All language subtitles for Sex And The Emperor (1994) BluRay 1080p x265 10bit 2Audio MNHD-FRDS-tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,207 --> 00:01:17,291 Çin'deki saraya yasak şehir denir. 2 00:01:17,624 --> 00:01:19,541 Politik ve kültürel merkezdi 3 00:01:19,541 --> 00:01:21,791 Çin'deki son hanedandan. 4 00:01:22,291 --> 00:01:24,749 Aynı zamanda 13 imparatorunun yaşadığı yerdi. 5 00:01:25,707 --> 00:01:28,166 Bu yerde birçok gizli, 6 00:01:28,166 --> 00:01:30,207 acımasız ve seksi hikayeler. 7 00:01:31,041 --> 00:01:32,707 Birisi onların yanlış olduğunu söyledi! 8 00:01:32,999 --> 00:01:34,166 Ama sana söylüyorum, 9 00:01:34,166 --> 00:01:35,624 çoğu gerçekti. 10 00:01:36,374 --> 00:01:37,624 Bana inanmalısın. 11 00:01:38,082 --> 00:01:39,707 Çünkü ben Li Lianying. 12 00:01:40,374 --> 00:01:43,999 En güçlü hadım Qing son 50 yılda. 13 00:01:46,457 --> 00:01:47,791 Ben 15 yaşındayken, 14 00:01:47,791 --> 00:01:50,499 Saraya gönderildim bir grup küçük hadım. 15 00:01:50,499 --> 00:01:53,416 Göz alıcı sarayı gördüğümüzde, 16 00:01:53,416 --> 00:01:55,166 donduk. 17 00:01:55,374 --> 00:01:57,207 Ama çok heyecanlıyız. 18 00:01:58,541 --> 00:02:01,957 Ama onlardan farklı bir şeyim olduğunu biliyorum. 19 00:02:01,957 --> 00:02:04,374 Hiç penisi yok. 20 00:02:04,749 --> 00:02:06,874 Ama benim var! 21 00:02:08,582 --> 00:02:12,249 Çünkü Li Ailesinde sadece bir tane var 22 00:02:12,457 --> 00:02:14,166 Her insanda iki tane vardır. 23 00:02:15,041 --> 00:02:16,582 Ailem fakirdi. 24 00:02:16,666 --> 00:02:18,874 Babam beni hadım edilmek üzere gönderdi. 25 00:02:19,249 --> 00:02:22,207 Ama hayatı kurtarmıştı o Kastrasyon Üstadı! 26 00:02:22,207 --> 00:02:23,499 Yani... 27 00:02:23,999 --> 00:02:27,374 Gen, Li Ailesi, bir oğlun olması için sana güveniyor. 28 00:02:28,082 --> 00:02:30,582 Endişelenme, bunlardan birini keseceğim. 29 00:02:30,582 --> 00:02:31,374 Teşekkürler. 30 00:03:01,457 --> 00:03:05,249 Bu nedenle, bunlardan biri kaldı. 31 00:03:05,916 --> 00:03:08,332 Bir odaya koy. 32 00:03:08,832 --> 00:03:10,166 Çünkü ben bir çocuktum, 33 00:03:10,332 --> 00:03:11,874 kimse benden şüphelenmedi. 34 00:03:18,832 --> 00:03:20,999 Babam ve ben çok endişeliydik. 35 00:03:20,999 --> 00:03:22,416 Çoluk çocuk olacak mıyım? 36 00:03:22,749 --> 00:03:24,582 Bu benim şeyim genellikle yumuşak olduğu içindi! 37 00:03:25,291 --> 00:03:28,707 Evet, sopa gibi değil, yılan gibi görünüyordu. 38 00:03:28,707 --> 00:03:29,832 Canlı değil. 39 00:03:44,041 --> 00:03:46,582 Bir süre bile sertleşti çekiçle vurulursa. 40 00:03:46,582 --> 00:03:47,624 Sonra tekrar yumuşadı. 41 00:03:48,291 --> 00:03:50,582 Bu yüzden umudum olmadığını düşünüyorum. 42 00:03:52,832 --> 00:03:53,957 Bir gün, 43 00:03:54,416 --> 00:03:58,124 Dongqing adında güzel bir oda hizmetçisi ile tanıştım ... 44 00:04:20,541 --> 00:04:21,291 Evet, 45 00:04:21,791 --> 00:04:22,874 kapmak! 46 00:04:23,207 --> 00:04:25,291 Bu kapmak beni tekrar hissettirdi. 47 00:04:25,791 --> 00:04:28,749 Hayatımın anahtarı. 48 00:04:32,541 --> 00:04:34,374 Şimdi zorum! 49 00:04:42,166 --> 00:04:43,874 Düşündüm, sonra öleceğimi biliyordum. 50 00:04:44,207 --> 00:04:46,416 Penisim var, İmparatoru aldattım, Kafam olur. 51 00:04:46,582 --> 00:04:48,332 Bu yüzden ona yalvardım. 52 00:04:49,707 --> 00:04:50,624 Sonra biliyorum 53 00:04:50,624 --> 00:04:52,582 ona yalvarmak işe yaramazdı. 54 00:04:52,791 --> 00:04:54,541 Farklı olduğumu bildiğinde, 55 00:04:54,541 --> 00:04:55,874 ölmemi istemiyordu. 56 00:04:56,082 --> 00:04:59,582 Beni almak istedi. 57 00:05:02,207 --> 00:05:03,582 Bu benim ilk seferim! 58 00:05:04,207 --> 00:05:05,832 O gece bana 17 kez tecavüz etti. 59 00:05:05,832 --> 00:05:06,541 Ben kızgın değildim. 60 00:05:06,666 --> 00:05:08,082 Geçen gece intikam fikrim vardı. 61 00:05:08,749 --> 00:05:10,499 Ona 17 kez tecavüz ettim. 62 00:05:36,832 --> 00:05:39,082 En iyi aşkımı sarayda buldum! 63 00:05:39,457 --> 00:05:41,624 Ama aynı zamanda en çok nefret ettiğim kişiyle de tanıştım. 64 00:05:42,041 --> 00:05:45,541 Dehai'de Eunuch Danışmanıdır. 65 00:05:50,499 --> 00:05:51,666 Biz kullarız, 66 00:05:51,874 --> 00:05:54,999 efendimizi mutlu etmeliyiz. 67 00:05:55,124 --> 00:05:56,749 Bu yüzden yaptıkları işe tahammül etmeliyiz, 68 00:05:57,416 --> 00:05:59,582 ve gülümsüyoruz, 69 00:06:00,124 --> 00:06:00,957 anlama? 70 00:06:01,332 --> 00:06:02,207 Evet! 71 00:06:16,041 --> 00:06:18,999 Vaov! Güçlü bir dili var. 72 00:06:18,999 --> 00:06:20,916 Kraliçe Anne ona çok düşkündür. 73 00:06:22,291 --> 00:06:23,499 Güç mücadelesini bilmiyordum 74 00:06:23,499 --> 00:06:26,124 sarayda çok ağırdı. 75 00:06:26,457 --> 00:06:27,416 Bir gece. 76 00:06:30,874 --> 00:06:31,666 Ne istiyorsun? 77 00:06:40,374 --> 00:06:42,041 Danışman On, Kraliçe Anne'yi nereye takip etti? 78 00:06:43,457 --> 00:06:44,999 Belki de Concubine Li'yi görmeye gittiler. 79 00:06:45,416 --> 00:06:47,082 Cariye Li kimdir? 80 00:06:48,749 --> 00:06:49,707 Cariye 81 00:06:49,707 --> 00:06:54,124 İmparator en çok sevdi. 82 00:06:54,582 --> 00:06:56,457 O dans edebilir. 83 00:06:56,832 --> 00:07:00,582 Güzel bacakları var. 84 00:07:00,832 --> 00:07:04,249 Kraliçe Anne onu kıskanıyor. 85 00:07:04,999 --> 00:07:08,374 Ancak, Eski İmparator öldükten sonra, kayboldu. 86 00:07:09,332 --> 00:07:13,874 Birisi onun tarafından kilitlendiğini söyledi Anne Kraliçe. 87 00:07:15,541 --> 00:07:17,707 Kolları ve ayağı kesildi. 88 00:07:18,249 --> 00:07:24,416 Küçük kutuya konuldu, onu çok acı verdi. 89 00:07:24,499 --> 00:07:26,124 Çok fena! 90 00:07:27,124 --> 00:07:32,082 Kraliçe Anne onu düzenli olarak görmeye gider. 91 00:07:32,332 --> 00:07:33,374 Bunu nasıl biliyorsun? 92 00:07:33,999 --> 00:07:36,749 Hiçbir şey bilmiyorum! Ben bir şey demedim! 93 00:07:36,749 --> 00:07:38,582 Hiçbir şey dinlemediniz. 94 00:07:42,499 --> 00:07:45,374 Bunu bilmeme rağmen Bu şeyleri bilmemeliyim, 95 00:07:46,207 --> 00:07:49,374 Bununla çok ilgileniyorum, gözetiyorum! 96 00:08:00,416 --> 00:08:02,749 Cariye Li, iyi uyuyabilir misin? 97 00:08:03,499 --> 00:08:04,624 Cixi. 98 00:08:06,416 --> 00:08:08,832 Sen nasılsın? Kokuyor. 99 00:08:08,832 --> 00:08:10,582 Neden hala orospu çocuğu? 100 00:08:10,582 --> 00:08:13,791 Qing Hanedanı sizin tarafınızdan yok edilecek eğer bu durum devam ederse. 101 00:08:14,124 --> 00:08:16,874 Bütün baba şeyleri yaptın. Size geri ödeme yapılacaktır! 102 00:08:16,874 --> 00:08:20,166 Perdenin arkasındaki kuralım altında, Hanedan zenginleşecek. 103 00:08:20,666 --> 00:08:22,874 Oğlum Tongzhi ülkeyi kendi başına yönettikten sonra, 104 00:08:23,166 --> 00:08:27,291 Hanedan sonsuza kadar sürecek! 105 00:08:27,499 --> 00:08:29,666 Saçma! Beni dinle! 106 00:08:29,999 --> 00:08:31,457 Oğlunuz sizi dinlemiyor! 107 00:08:31,749 --> 00:08:33,082 O ölecek! 108 00:08:33,332 --> 00:08:35,332 Ölmek için yemin ederim! 109 00:08:35,332 --> 00:08:36,832 Ölmek için yemin ederim ... 110 00:08:37,124 --> 00:08:38,249 İstersen ona yemin et! 111 00:08:38,749 --> 00:08:40,207 Yapabilirsen aşağı in. 112 00:08:41,249 --> 00:08:42,416 Neredeyse unutuyordum. 113 00:08:42,541 --> 00:08:44,041 Kolun ve ayağın yok. 114 00:08:44,416 --> 00:08:45,707 Ne yazık... 115 00:08:45,957 --> 00:08:47,582 Eskiden dansta iyiydin! 116 00:08:47,582 --> 00:08:49,207 İmparator'u çok mutlu ederdiniz. 117 00:08:49,666 --> 00:08:51,707 Şimdi dans edebilir misin? 118 00:08:52,791 --> 00:08:55,957 Ne yazık... 119 00:09:07,457 --> 00:09:09,874 Seni gömecek oğlun yok. 120 00:09:09,957 --> 00:09:12,041 Bu hayatta hiç umudun yok! 121 00:09:12,041 --> 00:09:13,082 Anlıyorsun... 122 00:09:13,416 --> 00:09:17,207 Qing Hanedanlığı çökecek, o zaman yavru yok! 123 00:09:25,416 --> 00:09:26,499 Çok kibirli ve küstahsın! 124 00:09:27,291 --> 00:09:29,082 Concubine Li'ye kaba davranmayın! 125 00:09:29,082 --> 00:09:29,874 Evet! 126 00:09:32,457 --> 00:09:34,791 İstersen herkese yemin edebilirsin. 127 00:09:35,082 --> 00:09:37,332 Ancak konuşmak anlamsızdır. 128 00:09:37,749 --> 00:09:40,124 Tongzhi çok itaatkar. 129 00:09:40,124 --> 00:09:42,041 O çok çalışkan. 130 00:09:42,041 --> 00:09:43,332 Hayal kurmayı kes! 131 00:09:43,624 --> 00:09:44,749 Eski İmparator rüyamda şöyle dedi: 132 00:09:44,749 --> 00:09:46,374 acı içinde ölürdü. 133 00:09:47,207 --> 00:09:50,291 Dinle, gözlerini yırtmama yardım et. 134 00:09:56,916 --> 00:09:59,249 Ve dilini kesin! 135 00:10:02,041 --> 00:10:04,166 Ama onu öldürme! 136 00:10:05,416 --> 00:10:06,082 Evet! 137 00:10:08,291 --> 00:10:10,999 O zaman, bunları gördüm, Kimseye söylemedim. 138 00:10:11,624 --> 00:10:13,041 Çünkü ben zekiyim, 139 00:10:13,041 --> 00:10:15,457 İmparator'a bakmak için transfer edildim. 140 00:10:15,457 --> 00:10:19,249 Kraliçe Anne'nin oğlu İmparator Tongzhi idi. 141 00:10:28,457 --> 00:10:29,832 Majesteleri, şanslı olmanı dilerim. 142 00:10:39,624 --> 00:10:40,749 bence 143 00:10:40,749 --> 00:10:42,999 İmparatorun penisi küçüktü, 144 00:10:42,999 --> 00:10:44,666 çok ilginç. 145 00:10:46,999 --> 00:10:48,291 İdrarı sarı idi. 146 00:10:48,499 --> 00:10:49,957 Belki de kızgındı. 147 00:10:49,957 --> 00:10:52,207 Daha sonra onun en iyi arkadaşı oldum. 148 00:10:52,207 --> 00:10:54,416 Genellikle birlikte ata bindik, 149 00:11:00,666 --> 00:11:02,499 ilk beceriyi uyguladı. 150 00:11:10,916 --> 00:11:13,582 Üstelik birlikte gözetledik. 151 00:11:56,457 --> 00:11:57,249 Majesteleri. 152 00:11:59,374 --> 00:12:00,541 Guilian içeride mi? 153 00:12:00,874 --> 00:12:01,457 Buraya gel. 154 00:12:01,666 --> 00:12:02,374 Evet. 155 00:12:03,499 --> 00:12:04,582 Bak ne? Diz çökmek. 156 00:12:04,666 --> 00:12:05,249 Evet. 157 00:12:07,207 --> 00:12:08,249 Oraya git. 158 00:12:13,374 --> 00:12:15,666 Guilian, İmparator'a hizmet eden bir oda hizmetçisiydi. 159 00:12:15,999 --> 00:12:17,582 İmparatordan 4 yaş büyüktü. 160 00:12:18,041 --> 00:12:21,749 Onun İmparator olduğunu biliyorum cinsel fantezi için ilk rakam. 161 00:13:14,249 --> 00:13:18,082 Çünkü mastürbasyon yaparken 162 00:13:18,457 --> 00:13:20,541 Guilian'ı çağırıyordu. 163 00:13:29,957 --> 00:13:31,749 Guilian, Guilian. 164 00:13:31,749 --> 00:13:32,582 Kim? 165 00:13:37,874 --> 00:13:38,749 Majesteleri. 166 00:13:39,416 --> 00:13:40,832 Ölmeyi hak ediyorum. 167 00:13:42,624 --> 00:13:44,041 Ölmene gerek yok. 168 00:13:47,249 --> 00:13:48,541 Majesteleri. 169 00:13:49,957 --> 00:13:51,374 Çok güzelsin. 170 00:13:53,832 --> 00:13:55,207 Hala bakıyorsun. 171 00:13:55,791 --> 00:13:57,291 Nasıl cüret edersin, gözetledin! 172 00:13:59,624 --> 00:14:02,166 İmparatorun astı olacağım! 173 00:14:02,416 --> 00:14:03,541 Evet, Prens Jing. 174 00:14:03,541 --> 00:14:06,082 İmparator'un kuzeni ve sınıf arkadaşı! 175 00:14:06,374 --> 00:14:08,832 Öğretmende hile yapmasına yardım ettim. 176 00:14:09,124 --> 00:14:11,207 Majesteleri, bu derste, 177 00:14:11,207 --> 00:14:13,832 nasıl iyi bir imparator olunacağını öğreneceksiniz. 178 00:14:14,124 --> 00:14:14,916 İyi bir imparator 179 00:14:14,916 --> 00:14:18,749 dürüst ve saygılı bir adam! 180 00:14:18,999 --> 00:14:20,832 Bir beyefendi bir yeşim taşıdır. 181 00:14:21,249 --> 00:14:23,874 Konfüçyüs, yeşim taşının dört ahlaki değere sahip olduğunu söylüyor. 182 00:14:26,916 --> 00:14:27,666 Çok beyaz. 183 00:14:30,291 --> 00:14:32,332 Şanslı, uzun ömürlü ve güçlü. 184 00:14:32,332 --> 00:14:35,124 Bu ne anlama geliyor? 185 00:14:36,957 --> 00:14:38,166 Şanslı, uzun ömürlü ve güçlü 186 00:14:38,166 --> 00:14:40,916 Yeşim çiçek kadar güzel demektir. 187 00:14:42,957 --> 00:14:44,624 Bunu nasıl takdir etmeliyim? 188 00:14:45,166 --> 00:14:46,832 Böylece... 189 00:14:46,832 --> 00:14:50,832 Mücevher kadar parlak! 190 00:14:54,207 --> 00:14:56,457 Güzel! Yeşim çiçek kadar güzel. 191 00:14:56,624 --> 00:14:59,124 Çok yumuşak! 192 00:15:01,166 --> 00:15:03,541 Yeşim yumuşak mı? 193 00:15:04,541 --> 00:15:07,041 Majesteleri, bu bir duygu! 194 00:15:07,582 --> 00:15:09,666 İyi bir yeşim yumuşaktır! 195 00:15:14,749 --> 00:15:15,916 Ah! Dört tane var! 196 00:15:16,082 --> 00:15:19,291 Ah! Çok yumuşak, çok parlak! Çok iyi! 197 00:15:22,624 --> 00:15:25,249 Dört ahlaki veya beş puan var mı? 198 00:15:26,624 --> 00:15:31,124 On tanesi, ama şimdi yapamam! 199 00:15:31,374 --> 00:15:32,416 Öğretmen, neyin var senin? 200 00:15:32,624 --> 00:15:35,166 Terli misin? Çok ateşli misin 201 00:15:35,374 --> 00:15:36,707 Ateş gibi! 202 00:15:38,124 --> 00:15:41,082 Sıcak olsanız bile eğilmenize gerek yoktur. 203 00:15:41,457 --> 00:15:43,707 Sadece terliyorum, hiçbir şey. 204 00:15:50,082 --> 00:15:52,457 Biraz yiyelim 205 00:15:52,457 --> 00:15:54,374 buzlu lotus pastası 206 00:15:54,582 --> 00:15:55,541 Sonra dersi kapatın! 207 00:15:55,582 --> 00:15:56,957 Doğru, sınıftan çıkar! 208 00:15:57,582 --> 00:15:59,624 TAMAM... 209 00:16:01,082 --> 00:16:01,957 Teşekkür ederim! 210 00:16:12,499 --> 00:16:16,249 Majesteleri, Prens Jing. 211 00:16:20,916 --> 00:16:22,832 Bunlar Prens Jing'in hediyeleri. 212 00:16:23,582 --> 00:16:26,999 Teşekkürler Prens Jing, şimdi gidiyorum! 213 00:16:32,124 --> 00:16:35,124 Majesteleri, Prens Jing, Görevimi düzgün bir şekilde yapabilirim. 214 00:16:36,332 --> 00:16:39,999 Şimdi özgürüm ve oynayacağım. 215 00:16:40,166 --> 00:16:41,124 Oynamak? 216 00:16:41,749 --> 00:16:43,416 Düşünmeyin, siz imparatorsunuz. 217 00:16:43,416 --> 00:16:46,416 Sarayı kolayca terk edemezsin Guilian'ınızı bulmaya gidin! 218 00:16:46,707 --> 00:16:48,416 Git... 219 00:16:52,249 --> 00:16:53,374 Beni takip etme. 220 00:16:53,707 --> 00:16:54,541 Evet. 221 00:16:55,374 --> 00:16:56,166 Bilmiyor musun? 222 00:16:56,749 --> 00:16:58,999 On Dehai tarafından keşfedildik. 223 00:16:58,999 --> 00:17:01,749 Bir imparator gözetleme chambermaids banyo! 224 00:17:01,749 --> 00:17:05,457 Neler oluyor? Bu kitap. 225 00:17:06,457 --> 00:17:07,416 Bu kitabı okudun mu? 226 00:17:08,374 --> 00:17:09,082 Little On, sen. 227 00:17:09,082 --> 00:17:10,416 Bunun yanlış olduğunu biliyor musun? 228 00:17:10,582 --> 00:17:13,166 Biliyorum, lütfen kızma. 229 00:17:13,916 --> 00:17:16,457 İmparator zaten büyüdü. 230 00:17:16,791 --> 00:17:18,499 Çok doğal. 231 00:17:18,749 --> 00:17:22,957 Bence evlenmeli ve ülkeyi kendi başına yönet. 232 00:17:22,957 --> 00:17:25,832 Sonra hayatına konsantre olabilir. 233 00:17:26,082 --> 00:17:27,916 Ülkeyi tek başına mı yönetiyorsun? 234 00:17:28,499 --> 00:17:32,166 Tabii ki, Kraliçe Anne ona yardım etmeli. 235 00:17:32,166 --> 00:17:34,874 Kraliçe Anne onu kontrol edebilir tekrar perdenin arkasında. 236 00:17:35,791 --> 00:17:38,916 Başlaması için zamanı geldi bir imparator kolay bir iş değildir. 237 00:17:39,332 --> 00:17:40,416 Bow. 238 00:17:40,666 --> 00:17:41,416 EVET! 239 00:17:42,832 --> 00:17:43,832 Ayrılıyorum. 240 00:18:03,666 --> 00:18:06,541 Sarayda oda hizmetçileri bize açıktı! 241 00:18:06,832 --> 00:18:08,457 Birçok göğüs gördüm. 242 00:18:08,749 --> 00:18:11,582 Guilian'ın göğüsleri en iyisiydi! 243 00:18:12,082 --> 00:18:14,707 Eğer ben olsaydım, onu almalıyım! 244 00:18:15,499 --> 00:18:16,457 İmparator, 245 00:18:16,832 --> 00:18:18,874 İmparator çok masum. 246 00:18:19,332 --> 00:18:23,041 Bu bir israftır. 247 00:19:18,791 --> 00:19:19,082 Guilian ... 248 00:19:31,457 --> 00:19:32,749 Majesteleri, sorun ne? 249 00:19:32,957 --> 00:19:34,707 Hiçbir şey değil! Sadece rüya görüyorum. 250 00:19:35,374 --> 00:19:39,166 Hayal mi kuruyorsun? Mırıldanıyorsunuz! 251 00:19:40,457 --> 00:19:43,416 Terliyorsun. Hala bir battaniyenin altındasınız. 252 00:19:49,916 --> 00:19:51,916 Değişmen için sana hizmet edeyim. 253 00:19:51,916 --> 00:19:52,999 Gerek yok. 254 00:19:53,207 --> 00:19:56,166 Pantolonun ıslanır. Rahat değil. 255 00:20:08,124 --> 00:20:11,082 Kalbimde, kalp atışı en iyisidir. 256 00:20:13,166 --> 00:20:14,707 Ama Majesteleri evlendikten sonra, 257 00:20:15,499 --> 00:20:17,957 Sanırım artık sana hizmet edemem! 258 00:20:17,957 --> 00:20:19,291 Hayır hayır. 259 00:20:19,624 --> 00:20:23,124 Guilian, kalbimde, sen en çok sevdiğim sensin. 260 00:20:48,457 --> 00:20:49,874 Neden bu kadar büyük? 261 00:20:50,541 --> 00:20:52,957 Benim dönemim gelmedi. Hamile miyim? 262 00:20:52,957 --> 00:20:53,666 Gerçekten mi. 263 00:20:55,249 --> 00:20:56,374 Mecbursun! 264 00:20:59,374 --> 00:21:00,582 Lee Ailesi'nin bir çocuğu var. 265 00:21:03,166 --> 00:21:03,749 Hayır. 266 00:21:04,874 --> 00:21:06,124 Ötekinin bilmesine izin veremeyiz! 267 00:21:06,874 --> 00:21:08,166 Aksi takdirde kafamız kesilecek! 268 00:21:08,332 --> 00:21:10,082 Bana hadım edildiğini söyledin. 269 00:21:10,541 --> 00:21:12,416 Nasıl yaparsın? 270 00:21:12,957 --> 00:21:13,791 Beni aldatırsın. 271 00:21:14,041 --> 00:21:15,291 Sen hadım değilsin. 272 00:21:16,916 --> 00:21:17,707 Ben bir hadımım. 273 00:21:18,457 --> 00:21:20,832 Ama babam hayatını kurtardı Kastrasyon Üstadı. 274 00:21:21,541 --> 00:21:22,624 Yani, kestiğinde, 275 00:21:23,207 --> 00:21:24,624 bir şey bıraktı. 276 00:21:25,916 --> 00:21:27,624 İmparator dün bana sordu. 277 00:21:27,832 --> 00:21:29,791 Guilian neden Kraliçe değil? 278 00:21:30,166 --> 00:21:32,541 Annen "Eski Buda". 279 00:21:32,541 --> 00:21:33,791 Onunla nasıl savaşabilirsin? 280 00:21:33,999 --> 00:21:35,416 Aslında, istediğinizi yapabilirsiniz. 281 00:21:35,624 --> 00:21:37,457 Guilian'ı hala sevebilirsin! 282 00:21:38,041 --> 00:21:40,666 Bazen ne düşündüğünü bilmiyorum. 283 00:21:43,457 --> 00:21:45,666 Tüm güzellikler mahkemeye geliyor! 284 00:21:46,374 --> 00:21:50,374 Kraliçe Anne'nin emrine göre, bütün kızları mahkemeye götür. 285 00:22:07,582 --> 00:22:11,666 Kraliçe Anne ve Majestelerinin şanslı olmasını dilerim. 286 00:22:12,791 --> 00:22:13,707 Ayağa kalk. 287 00:22:14,082 --> 00:22:15,916 Teşekkürler Kraliçe Anne. 288 00:22:19,082 --> 00:22:19,999 Şimdi başla. 289 00:22:31,374 --> 00:22:35,457 Bu Resmi Fengxiu'nun Jiangxi'den kızı. 290 00:22:35,457 --> 00:22:37,124 Eski Buda onun Kraliçe olmasını istedi. 291 00:22:37,124 --> 00:22:38,249 Ama garip görünüyor. 292 00:22:38,249 --> 00:22:39,124 Kalmak. 293 00:22:39,374 --> 00:22:42,332 Kraliçe Anne ve Majestelerinin şanslı olmasını dilerim. 294 00:22:42,624 --> 00:22:43,541 Ayağa kalk. 295 00:22:43,791 --> 00:22:45,499 Teşekkürler Kraliçe Anne. 296 00:22:46,791 --> 00:22:50,374 Bu Hanlin Mahkemesi Yetkilisi 297 00:22:50,374 --> 00:22:51,832 Songyi'nin kızı. 298 00:22:51,874 --> 00:22:54,082 Bir kraliçenin yapması gereken budur! 299 00:22:54,082 --> 00:22:55,249 Büyük koynunda ve büyük dipte. 300 00:22:55,249 --> 00:22:56,291 Kalmak. 301 00:22:58,291 --> 00:23:01,332 Kraliçe Anne'ye şanslı olsaydım. 302 00:23:01,749 --> 00:23:06,041 Bu Tianjin Resmi Rongde'nin kızı. 303 00:23:07,916 --> 00:23:08,707 Kalmak. 304 00:23:08,707 --> 00:23:11,207 Hangzhou Yetkilisinin kızı. 305 00:23:11,499 --> 00:23:12,374 Kalmak. 306 00:23:12,791 --> 00:23:14,082 Teşekkürler Kraliçe Anne. 307 00:23:14,291 --> 00:23:15,041 Ayağa kalk. 308 00:23:15,957 --> 00:23:19,124 Bu dört güzelliğin yanında, diğeri şimdi gidebilir. 309 00:23:21,999 --> 00:23:24,041 Şimdi gidiyoruz! 310 00:23:32,249 --> 00:23:36,291 Şimdi, geleneklerimize göre, kraliçeni seçebilirsin. 311 00:23:36,791 --> 00:23:40,624 Sevdiğiniz herkese yeşim taşıyabilirsiniz. 312 00:23:41,041 --> 00:23:41,999 Evet anne. 313 00:23:49,207 --> 00:23:52,999 Songyi'nin kızı son derece eğitimli ve kültürlü. Onu seviyorum. 314 00:23:53,249 --> 00:23:55,666 Fengxiu'nun kızını en çok seviyorum. 315 00:23:56,166 --> 00:24:00,166 Kraliçenizi seçmek çok önemli, kararı siz verirsiniz. 316 00:24:00,541 --> 00:24:03,332 Bence İmparator dinleyecek Kraliçe Anne fikri. 317 00:24:03,582 --> 00:24:05,874 O seçecek Fengxiu'nun kızı kraliçesi olarak. 318 00:24:06,082 --> 00:24:08,999 İmparator'dan daha gergindim. 319 00:24:08,999 --> 00:24:11,041 Yanlış bir seçim yapılırsa, sonuç ciddiydi. 320 00:24:11,041 --> 00:24:14,291 Sonunda, İmparator akıllıca bir karar verdi. 321 00:24:14,707 --> 00:24:17,749 Ama Kraliçe Anne bunu düşündü tamamen yanlıştı. 322 00:24:18,916 --> 00:24:22,457 Kraliçe Anne ve Majesteleri'ne çok teşekkür ediyorum. 323 00:24:22,874 --> 00:24:23,707 Ayağa kalk. 324 00:24:23,999 --> 00:24:25,249 Teşekkürler Kraliçe Anne. 325 00:24:26,291 --> 00:24:31,832 Songyi'nin kızı kültürlendi. İyi bir kişiliğe sahip. 326 00:24:32,249 --> 00:24:34,666 Emperyal duyuru yapmaya hazırlanın. 327 00:24:34,666 --> 00:24:35,332 Kalmak. 328 00:24:35,499 --> 00:24:36,541 Diz çökmek. 329 00:24:37,832 --> 00:24:41,874 Çok teşekkürler Queen Mother. Şimdi ayrılıyorum. 330 00:24:44,874 --> 00:24:45,957 Anne Kraliçe. 331 00:24:46,666 --> 00:24:48,457 Sana birçok kez söyledim, 332 00:24:48,957 --> 00:24:51,207 bizim geleneğimiz 333 00:24:51,207 --> 00:24:54,791 bütün kraliçeler Mançuryalılar olmalı mı? 334 00:24:55,541 --> 00:24:58,791 Neden bir Moğol kızı seçtiniz? 335 00:25:00,124 --> 00:25:01,416 Oğlum. 336 00:25:01,416 --> 00:25:03,999 Kaplan Yılında doğdu, Keçi Yılında doğdum. 337 00:25:04,332 --> 00:25:06,707 Bu kaplan tarafından yememi mi istiyorsun? 338 00:25:07,124 --> 00:25:10,207 Ölmemi ister misin? Kendi başına hükmetmek ister misin? 339 00:25:11,499 --> 00:25:12,832 Bunu demek istemiyorum. 340 00:25:13,082 --> 00:25:16,082 Eğer onu beğenmediysen, başka birini seçebilirim! 341 00:25:16,082 --> 00:25:18,499 Bir imparatorun kelimeler yiyemeyeceğini bilmiyor musunuz? 342 00:25:22,832 --> 00:25:24,124 Güle güle, Kraliçe Anne. 343 00:25:39,166 --> 00:25:40,166 Git buradan, beni takip etme! 344 00:25:40,166 --> 00:25:41,041 Evet. 345 00:25:43,207 --> 00:25:45,041 Git buradan, beni takip etme! 346 00:25:45,082 --> 00:25:45,666 Evet. 347 00:25:45,666 --> 00:25:46,291 Can sıkıcı! 348 00:25:49,207 --> 00:25:49,749 Bilmiyorum 349 00:25:49,749 --> 00:25:51,707 bir "yarım hadım" daha fazla idrar yaparsa, 350 00:25:51,999 --> 00:25:53,374 ama böylesine büyük bir sarayda, 351 00:25:53,374 --> 00:25:56,791 tuvaletler bulmak kolay değildi. 352 00:25:56,999 --> 00:25:59,582 Lanet olsun! Artık tahammül edemedim. 353 00:25:59,582 --> 00:26:02,707 Hadımın çömelmesi gerektiğini unutmuştum işediğinde. 354 00:26:05,166 --> 00:26:05,916 Majesteleri. 355 00:26:06,166 --> 00:26:10,249 Neden işemek için diz çökmüyorsun? Bir bakayım. 356 00:26:10,249 --> 00:26:11,999 Majesteleri, yapma. 357 00:26:12,499 --> 00:26:13,249 Bırak... 358 00:26:13,707 --> 00:26:15,416 Majesteleri, yapma. 359 00:26:15,666 --> 00:26:16,624 Bırak. 360 00:26:23,666 --> 00:26:27,041 Ölmeyi hak ediyorum. Son günlerde, Tamamen hadım olmadığımı biliyorum. 361 00:26:27,374 --> 00:26:28,249 Neden? 362 00:26:28,666 --> 00:26:30,791 Babam Castration Master'ın kurtarıcısı. 363 00:26:30,791 --> 00:26:32,207 Kestiğinde ... 364 00:26:33,707 --> 00:26:35,207 Üç yıl sonra, vücut kontrolüm olduğunda, 365 00:26:35,207 --> 00:26:36,332 Ne yaptığımı biliyorum. 366 00:26:36,457 --> 00:26:37,582 Dedin ki. 367 00:26:37,582 --> 00:26:39,916 Bu benim ilk defa İmparator'a yalan söyledim. 368 00:26:40,082 --> 00:26:41,749 Bu yüzden servis günleri boyunca kendime kızgındım. 369 00:26:41,916 --> 00:26:43,082 Daha sonra ne yapacağımı biliyordum. 370 00:26:43,207 --> 00:26:44,791 Doğru yaptığımı biliyordum. 371 00:26:51,541 --> 00:26:53,832 Qing Hanedanlığında, İmparator Yongzheng suikaste uğradığından, 372 00:26:54,291 --> 00:26:56,874 Kraliçe dışında emredildi. 373 00:26:57,166 --> 00:26:59,124 İmparatorun cariyelerinin tamamı 374 00:26:59,124 --> 00:27:02,457 eğer seçildiyse çıplak olmalılardı. 375 00:27:02,957 --> 00:27:06,749 Qing yasalarına göre, cariyeler 8 sınıfa ayrılır. 376 00:27:07,041 --> 00:27:10,666 Kraliçe'nin altında, En yüksek 3 emperyal cariye, 377 00:27:10,916 --> 00:27:13,124 10 alt rütbeli emperyal cariye, 378 00:27:13,291 --> 00:27:18,416 ve başka sıradan cariyeler de var. 379 00:27:18,666 --> 00:27:20,957 Üstelik yüzlerce emperyal oda hizmetçileri. 380 00:27:21,124 --> 00:27:24,457 İmparator ruh haline sahipse, herhangi birini seçebilir. 381 00:27:24,999 --> 00:27:27,582 Olduğu söyleniyor Sarayda 3 bin güzellik. 382 00:27:27,582 --> 00:27:29,082 Abartılı bir söz değil. 383 00:27:29,291 --> 00:27:31,291 Sarayda 3000'den fazla var! 384 00:27:31,957 --> 00:27:33,541 Dahası, Qing'in geleneklerine göre, 385 00:27:33,749 --> 00:27:35,166 İmparatorun evlenmesinden önce, 386 00:27:35,166 --> 00:27:37,749 birkaç büyük kız arasında seçilir tüm oda hizmetçileri. 387 00:27:37,749 --> 00:27:41,874 Seks deneyimleri olan kızlara "Sizhang" denir, 388 00:27:41,874 --> 00:27:44,916 "Siyi" ve "Simen" vb. 389 00:27:45,124 --> 00:27:50,041 İmparatorun seks becerisini uygular. 390 00:27:56,624 --> 00:27:58,832 Majesteleri, 391 00:27:59,041 --> 00:28:01,207 Şanslı olmanı dilerim. 392 00:28:01,832 --> 00:28:02,666 Ayağa kalk. 393 00:28:10,499 --> 00:28:13,082 Majesteleri, şimdi başlayalım. 394 00:28:34,832 --> 00:28:36,666 İmparator'un birçok cinsel fantezisi vardı 395 00:28:36,666 --> 00:28:38,832 kadın bedenleri hakkında. 396 00:28:39,207 --> 00:28:41,499 Bu gece yüzleşecek yedi olgun kadın bedeni. 397 00:28:41,707 --> 00:28:44,416 Tıpkı bir vücut süpermarketi gibi. 398 00:28:44,707 --> 00:28:46,999 Nasıl yapılacağını bilmiyordu. 399 00:28:48,749 --> 00:28:50,832 Ağzını ve her iki elini de kullandı, 400 00:28:51,166 --> 00:28:53,082 ama gerçek cinsel ilişkiye ne dersin? 401 00:28:53,374 --> 00:28:54,707 Bunu bilmiyor. 402 00:28:55,457 --> 00:28:57,791 İlk kez de bir karmaşa vardı. 403 00:28:58,416 --> 00:29:01,457 Ama yedi yerine biriyle karşılaştım. 404 00:29:38,416 --> 00:29:41,749 Majesteleri, sadece bunun başlangıcı, lütfen biraz dinlen. 405 00:29:42,416 --> 00:29:46,457 Sonra sana haber vereceğim gerçek seks hissi. 406 00:30:12,791 --> 00:30:14,666 Hayır, 407 00:30:15,082 --> 00:30:18,332 kadın bedeninde farklı hassas parçalar var. 408 00:30:18,749 --> 00:30:20,707 Onlara hafifçe dokunmalısın ... 409 00:30:21,291 --> 00:30:23,124 Meme hassas parçalardan biridir. 410 00:30:23,582 --> 00:30:26,124 Yumuşakça dokunmalısın, çok şiddetli olma. 411 00:30:26,624 --> 00:30:30,999 Ve meme uçları, yumuşak, yumuşak bir şekilde sıkmalısınız. 412 00:30:35,416 --> 00:30:37,957 Evet bu doğru! ... 413 00:31:44,832 --> 00:31:46,166 Yalnız mısın? 414 00:32:00,874 --> 00:32:04,374 İmparator yanlış. Sana iyi gelmiyor. 415 00:32:04,666 --> 00:32:08,291 Tamam. Ben aynıyım. 416 00:32:08,624 --> 00:32:11,999 Seni azgın yapacak! 417 00:32:30,416 --> 00:32:31,124 Seni orospu çocuğu! 418 00:32:32,124 --> 00:32:34,707 Buraya gelme, buraya gelme ... 419 00:32:35,207 --> 00:32:38,124 Gergin olma, gelmeyeceğim. 420 00:32:38,416 --> 00:32:42,374 İmparator cinsel zevk alıyor, tadını çıkar. 421 00:32:44,749 --> 00:32:46,041 Neden iyiliğimi kabul etmiyorsun? 422 00:32:46,041 --> 00:32:47,957 Kaybol! Şimdi git! 423 00:32:49,041 --> 00:32:50,166 Çok Kötüsün... 424 00:32:50,457 --> 00:32:52,832 Bir gün bana hizmet etmenizi sağlayacağım. 425 00:32:59,374 --> 00:33:00,999 Dungqing bana bundan bahsetti. 426 00:33:01,624 --> 00:33:05,249 Bu fırsatı daha da kötüleştirmek için kullandım. 427 00:33:05,582 --> 00:33:08,041 Onu dövmeye karar verdim! 428 00:33:08,332 --> 00:33:10,374 Aksi takdirde Guilian için intikam alamadım! 429 00:33:13,457 --> 00:33:14,291 Kıpırdama! 430 00:33:17,166 --> 00:33:18,582 Guilian'a ne yaptın? 431 00:33:18,874 --> 00:33:20,207 Ben masumum Majesteleri. 432 00:33:20,207 --> 00:33:20,916 Hala yanıldığını itiraf etmeyi reddediyorsun! 433 00:33:21,082 --> 00:33:22,082 Kraliçe Anne'nin 434 00:33:22,082 --> 00:33:23,041 destek her şeydir. 435 00:33:25,582 --> 00:33:27,291 Yeni pahalı bir şey mi? 436 00:33:32,666 --> 00:33:33,874 Şimdi ona nasıl davranılır? 437 00:33:35,749 --> 00:33:39,041 Majesteleri, bu orospu cinsel manidir. 438 00:33:39,041 --> 00:33:40,832 Uygun şekilde hadım edilmemelidir. 439 00:33:41,041 --> 00:33:45,207 Onu tekrar hadım etmemizi öneririm, işini kes! 440 00:33:45,207 --> 00:33:46,874 Çok kötüsün! 441 00:33:48,582 --> 00:33:49,832 İyi öneri. 442 00:33:50,582 --> 00:33:52,416 Tamamen kısırdım. 443 00:33:52,416 --> 00:33:56,332 Artık kısırlaştırılamam. Eğer ben, öleceğim. 444 00:33:56,791 --> 00:33:58,916 Majesteleri, affedersiniz. 445 00:33:58,999 --> 00:34:00,666 Majesteleri, affedersiniz. 446 00:34:00,666 --> 00:34:01,332 Git... 447 00:34:04,374 --> 00:34:05,707 Majesteleri. 448 00:34:05,707 --> 00:34:06,624 Sorun ne? 449 00:34:06,791 --> 00:34:08,166 Kraliçe Anne'nin emrine göre, 450 00:34:08,332 --> 00:34:10,332 Little On çağrıldı 451 00:34:10,332 --> 00:34:11,707 Changchun Mahkemesine geri dönün. 452 00:34:11,874 --> 00:34:15,582 Majesteleri, hala var fırsatları, bırak gitsin! 453 00:34:16,082 --> 00:34:17,041 Orospu çocuğu! 454 00:34:20,041 --> 00:34:21,957 Bu şekilde öldürülmedi. 455 00:34:22,499 --> 00:34:25,541 Majesteleri yapmamalı Kraliçe Anne'yi sadece benim için kızdır. 456 00:34:25,541 --> 00:34:26,874 Her şeye tahammül edebilirim. 457 00:34:27,249 --> 00:34:30,374 Ama kimseye tahammül edemem size kaba olan! 458 00:34:31,416 --> 00:34:33,374 Little On kötü bir adam. 459 00:34:33,582 --> 00:34:35,166 Ona dikkat etmelisin. 460 00:34:35,791 --> 00:34:38,541 Kraliçe Anne için senin hakkında kötü bir şey söyleyecek. 461 00:34:38,541 --> 00:34:40,582 Artık böyle üzücü şeylerden bahsetme. 462 00:34:42,874 --> 00:34:43,582 Gel. 463 00:34:44,166 --> 00:34:44,832 Majesteleri. 464 00:34:45,166 --> 00:34:47,207 Dün onu Pekin'den aldım. 465 00:34:49,874 --> 00:34:50,916 Majesteleri, çok teşekkürler. 466 00:34:51,291 --> 00:34:54,041 Bu yüzük taktığınızda en güzel halka! 467 00:34:54,499 --> 00:34:56,874 Ona bana vermesini söyledim, ama vermedi, 468 00:34:56,874 --> 00:34:58,332 bu yüzden yakaladım. 469 00:34:59,457 --> 00:35:00,124 Gerçekten mi? 470 00:35:00,124 --> 00:35:03,874 Tabii ki kavga ettik, bu çürük! 471 00:35:03,874 --> 00:35:04,791 Evet, görmeme izin ver. 472 00:35:04,791 --> 00:35:05,874 TAMAM! 473 00:35:06,082 --> 00:35:08,207 Bana vurdu ve beni tekmeledi ... 474 00:35:08,707 --> 00:35:10,582 Little On ile böyle kötü bir adamla uğraştıktan sonra. 475 00:35:10,582 --> 00:35:11,541 İntikam alacağını biliyordum. 476 00:35:11,791 --> 00:35:13,041 Ama düşünemedim 477 00:35:13,916 --> 00:35:15,499 İmparatoru göz ardı ederdi. 478 00:35:16,874 --> 00:35:17,791 Anne Kraliçe. 479 00:35:19,457 --> 00:35:20,541 İyi misin? 480 00:35:20,541 --> 00:35:23,749 Kraliçe Anne, ben iyiyim. 481 00:35:23,874 --> 00:35:26,374 Sadece biraz incindim, sorun değil. 482 00:35:26,999 --> 00:35:28,457 Ölümden korkmuyorum, 483 00:35:28,666 --> 00:35:32,041 ama şansımdan korkuyorum size tekrar hizmet etmek! 484 00:35:32,166 --> 00:35:33,999 İmparator'u neden kızdırdın? 485 00:35:33,999 --> 00:35:35,707 Ben masumum. 486 00:35:35,707 --> 00:35:37,041 Guilian'ın hatası. 487 00:35:37,124 --> 00:35:39,916 Majesteleri için benim hakkımda kötü bir şey söyledi. 488 00:35:40,499 --> 00:35:42,457 Bu Guilian bir sürtük. 489 00:35:42,749 --> 00:35:44,874 İmparator'u onunla seks yapması için baştan çıkardı. 490 00:35:44,874 --> 00:35:45,374 Dahası, 491 00:35:45,374 --> 00:35:47,457 kendini kraliçe olarak görür. 492 00:35:47,582 --> 00:35:48,457 Gerçekten mi? 493 00:35:48,624 --> 00:35:49,749 Gerçekten mi. 494 00:35:50,041 --> 00:35:51,582 1 yalan söyleyin. 495 00:35:51,707 --> 00:35:53,707 Dilim kesilecek. 496 00:35:53,916 --> 00:35:57,374 Böyle biri olmamalı İmparatorun yanında. 497 00:35:57,624 --> 00:35:58,166 Little On. 498 00:35:59,166 --> 00:36:00,374 Bu kişiyi görmek istemiyorum. 499 00:36:00,499 --> 00:36:01,957 Ne yaptığımı biliyorum! 500 00:36:02,207 --> 00:36:04,707 Ama başka bir isteğim daha var. 501 00:36:04,916 --> 00:36:07,249 Ağabeyim var, henüz evli değil. 502 00:36:07,416 --> 00:36:10,707 Keşke Kraliçe Anne, Guilian'ı ona verebilseydi. 503 00:36:15,249 --> 00:36:18,457 Guilian! Neredesin? 504 00:36:19,124 --> 00:36:20,499 Guilian! ... 505 00:36:21,166 --> 00:36:22,457 Neredesin? 506 00:36:23,166 --> 00:36:25,541 Guilian! 507 00:36:25,832 --> 00:36:28,582 Guilian! Neredesin? 508 00:36:30,457 --> 00:36:31,749 Guilian! 509 00:36:34,291 --> 00:36:35,457 Guilian! 510 00:36:36,082 --> 00:36:38,582 Gitmesine izin ver! 511 00:36:40,291 --> 00:36:41,916 Çabuk ol, bırak onu! 512 00:36:43,791 --> 00:36:45,166 Guilian! ... 513 00:36:48,416 --> 00:36:50,249 Guilian! ... 514 00:36:52,416 --> 00:36:53,832 - Majesteleri ... sorun ne? - Guilian nerede? 515 00:36:54,207 --> 00:36:55,124 Bana cevap ver! 516 00:36:55,582 --> 00:36:59,041 Guilian nerede? O nerede? 517 00:37:01,624 --> 00:37:02,624 Benden gizli bir şey var. 518 00:37:02,957 --> 00:37:04,166 Guilian nerede? 519 00:37:04,416 --> 00:37:08,666 Bana söyle... 520 00:37:11,291 --> 00:37:12,332 İki saat önce, 521 00:37:12,707 --> 00:37:14,416 Kraliçe Anne Guilian'ı kovdu sarayın dışında. 522 00:37:15,791 --> 00:37:17,082 Prens Jing'e söyledim. 523 00:37:17,207 --> 00:37:18,499 General'e söyledi. 524 00:37:18,832 --> 00:37:20,832 Umarım Guilian'ı kurtarabiliriz! 525 00:37:21,957 --> 00:37:23,582 Anne, bunu neden yaptın? 526 00:37:27,124 --> 00:37:31,916 Beni kandırdın, kandırdın. 527 00:37:31,916 --> 00:37:33,374 Onu gizlice bulmak için birini gönderdim, 528 00:37:33,624 --> 00:37:35,166 General bile bilgilendirildi. 529 00:37:36,332 --> 00:37:38,291 Sonuç olarak, bir tane bulabilirim. 530 00:37:50,874 --> 00:37:52,707 Yüzün yumuşak. 531 00:37:55,666 --> 00:37:56,957 Seni piç yaptın! 532 00:37:57,207 --> 00:37:58,249 Gitmeme izin ver. 533 00:37:58,541 --> 00:37:59,249 Aksi takdirde, 534 00:37:59,249 --> 00:38:01,791 Majesteleri başınızı kesecek! 535 00:38:02,499 --> 00:38:05,166 İmparator Kraliçe Anne'den daha mı güçlü? 536 00:38:05,582 --> 00:38:06,666 Hala bilmiyorsun. 537 00:38:06,957 --> 00:38:09,791 Kraliçe Anne seni ağabeyime verdi! 538 00:38:10,707 --> 00:38:12,374 Benim! 539 00:38:13,207 --> 00:38:15,124 Şimdi ne yapmalı? 540 00:38:18,374 --> 00:38:22,166 Bir gün bana hizmet edeceğini söylemiştim. 541 00:38:22,499 --> 00:38:23,124 Cesaretin var mı? 542 00:38:23,332 --> 00:38:26,707 Elbette! İmparatorluk düzenim var! 543 00:38:53,416 --> 00:38:54,999 İyi değilsin... 544 00:38:55,624 --> 00:38:57,249 İyi değilsin... 545 00:39:28,082 --> 00:39:28,916 Kaçmak? 546 00:39:30,124 --> 00:39:31,166 Sadece nereye gidebileceğinizi görün! 547 00:39:48,332 --> 00:39:50,207 Komik mi? 548 00:39:57,041 --> 00:39:58,791 Harika bir şey tatmana izin vereceğim. 549 00:40:31,291 --> 00:40:32,457 Seni orospu çocuğu. 550 00:40:33,916 --> 00:40:37,291 Size cinsel mutluluğun ne olduğunu söyleyeceğim. 551 00:40:37,291 --> 00:40:39,291 Hayır... 552 00:41:17,291 --> 00:41:22,082 Cildini daha yumuşak yapmak için biraz bal döküyorum. 553 00:41:27,249 --> 00:41:30,791 Rahat mısın? Azgın mısın 554 00:41:31,082 --> 00:41:32,499 Bu sadece bir parçası ... 555 00:41:43,749 --> 00:41:47,916 Karıncalar deliğinize akıyor. 556 00:41:49,999 --> 00:41:52,041 Beni tatmin edemezsin. 557 00:41:52,416 --> 00:41:54,582 Burada kalırsan, beni kızdırırsın. 558 00:41:54,957 --> 00:41:57,832 Seni bir genelevde satacağım. 559 00:41:58,124 --> 00:42:02,416 Herkes seni becersin! 560 00:42:11,957 --> 00:42:13,541 Teşekkürler. 561 00:42:14,207 --> 00:42:16,791 Süpervizör Açık, 562 00:42:16,791 --> 00:42:19,291 müşterilerine nasıl davranabilir? 563 00:42:20,166 --> 00:42:22,832 Sadece hafif yaralı. Sorun değil. 564 00:42:23,124 --> 00:42:25,082 Yanzhi Odası tarafından eğitildikten sonra, 565 00:42:25,332 --> 00:42:27,374 harika bir fahişe olacak. 566 00:42:40,916 --> 00:42:42,457 Şimdi oynama. 567 00:42:43,582 --> 00:42:44,999 Hongyi, öğretmeye gel. 568 00:42:45,124 --> 00:42:47,124 Artık oynama. 569 00:42:48,416 --> 00:42:49,791 Hoş geldiniz Hongyi. 570 00:42:53,874 --> 00:42:55,166 Herkes burada mı? 571 00:42:57,791 --> 00:42:58,874 Beni dinle. 572 00:42:59,374 --> 00:43:02,749 Baştan çıkarıcı bir figürün ve güzel yüzün varsa, 573 00:43:02,957 --> 00:43:04,541 çok çekici olmayabilir. 574 00:43:04,916 --> 00:43:08,082 Bilmen gerekir yatakta "Sekiz Yarı Şeytan" beceri. 575 00:43:08,457 --> 00:43:10,249 Hongyi, "Sekiz Yarı Şeytan" nedir? 576 00:43:12,291 --> 00:43:14,374 Şimdi göstereyim. 577 00:43:17,791 --> 00:43:19,957 Ayağınızdan uygulanır. 578 00:43:20,332 --> 00:43:24,999 "Atmak"! "Elemek"! "Ovmak"! 579 00:43:25,249 --> 00:43:27,124 "Kerpeten"! "Salıncak"! 580 00:43:27,457 --> 00:43:29,041 Her birinde, ayak gücünüz çok önemli. 581 00:43:31,666 --> 00:43:34,124 İçsel gücünüzü pratik etmelisiniz! 582 00:43:34,124 --> 00:43:36,791 Her organınızı uygulamalısınız, senin "delik" dahil! 583 00:43:37,541 --> 00:43:39,541 Dikkatli ol, kırma. 584 00:43:42,957 --> 00:43:44,374 "Çift sürtük ayak" 585 00:43:46,499 --> 00:43:47,541 "Akşam Ezmesi" 586 00:44:13,707 --> 00:44:15,207 "Süper Çakıcı" 587 00:44:20,874 --> 00:44:22,082 "Çift Çakıcılar" 588 00:44:45,666 --> 00:44:47,124 "Kendime herkes için hazırlıklı değilim". 589 00:44:47,124 --> 00:44:48,832 "Deliğimin kapısı özellikle sizin için açıldı "! 590 00:44:51,874 --> 00:44:52,916 Her zaman tutamıyorum. 591 00:44:53,166 --> 00:44:54,791 Hongyi, harikasın! 592 00:44:54,791 --> 00:44:56,541 "Süper Cinsel Baskı"! 593 00:44:57,541 --> 00:44:58,249 Bana şeker kamışı ver. 594 00:44:58,249 --> 00:44:58,832 Evet. 595 00:45:01,874 --> 00:45:02,582 Hongyi 596 00:45:28,874 --> 00:45:31,874 Harika! Müthiş ... Çok harika! ... 597 00:45:32,999 --> 00:45:34,499 "Sekiz Yarı Şeytan" geliyor! 598 00:45:37,624 --> 00:45:38,832 Tut beni! 599 00:45:40,874 --> 00:45:44,916 Herkes buna "Güzelliğin Uykusu" denir. Hoş değil mi? 600 00:45:46,707 --> 00:45:49,082 Çok teşekkür ederim. 601 00:45:49,082 --> 00:45:49,999 Biraz su iç. 602 00:45:49,999 --> 00:45:50,791 Cehenneme git! 603 00:45:51,124 --> 00:45:53,457 Bu beceriler müthiş. 604 00:45:53,457 --> 00:45:54,749 Suyum emildi. 605 00:45:55,041 --> 00:45:58,291 Çok susadım. 606 00:45:58,291 --> 00:45:59,249 Ver bana. 607 00:45:59,666 --> 00:46:00,249 Öğretmen. 608 00:46:01,499 --> 00:46:02,249 Kötü koku. 609 00:46:02,249 --> 00:46:02,999 Çok besleyici. 610 00:46:02,999 --> 00:46:03,832 Besleyici. 611 00:46:11,041 --> 00:46:11,707 Teşekkürler. 612 00:46:11,707 --> 00:46:12,332 Bir şey değil. 613 00:46:12,749 --> 00:46:14,041 Öğretmen! 614 00:46:14,207 --> 00:46:15,791 Gel... 615 00:46:18,916 --> 00:46:20,874 Umarım tekrar buluşabiliriz, Hongyi. 616 00:46:20,874 --> 00:46:22,791 Mutlu ol. 617 00:46:23,749 --> 00:46:26,124 Bu kız güzel! O nereden geliyor? 618 00:46:26,124 --> 00:46:27,082 İşe gitmek! 619 00:46:28,291 --> 00:46:29,916 Hongyi, Danışman On'un insanları. 620 00:46:30,624 --> 00:46:32,707 Gitmeme izin vermen için yalvarıyorum. 621 00:46:34,499 --> 00:46:35,874 Dış dünya iyi değil. 622 00:46:35,916 --> 00:46:38,207 Burada yaşayabilir ve yiyebilirsiniz. Erkekler size iyi davranır. 623 00:46:38,332 --> 00:46:39,499 Bütün kızkardeşler sana iyi davranıyor. 624 00:46:40,082 --> 00:46:41,166 Hasta mısın? 625 00:46:42,416 --> 00:46:44,416 Hongyi, elimden geleni yaptım! 626 00:46:48,082 --> 00:46:48,874 Onu kaya odasına kilitle! 627 00:46:49,124 --> 00:46:51,999 Yapma, bırak beni! Yapabilir misin... 628 00:46:51,999 --> 00:46:53,666 Guilian bir genelevde satılıyor. 629 00:46:53,707 --> 00:46:56,166 Kilitlendi 630 00:46:56,166 --> 00:46:57,666 son derece küçük bir kaya odası. 631 00:46:58,874 --> 00:47:01,166 Gitmeme izin ver! 632 00:47:14,999 --> 00:47:18,082 Majesteleri evlenme gününü geçiriyor. 633 00:47:18,416 --> 00:47:19,791 Yalnız içmek, çok yalnız. 634 00:47:20,457 --> 00:47:23,457 Majestelerinin Guilian'ı görmek istediğini biliyorum. 635 00:47:29,582 --> 00:47:30,499 Guilian, Guilian ... 636 00:47:38,207 --> 00:47:39,207 Guilian, Guilian ... 637 00:47:47,374 --> 00:47:48,332 Majesteleri, Majesteleri. 638 00:47:49,374 --> 00:47:50,499 Sorun nedir? 639 00:47:51,374 --> 00:47:54,166 Sağlığınıza dikkat edin, fazla içmeyin, 640 00:47:54,457 --> 00:47:55,416 daha erken uyu. 641 00:47:55,416 --> 00:47:59,082 Uyumadan önce şarabı içmelisin. 642 00:48:00,541 --> 00:48:01,457 Majesteleri için teşekkürler. 643 00:48:02,666 --> 00:48:03,374 Gel. 644 00:48:03,374 --> 00:48:04,582 Sana itaat ediyorum. 645 00:48:21,832 --> 00:48:22,541 Guilian? 646 00:48:23,457 --> 00:48:24,999 Majesteleri, iyi misin? 647 00:48:24,999 --> 00:48:26,249 Başım dönüyor. 648 00:48:42,374 --> 00:48:43,999 Majesteleri, iyi misin? 649 00:49:09,166 --> 00:49:09,874 Gel. 650 00:51:20,374 --> 00:51:21,249 Guilian ... 651 00:51:39,416 --> 00:51:41,416 Beni ne kadar süre kilitleyeceksin? 652 00:51:42,624 --> 00:51:44,957 Müşterileri kabul etmeyi kabul edersen gitmene izin vereceğim. 653 00:51:45,124 --> 00:51:46,541 Yapmayacağım, yapmayacağım. 654 00:51:46,541 --> 00:51:49,957 Lütfen bırak beni, müşterileri kabul etmeyeceğim. 655 00:51:51,707 --> 00:51:55,749 Bu ayın 2. günü. Majesteleri Kraliçe ile yattı. 656 00:51:56,082 --> 00:51:57,457 Bir yavruya sahip olmak. 657 00:51:57,791 --> 00:52:03,082 3'ünde Majesteleri cariye ile uyudu. 658 00:52:03,416 --> 00:52:05,082 Bebeğim yok. 659 00:52:05,582 --> 00:52:06,582 Basit olun. 660 00:52:06,957 --> 00:52:07,624 Evet! 661 00:52:08,332 --> 00:52:10,666 Dördüncü olarak, Kraliçe, bir çocuğa sahip. 662 00:52:10,916 --> 00:52:13,041 5'inde cariye, bir çocuğa sahip olmak. 663 00:52:13,332 --> 00:52:14,707 6'da cariye ile. 664 00:52:15,082 --> 00:52:18,582 9'dan bugüne, Majesteleri Kraliçe ile yattı. 665 00:52:20,957 --> 00:52:24,832 Majesteleri, duymadım Cariye Huei'nin adı. 666 00:52:26,624 --> 00:52:29,291 Yeterince hoş değil mi? 667 00:52:29,416 --> 00:52:30,207 Hayır. 668 00:52:30,541 --> 00:52:32,166 Cariye Huei'yi sevdiğimi biliyorsun. 669 00:52:32,166 --> 00:52:33,707 Benimle tartışmak için bunu yaptın. 670 00:52:34,541 --> 00:52:35,707 Cesaret edemiyorum! 671 00:52:35,707 --> 00:52:38,082 Hala inkar ediyorsun! İmparator'a söyle, 672 00:52:38,082 --> 00:52:39,457 sadece ne dediğini söyle! 673 00:52:39,457 --> 00:52:41,124 Her kelimeyi istiyorum! 674 00:52:41,332 --> 00:52:42,416 Evet! 675 00:52:42,749 --> 00:52:45,541 Little Li'nin bunu söylemesini öneririm. 676 00:52:45,541 --> 00:52:46,957 İmparator ona güvenecek! 677 00:52:48,374 --> 00:52:49,541 Küçük Li. 678 00:52:50,166 --> 00:52:50,957 Evet! 679 00:52:58,166 --> 00:53:00,957 İmparator, Cariye Huei ile neden uyumadı? 680 00:53:01,291 --> 00:53:04,791 İmparator dedi ki Kraliçe Anne onu seviyor. 681 00:53:05,041 --> 00:53:06,457 Ona dokunmayacağım. 682 00:53:06,707 --> 00:53:07,707 Bu sefer olduğu gibi, 683 00:53:07,999 --> 00:53:09,874 Majesteleri ejderha penisini tuttu, 684 00:53:10,124 --> 00:53:12,124 Kraliçe'nin vajinasına yönelik, 685 00:53:12,749 --> 00:53:14,416 içine kuvvetle sokmak. 686 00:53:14,957 --> 00:53:17,499 Kraliçe sonra çok rahat hissettim! 687 00:53:17,832 --> 00:53:24,291 Majestelerini sıkı tuttu, biraz ses çıkardı. 688 00:53:24,916 --> 00:53:27,166 Ah... 689 00:53:27,541 --> 00:53:29,707 Lütfen daha fazla güç kullanın. 690 00:53:29,999 --> 00:53:34,666 Ben öleceğim, çabuk ol ... 691 00:53:34,999 --> 00:53:37,957 Ah... 692 00:53:38,166 --> 00:53:40,832 Majesteleri 12 kez itti, 693 00:53:41,166 --> 00:53:44,707 sonra ejderha penisini çıkardı, "Pop"! 694 00:53:45,082 --> 00:53:47,582 Sonra ejderha penisini koydu Kraliçe'nin ağzına. 695 00:53:47,582 --> 00:53:51,707 Hareket etmeye devam etti. Kraliçe ejderha penisi ağzında. 696 00:53:52,082 --> 00:53:58,957 Sadece "Ah ... Ah ..." sesi çıkarabiliyordu. 697 00:53:59,249 --> 00:54:06,791 Sonra "E ... Oh ... E ... Oh ..." 698 00:54:06,791 --> 00:54:07,707 Yeter! 699 00:54:09,832 --> 00:54:13,332 Kızma, Majesteleri yanlış! 700 00:54:14,124 --> 00:54:15,957 Kraliçe Anne için üzgünüm! 701 00:54:17,082 --> 00:54:20,749 Majesteleri, annenin senin için bir karar vermesine izin ver. 702 00:54:20,916 --> 00:54:21,999 Little On. 703 00:54:22,499 --> 00:54:23,207 Evet! 704 00:54:23,749 --> 00:54:25,374 Hizmetçilere şunu söyle: 705 00:54:25,374 --> 00:54:27,666 İmparator bu gece Cariye Huei ile uyu. 706 00:54:27,666 --> 00:54:28,249 Evet! 707 00:54:28,999 --> 00:54:30,874 İmparator için üzgün olduğumu düşündüm. 708 00:54:31,291 --> 00:54:32,957 Çünkü bunu söyledim. 709 00:54:33,416 --> 00:54:36,041 Aniden, İmparator'un zavallı olduğunu hissettim. 710 00:54:36,041 --> 00:54:38,082 Kiminle uyuyacağına karar veremedi. 711 00:54:38,749 --> 00:54:40,582 Böylece, büyük miktarda cinsel ilaç. 712 00:54:40,582 --> 00:54:42,916 Sonra Cariye Huei'yi verdi. bir kez şiddetli seks. 713 00:54:44,124 --> 00:54:45,207 Bunun iyi olmadığını biliyordum! 714 00:54:45,541 --> 00:54:46,499 Ama ben olsaydım, 715 00:54:46,499 --> 00:54:47,832 Bunu ben de yaparım. 716 00:54:48,416 --> 00:54:50,249 Kraliçe Anne İmparatoru izlememi söyledi. 717 00:54:50,749 --> 00:54:53,499 Ama ona sadık kalmam gerektiğini düşündüm. 718 00:54:53,832 --> 00:54:57,166 Küçük Li, bu gece Majesteleri'ne hizmet ediyorsun. 719 00:54:57,457 --> 00:54:59,832 Majestelerinizin her hareketini yazın 720 00:54:59,999 --> 00:55:01,916 Concubine Huei ile seks yapıyor. 721 00:55:01,916 --> 00:55:03,291 Majesteleri'ne boyun eğ. 722 00:55:03,291 --> 00:55:05,041 Evet! Ben itaat ediyorum. 723 00:55:05,999 --> 00:55:08,374 Cariye Huei İmparator'a hizmet ederken, 724 00:55:08,374 --> 00:55:14,041 dedi yavaşça. 725 00:55:14,207 --> 00:55:17,707 Seni ovaladım, tamam mı? 726 00:55:17,874 --> 00:55:20,332 Cariye Huei mutlu bir şekilde evet dedi. 727 00:55:20,457 --> 00:55:23,041 Sonra onu bir masanın üzerine itti, 728 00:55:23,041 --> 00:55:24,582 onu ovuşturdu. 729 00:55:24,832 --> 00:55:25,582 Cariye Huei gözlerini kapadı. 730 00:56:36,082 --> 00:56:38,832 Kraliçe Anne'ye, sadece benimle seks yapmak istiyorum. 731 00:56:39,457 --> 00:56:41,666 Şimdi, seni mutlu ediyorum! 732 00:56:42,166 --> 00:56:45,207 İyi hissediyor musun? Mutlu musun? 733 00:56:48,374 --> 00:56:51,374 Majesteleri, affedersiniz. Bunu artık yapmayacağım. 734 00:56:51,791 --> 00:56:53,874 Artık benimle seks yapmak istemez misin? 735 00:56:53,874 --> 00:56:55,041 Majesteleri, affedersiniz. 736 00:56:58,999 --> 00:57:01,124 Majesteleri, zamanla ilgili, sağlığınıza dikkat edin! 737 00:57:03,999 --> 00:57:07,124 İmparator Cariye Huei ile seks yaptı mı? 738 00:57:07,124 --> 00:57:08,332 Bilmiyorum, 739 00:57:08,332 --> 00:57:11,332 çünkü mutlu bir şekilde odadan çıktı. 740 00:57:17,499 --> 00:57:18,666 Henüz bitirmedim, 741 00:57:18,666 --> 00:57:21,124 beni neden çağırıyorsun 742 00:57:21,249 --> 00:57:23,624 Şimdi bitirdim. Tatmin oldun mu? 743 00:57:23,624 --> 00:57:25,457 Artık tatmin oldunuz! 744 00:57:26,207 --> 00:57:27,124 Sağlığınıza dikkat edin, Majesteleri! 745 00:57:27,249 --> 00:57:28,416 Çekip gitmek! 746 00:57:29,457 --> 00:57:31,291 Majesteleri, Majesteleri. 747 00:57:31,541 --> 00:57:37,332 Ah... 748 00:57:39,374 --> 00:57:41,124 - Majesteleri - Siparişimi gönder: 749 00:57:41,457 --> 00:57:42,874 Kendimi seks yapmak istemiyorum. 750 00:57:43,124 --> 00:57:44,999 Qianging Mahkemesine taşınmaya karar verdim. 751 00:57:45,249 --> 00:57:46,957 Sonra yürekten çalışabilirim. 752 00:57:47,082 --> 00:57:47,832 Majesteleri. 753 00:57:47,832 --> 00:57:48,832 Yapmaya git! 754 00:57:48,874 --> 00:57:49,582 Evet! 755 00:58:01,416 --> 00:58:04,041 Beni nasıl zorlayabilirsin Concubine Huei ile mi uyuyorsun? 756 00:58:11,457 --> 00:58:15,832 Dışarı çıkayım, su içmek istiyorum. 757 00:58:20,124 --> 00:58:20,999 Nasıl olur? 758 00:58:21,291 --> 00:58:22,832 Bunu alamaz mısın? 759 00:58:24,374 --> 00:58:28,749 Şimdi gitmene izin vereceğim. 760 00:58:31,916 --> 00:58:32,791 Gerçekten mi? 761 00:58:33,791 --> 00:58:34,541 Teşekkürler, teşekkürler. 762 00:58:34,999 --> 00:58:35,624 Hongyi. 763 00:58:40,332 --> 00:58:41,957 Hongyi, gitmem gerek. 764 00:58:41,957 --> 00:58:43,041 Dikkatli ol. 765 00:58:46,207 --> 00:58:47,332 Onu geri al. 766 00:58:52,124 --> 00:58:54,207 Bırak beni ... bırak beni ... 767 00:58:55,082 --> 00:58:57,249 Gitmeme izin vereceğini söylemiştin. 768 00:58:57,582 --> 00:59:00,291 Sadece konuşuyorum, seni kandırıyorum. 769 00:59:00,957 --> 00:59:02,832 Sana yalvarıyorum, bırak gideyim. 770 00:59:02,832 --> 00:59:03,791 Onu geri al. 771 00:59:03,916 --> 00:59:06,416 Yapmayacağım. 772 00:59:06,416 --> 00:59:08,874 Git. 773 00:59:08,957 --> 00:59:11,332 Katılıyorum, katılıyorum. 774 00:59:12,166 --> 00:59:15,041 Piç, onu giydir. 775 00:59:17,082 --> 00:59:18,457 Gidin, giyin. 776 00:59:19,666 --> 00:59:21,874 - Bana geri ver - dırdırı bırakın. 777 00:59:23,291 --> 00:59:25,582 Bence bu pahalı bir yüzük. 778 00:59:25,582 --> 00:59:27,082 Fiyatını istememe izin ver. 779 00:59:27,082 --> 00:59:28,582 Hayır, ver onu bana. 780 00:59:28,666 --> 00:59:29,624 Dırdırı bırakın. 781 00:59:30,624 --> 00:59:32,582 Tartışma, yoksa seni kilitlerim. 782 00:59:39,124 --> 00:59:41,999 Guilian, neden bu kadar sıkıldın? 783 00:59:42,207 --> 00:59:44,707 Genelev ve sarayın hiçbir farkı yok. 784 00:59:45,041 --> 00:59:46,749 Kapı fuhuşuna girdikten sonra, geri dönemezsin. 785 00:59:46,957 --> 00:59:48,957 Hala yapmak zorundasın gülüyorken ya da ağlarken. 786 00:59:49,874 --> 00:59:52,166 Mutlu olursan, hayat daha kolay olacak. 787 00:59:52,582 --> 00:59:53,416 BEN... 788 00:59:53,416 --> 01:00:00,499 Biliyorum, hiçbir kadın onun üstündeki bir erkeği sevmiyor. 789 01:00:00,832 --> 01:00:03,249 Değerli vücudunuzu koruyabilirsiniz 790 01:00:03,749 --> 01:00:06,707 "Sekiz Yarı Şeytan" biliyorsanız. 791 01:00:06,916 --> 01:00:07,582 Gerçekten mi. 792 01:00:07,582 --> 01:00:08,082 Gerçekten mi? 793 01:00:08,207 --> 01:00:09,291 Bana gerçekten öğretmek ister misin? 794 01:00:11,749 --> 01:00:12,916 Bana gerçekten öğretmek ister misin? 795 01:00:13,082 --> 01:00:14,249 Şimdi Ustalaşın! 796 01:00:15,166 --> 01:00:16,166 Üstatlığa boyun eğ! 797 01:00:16,541 --> 01:00:19,166 İlk şeytan, "Dragon Ball", 798 01:00:30,916 --> 01:00:31,707 ağzına koy. 799 01:00:45,249 --> 01:00:47,916 İkinci şeytan, "Pitch Dark". 800 01:00:57,874 --> 01:00:58,582 Basın. 801 01:01:01,957 --> 01:01:05,291 Daha sert, Oh ... incin! 802 01:01:07,957 --> 01:01:11,207 Üçüncü şeytan, "Çiçek Çiçeği". 803 01:01:16,249 --> 01:01:16,874 Dene. 804 01:01:25,666 --> 01:01:28,332 Dördüncü şeytan "Deprem". 805 01:01:41,249 --> 01:01:41,957 Senin sıran. 806 01:01:46,874 --> 01:01:47,832 Hayır, 807 01:01:48,332 --> 01:01:49,374 göğüslerini tut. 808 01:01:49,582 --> 01:01:51,916 Hayır, iki elinizi de kullanın, düğmesine basın. 809 01:02:13,374 --> 01:02:17,207 Beşincisi "Spermler dışarı akıyor". 810 01:02:26,207 --> 01:02:28,707 Altıncı, "Dönüyor". 811 01:02:31,416 --> 01:02:36,624 Basın, ileri geri hareket ettirin, sol ve sağ... 812 01:02:36,749 --> 01:02:39,707 Yedinci "Eşek Baharı". 813 01:02:48,041 --> 01:02:49,749 Üstat, son şeytan nedir? 814 01:02:51,082 --> 01:02:55,332 "Süper Abalone Fırçası", bütün erkekler başlarını yere koyacaklar. 815 01:03:01,999 --> 01:03:03,749 Ah! Bayan, kendine yardım et. 816 01:03:11,499 --> 01:03:13,666 Görüyorsun, güzel görünüyorlar. 817 01:03:18,999 --> 01:03:20,832 Patron, maliyeti ne kadar? 818 01:03:21,332 --> 01:03:22,207 300 yüz. 819 01:03:23,332 --> 01:03:24,582 Benim için bırak, tamam mı? 820 01:03:25,166 --> 01:03:26,207 Çabuk ol. 821 01:03:35,082 --> 01:03:35,957 Git Guilian. 822 01:03:36,749 --> 01:03:40,082 Her gece 18 kez, 823 01:03:40,291 --> 01:03:43,457 her gün 2160 kez seks. 824 01:03:43,666 --> 01:03:45,082 Sonunda, Dungqing benim için hamileydi. 825 01:03:45,207 --> 01:03:46,249 Lee Ailesi'nin bir çocuğu vardı. 826 01:03:46,374 --> 01:03:47,291 Yani, bakma 827 01:03:47,291 --> 01:03:48,916 bir "yarım hadım"! 828 01:03:48,957 --> 01:03:51,499 Korkuyorum! Birisi beni tanırsa ... 829 01:03:52,791 --> 01:03:54,707 Aptal olma, korkma. 830 01:03:59,791 --> 01:04:02,457 Gel, bu ilacı hamilelik için iç. 831 01:04:07,916 --> 01:04:10,457 Evlat ... yaramaz olma. 832 01:04:10,957 --> 01:04:14,166 Anneni tekmelersen, baban sana iyi davranmayacak. 833 01:04:14,874 --> 01:04:15,832 Deli! 834 01:04:16,707 --> 01:04:19,666 Deli? Birine ev almasını söyledim. 835 01:04:19,957 --> 01:04:23,082 Twokinizin iyi yemesini ve iyi yaţamasýný istiyorum. 836 01:04:23,457 --> 01:04:25,957 Ona öğretmek için en iyi öğretmeni işe alacağım. 837 01:04:26,166 --> 01:04:29,291 O olmak için terfi edecek 838 01:04:29,541 --> 01:04:31,499 üst düzey yetkili. 839 01:04:31,749 --> 01:04:33,791 Li Ailesinin ününü gösterecek. 840 01:04:34,832 --> 01:04:36,874 Henüz doğmadı, saçmalık. 841 01:04:39,374 --> 01:04:41,457 Düzenlemelerimin iyi olduğunu düşünüyor musun? 842 01:04:43,249 --> 01:04:43,874 Kim? 843 01:04:43,916 --> 01:04:45,916 Danışman Açık. 844 01:04:56,457 --> 01:04:58,791 Ne yapacaksın? ... 845 01:04:59,916 --> 01:05:00,582 Bir bakayım. 846 01:05:02,874 --> 01:05:04,957 Danışman Açık, 3 aylık hamile. 847 01:05:05,749 --> 01:05:08,041 Gitmeme izin ver. Hayır... 848 01:05:08,041 --> 01:05:08,707 Onu dışarı çıkar. 849 01:05:11,082 --> 01:05:13,624 Bok! Dungqing'i çıkardılar. 850 01:05:13,624 --> 01:05:15,291 Ona nasıl davranacaklar? 851 01:05:39,457 --> 01:05:40,082 Dur! 852 01:05:55,999 --> 01:05:58,624 Söyle bana, bu küçük Li'nin bebeği mi? 853 01:05:59,207 --> 01:06:00,082 Hayır. 854 01:06:00,707 --> 01:06:02,166 Saklamayın. 855 01:06:02,624 --> 01:06:03,666 Size ne gibi faydalar sağladı? 856 01:06:04,499 --> 01:06:05,457 Bana gerçeği söylersen, 857 01:06:05,832 --> 01:06:08,374 bütün ailen güvende olacak. 858 01:06:08,582 --> 01:06:11,124 Sana bir ev al, sana para ver, 859 01:06:11,541 --> 01:06:14,249 endişelenmeden bebeğe sahip olabilirsin. 860 01:06:14,957 --> 01:06:16,624 TAMAM! Sana anlatırım. 861 01:06:17,041 --> 01:06:18,999 Little On bana tecavüz etti, sonra hamileyim. 862 01:06:19,457 --> 01:06:20,749 O gerçek bir hadım değil. 863 01:06:21,082 --> 01:06:22,166 Yeterince hadım edilmemiş. 864 01:06:23,166 --> 01:06:25,166 Eğer inanmıyorsanız, pantolonunu çıkarın. 865 01:06:25,666 --> 01:06:28,249 Seni orospu çocuğu, bana bir sopa ver. 866 01:06:32,457 --> 01:06:33,207 Bana söyle! 867 01:06:34,207 --> 01:06:36,999 Bana vurabilirsin, ama sana söylemeyeceğim. 868 01:06:37,541 --> 01:06:39,082 Cesaretin varsa beni öldür! 869 01:06:39,457 --> 01:06:42,291 Çöp, yavruların olmayacak. 870 01:06:42,916 --> 01:06:44,082 Hiçbir oğul seni gömmeyecek. 871 01:06:55,291 --> 01:06:57,624 Danışman Açık, onu öldüreceksin. 872 01:06:58,166 --> 01:06:59,916 Sarayda çok sayıda insan ölüyor. 873 01:07:00,166 --> 01:07:01,291 Gergin olma, 874 01:07:02,957 --> 01:07:03,582 onu çöz. 875 01:07:03,582 --> 01:07:04,291 Evet. 876 01:07:34,457 --> 01:07:37,457 Dungqing ... 877 01:07:42,874 --> 01:07:45,457 Kendime söylüyorum, sonsuza kadar bekleyebilirim. 878 01:07:45,957 --> 01:07:49,082 3 yıl, 10 yıl, bekleyeceğim. 879 01:07:49,374 --> 01:07:50,957 Dunggqing'in intikamını alacağım. 880 01:07:50,957 --> 01:07:51,916 Onu sekiz parçaya ayır. 881 01:07:55,207 --> 01:07:58,249 Dehai'de! 882 01:08:13,541 --> 01:08:14,457 Majesteleri, kızma. 883 01:08:14,666 --> 01:08:16,916 Ölmeyi hak ediyorum. 884 01:08:16,916 --> 01:08:17,957 Kızma, Majesteleri. 885 01:08:18,666 --> 01:08:19,749 Ölmeyi hak ediyorum. 886 01:08:19,749 --> 01:08:22,082 Majesteleri'ne hizmet edecek hiç yüzüm yok. 887 01:08:22,457 --> 01:08:24,749 Majesteleri, lütfen beni öldür. 888 01:08:25,166 --> 01:08:27,332 Bu seni ilgilendirmez, ayağa kalk ... 889 01:08:27,582 --> 01:08:30,124 Ölmeyi hak ediyorum... 890 01:08:30,124 --> 01:08:30,957 Ayağa kalk. 891 01:08:32,624 --> 01:08:33,916 Ölmeyi hak ediyorum... 892 01:08:34,374 --> 01:08:35,166 Ayağa kalk. 893 01:08:38,999 --> 01:08:41,332 Dinle, yapmalısın 894 01:08:41,749 --> 01:08:44,791 Little On'u öldürmeme yardım et. 895 01:08:46,541 --> 01:08:48,249 Majesteleri için teşekkürler. 896 01:08:49,291 --> 01:08:50,874 Prens Jing'e boyun eğ. 897 01:08:51,249 --> 01:08:53,457 Majesteleri, iki gün önce, Sekiz Hutongs'da, 898 01:08:53,707 --> 01:08:54,832 Guilian'a benzeyen bir kız gördüm. 899 01:08:54,832 --> 01:08:55,457 Gerçekten mi? 900 01:08:55,624 --> 01:08:56,666 Ama onun olması gerektiğini söyleyemem. 901 01:08:57,416 --> 01:08:59,541 Beni şimdi görmeye götür! 902 01:08:59,541 --> 01:09:01,832 Majesteleri, saraydan ayrılamazsınız. 903 01:09:03,666 --> 01:09:05,332 Yapmam gerek, Daijing. 904 01:09:06,416 --> 01:09:07,291 Senin için ayarlıyorum. 905 01:09:11,916 --> 01:09:12,624 Daijing. 906 01:09:12,791 --> 01:09:13,374 BEN... 907 01:09:13,457 --> 01:09:16,416 Gizlice giriyorum, tamam mı? 908 01:09:16,624 --> 01:09:17,832 Annem bilirse ... 909 01:09:17,874 --> 01:09:20,124 Endişelenme, ayarlayacağım. 910 01:09:20,124 --> 01:09:21,207 Bir şey olursa beni bilgilendirecekler. 911 01:09:33,916 --> 01:09:39,291 Geçmişte, Pekin'de, Suanwu Kapısı'nın hemen dışında, 912 01:09:39,291 --> 01:09:42,999 dahil bir alan vardı Xanxi Guan, Pitiao Ying, Hanjia Tan, 913 01:09:43,249 --> 01:09:46,957 Shitou Hutong, Yanzhi Hutong, Baishun Hutong, 914 01:09:47,207 --> 01:09:48,291 ve Shamao Hutong. 915 01:09:48,832 --> 01:09:50,499 İnsanlar bu yeri "Sekiz Hutongs" olarak adlandırdılar. 916 01:09:50,832 --> 01:09:52,166 Bu bölgede birçok genelev vardı. 917 01:09:52,166 --> 01:09:54,791 Gelen güzellikler Çin'in bütün parçaları oradaydı. 918 01:09:55,082 --> 01:09:58,374 Birçok kraliyet ve memur ayrılmak istemiyorlardı. 919 01:10:01,541 --> 01:10:04,332 Daha sonra General kardeşi istemedik. 920 01:10:04,541 --> 01:10:07,457 Sarayda gizli bir geçit bulduk. 921 01:10:07,749 --> 01:10:10,332 Her gece gizlice kaçtık. 922 01:10:11,416 --> 01:10:13,041 Kalabalık bir yer. 923 01:10:13,291 --> 01:10:15,332 Saray çok sıkıcı. 924 01:10:16,249 --> 01:10:17,457 İki farklı dünya. 925 01:10:17,457 --> 01:10:18,582 Bence benden daha mutlusun. 926 01:10:19,332 --> 01:10:20,707 Şimdi, size Bay Chan deniyor. 927 01:10:20,707 --> 01:10:22,541 İmparator olduğunu sanma. 928 01:10:22,541 --> 01:10:23,332 Çok can sıkıcı. 929 01:10:25,457 --> 01:10:27,832 Hadi gidelim, Guilian'ı nerede gördün? 930 01:10:28,207 --> 01:10:29,749 Yanzhi Odası. 931 01:10:34,832 --> 01:10:38,582 Teşekkür ederim. 932 01:10:38,582 --> 01:10:39,957 Dikkatli olun, daha yavaş, daha yavaş. 933 01:10:41,082 --> 01:10:42,207 Hoş geldiniz Bay Ma. 934 01:10:42,207 --> 01:10:44,374 Atları arkaya götür, çabuk ol. 935 01:10:44,999 --> 01:10:48,457 Herkes, Ginseng Besleyici Hapım var. 936 01:10:49,541 --> 01:10:50,874 Ne hapı? 937 01:10:50,874 --> 01:10:51,916 Hile. 938 01:10:52,999 --> 01:10:54,999 Bay Ma, uzun zamandır görüşemedik. 939 01:10:54,999 --> 01:10:57,957 Sanırım bu efendiyi bilmiyorum. Seni nasıl arayabilirim? 940 01:10:58,249 --> 01:10:58,832 Adım Bay Chan. 941 01:10:58,916 --> 01:11:00,332 Bay chan, 942 01:11:01,707 --> 01:11:06,999 Pekin'deki en iyi kızlara sahibiz. 943 01:11:07,041 --> 01:11:11,624 Farklı sanatsal etkinliklerde yeteneklidirler. 944 01:11:11,624 --> 01:11:13,916 Onları denerseniz, sonsuza kadar hatırlayacaksınız. 945 01:11:13,916 --> 01:11:14,874 Dikkatli ol. 946 01:11:15,582 --> 01:11:16,624 Onları denedikten sonra bileceksiniz. 947 01:11:20,332 --> 01:11:22,332 Gel Bay Chan. 948 01:11:22,791 --> 01:11:23,832 Seni aldatmam 949 01:11:23,832 --> 01:11:26,124 Yanzhi Odası'nda birçok güzellik. 950 01:11:33,374 --> 01:11:36,416 Bay Ma, hoş geldiniz. 951 01:11:36,791 --> 01:11:39,041 Dışarı çıkması için yeni bir kızı ara. 952 01:11:39,041 --> 01:11:39,999 Bay Chan onları görmek istiyor. 953 01:11:40,207 --> 01:11:41,499 Sorun değil. 954 01:11:41,832 --> 01:11:43,749 İkisine de muamele et, bir şeyler iç ve ye. 955 01:11:43,749 --> 01:11:44,416 Evet, Hongyi 956 01:11:44,416 --> 01:11:45,666 Ben ayarlamaya gidiyorum. 957 01:11:45,666 --> 01:11:46,999 Lütfen. 958 01:11:47,124 --> 01:11:47,749 Teşekkürler. 959 01:11:52,666 --> 01:11:54,957 Lütfen önce otur, şarap ve yemek almaya gidiyorum. 960 01:11:54,957 --> 01:11:55,874 Teşekkür ederim. 961 01:11:56,166 --> 01:11:58,624 "Nine Ultimate Tricks" "Ay'da Şeftali Çalmak". 962 01:11:58,624 --> 01:11:59,416 "Kara Kaplan Kalbi Çaldı". 963 01:11:59,999 --> 01:12:01,916 "Sekiz Yarı Şeytan", bir öpücük vereyim. 964 01:12:06,332 --> 01:12:07,457 "Dokuz Nihai Hileler". 965 01:12:08,666 --> 01:12:10,582 Ne kadar yakışıklı bir genç! 966 01:12:10,582 --> 01:12:11,874 Beni zorlama. 967 01:12:11,874 --> 01:12:15,291 O ... Bay Chan. 968 01:12:17,166 --> 01:12:20,707 Komik bir ismin var. Buna "Sekiz Yarı Şeytan" deniyor. 969 01:12:21,082 --> 01:12:23,832 "Sekiz Yarı Şeytan" benim yatakta gizli silahlarım. 970 01:12:24,166 --> 01:12:27,332 Onları tadıran her insan kendini iyi hisseder. 971 01:12:27,332 --> 01:12:28,749 Böyle olma. 972 01:12:28,749 --> 01:12:31,166 "Sekiz Yarı Şeytan" nedir? 973 01:12:31,374 --> 01:12:33,541 Bir kadının deliğinin yanı sıra, 974 01:12:33,791 --> 01:12:35,457 birçok yer kullanılabilir. 975 01:12:35,749 --> 01:12:40,749 Ağız, göğüs kıvrımı, koltuk altı, 976 01:12:41,166 --> 01:12:45,207 ayak bilekleri, avuç içi, 977 01:12:45,457 --> 01:12:48,832 erkekleri azgın yapabilirler, tıpkı gökyüzünde yüzen gibi. 978 01:12:50,166 --> 01:12:51,832 Denemek ister misin? 979 01:12:51,832 --> 01:12:52,749 Evet! 980 01:12:53,707 --> 01:12:54,499 Yapabilir misin? 981 01:12:55,624 --> 01:12:56,374 Yapamaz mısın? 982 01:12:57,332 --> 01:12:58,749 Arasında bir yarışma 983 01:12:58,749 --> 01:13:01,082 "Dokuz Ultimate Tricks" ve "Sekiz Yarı Şeytan". 984 01:13:01,249 --> 01:13:02,499 Korkmuyorum. 985 01:13:04,874 --> 01:13:06,207 "Nine Ultimate Tricks" nedir? 986 01:13:07,082 --> 01:13:10,041 En etkili yollardır cinsel zevk için. 987 01:13:10,707 --> 01:13:13,166 Güzellik burada. 988 01:13:18,624 --> 01:13:20,041 Bay Chan'a hizmet etmeye gidiyorsunuz. 989 01:13:20,041 --> 01:13:21,624 Evet, Hongyi. 990 01:13:23,582 --> 01:13:25,624 Bay chan. 991 01:13:25,624 --> 01:13:27,624 Bay Chan, iç. 992 01:13:29,124 --> 01:13:29,957 Gone? 993 01:13:30,291 --> 01:13:32,749 Çok güzellerimiz var, 994 01:13:32,874 --> 01:13:34,582 ama hiçbirini sevmiyorsun. 995 01:13:34,999 --> 01:13:37,541 Bay Chan'ın gereksinimleri çok yüksek, üzgünüm. 996 01:13:37,541 --> 01:13:39,082 Bütün kızlara gitmelerini söyle. 997 01:13:39,541 --> 01:13:42,291 Üzgünüm, işe gitmemiz gerek. 998 01:13:42,291 --> 01:13:43,791 Evet, Hongyi. 999 01:13:47,166 --> 01:13:49,624 Herkes, güzelliklerimizi biliyordu. 1000 01:13:52,249 --> 01:13:53,999 Hongyi, yapmalıyım. 1001 01:13:55,749 --> 01:13:57,124 Vaov! Çok güzel ... Adın ne? 1002 01:13:57,124 --> 01:14:01,124 Lianhua, iyi isim, içki? 1003 01:14:01,124 --> 01:14:03,207 Sana bir tane tedavi ediyorum. 1004 01:14:04,999 --> 01:14:06,457 Teşekkürler Bay Fu. 1005 01:14:06,457 --> 01:14:07,291 Asla. 1006 01:14:07,291 --> 01:14:09,082 Sadece sen içersin, o içmez. 1007 01:14:10,082 --> 01:14:10,916 Sadece biraz içebilir. 1008 01:14:10,916 --> 01:14:13,791 Senin için bazı numaralar yapayım. 1009 01:14:13,791 --> 01:14:16,499 Güzel ... güzel, oyun hileleri. 1010 01:14:25,999 --> 01:14:28,749 İyi ... harika ... 1011 01:14:29,707 --> 01:14:31,499 Bay Fu, sanırım size benziyor. 1012 01:14:35,416 --> 01:14:37,166 Bay chan. 1013 01:14:38,166 --> 01:14:40,166 İmparator Guilian'ı arıyordu, 1014 01:14:40,749 --> 01:14:43,582 ama Hongyi hakkında şüpheliydi İmparatorun kimliği. 1015 01:14:43,582 --> 01:14:45,207 Başını belaya sokmaktan korkuyordu, 1016 01:14:45,707 --> 01:14:48,416 bu yüzden Guilian'ın onu görmesine izin vermedi. 1017 01:14:50,207 --> 01:14:51,124 Gel... 1018 01:14:51,124 --> 01:14:52,332 İğrenç. 1019 01:14:56,916 --> 01:14:58,749 Müşterilere iyi davranın. 1020 01:15:13,332 --> 01:15:17,499 Sekiz Hutongs'a gizlice girdik. 1021 01:15:17,874 --> 01:15:19,499 İlk defa Guilian'ı aradık. 1022 01:15:19,832 --> 01:15:22,582 Sonra fahişeleri getirecek şekilde değiştik. 1023 01:15:22,999 --> 01:15:24,707 Gerçekten baştan çıkarıcı bir yerdi! 1024 01:15:24,916 --> 01:15:26,332 Ama orada oynama şansım olmadı. 1025 01:15:26,499 --> 01:15:29,249 Çünkü İmparator benim bir hadım olduğumu düşünüyordu. 1026 01:15:29,457 --> 01:15:30,832 Bir şansım olsa bile cesaret edemedim. 1027 01:15:30,957 --> 01:15:32,749 Kafam olmak istemiyordum! 1028 01:15:32,791 --> 01:15:33,874 Artık tahammül edebilirim! 1029 01:15:34,374 --> 01:15:37,457 Göremiyorum, göremiyorum, göremiyorum. 1030 01:15:38,707 --> 01:15:41,082 Sonunda, İmparator en düşük rütbenin genelevleri. 1031 01:15:41,374 --> 01:15:42,499 Ona gitmemesini söylemek istedim. 1032 01:15:42,749 --> 01:15:46,916 Ama biraz hadımdım, bu yüzden cesaret edemem. 1033 01:15:47,416 --> 01:15:49,749 Pişman olduğum zaman, çok geç. 1034 01:15:50,416 --> 01:15:51,582 Neden böyle oldu? 1035 01:15:52,416 --> 01:15:53,374 Bu nedir? 1036 01:15:53,416 --> 01:15:55,541 Majesteleri, kaşıntılı hissediyor musun? 1037 01:15:56,207 --> 01:15:57,082 Hayır Majesteleri ... 1038 01:15:57,082 --> 01:15:57,791 Majesteleri. 1039 01:15:58,957 --> 01:16:00,249 Kaşıntılı hissetme, sorun değil. 1040 01:16:00,499 --> 01:16:03,124 Aslında, ilacı aldıktan sonra. 1041 01:16:03,457 --> 01:16:07,041 Majesteleri iyi olacak. 1042 01:16:07,582 --> 01:16:10,582 Kırmızı kızamık gittiğinde, iyi olacak. 1043 01:16:17,166 --> 01:16:18,332 Herşey yanlış? 1044 01:16:18,332 --> 01:16:20,541 O kızamığa dokundum, düzler. 1045 01:16:20,791 --> 01:16:22,249 Majesteleri kaşıntılı değil dedi. 1046 01:16:22,624 --> 01:16:27,541 Majesteleri acı çekti ... Yangmei Kızamık. 1047 01:16:27,957 --> 01:16:29,249 Yangmei Kızamık? 1048 01:16:29,249 --> 01:16:31,124 Yangmei Measle bir seks hastalığıdır. 1049 01:16:31,541 --> 01:16:35,041 Şimdi sifiliz denir. Çok korkutucu çünkü 1050 01:16:35,332 --> 01:16:37,374 belirtiler çabucak yok olur. 1051 01:16:37,707 --> 01:16:40,374 Ancak vücutta zaten yaygın olarak yayıldı. 1052 01:16:40,957 --> 01:16:44,416 Bu yüzden iyileştirilemez, çok tehlikeli. 1053 01:16:45,957 --> 01:16:48,582 Bu nedenle, İmparator buna hiç dikkat etmedi. 1054 01:16:48,874 --> 01:16:50,832 Hala aşırı seks yapıyordu. 1055 01:16:51,499 --> 01:16:55,166 Ölüm yolunda olduğunu bilmiyordu. 1056 01:17:00,832 --> 01:17:04,541 Buraya gel, kaçma! Kaçma! 1057 01:17:25,166 --> 01:17:27,624 Guilian, bu güzel bir bez parçası. 1058 01:17:27,624 --> 01:17:28,916 - Gördün mü, güzel mi? - Evet 1059 01:17:28,916 --> 01:17:30,957 Bir bakmaya gidiyorsun ... git ... 1060 01:17:35,541 --> 01:17:36,666 Dikkatli ol. 1061 01:17:55,541 --> 01:17:57,332 Majesteleri, nereye gidiyorsun? 1062 01:17:59,999 --> 01:18:01,707 Bay Chan, Bay Chan. 1063 01:18:02,041 --> 01:18:03,541 Guilian'ı gördüm. 1064 01:18:03,832 --> 01:18:04,666 Guilian? 1065 01:18:07,374 --> 01:18:10,791 Guilian! ... 1066 01:18:12,416 --> 01:18:13,041 Üzgünüm. 1067 01:18:14,124 --> 01:18:14,999 Lütfen kendine yardımcı ol. 1068 01:18:24,541 --> 01:18:26,374 Patron, yeterli param var. 1069 01:18:30,624 --> 01:18:31,541 Guilian. 1070 01:18:32,416 --> 01:18:33,249 Sizin... 1071 01:18:53,249 --> 01:18:55,499 Seni gerçekten özledim. 1072 01:19:06,374 --> 01:19:07,499 Majesteleri. 1073 01:19:09,082 --> 01:19:11,416 Beni terk etmene izin vermeyeceğim. 1074 01:19:12,624 --> 01:19:14,166 Seni satın alacağım. 1075 01:19:15,541 --> 01:19:17,999 O zaman diğerleri tarafından zorbalığa uğramayacaksınız. 1076 01:19:18,791 --> 01:19:19,957 Majesteleri, ben ... 1077 01:19:20,374 --> 01:19:21,332 Ağlama. 1078 01:19:27,291 --> 01:19:30,999 Yıkıldım. 1079 01:19:31,916 --> 01:19:33,874 Değerli bedenini kirletemem. 1080 01:19:40,332 --> 01:19:41,541 Ne olursanız olun. 1081 01:19:42,249 --> 01:19:43,457 Sen hala benim Guilian'ımsın. 1082 01:19:44,041 --> 01:19:44,957 Majesteleri, 1083 01:19:54,207 --> 01:19:55,541 Ölmeyi hak ediyorum. 1084 01:19:58,791 --> 01:20:03,124 Dehai'de seni parçalara ayıracağım. 1085 01:20:03,416 --> 01:20:05,249 Majesteleri, çiçek hastalığına ne dersin? 1086 01:20:05,249 --> 01:20:06,416 Nasıl kötüleşebilir? 1087 01:20:06,416 --> 01:20:07,582 İmparatorluk doktoru 1088 01:20:07,582 --> 01:20:10,457 Çiçek hastalığı değil, Yangmei Kızamık. 1089 01:20:11,082 --> 01:20:13,041 Majesteleri neden böyle bir hastalığa yakalandı? 1090 01:20:15,374 --> 01:20:16,874 Size şans diliyorum, Kraliçe Anne. 1091 01:20:16,874 --> 01:20:18,416 Size şans diliyorum, Kraliçe Anne. 1092 01:20:19,416 --> 01:20:20,249 Ayağa kalk. 1093 01:20:28,916 --> 01:20:29,791 Beni takip et. 1094 01:20:31,916 --> 01:20:34,291 İmparator Yangmei Kızamığı'ndan acı çekti mi? 1095 01:20:35,124 --> 01:20:36,291 Kraliçe Anne'ye rapor ver. 1096 01:20:36,582 --> 01:20:39,374 Majesteleri ... Majesteleri ... 1097 01:20:39,416 --> 01:20:40,416 Evet veya Hayır. 1098 01:20:40,416 --> 01:20:41,249 Evet. 1099 01:20:42,124 --> 01:20:42,874 Tedavi edilebilir mi değil mi? 1100 01:20:43,124 --> 01:20:45,416 İyileşmesi zor, çok ciddi. 1101 01:20:46,582 --> 01:20:49,374 Bana atalarımıza nasıl rapor verebilirim? 1102 01:20:49,707 --> 01:20:51,541 İnsanlarıma nasıl söyleyebilirim? 1103 01:20:51,666 --> 01:20:54,416 Kraliçe Anne, bir fikrim var. 1104 01:20:54,541 --> 01:20:58,207 Sadece çiçek hastalığı olduğunu söyle. 1105 01:20:58,416 --> 01:21:01,124 Sonra bunu tüm insanlara rapor edebiliriz. 1106 01:21:01,332 --> 01:21:03,374 Kraliçe Anne, iţe yaramaz. 1107 01:21:03,582 --> 01:21:04,666 Korkarım ki... 1108 01:21:04,957 --> 01:21:07,166 Dinle, ne yapacağını bilmelisin. 1109 01:21:08,041 --> 01:21:09,582 İmparator'a neden bu şekilde davrandın? 1110 01:21:09,791 --> 01:21:12,249 Yaşlı Buda, o senin oğlun. 1111 01:21:13,082 --> 01:21:14,874 Yasak Şehir'de gerçek budur. 1112 01:21:15,457 --> 01:21:18,082 Bir şeyi gizlemek istediğinizde, Her şeyi yapabilirsin. 1113 01:21:18,832 --> 01:21:20,457 Majesteleri, üzgünüm. 1114 01:21:20,749 --> 01:21:21,832 Sana yardım edemem. 1115 01:21:22,707 --> 01:21:23,416 Guilian. 1116 01:21:27,457 --> 01:21:28,749 Prens Jing. 1117 01:21:30,416 --> 01:21:31,166 Prens Jing. 1118 01:21:31,541 --> 01:21:33,374 Majestelerinin ciddi şekilde hasta olduğu duyuluyor. 1119 01:21:33,874 --> 01:21:35,041 Hangi hastalığı yaşadı? 1120 01:21:39,124 --> 01:21:39,791 Yangmei Kızamık. 1121 01:21:44,291 --> 01:21:45,457 Ona zarar verdim. 1122 01:21:45,957 --> 01:21:47,332 Ona zarar verdim. 1123 01:21:48,957 --> 01:21:50,374 Prens Jing'e yalvarıyorum, 1124 01:21:50,916 --> 01:21:52,666 Majestelerini görmek için beni saraya götür. 1125 01:21:53,624 --> 01:21:56,749 Aksi takdirde diz çökeceğim, sonsuza kadar ayağa kalkmayacak. 1126 01:22:16,916 --> 01:22:18,041 Kraliçe Anne, sana şans diliyorum. 1127 01:22:19,291 --> 01:22:20,499 Sonunda buradasın. 1128 01:22:20,791 --> 01:22:22,207 İmparator seni görmek istiyor. 1129 01:22:50,207 --> 01:22:51,124 Majesteleri. 1130 01:22:51,166 --> 01:22:52,249 Guilian. 1131 01:23:03,957 --> 01:23:07,707 Sanırım artık seni göremiyorum. 1132 01:23:08,207 --> 01:23:11,916 Hayır, mümkün olan en kısa sürede iyileşirsin. 1133 01:23:12,207 --> 01:23:14,791 Neler olduğunu biliyorum. 1134 01:23:15,541 --> 01:23:18,416 Hayatımda en pişman olan şey 1135 01:23:19,416 --> 01:23:21,541 Sana bir isim vermiyorum. 1136 01:23:25,707 --> 01:23:28,041 Yapabileceğim tek şey bu. 1137 01:23:30,416 --> 01:23:32,457 Beni suçlama. 1138 01:23:50,082 --> 01:23:58,791 Kalp atışlarınızı tekrar dinleyebilir miyim? 1139 01:24:26,124 --> 01:24:30,041 Majesteleri ... Majesteleri ... Majesteleri ... 1140 01:24:30,416 --> 01:24:31,291 Tongzhi'nin saltanatının 13. yılında, 1141 01:24:31,624 --> 01:24:33,832 İmparator Guilian'ın kollarında öldü bir gülümseme ile. 1142 01:24:34,207 --> 01:24:38,082 Sonra gizli bir emperyal gönderiyorum Dehai'yi öldürmek için emir verdi. 1143 01:24:38,457 --> 01:24:39,166 Ekim ayında, o yıl, 1144 01:24:39,332 --> 01:24:42,249 Dehai üzerinde yardımcı oldu kraliçe anne ipek fabrikasını işletmek. 1145 01:24:42,249 --> 01:24:43,332 Bunu bir bahane olarak aldı saraydan gizlice gir. 1146 01:24:43,499 --> 01:24:45,999 Daha sonra tarafından tutuklandı Shandong Resmi Ding Baozheng. 1147 01:24:46,332 --> 01:24:47,374 Bunun değerli bir fırsat olduğunu düşündüm. 1148 01:24:47,541 --> 01:24:49,457 Suikast hazırladım. 1149 01:24:51,332 --> 01:24:54,541 Yarın General Ding, Wuli Slope'u geçecek. 1150 01:24:55,249 --> 01:24:56,666 Orada işini yapıyorsun. 1151 01:24:58,666 --> 01:25:02,249 "Süper Demir Palmiye" dövüş sanatları en iyisidir. 1152 01:25:02,749 --> 01:25:04,457 Çalışacak. 1153 01:25:05,166 --> 01:25:06,666 Lütfen endişelenme. 1154 01:25:10,749 --> 01:25:12,166 Sonunda, bu şansı yakaladım. 1155 01:25:12,624 --> 01:25:14,582 Majesteleri, Dungqing. 1156 01:25:14,916 --> 01:25:17,124 Lütfen beni kutsa. 1157 01:25:25,707 --> 01:25:26,666 Devam et! 1158 01:25:26,874 --> 01:25:27,749 Evet. 1159 01:27:05,457 --> 01:27:07,249 Küçük Li, beni kurtarmaya geldin. 1160 01:27:07,416 --> 01:27:08,499 Bırak çıkayım! 1161 01:27:09,624 --> 01:27:13,416 İmparator'un emrine göre seni öldürüyorum. 1162 01:27:13,416 --> 01:27:15,874 Hayır hayır... 1163 01:27:28,832 --> 01:27:30,749 On Dehai benim tarafımdan parçalara ayrıldıktan sonra, 1164 01:27:30,749 --> 01:27:32,582 birisi cesedinde bir dil buldu. 1165 01:27:32,582 --> 01:27:35,041 Dili bir metre uzunluğunda, korkunç. 1166 01:27:54,207 --> 01:27:54,916 Majesteleri. 1167 01:29:30,124 --> 01:29:31,541 Guilian, Guilian. 1168 01:29:38,457 --> 01:29:40,124 Guilian, iyi misin? 1169 01:29:42,374 --> 01:29:43,041 Guilian. 1170 01:30:05,249 --> 01:30:06,624 İmparator'un ölümünden sonra, 1171 01:30:07,082 --> 01:30:08,374 Artık Guilian'ı göremiyorum. 1172 01:30:08,791 --> 01:30:11,707 Prens Jing dedi ki ... 1173 01:30:12,041 --> 01:30:14,416 Şimdi onu hala hatırlıyorum! 1174 01:30:19,916 --> 01:30:24,416 Dungqing, sonunda o kötü adamı öldürdüm. 1175 01:30:24,832 --> 01:30:25,791 İyi uykular! 1176 01:30:29,332 --> 01:30:30,541 Bitir ... bitir ... işemek istiyorum. 1177 01:30:42,957 --> 01:30:43,582 Anne Kraliçe. 1178 01:30:44,332 --> 01:30:46,041 Ölmeyi hak ediyorum. 1179 01:30:46,082 --> 01:30:48,499 Küçük Li, böyle olduğunu düşündüm. 1180 01:30:48,874 --> 01:30:52,207 Ardından, Süpervizör Açık pozisyonunu alırsınız. ve bana hizmet et. 1181 01:30:52,999 --> 01:30:53,624 Evet! 1182 01:31:05,374 --> 01:31:09,249 Tarih, Tongzhi'nin çiçek hastalığından öldüğünü söylüyor. 1183 01:31:09,541 --> 01:31:12,457 Ama bu sadece gerçeği gizlemenin bir yoluydu. 1184 01:31:13,291 --> 01:31:15,499 Aslında, zührevi hastalıktan öldü. 1185 01:31:16,457 --> 01:31:18,916 Ölümü sırasında sadece 19 yaşında. 1186 01:31:19,499 --> 01:31:21,082 Ülkeyi kendi başına yönetti sadece iki yıldır. 1187 01:31:21,999 --> 01:31:23,416 Kraliçenin sonu tıpkı Guilian gibiydi. 1188 01:31:23,707 --> 01:31:25,082 Açlık grevinden öldü. 1189 01:31:25,416 --> 01:31:28,541 Çok zavallı. 1190 01:31:28,999 --> 01:31:31,291 Cixi daha sonra Prens Tian'ı yaptı, 1191 01:31:31,291 --> 01:31:34,124 4 yaşında, İmparator. 1192 01:31:34,582 --> 01:31:36,166 O Guangxu'ydu. 1193 01:31:37,249 --> 01:31:40,374 Eski Buda olmasına rağmen 1194 01:31:40,749 --> 01:31:43,499 sırrımı biliyordu, 1195 01:31:43,874 --> 01:31:45,249 Hala şanslıydım. 1196 01:31:45,499 --> 01:31:47,332 O zaman ünlü bir adam oldum. 1197 01:31:47,624 --> 01:31:50,124 Ben Eunuch Supervisor olarak terfi ettim. 1198 01:31:50,332 --> 01:31:52,791 Cixi'nin yanında durdum, 1199 01:31:52,791 --> 01:31:54,457 perde arkasında Çin'i yönetmesine yardım etti. 83145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.