglior garanzia di un'esistenza migliore nella prossima vita. 251 00:29:41,719 --> 00:29:44,246 Le famiglie esaudiscono gli ultimi desideri dei morituri 252 00:29:44,325 --> 00:29:48,698 portandoli sulle rive del fiume per la cremazione. 253 00:29:49,830 --> 00:29:55,721 I nostri operatori hanno potuto filmare queste uniche riprese. 254 00:29:56,113 --> 00:30:00,668 È quasi impossibile per gli stranieri penetrare i luoghi delle cremazioni. 255 00:30:00,874 --> 00:30:05,714 Ma noi ce l'abbiamo fatta, superando situazioni piuttosto pericolose. 256 00:30:16,232 --> 00:30:19,349 Il legno è diventato raro e costoso, in India. 257 00:30:19,419 --> 00:30:25,119 E molti parenti dei defunti non possono sopportare le spese per una totale cremazione. 258 00:30:25,315 --> 00:30:27,954 Ecco perché alcuni vengono bruciati a metà 259 00:30:28,142 --> 00:30:31,736 e solo alcune parti del corpo sono sacrificate al fiume. 260 00:31:11,376 --> 00:31:15,150 Solo gli indiani benestanti possono permettersi una cremazione completa. 261 00:31:15,254 --> 00:31:19,817 Affidano le loro ceneri ai monaci e aspettano che finiscano i rituali di preghiera 262 00:31:19,890 --> 00:31:22,063 prima di lasciare Benares. 263 00:31:36,843 --> 00:31:38,199 Aspettano. 264 00:31:38,312 --> 00:31:45,141 Aspettano che gli avvoltoi discendano a finire le carni ancora non consumate. 265 00:31:45,374 --> 00:31:49,701 Questi orrendi uccelli giganti si gustano una macabra scarpetta. 266 00:31:49,799 --> 00:31:55,978 Senza pietà discendono sulle prede e ingoiano i resti mortali del recente scomparso. 267 00:31:56,240 --> 00:31:59,662 I fuochi della veglia funebre lampeggiano nella notte. 268 00:32:00,731 --> 00:32:07,843 Un fumo odoroso di carne bruciata giace basso sulla superficie del Gange. 269 00:32:08,537 --> 00:32:12,616 La morte rivela all'uomo ciò che veramente è. 270 00:32:12,815 --> 00:32:15,447 Gli indiani hanno imparato ad accettarla. 271 00:32:15,842 --> 00:32:18,089 Non è male ai loro occhi, 272 00:32:18,119 --> 00:32:20,782 ma il seme di un'altra vita. 273 00:32:21,370 --> 00:32:27,674 Questo può aiutarci a capire perchè non fanno caso ai cadaveri galleggianti 274 00:32:27,787 --> 00:32:32,552 mentre si immergono in quelle acque per purificarsi. 275 00:32:44,194 --> 00:32:50,429 Molti di loro bevono queste acque infette senza apparentemente subirne conseguenze. 276 00:32:50,700 --> 00:32:53,661 È uno dei grandi miracoli dell'Asia. 277 00:32:53,819 --> 00:32:58,595 Non c'è nessuna spiegazione logica o scientifica. 278 00:33:02,387 --> 00:33:03,772 Asia scioccante. 279 00:33:04,090 --> 00:33:09,991 o è forse l'Asia vicina a quel mondo di norme e attitudini così estranee alle nostre 280 00:33:10,380 --> 00:33:14,220 in quanto cresciuti in un mondo di schemi standardizzati? 281 00:33:15,074 --> 00:33:21,672 Un gruppo itinerante di Hong Kong, celebra il Dio Scimmia nella China Town di Singapore. 282 00:33:54,423 --> 00:34:00,192 Questo liquido affonda in uno stato d'estasi insieme a canzoni rituali, e preghiere agli spiriti. 283 00:34:00,240 --> 00:34:04,515 La trance è riconosciuta come propedeutica alle attività paranormali. 284 00:35:00,923 --> 00:35:05,902 Il cerimoniere capo esegue i suoi riti magici 285 00:35:05,953 --> 00:35:09,854 mentre porta coppe d'olio al punto di bollitura. 286 00:35:10,026 --> 00:35:15,145 Il celebrante con poteri paranormali raggiunge uno stato di possessione 287 00:35:15,263 --> 00:35:19,441 in cui viene invaso dallo spirito evocato. 288 00:35:19,830 --> 00:35:24,615 Escono fuori e l'olio ora sta veramente bollendo. 289 00:35:24,995 --> 00:35:29,088 Prima il liquido bollente viene schizzato sulle braccia nude. 290 00:35:29,492 --> 00:35:34,857 Poi si versano gli effluvi bollenti su faccia, braccia, spalle e grembo. 291 00:35:35,022 --> 00:35:37,455 senza apparenti bruciature. 292 00:35:45,821 --> 00:35:51,851 Il posseduto poi rientra nella cerimonia dove si libera dello spirito ospite. 293 00:35:52,037 --> 00:35:54,427 E riprende coscienza. 294 00:35:54,938 --> 00:35:59,641 Questa recita è un ottimo test di abilità parapsicologiche 295 00:35:59,660 --> 00:36:03,230 di quei cinesi che praticano tali attività e balli. 296 00:36:28,362 --> 00:36:33,523 Gli eurpei considerano l'estasi e gli stati di trance come un sintomo isterico, 297 00:36:33,631 --> 00:36:36,687 causato da fanatismo religioso o abuso di droga. 298 00:36:37,312 --> 00:36:45,037 Altre culture danno più importanza ad ipnosi indotte da autosuggestione, o metodi acustici o visivi. 299 00:36:45,394 --> 00:36:49,863 L'espansione dello stato di coscienza, attenzione mnemonica elevata 300 00:36:50,285 --> 00:36:55,559 e risveglio sensuale sono alcuni esempi di cose che queste pratiche possono ottenere. 301 00:36:55,804 --> 00:36:58,700 Il Bomoh, lo sciamano guaritore del villaggio 302 00:36:58,980 --> 00:37:03,462 entra in trance accompagnato dai motivi ritmici suonati dagli abitanti del villaggio. 303 00:37:03,802 --> 00:37:04,815 In questo stato, 304 00:37:04,925 --> 00:37:11,484 riceve consigli ed avvertimenti da dei e spiriti che possano essere d'aiuto 305 00:37:12,045 --> 00:37:16,679 Ma il Bomoh stesso perde il controllo e gli spiriti lo puniscono 306 00:37:16,778 --> 00:37:19,152 e rifiutandosi di aiutarlo. 307 00:37:19,319 --> 00:37:23,825 Questi poteri ultraterreni invadono una giovane donna del villaggio. 308 00:37:23,989 --> 00:37:29,182 circondata da canti, mentre inala i fumi delle foglie di bambù che bruciano. 309 00:37:29,334 --> 00:37:33,168 Così, interviene improvvisamente a prendere il posto del Bomoh. 310 00:37:33,640 --> 00:37:43,186 Fa esperienza di un viaggio sognante prima di fallire a sua volta le missione. 311 00:38:07,657 --> 00:38:11,112 Questi fenomeni di culto si può trovare ovunque. 312 00:38:11,302 --> 00:38:14,616 Scaturiscono dai bisogni di base dell'uomo. 313 00:38:15,266 --> 00:38:24,251 Identità, appartenenza, conoscenza, potere e superamento della paura. 314 00:38:24,549 --> 00:38:27,519 Una delle pratiche più diffuse di guarigione mistica 315 00:38:27,766 --> 00:38:30,456 è la cosiddetta 'glossolalia'. 316 00:38:30,848 --> 00:38:38,007 I medium entrano in trance e impartiscono ordini in lingue sconosciute durante la veglia. 317 00:38:38,337 --> 00:38:43,937 Alcuni parlano dialetti e lingue che pochi linguisti oggi possono comprendere. 318 00:38:44,477 --> 00:38:46,859 Molti medium scrivono in modo quasi automatico 319 00:38:46,967 --> 00:38:51,474 prescrizioni in lettere e pittogrammi che non hanno mai imparato. 320 00:38:52,029 --> 00:38:56,102 Comandi che devono essere decifrati da studenti e scienziati. 321 00:38:56,175 --> 00:39:00,532 Ecco un guaritore parlare in glossolalia in un tempio cinese. 322 00:39:05,364 --> 00:39:09,355 Genti di tutte le religioni possono trovare aiuto da un gruppo di giovani cinesi 323 00:39:09,448 --> 00:39:14,607 che si dedicano ai sofferenti al di la dell'appartenenza religiosa. 324 00:39:14,839 --> 00:39:19,196 Qui è benvenuto chiunque creda in una sorta di potere superiore. 325 00:39:20,409 --> 00:39:26,298 Questi guaritori hanno lavori a tempo pieno come insegnanti, atleti o impiegati. 326 00:39:26,865 --> 00:39:33,368 Si offrono come mezzo di comunicazione fra lo spirito guaritore e il sofferente. 327 00:39:33,757 --> 00:39:41,841 I suoi servizi sono gratis. È un'istituzione sociale. Un esempio di vera carità. 328 00:39:52,363 --> 00:39:56,045 Vediamo ancora il medium impossessato da uno spirito guida. 329 00:39:56,347 --> 00:40:01,940 Prima offre qualcosa in sacrificio. Un frutto, una bevanda. 330 00:40:02,328 --> 00:40:07,069 Poi i poteri guaritori sono trasferiti al paziente attraverso il medium. 331 00:40:07,437 --> 00:40:10,902 Forse è tutto dovuto ad autosuggestione, 332 00:40:11,009 --> 00:40:13,609 o al cosiddetto effetto placebo. 333 00:40:14,142 --> 00:40:17,500 Ma non importa l'interpretazione scientifica. 334 00:40:17,530 --> 00:40:23,144 La cosa importante è che il paziente guarisca. 335 00:40:34,347 --> 00:40:39,852 Uomini di medicina e ciarlatani abbandonano le paradisiache isole dei mari del sud. 336 00:40:40,141 --> 00:40:44,687 Molti di loro viaggiano da un villaggio all'altro e siedono scrutando l'infinito 337 00:40:45,104 --> 00:40:48,882 Questo specifico guaritore rifiuta i metodi di guarigione tradizionali. 338 00:40:49,035 --> 00:40:53,032 Pretende di possedere poteri provenienti da influssi lunari. 339 00:40:53,234 --> 00:41:00,448 Trasferisce questi poteri al paziente, che lamenta disagi di varia natura e li adatta alla cura specifica. 340 00:41:00,633 --> 00:41:03,747 Come per questo ragazzo epilettico. 341 00:41:27,971 --> 00:41:36,319 La cosa più interessante è l'inspiegabile rotazione della pietra nera che gira innaturalmente per ore. 342 00:41:36,802 --> 00:41:40,579 Un minimo tocco del Bomoh la rende improvvisamente immobile. 343 00:41:41,022 --> 00:41:44,582 Anche un fisico avrebbe difficoltà a spiegare questo fenomeno. 344 00:41:46,334 --> 00:41:53,526 I Fachiri indiani, Sodhu e Yoghi hanno la loro missione nella perfezione spirituale 345 00:41:54,248 --> 00:42:00,836 Può essere raggiunta l'illuminazione con dolorose torture o auto flagellazioni? 346 00:42:01,040 --> 00:42:04,240 Può essere ottenuta ficcando la testa nel terreno? 347 00:42:04,836 --> 00:42:08,565 Nutriamo molti dubbi. 348 00:42:08,849 --> 00:42:15,073 I santoni indiani hanno loro idee per girare nudi per le strade, 349 00:42:15,189 --> 00:42:18,076 quando pensano ci sia qualcosa da celebrare. 350 00:42:44,016 --> 00:42:48,515 Questi fachiri pensano che l'abuso senza pietà dei loro sensi corporei 351 00:42:48,551 --> 00:42:52,599 dia la possibilità di oltrepassare le bramosie della carne. 352 00:42:53,278 --> 00:42:57,189 Non può passare un secondo senza l'appropriata devozione. 353 00:42:57,592 --> 00:43:02,269 i giovani dell'India del Nord si sottopongono a queste dure esperienze spirituali. 354 00:43:02,638 --> 00:43:05,239 Così fanno i giovani fanatici di Kanchipuram. 355 00:43:05,424 --> 00:43:14,431 Si colpiscono con pugni ed anelli dei metallo sulla faccia e sul dorso finché non si ricoprono di sangue. 356 00:43:15,042 --> 00:43:18,120 Autopunizione? Penitenza? 357 00:43:18,380 --> 00:43:20,620 L'estremo egocentrismo umano? 358 00:43:20,941 --> 00:43:24,765 O semplice sfogo dell'aggressività? 359 00:43:41,287 --> 00:43:44,697 Un quartiere di una delle più ampie metropoli asiatiche, 360 00:43:45,435 --> 00:43:47,995 Singapore ha il suo quartiere a luci rosse, 361 00:43:48,135 --> 00:43:49,919 Come in ogni altra città 362 00:43:50,320 --> 00:43:52,320 interessata a questo specifico quartiere 363 00:43:52,846 --> 00:43:56,326 frequentato solo da gente del luogo, 364 00:43:57,145 --> 00:44:01,852 I forestieri sono tenuti lontani da questa parte della città piuttosto nascosta. 365 00:44:13,066 --> 00:44:17,731 Siamo potuti andarci solo con una camera nascosta da una coperta, 366 00:44:17,988 --> 00:44:26,242 e appena le donnine notturne hanno capito che le stavamo filmando, si sono timidamente nascoste. 367 00:44:27,395 --> 00:44:31,106 Aveva ragione Erodoto quando disse: 368 00:44:31,214 --> 00:44:34,263 "le donne si levano la loro vergogna insieme ai vestiti"? 369 00:44:50,142 --> 00:44:52,516 Le prostitute di strada espongono preservativi, 370 00:44:52,557 --> 00:44:53,998 utensili erotici, 371 00:44:54,044 --> 00:44:55,235 pillole rinvigorenti 372 00:44:55,272 --> 00:45:00,013 e altri 'parafernalia' davanti alle porte di queste case di piacere. 373 00:45:01,678 --> 00:45:06,470 Chi non vuole girare coi soldi nei pressi di queste case possono anche usare coupons, 374 00:45:06,595 --> 00:45:09,376 che le donne possono poi riscattare dal loro salario 375 00:45:33,248 --> 00:45:34,508 Un altro vicolo. 376 00:45:34,814 --> 00:45:37,795 Gli affari iniziano la sera presto, qui. 377 00:45:38,069 --> 00:45:41,603 Le donne qui sono particolarmente belle ed affascinanti 378 00:45:42,893 --> 00:45:44,093 Possiamo confermarlo. 379 00:45:44,591 --> 00:45:48,512 Non abbiamo avuto difficoltà a filmare queste ragazze mentre adescano i clienti. 380 00:45:49,243 --> 00:45:55,965 Ci hanno detto di avere normali lavori giornalieri, e ci hanno invitato a filmarle anche lì. 381 00:46:10,583 --> 00:46:15,395 Il giorno dopo andammo ad un indirizzo nella parte est della città 382 00:46:15,571 --> 00:46:20,302 Il leggendario splendore di Singapore si può trovare anche in periferia 383 00:46:20,486 --> 00:46:25,924 Come ovunque in Malesia, bisogna togliersi le scarpe prima di entrare nell'intimità di una casa. 384 00:46:26,882 --> 00:46:31,699 Incontriamo le stesse espansive ragazze di prima. 385 00:46:32,347 --> 00:46:37,199 Quì, lavorano per Madam Noona come sarte, modelle e indossatrici. 386 00:46:52,018 --> 00:46:55,050 Siesta pomeridiana. Momento di chiacchiericcio. 387 00:46:55,189 --> 00:46:59,696 Le ragazze si truccano e leggono riviste. 388 00:47:00,170 --> 00:47:04,131 L'atmosfera è rilassata. La gente ride e scherza. 389 00:47:04,221 --> 00:47:08,252 Le ragazze parlano del problema che ognuna ha. 390 00:47:08,386 --> 00:47:09,478 "Il problema", 391 00:47:09,941 --> 00:47:15,141 l'unica cosa a cui sono dedite e che governa le loro vite. 392 00:47:47,762 --> 00:47:53,547 Più tardi, in camera di Madam Noona, si provano vestiti che si sono fatte loro stesse. 393 00:47:53,861 --> 00:47:59,780 Noona, capa, amica e consigliera, si confida con le sue ragazze, 394 00:48:00,020 --> 00:48:03,705 anche quando parlano del "problema", 395 00:48:03,915 --> 00:48:05,915 che anche lei condivide. 396 00:48:08,384 --> 00:48:15,014 Eccolo: "il problema". L'ossessione del transessuale. Il marchio di mascolinità, 397 00:48:15,137 --> 00:48:18,618 di cui si vogliono liberare come di una terribile malattia. 398 00:48:18,810 --> 00:48:24,334 È una pena insopportabile. Ognuna di queste ragazze: un uomo, 399 00:48:24,558 --> 00:48:29,900 il cui unico desiderio è essere donna fisicamente e psicologicamente. 400 00:48:30,535 --> 00:48:34,210 L'identità sessuale ed il corpo semplicemente non coincidono. 401 00:48:34,359 --> 00:48:36,359 Che situazione tragica. 402 00:48:37,310 --> 00:48:42,889 La gaiezza esteriore e le chiacchiere coprono solo superficialmente i loro veri sentimenti. 403 00:48:43,356 --> 00:48:49,407 Si sentono escluse dalla società, un errore della natura, che vogliono tutte correggere 404 00:48:49,623 --> 00:48:51,320 e per il quale risparmiano. 405 00:48:51,320 --> 00:48:54,328 Nessun reddito precedente ha risolto il problema. 406 00:48:54,473 --> 00:48:59,617 Dopo tutto, i supporti sanitari governativi non sovvenzionano abbastanza per l'operazione. 407 00:49:01,096 --> 00:49:05,840 Devono aspettare pazientemente per anni prima di racimolare la cifra sufficiente. 408 00:49:06,566 --> 00:49:12,680 Irene è una delle ragazze che abbiamo conosciuto, la cui storia è tragica come le altre. 409 00:49:13,018 --> 00:49:18,631 Ci parla del suo dilemma, di come si vestiva da donna da ragazzino. 410 00:49:19,087 --> 00:49:23,955 Giocava con le bambole e si sentiva una ridicola caricatura della femminilità. 411 00:49:24,698 --> 00:49:32,257 Possiamo percepire il suo profondo disagio e il suo enorme desiderio di cambiare sesso. 412 00:49:32,515 --> 00:49:35,330 Specialmente da quando ha trovato il suo vero amore. 413 00:49:35,588 --> 00:49:42,318 Un uomo che la sposerebbe dandole una vera vita di amore e soddisfazione. 414 00:49:44,088 --> 00:49:50,810 Il ragazzo di Irene è un impiegato che ha appena finito la leva ed iniziato a guadagnare qualcosa. 415 00:49:51,066 --> 00:49:56,382 Irene ha due sorelle e la madre malata da mantenere e sta raschiando la pentola. 416 00:49:57,324 --> 00:50:05,963 Ma Irene non ha speciali supporti sanitari, e deve attendere il suo turno per l'operazione. 417 00:50:07,358 --> 00:50:14,073 Il suo ragazzo ha confermato l'intenzione di sposarla, anche i suoi genitori sono d'accordo. 418 00:50:14,158 --> 00:50:18,003 Ma naturalmente non hanno idea del 'problema' di Irene. 419 00:50:19,239 --> 00:50:24,190 Singapore è la più pulita e la più moderna città del Sud Est asiatico. 420 00:50:24,348 --> 00:50:27,841 Le sue cliniche sono perfettamente equipaggiate per ogni tipo di problema. 421 00:50:28,352 --> 00:50:32,816 Lì, la chirurgia sessuale è routine. Eseguita con un metodo speciale, 422 00:50:32,956 --> 00:50:37,155 sviluppato dal chirurgo e ginecologo professor Ratnam. 423 00:50:45,486 --> 00:50:51,538 Sono stato coinvolto la prima volta in questo problema per puro caso. 424 00:50:51,654 --> 00:50:57,941 Aprì la clinica ginecologica nel tardo 1969. 425 00:50:58,715 --> 00:51:02,909 Quando vidi una bella ragazza seduta nella mia clinica. 426 00:51:03,366 --> 00:51:11,833 Entrò nella ia sala di consultazione e mi fece la richiesta diretta: "professore, voglio fare l'operazione". 427 00:51:12,469 --> 00:51:15,309 A quel tempo non sapevo nulla dell'operazione per cambiare sesso. 428 00:51:15,573 --> 00:51:20,872 E dissi alla paziente che non ne sapevo nulla eccetto quello che si legge sulle riviste. 429 00:51:21,554 --> 00:51:31,055 Lei mi mostrò subito due cicatrici dovute a precedenti tentativi di suicidio. 430 00:51:32,334 --> 00:51:35,683 Quella ragazza attraente apparì improvvisamente molto depressa 431 00:51:36,055 --> 00:51:39,994 e mi disse che se mi fossi rifiutato, si sarebbe uccisa. 432 00:51:40,801 --> 00:51:44,832 Quindi provai a tranquillizzarla e a mandarla da uno psichiatra. 433 00:51:45,164 --> 00:51:49,463 Ma da allora si fece trovare tutti i giorni fuori dal mio studio. 434 00:51:49,710 --> 00:51:52,070 Chiedendo di essere operata. 435 00:51:52,523 --> 00:51:56,231 Sapevo di non avere scelta e che dovevo fare qualcosa per lei. 436 00:51:56,357 --> 00:51:59,732 Cercai di leggere qualcosa sull'argomento ma era molto poco. 437 00:52:00,408 --> 00:52:03,082 Quindi studiai da solo un metodo. 438 00:52:03,227 --> 00:52:05,332 Per vedere come si potesse diventare donna. 439 00:52:05,495 --> 00:52:09,655 Poi andai in obitorio e provai ad operare su dei cadaveri. 440 00:52:09,853 --> 00:52:12,001 E inventai questa procedura. 441 00:52:12,631 --> 00:52:14,386 Cercai di mantenerla segreta. 442 00:52:14,619 --> 00:52:20,693 Ma lo seppero presto in molti ed altri pazienti mi vennero a cercare. 443 00:52:21,330 --> 00:52:24,292 Anche se non avevo scritto nulla al riguardo. 444 00:52:24,886 --> 00:52:28,477 Ed è così che fui coinvolto nel problema. 445 00:52:28,559 --> 00:52:33,268 Sono il dottor Limb, assistente del professor Ratnam. 446 00:52:34,002 --> 00:52:38,403 Io eseguo tutti i necessari controlli precauzionali. 447 00:52:38,830 --> 00:52:47,226 Così alla fine Irene può operarsi senza aspettare le trafile ufficiali. 448 00:52:48,155 --> 00:52:54,350 Se portiamo il paziente in un ospedale privato, può essere cancellato. 449 00:52:55,026 --> 00:53:01,117 Il prof Ratnam ha già eseguito tutti i test necessari 450 00:53:01,250 --> 00:53:03,957 che dobbiamo eseguire in questi casi. 451 00:53:04,465 --> 00:53:10,213 Ora devo di nuovo controllare i dettagli dell'operazione chirurgica 452 00:53:10,764 --> 00:53:16,632 e discutere i problemi umani che il futuro potrebbe portare. 453 00:53:18,010 --> 00:53:23,678 Ho anche fatto qualche fotografia per il nostro registro clinico. 454 00:53:24,965 --> 00:53:34,041 Probabilmente è l'ultima volta in cui il paziente si troverà nelle vesti di transessuale. 455 00:53:52,428 --> 00:53:57,584 Pochi giorni dopo, tutto è pronto. L'uomo attende fuori dalla sala operatoria, 456 00:53:57,909 --> 00:54:00,711 per l'evento più importante della sua vita. 457 00:54:04,923 --> 00:54:13,198 Il prof. Ratnam, riunisce il team operatorio e dà le prime istruzioni di preparazione. 458 00:54:13,263 --> 00:54:16,674 Poi iniziano a correggere la natura, 459 00:54:16,835 --> 00:54:21,583 perché riguardo quel che la natura decide molte persone non possono farci nulla. 460 00:54:27,746 --> 00:54:32,888 Le preparazioni per Irene sono eseguite. La sala operatoria è sistemata e disinfettata. 461 00:54:33,018 --> 00:54:38,134 L'anestesista addormenta Irene. Poi, la prima incisione. 462 00:54:38,521 --> 00:54:46,130 Sotto i testicoli dove il chirurgo deve tagliare e formare la vagina. 463 00:55:13,872 --> 00:55:24,571 I vasi sanguigni vengono tagliati ed il tubo urinatorio di plastica temporaneamente rimane nel pene. 464 00:55:28,310 --> 00:55:33,286 La pelle è levata dal pene per essere poi utilizzata per la vagina. 465 00:55:51,346 --> 00:55:53,900 Ora vengono tagliati i muscoli dell'organo maschile. 466 00:55:54,489 --> 00:55:56,114 Il tubo urinatorio viene estratto. 467 00:55:56,327 --> 00:55:59,913 Poi vengono rimossi i resti del membro. 468 00:56:33,931 --> 00:56:36,849 Non vi mostreremo tutti i dettagli dell'operazione di 4 ore. 469 00:56:37,040 --> 00:56:41,289 Quindi concentriamoci sull'inserimento della vagina artificiale 470 00:56:41,549 --> 00:56:44,190 nella cavità appositamente scavata, 471 00:56:45,483 --> 00:56:49,996 precedentemente formata con la pelle dei testicoli e del pene. 472 00:56:50,393 --> 00:56:52,750 Un delicata meraviglia di chirurgia plastica. 473 00:56:53,503 --> 00:56:57,908 Quest'operazione non è mai stata filmata prima. 474 00:56:58,574 --> 00:57:01,610 I tamponi e gli attrezzi vengono contati 475 00:57:01,761 --> 00:57:04,382 per accertarsi che nessun corpo estraneo rimanga nel corpo del paziente. 476 00:57:05,594 --> 00:57:12,583 Il tubo urinatorio è definitivamente riposizionato e condotto al nuovo orifizio vaginale. 477 00:57:21,554 --> 00:57:29,764 Gli orifizi vaginali sono modellati e formati. Ora il medico corregge anche il seno di Irene. 478 00:58:03,425 --> 00:58:09,550 L'incisione è fatta sotto l'ascella per mantenere nascoste le cicatrici. 479 00:58:49,567 --> 00:58:58,344 Del silicone viene inserito tra il seno ed i muscoli pettorali. 480 00:58:58,555 --> 00:59:08,065 Ogni movimento è perfetto. Il team è coordinato. L'operazione sembra condotta da dei robot. 481 00:59:13,792 --> 00:59:20,041 L'operazione è finita dopo ore di concentrazione. Irene è ora una donna. 482 00:59:20,862 --> 00:59:23,294 Le cicatrici spariranno in 4 settimane. 483 00:59:23,409 --> 00:59:27,851 In 2 mesi potrà avere soddisfacenti rapporti sessuali col partner. 484 00:59:28,713 --> 00:59:31,583 Il professor Ratnam è soddisfatto del suo lavoro. 485 00:59:32,745 --> 00:59:38,346 Per molto tempo non sono stato intimamente sicuro di fare la cosa giusta. 486 00:59:38,786 --> 00:59:43,233 Perché come dottore sentivo di non avere il diritto 487 00:59:43,798 --> 00:59:45,377 di cambiare un'altra persona. 488 00:59:46,140 --> 00:59:51,340 ma col tempo, quando iniziai ad avere le risposte dei pazienti, 489 00:59:52,063 --> 00:59:58,010 molti venivano a dirmi che erano come ciechi a cui avevo ridato la vista, 490 00:59:59,172 --> 01:00:02,848 alcuni mi dicevano che ero il loro Jesù Cristo, 491 01:00:03,336 --> 01:00:06,496 alcuni che gli avevo dato un motivo per vivere, 492 01:00:06,693 --> 01:00:11,351 questo mi diede la sicurezza che stavo facendo del bene 493 01:00:11,862 --> 01:00:16,585 per questa gente che per anni aveva sofferto in silenzio 494 01:00:16,726 --> 01:00:19,754 e per loro questo era un incredibile sollievo. 495 01:00:20,005 --> 01:00:22,005 Ora non abbiamo pentimenti. 496 01:00:22,453 --> 01:00:24,097 Ma questo in parte perché 497 01:00:24,397 --> 01:00:28,624 non accettiamo pazienti a cuor leggero per una chirurgia di questo tipo. 498 01:00:29,309 --> 01:00:31,309 La prendiamo molto seriamente. 499 01:00:31,780 --> 01:00:35,468 Prima devo essere convinto che la persona 500 01:00:35,832 --> 01:00:40,045 sia mentalmente stabile e che questo intervento sia un beneficio per lei. 501 01:00:40,889 --> 01:00:45,482 E me ne assicuro mandandole da uno psichiatra indipendente, 502 01:00:45,964 --> 01:00:51,330 che si accerti a sua volta della stabilità mentale del paziente 503 01:00:51,594 --> 01:00:53,594 e che possa avere benefici dall'operazione. 504 01:00:54,260 --> 01:00:59,532 Per cui, siamo molto selettivi con l'accettazione dei pazienti. 505 01:00:59,899 --> 01:01:03,080 E forse è per questo che non abbiamo rimpianti. 506 01:01:03,546 --> 01:01:07,378 Non tutti i pazienti sono rimasti così soddisfatti. 507 01:01:07,473 --> 01:01:10,021 Anche se il grado di soddisfazione varia, sono felici. 508 01:01:10,230 --> 01:01:12,230 Ma alcuni di loro sono molto trascurati. 509 01:01:12,474 --> 01:01:14,727 Per cui la vagina non veniva perfetta. 510 01:01:14,946 --> 01:01:16,556 Ma non ci sono stati rimpianti. 511 01:01:17,287 --> 01:01:21,055 Oggi sappiamo che l'ignoranza sessuale può essere molto svantaggiosa. 512 01:01:21,521 --> 01:01:25,724 Ma mostreremo anche che sesso ed erotismo possono essere ingranditi al grottesco 513 01:01:25,770 --> 01:01:30,954 ed esagerati dallo sfruttamento commerciale imposto da un liberalismo senza scrupoli. 514 01:01:44,468 --> 01:01:45,835 Asia scioccante? 515 01:01:46,377 --> 01:01:50,676 Questi festival del sesso giapponesi sono di certo piuttosto curiosi. 516 01:01:51,085 --> 01:01:55,224 Un festival che onora pubblicamente il fallo. 517 01:01:55,495 --> 01:01:56,611 Il pene! 518 01:02:14,767 --> 01:02:16,623 Parliamo di esibizionismo. 519 01:02:16,680 --> 01:02:21,184 Il membro maschile è qui visibile in tutte le sue forme e misure. 520 01:02:21,335 --> 01:02:24,932 L' entusiastica esibizione di queste voluminose riproduzioni. 521 01:02:25,229 --> 01:02:26,944 La folla esultante. 522 01:02:27,126 --> 01:02:30,170 Beh, è un po' folle, vero? 523 01:02:30,406 --> 01:02:34,781 Guardiamola con un po' di senso dell'umorismo. E permetteteci di dire: 524 01:02:34,934 --> 01:02:36,775 non siate gelosi, signori. 525 01:02:52,140 --> 01:02:55,283 Forse potrete sentire gente sussurrare qualche lamentela: 526 01:02:55,353 --> 01:02:58,036 quei pacchiani hotel del sesso giapponesi... 527 01:02:58,297 --> 01:03:01,384 Palazzi dove le coppie senza dimora, 528 01:03:01,554 --> 01:03:05,568 si ritrovano a rilassarsi e divertirsi lontani da sguardi indiscreti. 529 01:03:06,117 --> 01:03:10,351 Ci si potrebbe domandare il motivo dell'inutile stravaganza di questi appartamenti, 530 01:03:10,585 --> 01:03:12,961 che possono essere affittati a ore o per la giornata. 531 01:03:13,252 --> 01:03:21,078 Perché lamentarsi quando coppie entrano qui con una sola cosa in mente... 532 01:03:58,482 --> 01:04:03,890 Ci si immerge lentamente in vasche piene di oli profumati. 533 01:04:04,113 --> 01:04:10,846 Per rilassarsi su letti adagiati su pavimenti che ruotano delicatamente. 534 01:04:11,080 --> 01:04:17,834 Ci si vuole godere ogni istante già pagato alla receptionist. 535 01:04:40,921 --> 01:04:44,383 Prendiamo fiato e diamo un'occhiata alla prossima suite. 536 01:04:44,736 --> 01:04:48,206 Qua una giovane donna pende da un attrezzo ondeggiante. 537 01:04:48,647 --> 01:04:52,914 Questi ragazzi di certo badano alla comodità l'uno dell'altra. 538 01:05:33,530 --> 01:05:35,089 E in un'altra suite, 539 01:05:35,117 --> 01:05:39,650 si ha la rara possibilità di diventare la porno star di qualcuno. 540 01:05:39,983 --> 01:05:45,014 Schiacciando il bottone si accende la camera che riprende i segreti di ogni suite. 541 01:05:47,952 --> 01:05:51,083 Si può anche rivedere il video quante volte si vuole. 542 01:05:51,237 --> 01:05:54,539 Ci si può sorprendere delle acrobazie di qualcuno... 543 01:05:54,706 --> 01:05:56,706 oppure riderne. 544 01:06:12,529 --> 01:06:18,120 D'altra parte, molti smetterebbero di sorridere entrando nei teatri underground di Tokyo. 545 01:06:18,396 --> 01:06:25,197 Qui vera arte è offerta sul palco. Almeno così la chiamano molti addetti ai lavori. 546 01:06:25,375 --> 01:06:29,772 Gli spettatori si ammassano per assistere a scene sadomaso. 547 01:06:30,003 --> 01:06:35,239 Torture disgustose a cui giovani attrici si sottomettono volontariamente. 548 01:08:33,432 --> 01:08:37,083 Questo piccolo gruppo teatrale lavora duramente per una pulizia impeccabile. 549 01:08:37,310 --> 01:08:42,337 È una grande famiglia dove gli artisti lavorano anche come addetti alle pulizie e agenti pubblicitari. 550 01:08:42,685 --> 01:08:47,825 E anche il proprietario lavora duramente per la pubblicizzarlo. 551 01:08:58,817 --> 01:09:01,723 Lavorano duro per promuovere lo spettacolo sadico nazista. 552 01:09:02,409 --> 01:09:05,662 È un fatto che i giapponesi sono sempre stati considerati molto pro-Germania. 553 01:09:06,434 --> 01:09:10,499 Forse la spettacolare campagna pubblicitaria costituisce il prezzo del successo. 554 01:09:10,773 --> 01:09:15,142 Le disgustose maniere militari di soldati troppo tonici sono ostentate ad ogni angolo di strada, 555 01:09:15,208 --> 01:09:17,208 di fronte ai giapponesi 556 01:09:17,273 --> 01:09:21,694 I quali ricordano a questa gente umile di tutte le guerre della storia. 557 01:09:57,433 --> 01:10:03,162 Date una breve occhiata a queste scene perverse che non hanno bisogno di commento. 558 01:11:16,071 --> 01:11:17,234 Asia scioccante. 559 01:11:17,774 --> 01:11:20,836 È forse una sorta di festival del piacere? 560 01:11:21,560 --> 01:11:22,672 Una sauna collettiva? 561 01:11:23,059 --> 01:11:24,249 Una giostra di nudisti? 562 01:11:24,891 --> 01:11:25,634 No. 563 01:11:26,103 --> 01:11:29,186 Migliaia di giovani mettono alla prova la loro resistenza 564 01:11:29,290 --> 01:11:33,159 stando nudi di fronte al Tempio della Salute ad una temperatura sotto lo zero. 565 01:11:33,783 --> 01:11:37,189 Si scaldano continuando a muoversi e ammassandosi l'uno sull'altro, 566 01:11:37,214 --> 01:11:40,800 finché un prete lancia un velo. L'obiettivo è prenderlo. 567 01:12:35,496 --> 01:12:40,083 Qualche esempio di tatuaggi sorprendenti che risaltano sui corpi nudi. 568 01:12:40,178 --> 01:12:43,775 Questo tipo di decorazione su pelle è tornata di moda in Giappone. 569 01:12:43,869 --> 01:12:46,208 Un'altra vecchia tradizione che torna in auge. 570 01:13:05,605 --> 01:13:08,960 I tecnici del tatuaggio praticano quest'arte alla perfezione. 571 01:13:10,556 --> 01:13:14,903 Ed è difficile credere che anche una famosa artista cinematografica di Tokyo 572 01:13:15,009 --> 01:13:17,984 ha ricoperto la sua meravigliosa pelle di tatuaggi. 573 01:13:18,485 --> 01:13:23,715 Questo complicato procedimento non è solo molto doloroso, ma non può essere cancellato. 574 01:13:24,652 --> 01:13:29,383 Può forse aver a che fare con un inconscio istinto masochistico. 575 01:13:29,708 --> 01:13:35,056 Anche se i giapponesi hanno sempre avuto una certa tendenza alla brutalità. 576 01:14:14,508 --> 01:14:18,586 Potete confermare i nostri sospetti se siete stati a Yokohama, 577 01:14:18,708 --> 01:14:20,957 ed avete assistito ad un incontro di lotta femminile. 578 01:14:21,328 --> 01:14:25,968 Non abbiamo mai visto donne così selvagge agili e forti. 579 01:14:26,257 --> 01:14:30,768 Queste atlete sono allenate ad ogni mossa immaginabile. 580 01:14:30,965 --> 01:14:34,330 Comunque, non sarebbe così, se il pubblico non lo richiedesse. 581 01:16:20,692 --> 01:16:22,868 Ora escono i mostriciattoli. 582 01:16:22,961 --> 01:16:27,614 Nani deformi accentuano la brutalità con un tocco di commedia. 583 01:16:28,245 --> 01:16:33,160 Ci troviamo di fronte ad una volgarità di massa universalmente considerata piacevole. 584 01:18:20,388 --> 01:18:24,233 Non è diverso quando visitiamo il giardino delle tigri a Singapore. 585 01:18:24,356 --> 01:18:28,849 Un insolito e bizzarro collage di spazzatura e arte. 586 01:18:29,131 --> 01:18:34,146 Una lunga parata di figure tratte dalla mitologia asiatica e allegorie moderne. 587 01:18:39,574 --> 01:18:42,838 Tutte le fantasie dell'orrore sono concentrate qui. 588 01:18:43,226 --> 01:18:48,637 L'idea asiatica dell'inferno è ingenuamente ma maestosamente ritratta. 589 01:18:48,924 --> 01:18:52,868 Un luogo fantastico ed orrorifico. Un giardino di cupo intrattenimento. 590 01:18:53,636 --> 01:18:55,636 C'è un vecchio detto asiatico: 591 01:18:55,841 --> 01:18:59,289 "il dolore non è altro che la nascita della natura super umana". 592 01:19:26,278 --> 01:19:28,156 Un altro detto asiatico dice: 593 01:19:28,235 --> 01:19:32,159 "il pianto nel riso, il dolore nel desiderio, fratelli e sorelle". 594 01:19:32,643 --> 01:19:37,160 Abbiamo esperienze di piacere nella felicità come nella miseria e nella sofferenza. 595 01:19:39,566 --> 01:19:41,126 Non è diverso con gli asiatici. 596 01:19:41,362 --> 01:19:43,661 Abbiamo già detto che è questione di gusti. 597 01:19:43,727 --> 01:19:47,300 Una questione di educazione e posizione geografica. 598 01:19:47,957 --> 01:19:52,486 Ma in Giappone abbiamo scoperto un museo che deliberatamente e provocatoriamente 599 01:19:52,693 --> 01:19:55,745 evita tutte le norme di gusto e decenza 600 01:19:56,541 --> 01:19:58,541 È il museo del sesso di Toba. 601 01:19:58,946 --> 01:20:04,688 Visitiamo questo incredibile luogo per farci due risate e vedere una parodia del desiderio umano. 602 01:22:11,006 --> 01:22:13,290 Vediamo di nuovo i cattivoni nazisti. 603 01:22:13,319 --> 01:22:17,310 Questa volta torturano i prigionieri con scosse elettriche ai genitali. 604 01:22:40,063 --> 01:22:44,673 Troviamo anche una galleria dove è possibile esercitarsi al tiro alla patata. 605 01:22:44,774 --> 01:22:49,514 i migliori tiratori sono ricompensati con gemiti e squirting dei manichini in mostra. 606 01:22:59,497 --> 01:23:03,755 Ed una rilassante poltrona dondolante per playboys 607 01:23:03,797 --> 01:23:05,797 e per chi non prende quel dondolìo troppo seriamente. 608 01:23:26,671 --> 01:23:29,234 Una ruota della tortura gira e scricchiola. 609 01:23:29,889 --> 01:23:35,005 Questi ritratti di ninfee ci mostrano nuovi aspetti del piacere del nuoto. 610 01:23:36,127 --> 01:23:39,062 No, non sono funghi di bosco. 611 01:23:39,691 --> 01:23:40,201 Ma, 612 01:23:41,014 --> 01:23:42,545 indovinate. 613 01:23:42,889 --> 01:23:45,485 Sapete già cosa sono. 614 01:23:46,150 --> 01:23:49,555 La grotta dei piaceri, seni, capezzoli 615 01:23:49,635 --> 01:23:52,815 e tutto ciò che un uomo può trovare interessante in una donna 616 01:23:52,884 --> 01:23:57,490 sono con gusto assemblati artisticamente in questo cunicolo. 617 01:23:57,670 --> 01:23:59,701 Un vero capolavoro. 618 01:23:59,941 --> 01:24:03,043 Taglia? Extralarge. 619 01:24:04,259 --> 01:24:08,426 Tutto ciò non sembra disturbare questo re mongolo sul suo trono. 620 01:24:09,595 --> 01:24:14,355 Dopo tutto, non è un corso d'estetica, ma un museo del sesso! 621 01:24:15,555 --> 01:24:17,183 Asia scioccante. 622 01:24:17,496 --> 01:24:23,806 Vi abbiamo promesso fatti incredibili in un continente incredibile. 623 01:24:24,253 --> 01:24:28,304 Sì, anche questo è stato ed è il nostro mondo. 624 01:24:28,625 --> 01:24:31,174 Un mondo dove vogliamo tutti vivere. 625 01:24:31,330 --> 01:24:33,661 Dove dobbiamo andare d'accordo l'un con l'altro. 626 01:24:34,644 --> 01:24:39,562 Mentre sulla Terra l'uomo non può far cosa migliore che imparare ad essere umano. 627 01:24:40,196 --> 01:24:42,960 Non dobbiamo spiegarci oltre. 628 01:24:43,182 --> 01:24:45,694 L'uomo dovrebbe, 629 01:24:45,831 --> 01:24:52,449 anzi deve interessarsi di tutta l'umanità, in un mondo in cui deve sopravvivere. 630 01:24:52,703 --> 01:24:55,172 Fino alla fine dei tempi. 631 01:25:05,703 --> 01:25:07,172 sottotitoli italiani a cura di 632 01:25:07,703 --> 01:25:09,172 Francesco Vecchi61570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.