All language subtitles for She-Ra and the Princesses of Power S01E01 1080p Netflix WEB-DL DD5.1 x264-TrollHD_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,923 --> 00:00:09,926
UNE SĂRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:05,023 --> 00:01:06,024
Princesse.
3
00:01:07,108 --> 00:01:08,568
Tu veux ma photo ?
4
00:01:10,320 --> 00:01:14,157
Escadrons,
présentez-vous en zone d'entraßnement.
5
00:01:19,037 --> 00:01:20,413
OĂč est Catra ?
6
00:01:22,624 --> 00:01:24,709
- Encore.
- Garde-Ă -vous.
7
00:01:24,793 --> 00:01:28,254
Votre simulation débute.
Voici le scénario.
8
00:01:28,338 --> 00:01:31,007
Traversez la ForĂȘt des murmures
9
00:01:31,090 --> 00:01:33,968
pour aller au ChĂąteau de Bright Moon.
10
00:01:34,052 --> 00:01:38,932
Il faut vaincre la Reine des Princesses
et libérer le Chùteau.
11
00:01:39,474 --> 00:01:42,101
- OĂč est Catra ?
- Elle arrive.
12
00:01:43,645 --> 00:01:48,024
La ForĂȘt des murmures regorge
de violentes Princesses.
13
00:01:48,441 --> 00:01:52,237
Elles vous élimineront
Ă la moindre occasion.
14
00:01:52,320 --> 00:01:53,571
Bonne chance.
15
00:01:58,618 --> 00:02:00,870
- Attention !
- Non !
16
00:02:08,419 --> 00:02:09,587
Venez, par ici.
17
00:02:23,059 --> 00:02:23,893
Punaise.
18
00:02:23,977 --> 00:02:26,312
- Sérieusement, Kyle ?
- Bravo.
19
00:02:30,984 --> 00:02:32,318
Sérieusement ?
20
00:02:33,486 --> 00:02:34,445
Courez !
21
00:02:40,618 --> 00:02:41,452
Adora !
22
00:03:21,826 --> 00:03:23,620
Un coup de main ?
23
00:03:23,703 --> 00:03:29,959
Tu nous as laissés faire le plus dur ?
C'est trĂšs bas, mĂȘme venant de toi.
24
00:03:31,419 --> 00:03:34,047
Rien n'est trop bas pour moi.
25
00:03:36,049 --> 00:03:39,093
Tu as l'air idiote Ă pendouiller.
26
00:03:39,761 --> 00:03:42,138
Entraßnement terminé.
27
00:03:46,893 --> 00:03:52,649
Tu tirais une tĂȘte pas possible.
Genre : "Non ! Trahison."
28
00:03:52,732 --> 00:03:55,568
Nous sommes en derniÚre année.
29
00:03:55,652 --> 00:03:59,572
Mais tu es toujours aussi puéril.
Une souris ?
30
00:03:59,656 --> 00:04:00,865
Quoi ? OĂč ?
31
00:04:02,033 --> 00:04:04,661
Ăa marchera Ă chaque fois ?
32
00:04:04,744 --> 00:04:09,666
Est-ce qu'un jour tu arrĂȘteras ?
C'est arrivé une fois.
33
00:04:09,749 --> 00:04:13,002
Oui. Mais c'est toujours aussi drĂŽle.
34
00:04:13,086 --> 00:04:14,420
Adora.
35
00:04:16,297 --> 00:04:17,548
Ténébra.
36
00:04:17,632 --> 00:04:22,553
Bien joué. Vous avez terminé
en un temps record.
37
00:04:22,845 --> 00:04:25,556
Le mérite revient aussi à Catra.
38
00:04:25,848 --> 00:04:26,975
Oui.
39
00:04:27,058 --> 00:04:32,146
Je ne sais pas comment une personne
si peu de motivée y arrive.
40
00:04:32,689 --> 00:04:36,442
- Toujours aussi encourageante.
- Silence.
41
00:04:36,526 --> 00:04:39,237
Changez de ton, élÚve officier.
42
00:04:40,363 --> 00:04:42,115
Excusez-moi, Ténébra.
43
00:04:42,198 --> 00:04:44,117
Adora, venez avec moi.
44
00:04:46,911 --> 00:04:48,079
Adora.
45
00:04:50,081 --> 00:04:52,583
MaĂźtre Hordak vous observe.
46
00:04:52,667 --> 00:04:56,671
Il veut vous nommer Capitaine Force.
47
00:04:56,754 --> 00:05:00,508
MaĂźtre Hordak le veut vraiment ?
48
00:05:00,591 --> 00:05:03,636
Oui.
Il a de grands projets pour vous.
49
00:05:03,720 --> 00:05:07,348
Il vous a nommée chef d'escadron
50
00:05:07,432 --> 00:05:10,893
pour l'Invasion de la Forteresse
des Rebelles.
51
00:05:10,977 --> 00:05:14,314
à Théomore ?
Nous allons sur le terrain ?
52
00:05:14,647 --> 00:05:16,858
Vous allez sur le terrain.
53
00:05:16,941 --> 00:05:19,444
Mon équipe m'accompagnera ?
54
00:05:19,527 --> 00:05:22,780
Ils ne sont pas prĂȘts et vous ralentiront.
55
00:05:23,156 --> 00:05:27,327
Ils se sont aussi entraßnés
avec acharnement.
56
00:05:27,410 --> 00:05:30,330
Catra veut faire ses preuves.
57
00:05:30,413 --> 00:05:33,916
Elle aurait dĂ» s'investir plus,
dans ce cas.
58
00:05:34,000 --> 00:05:37,420
Je vous ai élevée dans ce but.
59
00:05:38,421 --> 00:05:41,883
Il est temps de faire vos preuves.
60
00:05:43,217 --> 00:05:47,930
J'ai su déceler votre talent
dĂšs que je vous ai vue
61
00:05:48,014 --> 00:05:49,557
et recueillie.
62
00:05:49,766 --> 00:05:54,062
N'avez-vous pas toujours voulu faire ça ?
63
00:05:54,145 --> 00:05:55,104
Si.
64
00:05:55,188 --> 00:06:01,277
Avec vous en premiĂšre ligne,
nous materons la rébellion de Bright Moon.
65
00:06:01,611 --> 00:06:04,155
Ne me décevez pas.
66
00:06:11,954 --> 00:06:13,247
Faites-la venir.
67
00:06:22,757 --> 00:06:25,927
- Votre Majesté.
- Vous avez désobéi
68
00:06:26,010 --> 00:06:30,807
et mis en péril la Rébellion
alors que vous deviez rester en retrait.
69
00:06:30,890 --> 00:06:34,602
Je voulais protéger le village
contre la Horde.
70
00:06:34,685 --> 00:06:38,773
C'était irréfléchi
et cela vous a mis en danger.
71
00:06:38,856 --> 00:06:41,192
Se battre est dangereux.
72
00:06:41,275 --> 00:06:44,612
Comment se maintenir
si nous nous replions ?
73
00:06:44,695 --> 00:06:47,448
Nous n'aurons plus rien à défendre.
74
00:06:47,532 --> 00:06:50,952
Cessez cette insolence,
Commandant Scintilla.
75
00:06:51,035 --> 00:06:55,123
Ă quoi bon ĂȘtre Commandant
si je ne peux rien faire ?
76
00:06:55,206 --> 00:06:57,917
Ăa suffit ! Vous ĂȘtes punie !
77
00:06:59,252 --> 00:07:00,795
- MĂšre !
- Vous avez entendu.
78
00:07:00,878 --> 00:07:05,216
- Je ne peux jamais rien faire.
- On ne discute pas.
79
00:07:05,299 --> 00:07:08,678
Vous me faites honte devant ma cour.
80
00:07:09,804 --> 00:07:12,098
Je vous fais honte ?
81
00:07:12,932 --> 00:07:14,600
Dans votre chambre !
82
00:07:15,268 --> 00:07:16,436
J'y vais !
83
00:07:32,243 --> 00:07:34,579
Elle a dit quoi ? C'est quoi ?
84
00:07:34,662 --> 00:07:36,122
Rends-moi ça.
85
00:07:37,790 --> 00:07:39,876
Sérieux. Tu as été promue ?
86
00:07:39,959 --> 00:07:41,586
En quelque sorte.
87
00:07:41,669 --> 00:07:43,754
Je suppose, oui.
88
00:07:44,255 --> 00:07:48,092
- Ce n'est rien.
- Tu plaisantes ? C'est génial.
89
00:07:48,176 --> 00:07:52,638
On va conquérir le monde.
Je veux faire exploser des trucs.
90
00:07:53,473 --> 00:07:56,559
- Quoi ?
- Ténébra dit que tu restes ici.
91
00:07:57,143 --> 00:08:01,564
J'ai fait le mĂȘme temps que toi.
Qu'est-ce qu'elle a ?
92
00:08:01,647 --> 00:08:04,567
Tu n'es pas trĂšs respectueuse.
93
00:08:04,650 --> 00:08:06,986
Et alors ? Elle est aigrie
94
00:08:07,069 --> 00:08:10,281
parce qu'elle n'a aucun réel pouvoir.
95
00:08:10,448 --> 00:08:13,868
Ăa doit ĂȘtre bien d'ĂȘtre conciliante.
96
00:08:14,076 --> 00:08:15,495
Je ne suis pas...
97
00:08:15,995 --> 00:08:17,038
Attends.
98
00:08:32,678 --> 00:08:37,350
J'ignorais que tu voulais ĂȘtre
Capitaine Force.
99
00:08:37,433 --> 00:08:40,353
C'est faux. Reprends ton badge idiot.
100
00:08:41,687 --> 00:08:42,980
Je t'en prie.
101
00:08:43,064 --> 00:08:46,984
J'ai travaillé toute ma vie pour l'avoir.
102
00:08:47,318 --> 00:08:51,072
J'aurais cru que tu serais contente
pour moi.
103
00:08:52,907 --> 00:08:55,326
Bref. Je m'en fiche.
104
00:08:55,409 --> 00:08:59,664
Je veux partir d'ici
avant de mourir d'ennui.
105
00:09:00,331 --> 00:09:03,501
Qu'y a-t-il au-delĂ
du Rocher de la Peur ?
106
00:09:05,419 --> 00:09:07,213
Si on allait voir ?
107
00:09:08,756 --> 00:09:11,926
Rectification. Tu es géniale.
108
00:09:12,009 --> 00:09:16,389
- Tu as volé un skiff.
- ArrĂȘte, je vais le regretter.
109
00:09:16,472 --> 00:09:20,142
J'ai toujours voulu en piloter un.
110
00:09:20,226 --> 00:09:22,311
Garde du carburant.
111
00:09:22,395 --> 00:09:25,648
On verra ça plus tard.
112
00:09:26,816 --> 00:09:29,151
- Je pilote.
- Laisse-moi.
113
00:09:29,235 --> 00:09:30,486
Non.
114
00:09:31,988 --> 00:09:34,532
- Laisse-moi.
- Donne. Je le fais.
115
00:09:34,615 --> 00:09:36,951
- Non.
- Je reste.
116
00:09:37,868 --> 00:09:39,036
Catra !
117
00:09:42,873 --> 00:09:44,000
On est oĂč ?
118
00:09:44,083 --> 00:09:46,586
C'est la ForĂȘt des murmures.
119
00:09:46,669 --> 00:09:51,674
Il y a des monstres étranges
et les arbres bougent Ă notre insu.
120
00:09:51,757 --> 00:09:55,720
Aucune Horde n'est jamais ressortie d'ici.
121
00:09:56,429 --> 00:09:57,430
Allons-y.
122
00:09:57,513 --> 00:09:58,347
Quoi ?
123
00:10:10,985 --> 00:10:12,194
Moins vite !
124
00:10:13,654 --> 00:10:15,531
Catra, un arbre !
125
00:10:20,244 --> 00:10:22,580
Adora !
126
00:10:38,137 --> 00:10:39,138
Catra ?
127
00:10:49,982 --> 00:10:50,816
Cool.
128
00:10:56,822 --> 00:10:59,367
L'Ă©quilibre doit ĂȘtre retrouvĂ©.
129
00:10:59,492 --> 00:11:02,286
Etheria doit trouver son héroïne.
130
00:11:04,955 --> 00:11:07,375
Adora, Adora.
131
00:11:07,750 --> 00:11:08,876
Adora ?
132
00:11:09,210 --> 00:11:10,086
Adora !
133
00:11:10,878 --> 00:11:12,797
Il s'est passé quoi ?
134
00:11:12,880 --> 00:11:16,050
Tu es tombée
aprÚs avoir foncé dans l'arbre.
135
00:11:16,133 --> 00:11:17,385
Tu pilotais.
136
00:11:17,468 --> 00:11:19,470
C'est discutable. Partons.
137
00:11:19,553 --> 00:11:21,722
- Elle est oĂč ?
- Quoi donc ?
138
00:11:21,806 --> 00:11:26,769
Il y avait une épée.
J'ai voulu la toucher, elle brillait.
139
00:11:26,852 --> 00:11:30,523
Tu as un perdu la tĂȘte ?
Ténébra va me tuer.
140
00:11:30,606 --> 00:11:33,984
Je vais bien.
Elle était là , je l'ai vue.
141
00:11:34,068 --> 00:11:37,571
Il n'y a rien. Allons-y.
142
00:11:53,712 --> 00:11:56,966
"ChĂšre mĂšre, vous ne lirez jamais ceci
143
00:11:57,049 --> 00:12:01,929
mais je dois l'écrire quelque part.
J'ai l'impression
144
00:12:02,930 --> 00:12:05,975
que vous ne me respectez pas."
145
00:12:13,482 --> 00:12:14,942
Regarde dehors !
146
00:12:17,486 --> 00:12:19,447
Tu as failli me blesser.
147
00:12:20,865 --> 00:12:22,366
Scintilla !
148
00:12:23,451 --> 00:12:25,661
Flechdor, pourquoi tu es lĂ ?
149
00:12:25,744 --> 00:12:27,913
Tu as dit quoi ? Descends.
150
00:12:27,997 --> 00:12:30,332
Je ne peux pas. Je suis punie.
151
00:12:30,583 --> 00:12:31,417
Quoi ?
152
00:12:31,500 --> 00:12:33,669
Je suis punie.
153
00:12:34,837 --> 00:12:35,671
Quoi ?
154
00:12:37,256 --> 00:12:39,133
Je suis punie.
155
00:12:41,594 --> 00:12:45,598
- Je suis en colĂšre contre elle.
- Ă cause du siĂšge ?
156
00:12:45,681 --> 00:12:49,560
Je voulais défendre l'un de nos villages.
157
00:12:49,643 --> 00:12:53,939
Elle m'a envoyée là -bas
parce que c'est loin des combats,
158
00:12:54,023 --> 00:12:57,860
mais c'est arrivé
et j'ai pu faire mes preuves.
159
00:12:57,943 --> 00:13:01,780
Elle me bride
parce que je suis une Princesse.
160
00:13:03,991 --> 00:13:07,328
Il n'y a que des Princesses, ici.
161
00:13:07,536 --> 00:13:09,830
Excepté moi.
162
00:13:10,706 --> 00:13:12,291
Va lui expliquer ça.
163
00:13:12,374 --> 00:13:15,544
- Je mets ça oĂč ?
- Tiroir du bas.
164
00:13:15,628 --> 00:13:17,922
Ta mĂšre n'a pas tort.
165
00:13:18,005 --> 00:13:21,383
Tes pouvoirs t'ont sauvée
166
00:13:21,467 --> 00:13:24,136
et ils ne sont pas au point.
167
00:13:24,220 --> 00:13:25,971
Réconforte-moi.
168
00:13:26,055 --> 00:13:31,727
Si tu veux faire tes preuves,
se ruer dans la bataille ne suffira pas.
169
00:13:31,810 --> 00:13:35,856
Heureusement, j'ai ce qu'il faut.
Vise un peu ça.
170
00:13:35,940 --> 00:13:39,318
Un objet des Fondateurs trouvé
dans la ForĂȘt.
171
00:13:39,401 --> 00:13:42,404
TrĂšs puissant, d'aprĂšs les signaux.
172
00:13:42,488 --> 00:13:46,534
Si tu lui montres,
ta mÚre sera impressionnée.
173
00:13:46,617 --> 00:13:48,786
Je suis punie, tu sais ?
174
00:13:49,828 --> 00:13:51,580
Scintilla ? Vous ĂȘtes lĂ ?
175
00:13:55,167 --> 00:13:56,001
Scintilla ?
176
00:13:56,085 --> 00:13:57,503
Tout va bien.
177
00:13:57,586 --> 00:14:00,130
Il y a quelqu'un avec vous ?
178
00:14:00,673 --> 00:14:03,676
Il n'y a personne.
Je peux ĂȘtre seule ?
179
00:14:03,759 --> 00:14:06,679
Je n'apprécie pas ce ton.
180
00:14:06,762 --> 00:14:09,682
- Quel ton ?
- Ni cette attitude.
181
00:14:09,765 --> 00:14:12,977
- C'est inacceptable.
- C'est injuste !
182
00:14:13,936 --> 00:14:14,770
D'accord.
183
00:14:23,362 --> 00:14:24,363
Adora.
184
00:14:25,364 --> 00:14:26,448
Adora.
185
00:14:27,116 --> 00:14:27,992
Adora !
186
00:14:41,171 --> 00:14:44,049
- Tu vas oĂč ?
- Dans la ForĂȘt.
187
00:14:44,133 --> 00:14:47,553
- J'ai quelque chose Ă comprendre.
- Quoi ?
188
00:14:50,723 --> 00:14:53,809
Qu'est-ce que tu as ?
Tu es bizarre.
189
00:14:53,893 --> 00:14:57,771
- Tu es sûre que ça va ?
- J'ai vu quelque chose.
190
00:14:57,855 --> 00:15:01,609
Je dois vérifier. C'est important.
191
00:15:01,692 --> 00:15:05,988
- Allons-y.
- Non, ne t'attire pas d'ennuis.
192
00:15:06,071 --> 00:15:09,992
Couvre-moi. Je rentre vite.
193
00:15:10,075 --> 00:15:10,993
Adora !
194
00:15:11,660 --> 00:15:12,494
Adora !
195
00:15:14,371 --> 00:15:16,206
Allez !
196
00:15:17,333 --> 00:15:19,126
On est perdus ?
197
00:15:19,209 --> 00:15:24,465
Ăa marche mal.
Le signal est trop fort.
198
00:15:24,548 --> 00:15:25,841
C'est tout prĂšs.
199
00:15:27,343 --> 00:15:29,053
C'est par lĂ .
200
00:15:29,136 --> 00:15:30,971
Comment tu le sais ?
201
00:15:32,431 --> 00:15:34,808
Oui. Ăa fera l'affaire.
202
00:15:35,893 --> 00:15:40,272
Pourquoi je suis lĂ ?
Catra a raison, c'est de la folie.
203
00:15:40,356 --> 00:15:43,150
Il n'y a pas d'épée. Tu divaguais.
204
00:15:43,233 --> 00:15:46,195
Rentre et oublie tout ça.
205
00:15:57,331 --> 00:16:00,125
Laisse-moi ouvrir la marche.
206
00:16:00,542 --> 00:16:02,836
Ăa venait de l'orĂ©e de la ForĂȘt.
207
00:16:02,920 --> 00:16:06,882
- Oui, par lĂ .
- Le détecteur n'est pas d'accord.
208
00:16:06,966 --> 00:16:08,425
C'est par lĂ .
209
00:16:10,594 --> 00:16:12,596
- Ennemie !
- Je la vois !
210
00:16:23,190 --> 00:16:24,108
Attrape.
211
00:16:26,986 --> 00:16:28,278
Donne-moi l'épée.
212
00:16:30,864 --> 00:16:32,074
LĂąche-moi.
213
00:16:37,621 --> 00:16:40,290
ArrĂȘte. Je ne te ferai pas de mal.
214
00:16:40,374 --> 00:16:43,669
Depuis quand la Horde ne fait aucun mal ?
215
00:16:58,809 --> 00:17:00,060
Quoi ?
216
00:17:00,811 --> 00:17:02,896
Bonjour, Adora.
217
00:17:04,189 --> 00:17:06,150
Qui ĂȘtes-vous ?
Que se passe-t-il ?
218
00:17:06,233 --> 00:17:10,487
Je suis Grand Espoir.
Je t'attends depuis longtemps.
219
00:17:10,571 --> 00:17:14,575
Tu devais entrer
en communication avec l'épée.
220
00:17:14,658 --> 00:17:17,870
- Vous l'avez envoyée ?
- C'est ton destin.
221
00:17:18,454 --> 00:17:20,622
Etheria a besoin de toi.
222
00:17:21,206 --> 00:17:25,878
Te battras-tu pour l'honneur
du CrĂąne ancestral ?
223
00:17:25,961 --> 00:17:29,214
Comment ça ?
Quel CrĂąne ancestral ?
224
00:17:29,298 --> 00:17:32,051
C'est insensé. Je ne comprends pas.
225
00:17:32,134 --> 00:17:32,968
Ăa viendra.
226
00:17:33,052 --> 00:17:34,344
Attendez !
227
00:17:41,852 --> 00:17:43,145
La revoilĂ .
228
00:17:44,229 --> 00:17:48,067
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Chut, espionne, je pose les questions.
229
00:17:48,150 --> 00:17:50,652
Comment es-tu arrivée ici ?
230
00:17:50,736 --> 00:17:54,114
J'ai marché.
Je ne suis pas une espionne.
231
00:17:54,198 --> 00:17:58,368
C'est un hasard si tu es dans la ForĂȘt
232
00:17:58,452 --> 00:18:01,789
et si tu essayes de voler notre épée ?
233
00:18:01,872 --> 00:18:04,291
Je l'ai trouvée en premier.
234
00:18:04,374 --> 00:18:07,628
La ForĂȘt est contrĂŽlĂ©e par la RĂ©bellion.
235
00:18:07,711 --> 00:18:10,089
Tu aurais pu te faire tuer.
236
00:18:10,172 --> 00:18:14,718
Emmenons-la Ă Bright Moon
pour l'interroger.
237
00:18:16,011 --> 00:18:19,556
Parfait. On a un objet des Fondateurs
238
00:18:19,640 --> 00:18:24,520
et, en plus, on a une espionne.
Ma mĂšre ne va pas en revenir.
239
00:18:24,603 --> 00:18:26,855
Allez, debout.
240
00:18:28,190 --> 00:18:30,484
Tu es sûre que c'est par là ?
241
00:18:30,567 --> 00:18:34,655
Je sais ce que je fais.
Fais-moi un peu confiance.
242
00:18:34,738 --> 00:18:38,784
Je te fais confiance.
Mais je commence Ă avoir peur.
243
00:18:38,867 --> 00:18:43,330
J'ai grandi dans ce bois
et je ne connais pas cet endroit.
244
00:18:43,413 --> 00:18:46,166
Il se passe des choses étranges.
245
00:18:46,250 --> 00:18:49,378
Ăa va. Je vais trouver la sortie.
246
00:18:49,461 --> 00:18:51,880
D'accord. Susceptible.
247
00:18:51,964 --> 00:18:54,967
Désolé. D'habitude, elle est gentille.
248
00:18:56,260 --> 00:18:57,970
On n'est pas bavarde ?
249
00:18:58,053 --> 00:19:02,057
- Je ne bavarde pas avec mon ravisseur.
- D'accord.
250
00:19:05,936 --> 00:19:08,939
Pourquoi tu es avec une Princesse ?
251
00:19:09,022 --> 00:19:11,984
Elles sont une menace.
252
00:19:12,568 --> 00:19:16,155
- C'est ce que dit Hordak ?
- C'est connu.
253
00:19:16,238 --> 00:19:20,200
Elles sont violentes
et ne se maĂźtrisent pas.
254
00:19:22,619 --> 00:19:25,664
Tu en as déjà vu une ?
255
00:19:26,498 --> 00:19:29,126
Peut-ĂȘtre pas en personne, mais...
256
00:19:43,682 --> 00:19:46,602
- Qu'est-il arrivé ?
- ArrĂȘte ton char.
257
00:19:46,685 --> 00:19:49,188
Tu as sûrement participé.
258
00:19:49,271 --> 00:19:52,149
Quoi ? La Horde n'a rien fait de tel.
259
00:19:55,903 --> 00:19:56,820
Ah oui ?
260
00:19:58,238 --> 00:20:01,533
Tu es une destructrice comme les autres.
261
00:20:01,617 --> 00:20:06,163
Non. Hordak dit que nous faisons
ce qu'il faut pour Etheria.
262
00:20:06,246 --> 00:20:09,082
On remet de l'ordre.
263
00:20:09,583 --> 00:20:11,960
C'est ce qu'il faut ?
264
00:20:12,502 --> 00:20:16,590
Vous avez empoisonné nos terres,
brûlé nos villes
265
00:20:16,673 --> 00:20:20,761
et tout détruit. Et tu y as contribué.
266
00:20:20,844 --> 00:20:22,596
C'est ça, l'ordre ?
267
00:20:26,683 --> 00:20:28,936
Ăa n'a aucun sens.
268
00:20:29,019 --> 00:20:34,233
- La Horde ne ferait pas ça.
- Tu n'es vraiment pas au courant ?
269
00:20:34,316 --> 00:20:38,195
Ton armée est surnommée la Horde Sauvage.
270
00:20:38,278 --> 00:20:39,321
Par qui ?
271
00:20:39,988 --> 00:20:41,073
Tout le monde.
272
00:20:41,657 --> 00:20:44,993
La Horde m'a sauvée quand j'étais bébé.
273
00:20:45,452 --> 00:20:48,580
C'est ma famille. Tu ne les connais pas.
274
00:20:48,747 --> 00:20:51,541
Tu as peut-ĂȘtre tort.
275
00:20:54,336 --> 00:20:57,589
- Il y un gros truc.
- Gros comment ?
276
00:21:02,344 --> 00:21:03,887
TrĂšs gros.
277
00:21:07,099 --> 00:21:08,308
Attention !
278
00:21:53,770 --> 00:21:54,938
L'insecte !
279
00:21:56,565 --> 00:21:58,191
Allez, épée magique.
280
00:21:58,817 --> 00:22:01,194
Aucun éclair de lumiÚre ?
281
00:22:11,371 --> 00:22:12,372
Adora.
282
00:22:15,208 --> 00:22:16,376
Adora.
283
00:22:16,460 --> 00:22:17,669
Adora.
284
00:22:20,630 --> 00:22:23,842
Te battras-tu pour l'honneur
du CrĂąne ancestral ?
285
00:22:26,845 --> 00:22:30,265
Par l'honneur du CrĂąne ancestral !
286
00:23:19,439 --> 00:23:21,441
Sous-titres :
Jessica Mechouar
20275