All language subtitles for Seven Women for Satan.1976f.e
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,376 --> 00:00:35,959
SEVEN WOMEN FOR SATAN
4
00:03:25,793 --> 00:03:27,501
Sorry. I was miles away.
5
00:03:34,709 --> 00:03:36,543
Have a good weekend.
See you on Monday.
6
00:03:36,709 --> 00:03:37,709
And you...
7
00:04:20,334 --> 00:04:22,168
Could you give me a lift, please?
8
00:04:22,959 --> 00:04:25,709
- I'm going through Versailles.
- Great.
9
00:04:43,334 --> 00:04:46,293
- I'm moving on tomorrow.
- Where are you headed?
10
00:04:47,293 --> 00:04:49,584
French Riviera. Italy.
11
00:04:50,293 --> 00:04:51,626
Turkey, maybe.
12
00:04:52,251 --> 00:04:53,626
You don't know?
13
00:04:55,168 --> 00:04:56,543
I'm alone.
14
00:05:01,084 --> 00:05:05,209
If you like, you can stay at my place
tonight. I'll be back on the road tomorrow.
15
00:05:05,584 --> 00:05:06,584
Fine.
16
00:05:07,334 --> 00:05:09,501
I just bought an old chateau
in the center of France.
17
00:05:09,668 --> 00:05:11,209
My butler's there now
18
00:05:12,543 --> 00:05:15,084
so tonight we'll be alone.
19
00:05:15,293 --> 00:05:17,209
Is that all right?
20
00:05:17,751 --> 00:05:19,251
Of course.
21
00:05:19,543 --> 00:05:20,626
Here we are.
22
00:05:44,293 --> 00:05:45,668
You live alone?
23
00:05:47,251 --> 00:05:48,918
Mostly.
24
00:05:50,584 --> 00:05:54,293
A good book - a warm fire.
It's not so bad.
25
00:06:02,418 --> 00:06:04,084
More champagne?
26
00:06:06,501 --> 00:06:08,043
It'll help you sleep.
27
00:06:11,001 --> 00:06:14,501
Or would you rather
that I use your body
28
00:06:14,751 --> 00:06:16,959
like a crystal cup.
29
00:08:18,209 --> 00:08:19,209
Ready?
30
00:08:19,751 --> 00:08:20,751
Let's go.
31
00:08:47,293 --> 00:08:48,834
Shall we stop?
32
00:08:49,459 --> 00:08:51,501
Mm. Good idea.
33
00:09:02,793 --> 00:09:06,209
- Fancy a walk?
- Yes, I'd like that.
34
00:09:41,418 --> 00:09:43,626
- Ever been in love?
- Yes.
35
00:09:43,834 --> 00:09:45,334
It was painful.
36
00:09:49,043 --> 00:09:50,834
So you ran away?
37
00:09:51,918 --> 00:09:53,084
I don't know.
38
00:10:12,918 --> 00:10:15,543
- Can we rest here?
- If you want.
39
00:10:27,126 --> 00:10:28,626
You've a beautiful face.
40
00:10:29,543 --> 00:10:31,709
Made to express tenderness.
41
00:10:32,793 --> 00:10:33,834
Passion...
42
00:10:35,834 --> 00:10:37,334
And suffering too...
43
00:10:38,918 --> 00:10:39,918
Yes...
44
00:10:40,168 --> 00:10:41,543
That's what I want.
45
00:10:57,334 --> 00:10:58,459
No. No. No...
46
00:10:58,793 --> 00:11:01,126
No, don't worry. Don't worry.
47
00:11:01,293 --> 00:11:04,751
I just wanted to feel your life
run through my fingers.
48
00:11:08,501 --> 00:11:09,793
Such soft skin.
49
00:11:56,293 --> 00:11:57,834
I want to go back to the car!
50
00:11:58,251 --> 00:11:59,334
I want to go!
51
00:12:00,418 --> 00:12:03,334
Go away. Leave me alone!
Leave me alone!
52
00:12:04,001 --> 00:12:05,126
Go away.
53
00:12:07,126 --> 00:12:09,709
I'm sorry. I'm sorry.
I must have been crazy.
54
00:12:10,418 --> 00:12:11,918
I didn't want to hurt you.
55
00:12:12,834 --> 00:12:14,293
You're safe now.
56
00:12:15,668 --> 00:12:17,334
Let me hold you.
57
00:12:18,543 --> 00:12:19,584
Relax.
58
00:12:20,376 --> 00:12:21,668
Don't cry anymore.
59
00:12:29,084 --> 00:12:30,084
Shut up!
60
00:12:30,334 --> 00:12:31,459
You hear me?
61
00:12:31,876 --> 00:12:33,501
I'm sick of your moods!
62
00:13:48,293 --> 00:13:50,251
Stephane, Stephane!
63
00:13:50,626 --> 00:13:52,709
Stephane, I'm sorry.
I lost my head!
64
00:14:01,084 --> 00:14:02,584
I'll buy you furs!
65
00:14:02,959 --> 00:14:04,418
I'll give you everything!
66
00:14:05,334 --> 00:14:07,876
I won't ask you anything,
you hear me? Nothing!
67
00:14:20,251 --> 00:14:22,084
I'll give you anything you want.
68
00:14:22,459 --> 00:14:25,209
Clothes, jewels, furs...
69
00:14:28,418 --> 00:14:29,793
I won't ask you anything.
70
00:14:31,209 --> 00:14:32,918
I won't touch you anymore.
71
00:14:33,209 --> 00:14:36,751
I just want your forgiveness.
It's your forgiveness I want.
72
00:14:40,084 --> 00:14:44,001
Stephane! Stephane!
Stephane!
73
00:14:52,459 --> 00:14:55,168
Stephane...
you're all broken.
74
00:14:57,293 --> 00:14:58,543
A rag doll.
75
00:14:59,584 --> 00:15:03,834
You're only a rag doll.
And I thought you were a woman.
76
00:15:05,584 --> 00:15:09,293
I believed it for a second
and it hurt me.
77
00:15:10,334 --> 00:15:11,584
Hurt me so much.
78
00:15:12,959 --> 00:15:15,126
But you're only a broken doll.
79
00:15:18,209 --> 00:15:19,584
I'll be late.
80
00:19:48,668 --> 00:19:49,918
Good evening, sir.
81
00:19:50,209 --> 00:19:53,168
- Good evening, Karl.
- A pleasant journey, sir?
82
00:19:53,376 --> 00:19:54,459
Yes, thank you.
83
00:19:54,793 --> 00:19:56,584
Jeanne, take the bags.
84
00:19:57,584 --> 00:20:00,084
No, I'll take that one.
85
00:20:03,834 --> 00:20:04,959
Thank you, Karl.
86
00:20:08,668 --> 00:20:12,918
Here in our forest,
you can relax.
87
00:20:52,709 --> 00:20:54,834
Life is transitory...
88
00:20:55,959 --> 00:20:57,209
What's that, Karl?
89
00:20:57,459 --> 00:21:02,168
Forgive me, Count.
I was musing.
90
00:21:02,543 --> 00:21:03,751
About what?
91
00:21:05,168 --> 00:21:09,001
The fragility of human existence.
92
00:21:09,459 --> 00:21:11,709
It matters not, Karl.
It's all relative.
93
00:21:13,334 --> 00:21:15,459
Relative to what, sir?
94
00:21:16,543 --> 00:21:18,334
To its usefulness, of course.
95
00:21:18,543 --> 00:21:21,668
In a kingdom
only a prince's life matters.
96
00:21:22,918 --> 00:21:25,293
You're so right, sir.
97
00:21:30,668 --> 00:21:34,834
Father, at last the end of my work
is in sight. And I'm proud of it.
98
00:21:36,168 --> 00:21:40,959
For years I wandered America
and Europe looking for him.
99
00:21:42,334 --> 00:21:46,084
He has followed my advice
and made a fortune.
100
00:21:47,293 --> 00:21:49,834
I've been able to guide him
101
00:21:50,001 --> 00:21:53,168
along the path that you chose.
102
00:21:54,043 --> 00:21:56,584
Karl, my son.
103
00:21:58,084 --> 00:22:00,668
Help me now escape
104
00:22:00,834 --> 00:22:03,459
the torments of life after death.
105
00:22:04,751 --> 00:22:07,793
Let me live through you.
106
00:22:11,584 --> 00:22:15,876
I devoted my life to my master,
107
00:22:16,584 --> 00:22:18,501
the Count Zaroff
108
00:22:19,043 --> 00:22:22,709
and became his accomplice.
109
00:22:24,834 --> 00:22:25,918
Yes,
110
00:22:26,751 --> 00:22:30,543
my fate became linked
with his infernal destiny.
111
00:22:30,918 --> 00:22:34,543
My master thought
he had the right
112
00:22:34,709 --> 00:22:36,918
of life and death
113
00:22:37,584 --> 00:22:39,959
over other human beings.
114
00:22:42,251 --> 00:22:45,918
My spirit cannot rest
115
00:22:46,084 --> 00:22:48,043
until you rekindle
116
00:22:48,584 --> 00:22:50,959
in his descendant
117
00:22:51,459 --> 00:22:58,376
the taste for torture
118
00:22:59,084 --> 00:23:01,543
of this accursed family.
119
00:23:01,876 --> 00:23:03,501
You have my oath.
120
00:23:06,459 --> 00:23:09,543
Here, on this lonely estate...
121
00:23:10,084 --> 00:23:12,751
his long suppressed
taste for cruelty
122
00:23:12,918 --> 00:23:15,209
shall at last be freed.
123
00:23:17,168 --> 00:23:18,709
Some vodka.
124
00:23:23,209 --> 00:23:26,043
You foresee my every whim, Karl
125
00:23:27,751 --> 00:23:29,084
and fulfill them.
126
00:23:29,251 --> 00:23:31,793
Like those shadows, Count,
127
00:23:32,459 --> 00:23:35,126
that magnify our slightest gestures.
128
00:23:35,584 --> 00:23:37,209
You're my rock.
129
00:23:39,043 --> 00:23:42,626
Our shadows disappear
with life itself, Count Zaroff.
130
00:23:57,334 --> 00:23:58,709
Poor girl.
131
00:23:59,709 --> 00:24:04,793
She knows not of his cruel lusts.
132
00:24:04,959 --> 00:24:08,209
And the demands he will make of her.
133
00:24:38,168 --> 00:24:39,501
No thank you, Karl.
134
00:24:43,918 --> 00:24:48,543
This is Jeanne.
She is ready for your pleasure.
135
00:25:00,126 --> 00:25:02,543
Shall I send her to your room?
136
00:25:03,251 --> 00:25:06,751
Not tonight. I'm tired.
137
00:25:07,084 --> 00:25:08,376
Maybe tomorrow.
138
00:25:13,001 --> 00:25:14,876
I need to rest.
139
00:26:20,043 --> 00:26:21,043
Ingmar.
140
00:26:32,209 --> 00:26:34,084
Ingmar, Ingmar. Ingmar.
141
00:26:37,959 --> 00:26:38,959
Come.
142
00:26:42,293 --> 00:26:44,834
- Who are you?
- Anne de Boisryvault.
143
00:26:48,834 --> 00:26:50,168
What are you doing here?
144
00:26:50,668 --> 00:26:52,293
Looking for someone.
145
00:26:53,168 --> 00:26:54,709
What are you afraid of?
146
00:26:57,126 --> 00:26:58,293
Death...
147
00:26:58,834 --> 00:27:01,501
- It was an accident.
- You're lying.
148
00:27:02,834 --> 00:27:03,876
Remember...
149
00:27:10,293 --> 00:27:11,918
It was a stormy night.
150
00:27:14,209 --> 00:27:15,918
A ball at the castle...
151
00:27:21,959 --> 00:27:23,043
Look...
152
00:27:52,709 --> 00:27:53,876
My love...
153
00:28:07,834 --> 00:28:10,084
You're crazy.
This is madness.
154
00:28:10,293 --> 00:28:13,834
Madness is to let you
take another in your arms.
155
00:28:14,043 --> 00:28:15,168
But your husband?
156
00:28:15,584 --> 00:28:19,043
A jealous husband is powerless
against a woman in love.
157
00:28:19,209 --> 00:28:20,793
But against us?
158
00:28:22,584 --> 00:28:23,918
Does it matter?
159
00:28:24,626 --> 00:28:26,584
We have this waltz just for us.
160
00:33:06,751 --> 00:33:09,126
Perhaps you would prefer
161
00:33:09,293 --> 00:33:14,209
a portrait of someone you know.
162
00:33:14,376 --> 00:33:16,001
I can easily
163
00:33:16,376 --> 00:33:19,001
have one sent from Paris.
164
00:33:21,334 --> 00:33:23,293
No. No, thank you.
165
00:33:32,418 --> 00:33:35,751
The new secretary called.
She can't come until 8.
166
00:33:35,918 --> 00:33:39,168
The office will be shut by then
and the doorman gone.
167
00:33:39,334 --> 00:33:40,334
Right.
168
00:33:40,501 --> 00:33:41,501
Wait.
169
00:33:41,709 --> 00:33:44,668
I'll be working late tonight.
So I'll be here.
170
00:33:45,793 --> 00:33:46,793
I'll see her.
171
00:33:50,543 --> 00:33:51,959
You have references?
172
00:33:52,459 --> 00:33:53,751
I just moved to Paris.
173
00:33:53,918 --> 00:33:58,251
I took a secretarial course by post,
but I have no references.
174
00:33:58,459 --> 00:34:01,001
I live alone
and I need the work.
175
00:34:03,959 --> 00:34:05,626
If you're free this weekend
176
00:34:05,793 --> 00:34:08,543
you can leave on Friday afternoon
with my chauffeur.
177
00:34:10,043 --> 00:34:14,168
I just bought a large estate
in the country which needs restoration
178
00:34:14,334 --> 00:34:15,918
I need to do an inventory.
179
00:34:16,918 --> 00:34:19,918
That can be your trial.
All right?
180
00:34:31,876 --> 00:34:33,043
Come in, miss.
181
00:34:41,918 --> 00:34:44,501
- Shall I take dictation before dinner?
- No.
182
00:34:45,168 --> 00:34:46,834
This evening let's relax.
183
00:34:47,459 --> 00:34:48,834
We'll work tomorrow.
184
00:34:50,793 --> 00:34:51,834
Please sit down.
185
00:34:52,376 --> 00:34:54,168
No... over there.
186
00:34:59,334 --> 00:35:00,793
Have a good trip?
187
00:35:00,959 --> 00:35:02,251
Yes, thank you.
188
00:35:06,626 --> 00:35:08,793
Offer the young lady
some champagne.
189
00:35:08,959 --> 00:35:12,084
I've already prepared her glass, sir.
190
00:35:18,376 --> 00:35:19,376
Thank you.
191
00:35:28,293 --> 00:35:30,793
The young lady does not like
her champagne?
192
00:35:32,959 --> 00:35:34,334
No - it's nice.
193
00:35:35,084 --> 00:35:36,709
I adore evening
194
00:35:37,084 --> 00:35:40,501
when, from the forest glade,
our souls float away...
195
00:35:40,668 --> 00:35:42,418
As does our conscience.
196
00:35:43,168 --> 00:35:46,209
Then our newly liberated instincts
are set free.
197
00:35:47,168 --> 00:35:50,959
Seized by the profound vibrations
that spread through our bodies.
198
00:38:47,001 --> 00:38:49,334
If you wish to dress for dinner
199
00:38:49,543 --> 00:38:52,043
all you need is in your room.
200
00:40:12,626 --> 00:40:16,584
Master, may I suggest you
take your seat?
201
00:40:17,084 --> 00:40:19,168
The show is beginning
202
00:40:19,334 --> 00:40:22,668
and I think you will not be unmoved
by the sight.
203
00:40:27,709 --> 00:40:28,876
Thank you, Karl.
204
00:41:02,834 --> 00:41:05,168
Surrender to the magic
of the mirror.
205
00:41:06,168 --> 00:41:09,876
It reveals the marvelous duality
of body and soul.
206
00:41:12,001 --> 00:41:15,418
Come closer and be entrapped,
graceful skylark.
207
00:41:17,043 --> 00:41:20,126
You are not reflected in the mirror
but in my look.
208
00:41:21,834 --> 00:41:26,668
It's looking itself that matters,
not what we look at.
209
00:41:28,001 --> 00:41:30,418
It captures you
and recreates a different you
210
00:41:30,584 --> 00:41:32,668
to satisfy your most secret wishes.
211
00:41:34,084 --> 00:41:35,293
Seduce yourself.
212
00:41:36,209 --> 00:41:40,209
No one else can guide
your pleasure as expertly as you.
213
00:44:37,043 --> 00:44:38,043
Boris!
214
00:44:38,418 --> 00:44:39,418
Boris!
215
00:45:23,584 --> 00:45:25,959
Fear is a bad adviser.
216
00:45:37,376 --> 00:45:38,376
Get dressed.
217
00:45:39,834 --> 00:45:41,543
You'll be late for dinner.
218
00:45:41,876 --> 00:45:44,834
Please...
Don't leave me like this.
219
00:45:45,918 --> 00:45:48,168
It would be rather cruel.
220
00:45:48,959 --> 00:45:50,793
Ingmar will calm her!
221
00:45:52,376 --> 00:45:54,459
Go, Ingmar, go!
She's all yours.
222
00:45:54,626 --> 00:45:55,626
No!
223
00:45:59,709 --> 00:46:01,043
No! No!
224
00:46:09,584 --> 00:46:10,584
No!
225
00:47:35,668 --> 00:47:39,501
Our car's broken down a few miles
from here. Can you put us up tonight?
226
00:47:40,084 --> 00:47:42,876
I'm sorry, but the master's away.
227
00:47:43,668 --> 00:47:44,751
Please...
228
00:47:44,918 --> 00:47:46,251
Who is it, Karl?
229
00:47:48,834 --> 00:47:51,709
Their car's broken down,
Count Zaroff.
230
00:47:52,084 --> 00:47:54,126
I don't think we can help.
231
00:47:54,501 --> 00:47:55,501
Yes.
232
00:47:56,084 --> 00:47:58,168
They must stay here tonight.
233
00:48:04,001 --> 00:48:05,459
Very well, sir.
234
00:48:06,709 --> 00:48:07,709
Come in.
235
00:48:22,834 --> 00:48:23,834
Allow me.
236
00:48:28,543 --> 00:48:29,543
Thank you.
237
00:48:31,334 --> 00:48:35,126
Dinner will soon be served.
I'll show you your room.
238
00:48:59,459 --> 00:49:03,501
- Oh Francis, I'm so happy!
- It doesn't take much...
239
00:49:03,709 --> 00:49:07,918
A breakdown, walking miles
through the woods...
240
00:49:08,209 --> 00:49:11,293
Lucky we saw the lights
in this secluded place, though.
241
00:49:11,959 --> 00:49:13,834
Let's wait and see.
242
00:49:14,334 --> 00:49:16,584
Don't be such a miseryguts.
243
00:49:16,793 --> 00:49:19,584
It'll be fun to spend the night
in a real castle!
244
00:49:23,418 --> 00:49:26,418
That butler didn't seem exactly
pleased to see us.
245
00:49:26,709 --> 00:49:29,168
He's a bit stuffy...
246
00:49:30,793 --> 00:49:32,918
But I love this kind of thing.
247
00:49:37,626 --> 00:49:40,418
Get dressed.
We musn't keep them waiting.
248
00:50:31,293 --> 00:50:32,293
Francis!
249
00:50:33,959 --> 00:50:34,959
What's up?
250
00:50:35,126 --> 00:50:37,543
There's a woman's body
outside the window!
251
00:50:37,709 --> 00:50:40,501
A woman's body?
Don't be silly.
252
00:50:40,668 --> 00:50:41,668
Get dressed.
253
00:50:41,959 --> 00:50:43,584
Please come and look...
254
00:50:46,584 --> 00:50:47,584
Look!
255
00:50:51,876 --> 00:50:53,084
She's gone!
256
00:50:54,334 --> 00:50:57,584
Is this some kind of dumb joke?
257
00:51:23,709 --> 00:51:26,959
Francis, there's a man
carrying the body away!
258
00:51:27,293 --> 00:51:29,418
Come and look, please.
259
00:51:31,709 --> 00:51:32,709
Look.
260
00:51:38,168 --> 00:51:39,334
They've gone.
261
00:51:39,626 --> 00:51:43,084
Muriel, if you do this once more...
262
00:51:43,418 --> 00:51:44,918
I'll open the window...
263
00:51:45,084 --> 00:51:49,168
and there really will be a body
down there.
264
00:51:49,334 --> 00:51:51,334
And you'll be the only one
not to see it.
265
00:51:51,959 --> 00:51:52,959
Why?
266
00:51:53,918 --> 00:51:55,709
I don't have time to explain.
267
00:52:15,084 --> 00:52:19,084
- Francis! Now there's a man!
- Carrying a body? I know.
268
00:52:19,251 --> 00:52:21,959
- Yes, he's carrying a body...
- Stop playing about.
269
00:52:23,668 --> 00:52:25,751
Come on, let's go.
Or I go alone.
270
00:52:26,709 --> 00:52:27,709
Come on.
271
00:52:38,543 --> 00:52:41,668
It's a wild part of the country.
Very lonely.
272
00:52:42,543 --> 00:52:45,543
We'd been walking for hours
before we found your castle.
273
00:52:47,334 --> 00:52:49,293
We were completely lost.
274
00:52:50,668 --> 00:52:52,959
I find lonely places very restful.
275
00:52:53,126 --> 00:52:55,709
Thanks for giving up your evening.
276
00:52:58,584 --> 00:53:01,043
Don't you get lonely out here?
277
00:53:01,293 --> 00:53:02,584
Not at all.
278
00:53:02,918 --> 00:53:06,168
Suffering is caused by people
awakening feelings best left
279
00:53:06,459 --> 00:53:08,751
buried in our souls.
280
00:53:08,918 --> 00:53:10,584
Muriel is over sensitive.
281
00:53:11,334 --> 00:53:15,209
She imagines
the most extraordinary things.
282
00:53:15,626 --> 00:53:18,459
Earlier this evening,
impressed by your castle
283
00:53:18,626 --> 00:53:21,418
she saw a body
through the bedroom window.
284
00:53:21,584 --> 00:53:23,376
Francis, don't make fun of me!
285
00:53:23,918 --> 00:53:27,209
Nobody here would do that.
In a way you were right.
286
00:53:28,459 --> 00:53:31,543
The past and present are more closely
linked than we imagine.
287
00:53:32,084 --> 00:53:34,126
If you're at all psychic
288
00:53:34,293 --> 00:53:39,209
a place with such a violent past
might easily affect you.
289
00:53:39,459 --> 00:53:41,418
See! That's what I said.
290
00:53:41,751 --> 00:53:46,584
This evening, as we stood outside,
I heard the most awful cry.
291
00:53:46,751 --> 00:53:49,501
It was a bird.
I saw it fly off.
292
00:53:51,543 --> 00:53:54,918
Perhaps it was the cry
of an innocent victim
293
00:53:55,084 --> 00:53:56,918
in the torture chamber
downstairs.
294
00:53:57,084 --> 00:53:58,918
Where there are still
some instruments.
295
00:53:59,584 --> 00:54:01,126
A torture chamber?
296
00:54:02,001 --> 00:54:05,959
Yes, young lady.
And very well preserved.
297
00:54:12,334 --> 00:54:14,959
Francis, they're asleep.
298
00:54:15,418 --> 00:54:18,251
Let's have a look
at the torture chamber.
299
00:54:19,084 --> 00:54:22,418
What on earth for?
You really are depraved.
300
00:54:23,043 --> 00:54:26,959
Now we're here,
it'd be a shame not to have seen it.
301
00:54:27,334 --> 00:54:29,751
I've had enough excitement.
302
00:54:29,918 --> 00:54:31,084
Now come to bed.
303
00:54:34,668 --> 00:54:35,834
Are you asleep?
304
00:54:37,959 --> 00:54:39,459
Francis?
305
00:58:45,543 --> 00:58:46,918
What are you looking for, Miss?
306
00:58:47,293 --> 00:58:49,001
There's a body in there!
307
00:58:49,168 --> 00:58:50,168
What's wrong?
308
00:58:50,793 --> 00:58:52,959
I think I frightened your fiancée.
309
00:58:53,459 --> 00:58:55,418
I didn't realize
she was so sensitive.
310
00:58:56,168 --> 00:58:58,293
Come to bed now.
311
00:58:58,459 --> 00:59:01,543
- You'll be all right in the morning.
- Francis, it's true. I saw a body.
312
00:59:01,709 --> 00:59:04,334
- You're being silly.
- It's true!
313
00:59:04,501 --> 00:59:06,001
Your friend is upset.
314
00:59:06,418 --> 00:59:09,834
The best way to dispel fear
is to explore it.
315
00:59:10,709 --> 00:59:11,709
Karl!
316
00:59:12,668 --> 00:59:13,959
Bring the torches.
317
00:59:18,168 --> 00:59:19,543
Excuse me, my dear.
318
00:59:26,251 --> 00:59:28,209
Be careful,
the steps are slippery.
319
00:59:30,168 --> 00:59:31,168
Take care.
320
00:59:43,793 --> 00:59:44,918
Thank you, Karl.
321
00:59:45,709 --> 00:59:47,209
Let's reassure this young girl.
322
00:59:48,251 --> 00:59:49,834
Let's see what horrified her.
323
00:59:51,084 --> 00:59:52,084
Come on.
324
00:59:59,668 --> 01:00:00,918
Here we are...
325
01:00:03,418 --> 01:00:04,834
Where was the body?
326
01:00:05,001 --> 01:00:06,168
On the table.
327
01:00:11,668 --> 01:00:13,876
There's nothing there.
Not a trace.
328
01:00:14,959 --> 01:00:18,043
She was on the table.
Her head covered in blood.
329
01:00:18,959 --> 01:00:20,959
Your imagination again.
330
01:00:21,418 --> 01:00:23,459
I do apologize...
331
01:00:23,751 --> 01:00:24,959
No problem...
332
01:00:25,543 --> 01:00:28,959
After all,
you wanted to visit the chamber.
333
01:00:30,376 --> 01:00:34,376
I must say, it's well stocked.
334
01:00:35,293 --> 01:00:36,543
Very impressive.
335
01:00:39,501 --> 01:00:40,709
What's that one?
336
01:00:41,668 --> 01:00:45,543
A double butcher's fork.
On which a fat man was hung.
337
01:00:45,709 --> 01:00:48,959
His entrails slowly dripped out,
leading to agony.
338
01:00:52,043 --> 01:00:54,668
Each victim was branded
with a hot iron.
339
01:00:55,126 --> 01:00:58,709
Indicating the degree of torture
they were to suffer.
340
01:00:58,918 --> 01:00:59,918
See.
341
01:01:05,543 --> 01:01:07,126
And what's that one for?
342
01:01:08,209 --> 01:01:11,459
That, dear lady,
is for breaking your back.
343
01:01:11,834 --> 01:01:15,543
Legs fixed to the ground,
arms stretched high.
344
01:01:15,959 --> 01:01:17,918
A few hours of that...
345
01:01:18,334 --> 01:01:21,209
your spinal column snaps
like a dry twig.
346
01:01:22,168 --> 01:01:25,168
Bringing about a terrible paralysis.
347
01:01:25,959 --> 01:01:27,168
And that one?
348
01:01:27,668 --> 01:01:30,168
The iron mask
is fixed to the jaw...
349
01:01:30,543 --> 01:01:33,918
the tongue pulled out
without harming the throat.
350
01:01:34,084 --> 01:01:36,834
So you can't choke to death.
351
01:01:38,543 --> 01:01:40,543
Now here's something...
352
01:01:41,418 --> 01:01:44,834
The copper hammer
separates the joints...
353
01:01:45,293 --> 01:01:46,709
and breaks your bones.
354
01:01:48,418 --> 01:01:52,001
The pain is unbearable.
355
01:01:56,584 --> 01:01:58,501
Like a modern sculpture.
356
01:01:58,668 --> 01:02:01,501
Designed to make you blind...
357
01:02:01,751 --> 01:02:04,501
by drawing out the optic nerve.
358
01:02:04,834 --> 01:02:07,001
The pain is so bad...
359
01:02:07,543 --> 01:02:09,834
you will be driven insane.
360
01:02:10,668 --> 01:02:12,418
You're quite an expert.
361
01:02:15,293 --> 01:02:17,334
What's this for?
362
01:02:17,751 --> 01:02:19,918
To punish unfaithful wives.
363
01:02:21,043 --> 01:02:23,793
They called it 'the lovers’ bed'.
364
01:02:23,959 --> 01:02:26,918
A pretty name for an
instrument of torture.
365
01:02:27,418 --> 01:02:28,668
How did it work?
366
01:02:29,126 --> 01:02:32,709
The adulterers
were strapped onto it.
367
01:02:32,918 --> 01:02:34,043
Can we try it?
368
01:02:34,209 --> 01:02:35,834
If you want to...
369
01:02:36,751 --> 01:02:39,001
Karl, fasten the anklets.
370
01:02:43,293 --> 01:02:45,626
Not very comfortable.
371
01:02:47,084 --> 01:02:49,834
The man would have been
covered by his partner.
372
01:02:50,793 --> 01:02:54,293
Come on Muriel, come to bed...
373
01:02:54,668 --> 01:02:56,168
What a charming offer.
374
01:02:59,043 --> 01:03:00,043
May I?
375
01:03:07,084 --> 01:03:09,626
I can see the amount you suffer
376
01:03:09,793 --> 01:03:12,918
depends on
your partner's weight...
377
01:03:13,543 --> 01:03:16,209
Maybe they put itching
powder on them, too.
378
01:03:16,709 --> 01:03:20,251
No, they were simply bound
together... forever.
379
01:03:20,418 --> 01:03:21,626
How fantastic!
380
01:03:22,168 --> 01:03:23,168
How?
381
01:03:24,001 --> 01:03:26,001
By pulling a lever.
382
01:03:27,584 --> 01:03:29,209
- Want to try?
- Yes!!
383
01:03:30,334 --> 01:03:31,334
Karl...
384
01:03:36,584 --> 01:03:38,334
What happens now?
385
01:03:40,126 --> 01:03:42,501
Just be patient, young lady.
386
01:03:48,418 --> 01:03:51,168
You must be quite annoyed, now.
With your hands tied.
387
01:03:51,334 --> 01:03:53,709
Yes. Because I can't slap you.
388
01:04:01,334 --> 01:04:03,584
I don't think they'll forget this
in a hurry.
389
01:04:04,001 --> 01:04:06,459
- Goodnight, Karl.
- Goodnight, sir.
390
01:04:06,709 --> 01:04:09,834
- Unlock them now.
- Right away, sir.
391
01:04:15,334 --> 01:04:16,793
Where are they?
392
01:04:17,001 --> 01:04:20,168
Don't worry.
They're just playing a joke.
393
01:04:20,918 --> 01:04:22,334
They'll be back.
394
01:04:25,376 --> 01:04:28,709
I can't stand the noise of that thing.
It sounds like a drawbridge.
395
01:04:32,751 --> 01:04:36,001
My wrists and my ankles
are starting to hurt.
396
01:04:36,168 --> 01:04:37,959
Calm down.
397
01:04:38,418 --> 01:04:39,751
Be patient.
398
01:04:59,084 --> 01:05:00,918
Francis! You asleep?
399
01:05:02,876 --> 01:05:04,918
I can't stand it anymore.
400
01:05:07,209 --> 01:05:08,376
Be brave.
401
01:05:09,834 --> 01:05:10,959
They'll be back.
402
01:05:12,293 --> 01:05:13,668
Just don't get scared.
403
01:05:14,834 --> 01:05:16,084
That's what they want.
404
01:05:19,293 --> 01:05:22,959
Francis, what if they're crazy
and this is for real?
405
01:05:28,293 --> 01:05:29,293
Help!
406
01:06:04,876 --> 01:06:06,418
Good morning, sir.
407
01:06:06,584 --> 01:06:07,834
Good morning, Karl.
408
01:06:08,084 --> 01:06:10,418
Did you sleep well, sir?
409
01:06:10,584 --> 01:06:11,834
Thank you, Karl.
410
01:06:13,293 --> 01:06:14,876
How are our guests?
411
01:06:15,543 --> 01:06:18,251
They left at dawn, sir.
412
01:06:56,584 --> 01:06:59,584
Father, we are approaching our goal.
413
01:07:14,334 --> 01:07:17,543
One cannot fight one's own nature.
414
01:07:18,709 --> 01:07:20,918
The love of a dead woman
415
01:07:21,126 --> 01:07:25,626
is powerless
against the force of life itself.
416
01:08:56,668 --> 01:08:57,668
Mister?
417
01:09:07,793 --> 01:09:08,918
Mr. Zaroff?
418
01:09:11,418 --> 01:09:12,459
Mr. Zaroff?
419
01:09:13,418 --> 01:09:14,543
What is it?
420
01:09:14,959 --> 01:09:17,334
A young woman
called several times.
421
01:09:17,584 --> 01:09:18,668
She's waiting for you.
422
01:09:18,834 --> 01:09:21,251
- Who?
- Anne de Boisryvault.
423
01:11:44,918 --> 01:11:45,918
Anne,
424
01:11:46,668 --> 01:11:47,876
it's you at last.
425
01:15:28,709 --> 01:15:30,251
Anne, my love.
426
01:15:35,543 --> 01:15:36,751
My name is Jeanne.
427
01:15:52,751 --> 01:15:53,751
Anne...
428
01:16:09,709 --> 01:16:10,709
Anne...
429
01:16:21,959 --> 01:16:23,251
Boris...
430
01:16:26,543 --> 01:16:27,918
Boris...
431
01:16:29,334 --> 01:16:30,334
Anne!
432
01:16:35,418 --> 01:16:36,418
Boris!
433
01:16:40,293 --> 01:16:43,043
Boris. Come.
Come!
434
01:16:44,668 --> 01:16:45,668
Boris...
435
01:16:47,543 --> 01:16:48,543
Come!
436
01:16:50,793 --> 01:16:51,793
Come!
437
01:17:03,043 --> 01:17:05,293
Boris, come!
438
01:17:05,709 --> 01:17:07,251
Don't leave me!
439
01:17:07,918 --> 01:17:09,751
Come... Come!
440
01:17:10,293 --> 01:17:12,501
It's you and me forever!
441
01:18:08,043 --> 01:18:09,251
Anne! Anne!
442
01:18:20,626 --> 01:18:21,626
Anne...
443
01:18:29,001 --> 01:18:30,001
Anne!
444
01:18:30,418 --> 01:18:31,418
Anne!
445
01:18:33,543 --> 01:18:35,168
Anne! Anne!
446
01:19:55,626 --> 01:19:56,626
Anne.
447
01:19:59,584 --> 01:20:00,918
Anne, my love.
448
01:21:29,293 --> 01:21:30,668
No! No!
449
01:23:18,168 --> 01:23:19,959
FOR SALE
450
01:23:35,251 --> 01:23:38,001
Father, please forgive me.
451
01:23:38,293 --> 01:23:40,376
I did everything I could...
452
01:23:41,293 --> 01:23:43,126
but she was stronger than me.
453
01:23:48,168 --> 01:23:53,001
And now it's over.
I can start to live again.
454
01:24:05,584 --> 01:24:09,043
THE END
28418