All language subtitles for She-Ra and the Princesses of Power S01E01 1080p Netflix WEB-DL DD5.1 x264-TrollHD_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,923 --> 00:00:09,926 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:05,023 --> 00:01:06,024 Princesse. 3 00:01:07,108 --> 00:01:08,568 Tu veux ma photo ? 4 00:01:10,320 --> 00:01:14,157 Escadrons, prĂ©sentez-vous en zone d'entraĂźnement. 5 00:01:19,037 --> 00:01:20,413 OĂč est Catra ? 6 00:01:22,624 --> 00:01:24,709 - Encore. - Garde-Ă -vous. 7 00:01:24,793 --> 00:01:28,254 Votre simulation dĂ©bute. Voici le scĂ©nario. 8 00:01:28,338 --> 00:01:31,007 Traversez la ForĂȘt des murmures 9 00:01:31,090 --> 00:01:33,968 pour aller au ChĂąteau de Bright Moon. 10 00:01:34,052 --> 00:01:38,932 Il faut vaincre la Reine des Princesses et libĂ©rer le ChĂąteau. 11 00:01:39,474 --> 00:01:42,101 - OĂč est Catra ? - Elle arrive. 12 00:01:43,645 --> 00:01:48,024 La ForĂȘt des murmures regorge de violentes Princesses. 13 00:01:48,441 --> 00:01:52,237 Elles vous Ă©limineront Ă  la moindre occasion. 14 00:01:52,320 --> 00:01:53,571 Bonne chance. 15 00:01:58,618 --> 00:02:00,870 - Attention ! - Non ! 16 00:02:08,419 --> 00:02:09,587 Venez, par ici. 17 00:02:23,059 --> 00:02:23,893 Punaise. 18 00:02:23,977 --> 00:02:26,312 - SĂ©rieusement, Kyle ? - Bravo. 19 00:02:30,984 --> 00:02:32,318 SĂ©rieusement ? 20 00:02:33,486 --> 00:02:34,445 Courez ! 21 00:02:40,618 --> 00:02:41,452 Adora ! 22 00:03:21,826 --> 00:03:23,620 Un coup de main ? 23 00:03:23,703 --> 00:03:29,959 Tu nous as laissĂ©s faire le plus dur ? C'est trĂšs bas, mĂȘme venant de toi. 24 00:03:31,419 --> 00:03:34,047 Rien n'est trop bas pour moi. 25 00:03:36,049 --> 00:03:39,093 Tu as l'air idiote Ă  pendouiller. 26 00:03:39,761 --> 00:03:42,138 EntraĂźnement terminĂ©. 27 00:03:46,893 --> 00:03:52,649 Tu tirais une tĂȘte pas possible. Genre : "Non ! Trahison." 28 00:03:52,732 --> 00:03:55,568 Nous sommes en derniĂšre annĂ©e. 29 00:03:55,652 --> 00:03:59,572 Mais tu es toujours aussi puĂ©ril. Une souris ? 30 00:03:59,656 --> 00:04:00,865 Quoi ? OĂč ? 31 00:04:02,033 --> 00:04:04,661 Ça marchera Ă  chaque fois ? 32 00:04:04,744 --> 00:04:09,666 Est-ce qu'un jour tu arrĂȘteras ? C'est arrivĂ© une fois. 33 00:04:09,749 --> 00:04:13,002 Oui. Mais c'est toujours aussi drĂŽle. 34 00:04:13,086 --> 00:04:14,420 Adora. 35 00:04:16,297 --> 00:04:17,548 TĂ©nĂ©bra. 36 00:04:17,632 --> 00:04:22,553 Bien jouĂ©. Vous avez terminĂ© en un temps record. 37 00:04:22,845 --> 00:04:25,556 Le mĂ©rite revient aussi Ă  Catra. 38 00:04:25,848 --> 00:04:26,975 Oui. 39 00:04:27,058 --> 00:04:32,146 Je ne sais pas comment une personne si peu de motivĂ©e y arrive. 40 00:04:32,689 --> 00:04:36,442 - Toujours aussi encourageante. - Silence. 41 00:04:36,526 --> 00:04:39,237 Changez de ton, Ă©lĂšve officier. 42 00:04:40,363 --> 00:04:42,115 Excusez-moi, TĂ©nĂ©bra. 43 00:04:42,198 --> 00:04:44,117 Adora, venez avec moi. 44 00:04:46,911 --> 00:04:48,079 Adora. 45 00:04:50,081 --> 00:04:52,583 MaĂźtre Hordak vous observe. 46 00:04:52,667 --> 00:04:56,671 Il veut vous nommer Capitaine Force. 47 00:04:56,754 --> 00:05:00,508 MaĂźtre Hordak le veut vraiment ? 48 00:05:00,591 --> 00:05:03,636 Oui. Il a de grands projets pour vous. 49 00:05:03,720 --> 00:05:07,348 Il vous a nommĂ©e chef d'escadron 50 00:05:07,432 --> 00:05:10,893 pour l'Invasion de la Forteresse des Rebelles. 51 00:05:10,977 --> 00:05:14,314 À ThĂ©omore ? Nous allons sur le terrain ? 52 00:05:14,647 --> 00:05:16,858 Vous allez sur le terrain. 53 00:05:16,941 --> 00:05:19,444 Mon Ă©quipe m'accompagnera ? 54 00:05:19,527 --> 00:05:22,780 Ils ne sont pas prĂȘts et vous ralentiront. 55 00:05:23,156 --> 00:05:27,327 Ils se sont aussi entraĂźnĂ©s avec acharnement. 56 00:05:27,410 --> 00:05:30,330 Catra veut faire ses preuves. 57 00:05:30,413 --> 00:05:33,916 Elle aurait dĂ» s'investir plus, dans ce cas. 58 00:05:34,000 --> 00:05:37,420 Je vous ai Ă©levĂ©e dans ce but. 59 00:05:38,421 --> 00:05:41,883 Il est temps de faire vos preuves. 60 00:05:43,217 --> 00:05:47,930 J'ai su dĂ©celer votre talent dĂšs que je vous ai vue 61 00:05:48,014 --> 00:05:49,557 et recueillie. 62 00:05:49,766 --> 00:05:54,062 N'avez-vous pas toujours voulu faire ça ? 63 00:05:54,145 --> 00:05:55,104 Si. 64 00:05:55,188 --> 00:06:01,277 Avec vous en premiĂšre ligne, nous materons la rĂ©bellion de Bright Moon. 65 00:06:01,611 --> 00:06:04,155 Ne me dĂ©cevez pas. 66 00:06:11,954 --> 00:06:13,247 Faites-la venir. 67 00:06:22,757 --> 00:06:25,927 - Votre MajestĂ©. - Vous avez dĂ©sobĂ©i 68 00:06:26,010 --> 00:06:30,807 et mis en pĂ©ril la RĂ©bellion alors que vous deviez rester en retrait. 69 00:06:30,890 --> 00:06:34,602 Je voulais protĂ©ger le village contre la Horde. 70 00:06:34,685 --> 00:06:38,773 C'Ă©tait irrĂ©flĂ©chi et cela vous a mis en danger. 71 00:06:38,856 --> 00:06:41,192 Se battre est dangereux. 72 00:06:41,275 --> 00:06:44,612 Comment se maintenir si nous nous replions ? 73 00:06:44,695 --> 00:06:47,448 Nous n'aurons plus rien Ă  dĂ©fendre. 74 00:06:47,532 --> 00:06:50,952 Cessez cette insolence, Commandant Scintilla. 75 00:06:51,035 --> 00:06:55,123 À quoi bon ĂȘtre Commandant si je ne peux rien faire ? 76 00:06:55,206 --> 00:06:57,917 Ça suffit ! Vous ĂȘtes punie ! 77 00:06:59,252 --> 00:07:00,795 - MĂšre ! - Vous avez entendu. 78 00:07:00,878 --> 00:07:05,216 - Je ne peux jamais rien faire. - On ne discute pas. 79 00:07:05,299 --> 00:07:08,678 Vous me faites honte devant ma cour. 80 00:07:09,804 --> 00:07:12,098 Je vous fais honte ? 81 00:07:12,932 --> 00:07:14,600 Dans votre chambre ! 82 00:07:15,268 --> 00:07:16,436 J'y vais ! 83 00:07:32,243 --> 00:07:34,579 Elle a dit quoi ? C'est quoi ? 84 00:07:34,662 --> 00:07:36,122 Rends-moi ça. 85 00:07:37,790 --> 00:07:39,876 SĂ©rieux. Tu as Ă©tĂ© promue ? 86 00:07:39,959 --> 00:07:41,586 En quelque sorte. 87 00:07:41,669 --> 00:07:43,754 Je suppose, oui. 88 00:07:44,255 --> 00:07:48,092 - Ce n'est rien. - Tu plaisantes ? C'est gĂ©nial. 89 00:07:48,176 --> 00:07:52,638 On va conquĂ©rir le monde. Je veux faire exploser des trucs. 90 00:07:53,473 --> 00:07:56,559 - Quoi ? - TĂ©nĂ©bra dit que tu restes ici. 91 00:07:57,143 --> 00:08:01,564 J'ai fait le mĂȘme temps que toi. Qu'est-ce qu'elle a ? 92 00:08:01,647 --> 00:08:04,567 Tu n'es pas trĂšs respectueuse. 93 00:08:04,650 --> 00:08:06,986 Et alors ? Elle est aigrie 94 00:08:07,069 --> 00:08:10,281 parce qu'elle n'a aucun rĂ©el pouvoir. 95 00:08:10,448 --> 00:08:13,868 Ça doit ĂȘtre bien d'ĂȘtre conciliante. 96 00:08:14,076 --> 00:08:15,495 Je ne suis pas... 97 00:08:15,995 --> 00:08:17,038 Attends. 98 00:08:32,678 --> 00:08:37,350 J'ignorais que tu voulais ĂȘtre Capitaine Force. 99 00:08:37,433 --> 00:08:40,353 C'est faux. Reprends ton badge idiot. 100 00:08:41,687 --> 00:08:42,980 Je t'en prie. 101 00:08:43,064 --> 00:08:46,984 J'ai travaillĂ© toute ma vie pour l'avoir. 102 00:08:47,318 --> 00:08:51,072 J'aurais cru que tu serais contente pour moi. 103 00:08:52,907 --> 00:08:55,326 Bref. Je m'en fiche. 104 00:08:55,409 --> 00:08:59,664 Je veux partir d'ici avant de mourir d'ennui. 105 00:09:00,331 --> 00:09:03,501 Qu'y a-t-il au-delĂ  du Rocher de la Peur ? 106 00:09:05,419 --> 00:09:07,213 Si on allait voir ? 107 00:09:08,756 --> 00:09:11,926 Rectification. Tu es gĂ©niale. 108 00:09:12,009 --> 00:09:16,389 - Tu as volĂ© un skiff. - ArrĂȘte, je vais le regretter. 109 00:09:16,472 --> 00:09:20,142 J'ai toujours voulu en piloter un. 110 00:09:20,226 --> 00:09:22,311 Garde du carburant. 111 00:09:22,395 --> 00:09:25,648 On verra ça plus tard. 112 00:09:26,816 --> 00:09:29,151 - Je pilote. - Laisse-moi. 113 00:09:29,235 --> 00:09:30,486 Non. 114 00:09:31,988 --> 00:09:34,532 - Laisse-moi. - Donne. Je le fais. 115 00:09:34,615 --> 00:09:36,951 - Non. - Je reste. 116 00:09:37,868 --> 00:09:39,036 Catra ! 117 00:09:42,873 --> 00:09:44,000 On est oĂč ? 118 00:09:44,083 --> 00:09:46,586 C'est la ForĂȘt des murmures. 119 00:09:46,669 --> 00:09:51,674 Il y a des monstres Ă©tranges et les arbres bougent Ă  notre insu. 120 00:09:51,757 --> 00:09:55,720 Aucune Horde n'est jamais ressortie d'ici. 121 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 Allons-y. 122 00:09:57,513 --> 00:09:58,347 Quoi ? 123 00:10:10,985 --> 00:10:12,194 Moins vite ! 124 00:10:13,654 --> 00:10:15,531 Catra, un arbre ! 125 00:10:20,244 --> 00:10:22,580 Adora ! 126 00:10:38,137 --> 00:10:39,138 Catra ? 127 00:10:49,982 --> 00:10:50,816 Cool. 128 00:10:56,822 --> 00:10:59,367 L'Ă©quilibre doit ĂȘtre retrouvĂ©. 129 00:10:59,492 --> 00:11:02,286 Etheria doit trouver son hĂ©roĂŻne. 130 00:11:04,955 --> 00:11:07,375 Adora, Adora. 131 00:11:07,750 --> 00:11:08,876 Adora ? 132 00:11:09,210 --> 00:11:10,086 Adora ! 133 00:11:10,878 --> 00:11:12,797 Il s'est passĂ© quoi ? 134 00:11:12,880 --> 00:11:16,050 Tu es tombĂ©e aprĂšs avoir foncĂ© dans l'arbre. 135 00:11:16,133 --> 00:11:17,385 Tu pilotais. 136 00:11:17,468 --> 00:11:19,470 C'est discutable. Partons. 137 00:11:19,553 --> 00:11:21,722 - Elle est oĂč ? - Quoi donc ? 138 00:11:21,806 --> 00:11:26,769 Il y avait une Ă©pĂ©e. J'ai voulu la toucher, elle brillait. 139 00:11:26,852 --> 00:11:30,523 Tu as un perdu la tĂȘte ? TĂ©nĂ©bra va me tuer. 140 00:11:30,606 --> 00:11:33,984 Je vais bien. Elle Ă©tait lĂ , je l'ai vue. 141 00:11:34,068 --> 00:11:37,571 Il n'y a rien. Allons-y. 142 00:11:53,712 --> 00:11:56,966 "ChĂšre mĂšre, vous ne lirez jamais ceci 143 00:11:57,049 --> 00:12:01,929 mais je dois l'Ă©crire quelque part. J'ai l'impression 144 00:12:02,930 --> 00:12:05,975 que vous ne me respectez pas." 145 00:12:13,482 --> 00:12:14,942 Regarde dehors ! 146 00:12:17,486 --> 00:12:19,447 Tu as failli me blesser. 147 00:12:20,865 --> 00:12:22,366 Scintilla ! 148 00:12:23,451 --> 00:12:25,661 Flechdor, pourquoi tu es lĂ  ? 149 00:12:25,744 --> 00:12:27,913 Tu as dit quoi ? Descends. 150 00:12:27,997 --> 00:12:30,332 Je ne peux pas. Je suis punie. 151 00:12:30,583 --> 00:12:31,417 Quoi ? 152 00:12:31,500 --> 00:12:33,669 Je suis punie. 153 00:12:34,837 --> 00:12:35,671 Quoi ? 154 00:12:37,256 --> 00:12:39,133 Je suis punie. 155 00:12:41,594 --> 00:12:45,598 - Je suis en colĂšre contre elle. - À cause du siĂšge ? 156 00:12:45,681 --> 00:12:49,560 Je voulais dĂ©fendre l'un de nos villages. 157 00:12:49,643 --> 00:12:53,939 Elle m'a envoyĂ©e lĂ -bas parce que c'est loin des combats, 158 00:12:54,023 --> 00:12:57,860 mais c'est arrivĂ© et j'ai pu faire mes preuves. 159 00:12:57,943 --> 00:13:01,780 Elle me bride parce que je suis une Princesse. 160 00:13:03,991 --> 00:13:07,328 Il n'y a que des Princesses, ici. 161 00:13:07,536 --> 00:13:09,830 ExceptĂ© moi. 162 00:13:10,706 --> 00:13:12,291 Va lui expliquer ça. 163 00:13:12,374 --> 00:13:15,544 - Je mets ça oĂč ? - Tiroir du bas. 164 00:13:15,628 --> 00:13:17,922 Ta mĂšre n'a pas tort. 165 00:13:18,005 --> 00:13:21,383 Tes pouvoirs t'ont sauvĂ©e 166 00:13:21,467 --> 00:13:24,136 et ils ne sont pas au point. 167 00:13:24,220 --> 00:13:25,971 RĂ©conforte-moi. 168 00:13:26,055 --> 00:13:31,727 Si tu veux faire tes preuves, se ruer dans la bataille ne suffira pas. 169 00:13:31,810 --> 00:13:35,856 Heureusement, j'ai ce qu'il faut. Vise un peu ça. 170 00:13:35,940 --> 00:13:39,318 Un objet des Fondateurs trouvĂ© dans la ForĂȘt. 171 00:13:39,401 --> 00:13:42,404 TrĂšs puissant, d'aprĂšs les signaux. 172 00:13:42,488 --> 00:13:46,534 Si tu lui montres, ta mĂšre sera impressionnĂ©e. 173 00:13:46,617 --> 00:13:48,786 Je suis punie, tu sais ? 174 00:13:49,828 --> 00:13:51,580 Scintilla ? Vous ĂȘtes lĂ  ? 175 00:13:55,167 --> 00:13:56,001 Scintilla ? 176 00:13:56,085 --> 00:13:57,503 Tout va bien. 177 00:13:57,586 --> 00:14:00,130 Il y a quelqu'un avec vous ? 178 00:14:00,673 --> 00:14:03,676 Il n'y a personne. Je peux ĂȘtre seule ? 179 00:14:03,759 --> 00:14:06,679 Je n'apprĂ©cie pas ce ton. 180 00:14:06,762 --> 00:14:09,682 - Quel ton ? - Ni cette attitude. 181 00:14:09,765 --> 00:14:12,977 - C'est inacceptable. - C'est injuste ! 182 00:14:13,936 --> 00:14:14,770 D'accord. 183 00:14:23,362 --> 00:14:24,363 Adora. 184 00:14:25,364 --> 00:14:26,448 Adora. 185 00:14:27,116 --> 00:14:27,992 Adora ! 186 00:14:41,171 --> 00:14:44,049 - Tu vas oĂč ? - Dans la ForĂȘt. 187 00:14:44,133 --> 00:14:47,553 - J'ai quelque chose Ă  comprendre. - Quoi ? 188 00:14:50,723 --> 00:14:53,809 Qu'est-ce que tu as ? Tu es bizarre. 189 00:14:53,893 --> 00:14:57,771 - Tu es sĂ»re que ça va ? - J'ai vu quelque chose. 190 00:14:57,855 --> 00:15:01,609 Je dois vĂ©rifier. C'est important. 191 00:15:01,692 --> 00:15:05,988 - Allons-y. - Non, ne t'attire pas d'ennuis. 192 00:15:06,071 --> 00:15:09,992 Couvre-moi. Je rentre vite. 193 00:15:10,075 --> 00:15:10,993 Adora ! 194 00:15:11,660 --> 00:15:12,494 Adora ! 195 00:15:14,371 --> 00:15:16,206 Allez ! 196 00:15:17,333 --> 00:15:19,126 On est perdus ? 197 00:15:19,209 --> 00:15:24,465 Ça marche mal. Le signal est trop fort. 198 00:15:24,548 --> 00:15:25,841 C'est tout prĂšs. 199 00:15:27,343 --> 00:15:29,053 C'est par lĂ . 200 00:15:29,136 --> 00:15:30,971 Comment tu le sais ? 201 00:15:32,431 --> 00:15:34,808 Oui. Ça fera l'affaire. 202 00:15:35,893 --> 00:15:40,272 Pourquoi je suis lĂ  ? Catra a raison, c'est de la folie. 203 00:15:40,356 --> 00:15:43,150 Il n'y a pas d'Ă©pĂ©e. Tu divaguais. 204 00:15:43,233 --> 00:15:46,195 Rentre et oublie tout ça. 205 00:15:57,331 --> 00:16:00,125 Laisse-moi ouvrir la marche. 206 00:16:00,542 --> 00:16:02,836 Ça venait de l'orĂ©e de la ForĂȘt. 207 00:16:02,920 --> 00:16:06,882 - Oui, par lĂ . - Le dĂ©tecteur n'est pas d'accord. 208 00:16:06,966 --> 00:16:08,425 C'est par lĂ . 209 00:16:10,594 --> 00:16:12,596 - Ennemie ! - Je la vois ! 210 00:16:23,190 --> 00:16:24,108 Attrape. 211 00:16:26,986 --> 00:16:28,278 Donne-moi l'Ă©pĂ©e. 212 00:16:30,864 --> 00:16:32,074 LĂąche-moi. 213 00:16:37,621 --> 00:16:40,290 ArrĂȘte. Je ne te ferai pas de mal. 214 00:16:40,374 --> 00:16:43,669 Depuis quand la Horde ne fait aucun mal ? 215 00:16:58,809 --> 00:17:00,060 Quoi ? 216 00:17:00,811 --> 00:17:02,896 Bonjour, Adora. 217 00:17:04,189 --> 00:17:06,150 Qui ĂȘtes-vous ? Que se passe-t-il ? 218 00:17:06,233 --> 00:17:10,487 Je suis Grand Espoir. Je t'attends depuis longtemps. 219 00:17:10,571 --> 00:17:14,575 Tu devais entrer en communication avec l'Ă©pĂ©e. 220 00:17:14,658 --> 00:17:17,870 - Vous l'avez envoyĂ©e ? - C'est ton destin. 221 00:17:18,454 --> 00:17:20,622 Etheria a besoin de toi. 222 00:17:21,206 --> 00:17:25,878 Te battras-tu pour l'honneur du CrĂąne ancestral ? 223 00:17:25,961 --> 00:17:29,214 Comment ça ? Quel CrĂąne ancestral ? 224 00:17:29,298 --> 00:17:32,051 C'est insensĂ©. Je ne comprends pas. 225 00:17:32,134 --> 00:17:32,968 Ça viendra. 226 00:17:33,052 --> 00:17:34,344 Attendez ! 227 00:17:41,852 --> 00:17:43,145 La revoilĂ . 228 00:17:44,229 --> 00:17:48,067 - Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? - Chut, espionne, je pose les questions. 229 00:17:48,150 --> 00:17:50,652 Comment es-tu arrivĂ©e ici ? 230 00:17:50,736 --> 00:17:54,114 J'ai marchĂ©. Je ne suis pas une espionne. 231 00:17:54,198 --> 00:17:58,368 C'est un hasard si tu es dans la ForĂȘt 232 00:17:58,452 --> 00:18:01,789 et si tu essayes de voler notre Ă©pĂ©e ? 233 00:18:01,872 --> 00:18:04,291 Je l'ai trouvĂ©e en premier. 234 00:18:04,374 --> 00:18:07,628 La ForĂȘt est contrĂŽlĂ©e par la RĂ©bellion. 235 00:18:07,711 --> 00:18:10,089 Tu aurais pu te faire tuer. 236 00:18:10,172 --> 00:18:14,718 Emmenons-la Ă  Bright Moon pour l'interroger. 237 00:18:16,011 --> 00:18:19,556 Parfait. On a un objet des Fondateurs 238 00:18:19,640 --> 00:18:24,520 et, en plus, on a une espionne. Ma mĂšre ne va pas en revenir. 239 00:18:24,603 --> 00:18:26,855 Allez, debout. 240 00:18:28,190 --> 00:18:30,484 Tu es sĂ»re que c'est par lĂ  ? 241 00:18:30,567 --> 00:18:34,655 Je sais ce que je fais. Fais-moi un peu confiance. 242 00:18:34,738 --> 00:18:38,784 Je te fais confiance. Mais je commence Ă  avoir peur. 243 00:18:38,867 --> 00:18:43,330 J'ai grandi dans ce bois et je ne connais pas cet endroit. 244 00:18:43,413 --> 00:18:46,166 Il se passe des choses Ă©tranges. 245 00:18:46,250 --> 00:18:49,378 Ça va. Je vais trouver la sortie. 246 00:18:49,461 --> 00:18:51,880 D'accord. Susceptible. 247 00:18:51,964 --> 00:18:54,967 DĂ©solĂ©. D'habitude, elle est gentille. 248 00:18:56,260 --> 00:18:57,970 On n'est pas bavarde ? 249 00:18:58,053 --> 00:19:02,057 - Je ne bavarde pas avec mon ravisseur. - D'accord. 250 00:19:05,936 --> 00:19:08,939 Pourquoi tu es avec une Princesse ? 251 00:19:09,022 --> 00:19:11,984 Elles sont une menace. 252 00:19:12,568 --> 00:19:16,155 - C'est ce que dit Hordak ? - C'est connu. 253 00:19:16,238 --> 00:19:20,200 Elles sont violentes et ne se maĂźtrisent pas. 254 00:19:22,619 --> 00:19:25,664 Tu en as dĂ©jĂ  vu une ? 255 00:19:26,498 --> 00:19:29,126 Peut-ĂȘtre pas en personne, mais... 256 00:19:43,682 --> 00:19:46,602 - Qu'est-il arrivĂ© ? - ArrĂȘte ton char. 257 00:19:46,685 --> 00:19:49,188 Tu as sĂ»rement participĂ©. 258 00:19:49,271 --> 00:19:52,149 Quoi ? La Horde n'a rien fait de tel. 259 00:19:55,903 --> 00:19:56,820 Ah oui ? 260 00:19:58,238 --> 00:20:01,533 Tu es une destructrice comme les autres. 261 00:20:01,617 --> 00:20:06,163 Non. Hordak dit que nous faisons ce qu'il faut pour Etheria. 262 00:20:06,246 --> 00:20:09,082 On remet de l'ordre. 263 00:20:09,583 --> 00:20:11,960 C'est ce qu'il faut ? 264 00:20:12,502 --> 00:20:16,590 Vous avez empoisonnĂ© nos terres, brĂ»lĂ© nos villes 265 00:20:16,673 --> 00:20:20,761 et tout dĂ©truit. Et tu y as contribuĂ©. 266 00:20:20,844 --> 00:20:22,596 C'est ça, l'ordre ? 267 00:20:26,683 --> 00:20:28,936 Ça n'a aucun sens. 268 00:20:29,019 --> 00:20:34,233 - La Horde ne ferait pas ça. - Tu n'es vraiment pas au courant ? 269 00:20:34,316 --> 00:20:38,195 Ton armĂ©e est surnommĂ©e la Horde Sauvage. 270 00:20:38,278 --> 00:20:39,321 Par qui ? 271 00:20:39,988 --> 00:20:41,073 Tout le monde. 272 00:20:41,657 --> 00:20:44,993 La Horde m'a sauvĂ©e quand j'Ă©tais bĂ©bĂ©. 273 00:20:45,452 --> 00:20:48,580 C'est ma famille. Tu ne les connais pas. 274 00:20:48,747 --> 00:20:51,541 Tu as peut-ĂȘtre tort. 275 00:20:54,336 --> 00:20:57,589 - Il y un gros truc. - Gros comment ? 276 00:21:02,344 --> 00:21:03,887 TrĂšs gros. 277 00:21:07,099 --> 00:21:08,308 Attention ! 278 00:21:53,770 --> 00:21:54,938 L'insecte ! 279 00:21:56,565 --> 00:21:58,191 Allez, Ă©pĂ©e magique. 280 00:21:58,817 --> 00:22:01,194 Aucun Ă©clair de lumiĂšre ? 281 00:22:11,371 --> 00:22:12,372 Adora. 282 00:22:15,208 --> 00:22:16,376 Adora. 283 00:22:16,460 --> 00:22:17,669 Adora. 284 00:22:20,630 --> 00:22:23,842 Te battras-tu pour l'honneur du CrĂąne ancestral ? 285 00:22:26,845 --> 00:22:30,265 Par l'honneur du CrĂąne ancestral ! 286 00:23:19,439 --> 00:23:21,441 Sous-titres : Jessica Mechouar 20275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.