All language subtitles for S03E11 - The Concrete Overcoat Affair - Part 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,620 --> 00:00:08,180 [RIDERS SCREAMING] 2 00:00:08,356 --> 00:00:09,846 [CARNIVAL MUSIC PLAYING] 3 00:01:06,915 --> 00:01:08,713 Dr. Von Kronen? 4 00:01:08,883 --> 00:01:12,444 You're Hen Luger? From Thrush? 5 00:01:12,621 --> 00:01:13,816 Yes, sir. 6 00:01:13,989 --> 00:01:17,220 That must be the contact. 7 00:01:17,392 --> 00:01:20,293 Transportation is at the bottom of the stairs. 8 00:01:20,462 --> 00:01:22,726 If you'll follow me, please. 9 00:01:50,125 --> 00:01:51,286 [BOTH GRUNTING] 10 00:01:59,868 --> 00:02:01,267 Oh... 11 00:02:07,042 --> 00:02:08,032 [GRUNTS] 12 00:02:40,475 --> 00:02:41,636 [TRUCK HORN HONKS] 13 00:02:41,810 --> 00:02:43,244 [TIRES SCREECH] 14 00:02:43,411 --> 00:02:45,402 [CAR CRASHES] 15 00:03:57,118 --> 00:03:59,314 Oh, come in, come in, gentlemen. Come in, come in. 16 00:03:59,487 --> 00:04:00,921 Sit down, sit down. 17 00:04:01,089 --> 00:04:04,059 Sit down, Mr. Solo, if you're able. 18 00:04:04,225 --> 00:04:06,421 [SOLO GRUNTS] 19 00:04:06,594 --> 00:04:08,562 I'm sorry we failed, sir. 20 00:04:08,730 --> 00:04:11,165 Oh, but that's not true, Mr. Solo. 21 00:04:11,332 --> 00:04:13,630 You've made a most notable contribution. 22 00:04:13,802 --> 00:04:16,100 - We have? - Oh, yes, indeed. 23 00:04:16,271 --> 00:04:19,764 You weren't able to bring in Herr Professor Dr. Von Kronen... 24 00:04:19,941 --> 00:04:23,673 ...but you did establish a very definite link between him and Thrush. 25 00:04:23,845 --> 00:04:26,507 The world's most wanted Nazi scientist and Thrush? 26 00:04:26,681 --> 00:04:31,141 And you, gentlemen, will endeavor to find out what tune they're going to play. 27 00:04:33,421 --> 00:04:34,479 Face look familiar? 28 00:04:34,656 --> 00:04:37,591 Louis Strago, wines and spirits tycoon. 29 00:04:37,759 --> 00:04:40,319 Slogan. “Everything from champagne to whiskey.“ 30 00:04:40,495 --> 00:04:41,963 Has branches throughout the world. 31 00:04:42,130 --> 00:04:44,827 Was it, uh, Strago's men that beat us to Van Kronen? 32 00:04:44,999 --> 00:04:50,301 Yes. Mr. Strago is in Sicily now, visiting one of his wineries. 33 00:04:50,872 --> 00:04:55,309 We have reason to believe that Dr. Von Kronen is on his way there. 34 00:04:55,877 --> 00:05:00,644 And you, Mr. Solo, and you, Mr. Kuryakin, will join him there. 35 00:05:07,255 --> 00:05:10,247 Well, in a word, we've lost. 36 00:05:10,959 --> 00:05:12,859 Oh, Napoleon, you've done it again. 37 00:05:13,027 --> 00:05:17,191 Well, we can't be too far from Strago's domain one way or another. 38 00:05:17,899 --> 00:05:18,923 I think if we-- 39 00:05:19,100 --> 00:05:21,432 Ah, hey. 40 00:05:21,603 --> 00:05:23,537 Ha, traveler's aid. 41 00:05:25,940 --> 00:05:27,374 [SPEAKS IN ITALIAN] 42 00:05:27,542 --> 00:05:31,137 Uh, I'm looking for Signor Strago's estate. 43 00:05:31,312 --> 00:05:33,110 - Ah, uh-huh. - Ah? 44 00:05:33,281 --> 00:05:34,442 He makes Marsala? 45 00:05:34,616 --> 00:05:36,880 Ah, Signor Strago. 46 00:05:39,287 --> 00:05:41,278 [WOMAN BREATHING DEEPLY] 47 00:05:47,061 --> 00:05:50,691 Miss Diketon, must you breathe so heavily? 48 00:05:50,865 --> 00:05:53,391 You are massaging my back, not making love to me. 49 00:05:53,568 --> 00:05:55,229 Oh, I'm sorry, Mr. Strago, I-- 50 00:05:55,403 --> 00:05:58,270 This is not the first time. And I find it decidedly nauseating. 51 00:05:58,439 --> 00:06:00,771 The Uniform Code of Thrush Procedure states clearly... 52 00:06:00,942 --> 00:06:03,775 ...that the relationship between a Thrush official and an employee... 53 00:06:03,945 --> 00:06:05,936 -...must be kept on the highest level. - Excuse me. 54 00:06:06,114 --> 00:06:08,606 - Excuse me, sir? - Yes, what is it? 55 00:06:09,484 --> 00:06:12,146 You did ask me to report as soon as we arrived, sir. 56 00:06:12,320 --> 00:06:14,345 Oh, yes. 57 00:06:14,522 --> 00:06:18,720 I trust you and Dr. Von Kronen had a good trip. 58 00:06:21,462 --> 00:06:23,794 Get something to eat, Luger. 59 00:06:23,965 --> 00:06:27,526 And ask the good doctor to come here into my office. 60 00:06:32,407 --> 00:06:34,239 Oh, I won't need you. 61 00:06:34,409 --> 00:06:36,673 I suggest that you transcribe some of the dictation. 62 00:06:36,844 --> 00:06:37,834 Yes, sir. 63 00:06:38,012 --> 00:06:39,980 - And Miss Diketon? - Uh, sir? 64 00:06:40,148 --> 00:06:42,879 The, uh, skirt is too tight, the length is too short... 65 00:06:43,051 --> 00:06:45,247 ...the, uh, neckline is too low. 66 00:06:45,420 --> 00:06:50,153 You're working in a place of business now. Try to conduct yourself accordingly. 67 00:06:50,625 --> 00:06:51,615 I'm sorry, sir. 68 00:06:52,327 --> 00:06:56,093 A straight line, 30 kilometers, tum left. 69 00:06:56,264 --> 00:06:57,459 Here, see? 70 00:06:57,632 --> 00:07:00,329 Then we go through “Tafoma“? 71 00:07:00,501 --> 00:07:02,435 Taforna, sf, yes . 72 00:07:02,603 --> 00:07:03,866 Okay, grazie. 73 00:07:04,038 --> 00:07:05,631 [SPEAKING IN ITALIAN] 74 00:07:06,307 --> 00:07:07,570 [SPEAKS IN ITALIAN] 75 00:07:09,677 --> 00:07:11,668 [MAN LAUGHS] 76 00:07:18,453 --> 00:07:22,686 [IN ENGLISH ACCENT] Code 3, this is 29, come in. 77 00:07:23,725 --> 00:07:25,386 - You're Hen Strago, I suppose. -“Strago.“ 78 00:07:25,560 --> 00:07:26,652 - Strago. - Correct. 79 00:07:26,828 --> 00:07:29,923 And I cannot tell you, doctor, how eagerly we have, uh... 80 00:07:30,098 --> 00:07:31,691 ...been looking forward to your arrival. 81 00:07:31,866 --> 00:07:32,856 Yeah. 82 00:07:33,034 --> 00:07:36,698 They have been looking forward to my arrival in Nuremberg too. 83 00:07:36,871 --> 00:07:38,862 They're still looking. 84 00:07:40,074 --> 00:07:42,509 This is as lucky for Thrush as it is for you, doctor. 85 00:07:42,677 --> 00:07:47,137 I trust, Hen Strago, that you are about to reveal precisely... 86 00:07:47,315 --> 00:07:51,616 ...why you called me halfway around the world... 87 00:07:51,786 --> 00:07:56,417 ...to this dirty, hot and altogether miserable country. 88 00:07:56,591 --> 00:08:00,118 - Mr. Luger told you nothing of our plan? - No, he did not. 89 00:08:00,294 --> 00:08:01,420 - Good. - What? 90 00:08:01,596 --> 00:08:03,189 Uh... 91 00:08:03,364 --> 00:08:07,301 Because if he had, he would no longer be with us. 92 00:08:07,468 --> 00:08:08,958 Oh. 93 00:08:10,004 --> 00:08:11,438 The map, doctor. 94 00:08:11,606 --> 00:08:14,541 You, uh, appear to find it quite interesting. 95 00:08:15,476 --> 00:08:18,446 Does it bring back any old memories? 96 00:08:20,148 --> 00:08:25,609 Oh, I have studied many maps very much like this one. 97 00:08:25,787 --> 00:08:29,417 I know about your dream, doctor. A truly remarkable one. 98 00:08:29,590 --> 00:08:32,651 Divert the Gulf Stream, turn the island of Greenland... 99 00:08:32,827 --> 00:08:36,491 ...a barren icy waste, into a lush semitropical paradise. 100 00:08:36,664 --> 00:08:39,497 That could have been the seat 01a new empire. 101 00:08:39,667 --> 00:08:42,068 The home of the master race. 102 00:08:42,236 --> 00:08:45,729 And from it, and through the range of missiles that were later developed... 103 00:08:45,907 --> 00:08:49,343 ...you could have controlled the world. 104 00:08:52,146 --> 00:08:56,049 But Mr. Hitler didn't listen to you. 105 00:08:56,217 --> 00:09:00,950 Thrush is prepared to listen, Dr. Von Kronen. 106 00:09:01,622 --> 00:09:06,617 Indeed, we have been listening for quite some time. And now... 107 00:09:08,096 --> 00:09:10,622 ...we are prepared to act. 108 00:09:26,814 --> 00:09:29,283 What is it, Luger? I had hoped not to be disturbed. 109 00:09:29,450 --> 00:09:32,852 I'm terribly sorry, sir. but this is rather important. 110 00:09:33,387 --> 00:09:35,822 Communications has just heard from one of our sentries. 111 00:09:35,990 --> 00:09:39,449 A couple of strangers, they could be U.N.C.L.E. men. 112 00:09:39,627 --> 00:09:40,958 Are they coming here? 113 00:09:41,129 --> 00:09:44,155 Yes, sir. They're coming through Tafoma. 114 00:09:44,332 --> 00:09:46,926 They should be there in, ch, 10 minutes. 115 00:09:47,101 --> 00:09:48,159 Huh. 116 00:09:48,336 --> 00:09:52,204 Well, then, Luger, you and your men should be there in five. 117 00:09:53,040 --> 00:09:54,701 [WHISPERING] Yes, sir. 118 00:09:55,676 --> 00:09:57,667 [PARADE MUSIC PLAYING] 119 00:10:19,867 --> 00:10:21,858 [SPEAKING IN ITALIAN] 120 00:10:24,238 --> 00:10:25,763 [SPEAKS IN ITALIAN] 121 00:10:25,940 --> 00:10:27,999 You came to join us in the procession, huh? 122 00:10:28,176 --> 00:10:30,270 WOMAN: Uh, no, Padre, no. - No? 123 00:10:30,444 --> 00:10:32,037 But today, our pizzeria's open. 124 00:10:32,213 --> 00:10:33,874 - Oh. - I want you to cut the ribbon for me. 125 00:10:34,048 --> 00:10:35,573 [MUMBLING IN ITALIAN] 126 00:10:35,750 --> 00:10:38,219 Padre, it will be just like they do things in America. 127 00:10:38,386 --> 00:10:39,649 Grands, big. 128 00:10:39,820 --> 00:10:41,549 Very impressive. 129 00:10:43,558 --> 00:10:45,253 Yes, it is. 130 00:10:45,426 --> 00:10:46,825 Uh, big, big. 131 00:10:46,994 --> 00:10:49,122 [SCOFFS THEN SPEAKS IN ITALIAN] 132 00:10:49,297 --> 00:10:53,530 Signor Strago, he was supposed to cut the ribbon himself, huh? 133 00:10:53,701 --> 00:10:54,691 [SPEAKS IN ITALIAN] 134 00:10:54,869 --> 00:10:57,998 Of course, he's a big man now. He's a padrone. 135 00:10:58,172 --> 00:11:00,607 Si, ma Padre, Signor Strago is a very important man. 136 00:11:00,775 --> 00:11:03,608 He cannot come, but he promise he'd send, um, eh... 137 00:11:03,778 --> 00:11:05,246 [SPEAKS IN ITALIAN] 138 00:11:05,413 --> 00:11:06,881 Uh, representative. 139 00:11:07,048 --> 00:11:09,346 - Uh-huh. - But so far, no one has come. 140 00:11:09,517 --> 00:11:13,420 Oh, uh, who is this representative? 141 00:11:16,424 --> 00:11:20,759 [ARGUING IN ITALIAN] 142 00:11:31,906 --> 00:11:32,896 ILLYA: Uh-oh. 143 00:11:45,152 --> 00:11:47,280 And much of the money I make, I give it to your church. 144 00:11:47,455 --> 00:11:50,152 Oh, what a wonderful girl you are. 145 00:11:50,324 --> 00:11:52,622 [SPEAKING IN ITALIAN] 146 00:11:59,867 --> 00:12:01,392 [SPEAKS IN ITALIAN] 147 00:12:01,569 --> 00:12:07,372 It is my hope that, uh, all your dreams will be good dreams. 148 00:12:07,541 --> 00:12:11,000 And, uh, this beautiful wonderful pizzeria... 149 00:12:11,178 --> 00:12:13,408 [GUNFIRE] 150 00:12:15,149 --> 00:12:17,413 [PEOPLE SCREAMING] 151 00:12:20,087 --> 00:12:22,078 [SPEAKS IN ITALIAN] 152 00:12:54,855 --> 00:12:56,118 [GRENADE PIN CLICKS] 153 00:13:23,084 --> 00:13:27,112 Diverting the Gulf Stream, of course, will mean much more... 154 00:13:27,288 --> 00:13:30,952 ...than merely turning Greenland into a tropical paradise. 155 00:13:31,125 --> 00:13:33,787 It will also mean turning most of the Northern Hemisphere... 156 00:13:33,961 --> 00:13:35,122 ...into an icebox. 157 00:13:35,296 --> 00:13:37,060 Indeed it will, doctor. 158 00:13:37,231 --> 00:13:38,665 Can't you see it? 159 00:13:38,833 --> 00:13:43,930 Blizzards in New York, in Paris, in London, in the middle of July. 160 00:13:44,105 --> 00:13:46,767 I can assure you that Thrushland will take full advantage... 161 00:13:46,941 --> 00:13:48,272 ...of the chaos that would follow. 162 00:13:48,442 --> 00:13:50,069 [DOORBELL BUZZES] 163 00:13:50,244 --> 00:13:52,679 Forgive me, doctor, we're forever being interrupted. 164 00:13:52,847 --> 00:13:54,144 [SWITCH CLICKS] 165 00:13:55,750 --> 00:13:58,082 Hen Luger, uh, what have you found? 166 00:13:58,452 --> 00:14:02,355 Well, uh, they were U.N.C.L.E. agents. 167 00:14:02,523 --> 00:14:06,653 The, uh, same ones who almost, uh. captured Dr. Von Kronen. 168 00:14:06,827 --> 00:14:08,295 Oh. 169 00:14:08,462 --> 00:14:10,294 You've disposed of them, of course? 170 00:14:10,931 --> 00:14:13,093 Well, uh, we got one of them. 171 00:14:13,267 --> 00:14:15,235 You got one of them? 172 00:14:16,137 --> 00:14:17,127 Yes, sir. 173 00:14:18,072 --> 00:14:20,700 - And the other? - We, uh... 174 00:14:20,875 --> 00:14:22,866 We searched all over, sir. 175 00:14:23,043 --> 00:14:24,807 Allover and... 176 00:14:24,979 --> 00:14:27,710 And he got away? 177 00:14:28,282 --> 00:14:29,408 Yes, sir. 178 00:14:30,418 --> 00:14:31,613 Miss Diketon. 179 00:14:37,625 --> 00:14:38,615 [PANTS] 180 00:14:39,193 --> 00:14:40,183 Sir? 181 00:14:40,361 --> 00:14:43,729 Not dictation this time, Miss Diketon. 182 00:14:44,265 --> 00:14:48,566 A task at which you're considerably more adept. 183 00:14:48,736 --> 00:14:50,397 Oh, yes, sir. 184 00:15:02,049 --> 00:15:03,813 Oh, Mr. Strago, please, please-- 185 00:15:03,984 --> 00:15:06,180 You've jeopardized our entire organization. 186 00:15:06,620 --> 00:15:10,147 That other agent is probably on his way here now. 187 00:15:10,324 --> 00:15:11,917 But I... 188 00:15:13,861 --> 00:15:14,953 Miss Diketon, no. 189 00:15:17,097 --> 00:15:18,826 Miss Diketon, no. 190 00:15:20,267 --> 00:15:21,860 Run. 191 00:15:25,072 --> 00:15:26,562 Run! 192 00:15:28,509 --> 00:15:29,670 Run. 193 00:15:32,246 --> 00:15:34,340 [LUGER SCREAMS] 194 00:15:34,515 --> 00:15:35,607 [THUDS] 195 00:15:36,817 --> 00:15:40,776 - Have someone clean up that mess, please. - Right away. 196 00:15:43,657 --> 00:15:44,715 [FOOTSTEPS] 197 00:15:45,960 --> 00:15:48,224 [DOOR OPENS THEN SHUTS] 198 00:15:48,395 --> 00:15:51,160 Captain, there may be an U.N.C.L.E. man in the area. 199 00:15:51,332 --> 00:15:52,857 I want a thorough search made. 200 00:15:53,033 --> 00:15:56,003 And report back to me every half-hour on your progress. 201 00:15:56,170 --> 00:15:58,298 [INTERCOM CLICKS] 202 00:16:00,474 --> 00:16:03,068 As an expert in such matters... 203 00:16:03,244 --> 00:16:07,340 ...may I say that your Miss Diketon is an artist... 204 00:16:07,515 --> 00:16:10,883 ...of whom we would have been proud in the old days. 205 00:16:12,353 --> 00:16:15,345 I think we'll get along fine, you and I. 206 00:16:19,193 --> 00:16:20,683 Will you hurry that relay, please? 207 00:16:20,861 --> 00:16:22,989 This is an emergency. Repeat, emergency situation. 208 00:16:23,163 --> 00:16:24,255 Yes, Mr. Kuryakin? 209 00:16:24,832 --> 00:16:28,496 I'm looking into Strago's winery. Except it's not just a winery. 210 00:16:28,669 --> 00:16:32,435 There's some sort of laboratory on the grounds. And it's very well-guarded. 211 00:16:32,606 --> 00:16:35,769 I see. Uh, where's Mr. Solo? 212 00:16:35,943 --> 00:16:37,377 I don't know and I'm a bit worried. 213 00:16:37,545 --> 00:16:39,843 We had to separate when things got a bit rough. 214 00:16:40,014 --> 00:16:41,539 I haven't been able to contact him. 215 00:16:42,049 --> 00:16:47,852 Well, uh, Mr. Solo has proven quite adept at taking care of himself in the past. 216 00:16:48,022 --> 00:16:50,753 You better try to get into that winery. Do you think you can? 217 00:16:50,925 --> 00:16:54,919 Probably not until nightfall unless the situation changes. 218 00:16:55,095 --> 00:16:57,928 Very well. Carry on, Mr. Kuryakin. 219 00:17:06,674 --> 00:17:08,665 [BOTH SPEAKING IN ITALIAN] 220 00:17:14,815 --> 00:17:18,683 That's for the pizzeria. He breaks it apart, he pays for it. 221 00:17:18,852 --> 00:17:22,288 How rich is this one. Oh. 222 00:17:22,456 --> 00:17:28,327 I am a poor girl. A simple girl, but I am an honest girl. 223 00:17:28,495 --> 00:17:30,623 Well, this is for the interest. 224 00:17:30,798 --> 00:17:33,028 Eh, the Padre says he's from America. 225 00:17:33,200 --> 00:17:36,864 Ha, with this money, he must be. 226 00:17:51,218 --> 00:17:52,913 SOLO: Hmm. 227 00:17:53,087 --> 00:17:54,919 [SPEAKS IN ITALIAN] 228 00:18:00,561 --> 00:18:02,290 How much of this did I miss? 229 00:18:03,764 --> 00:18:07,598 The roof? It fell on your head, remember? 230 00:18:07,768 --> 00:18:08,997 Oh. 231 00:18:09,937 --> 00:18:12,065 SOLO: Where am I, a local police station? 232 00:18:12,239 --> 00:18:14,071 Oh, no. 233 00:18:14,241 --> 00:18:18,200 You are in the house of Pia Monteri and her grandmamma. 234 00:18:18,379 --> 00:18:22,612 [BOTH SPEAKING IN ITALIAN] 235 00:18:22,783 --> 00:18:25,115 - Eh... - How do you feel? 236 00:18:25,285 --> 00:18:27,652 [SPEAKS IN FRENCH AND SPANISH] 237 00:18:27,821 --> 00:18:28,982 Oh. 238 00:18:29,156 --> 00:18:30,954 [SPEAKING IN ITALIAN] 239 00:18:33,193 --> 00:18:34,456 [GRANDMAMMA LAUGHS] 240 00:18:34,628 --> 00:18:38,155 You know, you break my pizzeria. 241 00:18:38,332 --> 00:18:40,460 Yeah, I remember now. 242 00:18:40,634 --> 00:18:42,568 I'm sorry, though. 243 00:18:42,736 --> 00:18:43,828 [MOANS] 244 00:18:44,004 --> 00:18:46,166 - Can you help me up? I've got-- - Oh, no, no, no. 245 00:18:46,340 --> 00:18:48,468 - You are weak, you cannot. - Ow. 246 00:18:48,642 --> 00:18:50,201 You lie down. I put a new towel. 247 00:18:50,377 --> 00:18:51,367 [SOLO MOANS] 248 00:18:51,545 --> 00:18:53,070 You stay. 249 00:18:54,381 --> 00:18:56,042 Hmm. 250 00:18:56,383 --> 00:18:59,409 I remember. I saw you in the procession. 251 00:19:00,320 --> 00:19:04,484 Do you, uh, collect pop art? 252 00:19:04,658 --> 00:19:06,524 - Pop? No. SOLO: Mm. 253 00:19:06,694 --> 00:19:08,025 PIA: They're my uncles. 254 00:19:09,329 --> 00:19:10,728 Oh. 255 00:19:10,898 --> 00:19:12,730 Well, you must be very proud of them. 256 00:19:12,900 --> 00:19:17,736 Oh, sf, they go to America many years ago, the city of Chicago. 257 00:19:17,905 --> 00:19:21,899 They do big important business. Prohibition business. 258 00:19:23,143 --> 00:19:24,668 They do other things now. 259 00:19:27,414 --> 00:19:30,145 Mm, yeah, that was very big, uh... 260 00:19:30,317 --> 00:19:31,785 ...Pia? Is it Pia? 261 00:19:32,820 --> 00:19:35,289 - Pia. - Yeah, I'm Napoleon Solo. 262 00:19:35,456 --> 00:19:37,356 - Napoleon? - Yeah, Napoleon. 263 00:19:37,524 --> 00:19:38,514 [BOTH CHUCKLE] 264 00:19:38,692 --> 00:19:40,091 I've got to make a phone call. 265 00:19:40,260 --> 00:19:42,160 - No, no, you can't go out, you're very sick. - No. 266 00:19:42,329 --> 00:19:44,263 - No, no. - I'll just make a phone call. 267 00:19:44,431 --> 00:19:46,490 A telephone? 268 00:19:46,667 --> 00:19:49,193 Yes, this is a trick phone. 269 00:19:49,369 --> 00:19:51,201 [STATIC OVER RADIO] 270 00:19:51,371 --> 00:19:54,068 [RADIO BEEPING] 271 00:19:54,241 --> 00:19:55,231 Kuryakin here. 272 00:19:55,409 --> 00:19:56,968 IIIya? Napoleon. 273 00:19:57,444 --> 00:19:59,037 Oh, Napoleon, where are you? 274 00:19:59,213 --> 00:20:01,272 Well, right now. I'm being administered on to... 275 00:20:01,448 --> 00:20:03,280 ...by a very beautiful young lady. 276 00:20:04,284 --> 00:20:05,945 Forgive me, I should have known. 277 00:20:06,120 --> 00:20:07,815 Ah, you should've, huh? 278 00:20:07,988 --> 00:20:10,116 I'm gonna be under the weather for a little while here. 279 00:20:10,290 --> 00:20:12,850 SOLO [OVER RADIO]: What"? Uh, what are you doing? 280 00:20:13,327 --> 00:20:15,887 Trying to figure a way into Strago's winery. 281 00:20:16,830 --> 00:20:18,594 I'm not as fortunate as you. 282 00:20:19,166 --> 00:20:21,396 No, you're not, that's true. 283 00:20:21,568 --> 00:20:22,592 Keep in touch. 284 00:20:22,770 --> 00:20:23,760 [SPEAKS IN ITALIAN] 285 00:20:23,937 --> 00:20:25,837 [FOOTSTEPS] 286 00:20:27,441 --> 00:20:29,068 [BOTH GRUNTING] 287 00:20:53,600 --> 00:20:55,796 Oh, hello, there. 288 00:20:55,969 --> 00:20:57,095 How do you do? 289 00:20:58,172 --> 00:21:00,698 You're a new one. I haven't seen you before. 290 00:21:01,141 --> 00:21:04,441 I just came in as a replacement, Miss...? 291 00:21:04,611 --> 00:21:08,639 Oh, Miss Diketon. You're really very cute. 292 00:21:09,483 --> 00:21:11,076 Thank you. 293 00:21:11,919 --> 00:21:15,514 Excuse me, Miss, uh, Diketon. 294 00:21:26,066 --> 00:21:27,727 You there. 295 00:21:28,468 --> 00:21:30,334 What's your unit? 296 00:21:30,504 --> 00:21:31,972 Is there something wrong, sir? 297 00:21:32,139 --> 00:21:34,540 Have you forgotten how to stand at attention? 298 00:21:34,708 --> 00:21:35,698 [ILLYA GRUNTS] 299 00:21:35,876 --> 00:21:37,503 Let's have a look at your papers. 300 00:21:37,678 --> 00:21:38,668 [BOXES CRASHES] 301 00:21:38,846 --> 00:21:40,336 You bumbling fools! 302 00:21:40,514 --> 00:21:43,779 Have you any idea what one bottle of that heavy heavy water's worth? 303 00:21:43,951 --> 00:21:46,283 Get up to my quarters, both of you! 304 00:21:46,453 --> 00:21:48,148 Now you. 305 00:21:49,022 --> 00:21:50,990 We'll have a look at your identification papers... 306 00:21:51,158 --> 00:21:52,990 ...if you don't mind. 307 00:21:56,163 --> 00:21:57,892 [GRUNTS] 308 00:22:05,472 --> 00:22:08,931 After him. He's the one we've been looking for. 309 00:22:09,910 --> 00:22:13,210 Signor Solo, I hope you like the sewing I did on your jacket, huh? 310 00:22:13,380 --> 00:22:14,404 Oh, good, thank you. 311 00:22:14,581 --> 00:22:15,571 Your car, you know. 312 00:22:15,749 --> 00:22:17,217 - Uh-huh? - It's in front of the school. 313 00:22:17,384 --> 00:22:19,352 You go straight to the piazza then you tum right. 314 00:22:19,519 --> 00:22:21,419 Right. Okay, thank you, Pia. 315 00:22:21,588 --> 00:22:22,885 - Signor Solo? - Mm-hm? 316 00:22:23,056 --> 00:22:24,251 You really have to go? 317 00:22:24,424 --> 00:22:26,415 [SPEAKS IN ITALIAN] 318 00:22:26,593 --> 00:22:27,856 SOLO: I'm afraid so. 319 00:22:28,028 --> 00:22:30,395 Listen, I wanna pay you for what happened to the pizzeria. 320 00:22:30,564 --> 00:22:31,963 In a way, I think I'm responsible. 321 00:22:32,132 --> 00:22:34,794 No, no, we-- We have-- We have, um... 322 00:22:34,968 --> 00:22:35,958 [SPEAKS IN ITALIAN] 323 00:22:36,136 --> 00:22:37,365 We have insurance. 324 00:22:40,140 --> 00:22:42,404 What happened to the pizzeria is as good as paid for. 325 00:22:42,576 --> 00:22:45,170 Well, let me pay you for the kindness and the sewing, then. 326 00:22:45,345 --> 00:22:48,804 - There is no price for kindness. - No, I insist. 327 00:22:53,654 --> 00:22:54,644 [SPEAKS ITALIAN] 328 00:22:54,821 --> 00:22:56,414 There is no insurance. 329 00:22:56,590 --> 00:22:57,921 But you're so rich, huh? 330 00:22:58,091 --> 00:22:59,149 [LAUGHS] 331 00:22:59,326 --> 00:23:00,521 I was. 332 00:23:00,694 --> 00:23:02,958 All right, arrivedemi, and thank you for everything. 333 00:23:04,164 --> 00:23:06,189 I, uh-- We meet again, huh? 334 00:23:06,366 --> 00:23:08,164 I hope so. 335 00:23:08,335 --> 00:23:11,236 I really do. Signora Monteri. 336 00:23:21,982 --> 00:23:23,450 He's not for you, Pia. 337 00:23:23,617 --> 00:23:25,278 [SPEAKS IN ITALIAN] 338 00:23:27,955 --> 00:23:30,788 Search thoroughly. If he's not in there, move to the next one. 339 00:23:30,958 --> 00:23:34,019 We'll get him even if it takes all night. 340 00:23:44,271 --> 00:23:46,262 [VEHICLE APPROACHING] 341 00:24:10,564 --> 00:24:11,554 [KNOCKING ON FRONT DOOR] 342 00:24:13,934 --> 00:24:15,402 Uh, I,uh... 343 00:24:15,836 --> 00:24:17,361 [GASPS] 344 00:24:17,904 --> 00:24:20,566 Uh, Pia, don't be alarmed. 345 00:24:20,741 --> 00:24:22,209 Signor Solo. 346 00:24:22,376 --> 00:24:23,935 Excuse the, uh... 347 00:24:24,111 --> 00:24:27,206 Santa Rosa, Signor Solo, what are you doing here? 348 00:24:27,381 --> 00:24:30,351 These men are looking for me. They want to kill me. 349 00:24:30,517 --> 00:24:32,952 Now I need a place to hide. 350 00:24:34,321 --> 00:24:38,224 You want to stay here? 351 00:24:39,393 --> 00:24:41,760 Well, I have nowhere else to go. 352 00:24:43,296 --> 00:24:45,526 [VEHICLE APPROACHING] 353 00:24:51,705 --> 00:24:53,696 [GRANDMAMMA SPEAKING IN ITALIAN] 354 00:25:01,748 --> 00:25:02,772 Hey, what are you do...? 355 00:25:02,949 --> 00:25:04,940 What do you want? You can't come in here like this. 356 00:25:05,118 --> 00:25:07,348 [GRANDMAMMA SPEAKING IN ITALIAN] 357 00:25:07,521 --> 00:25:08,682 GRANDMAMMA: What do you want? 358 00:25:08,855 --> 00:25:11,825 [GRANDMAMMA SPEAKING IN ITALIAN] 359 00:25:11,992 --> 00:25:14,086 - Will you tell me, please, what are you do--? - Quiet. 360 00:25:14,261 --> 00:25:15,592 - What do you mean qui--? Upstairs. 361 00:25:15,762 --> 00:25:17,093 No, my granddaughter is up there. 362 00:25:17,264 --> 00:25:18,493 [SPEAKS IN ITALIAN] 363 00:25:18,665 --> 00:25:19,655 She is a child. 364 00:25:19,833 --> 00:25:21,824 [GRANDMAMMA SPEAKING IN ITALIAN] 365 00:25:25,439 --> 00:25:26,736 [SCREAMS] 366 00:25:27,507 --> 00:25:29,271 [SPEAKS IN ITALIAN] 367 00:25:29,443 --> 00:25:30,842 Grandma, what do they want? 368 00:25:31,011 --> 00:25:33,002 [SPEAKING IN ITALIAN] 369 00:25:34,514 --> 00:25:36,380 Only to apologize, signorina. 370 00:25:36,550 --> 00:25:38,541 [BOTH TALKING IN ITALIAN] 371 00:25:42,355 --> 00:25:44,790 Perhaps I was a bit too hasty. 372 00:25:44,958 --> 00:25:47,586 You there, under the bed. 373 00:25:47,761 --> 00:25:49,490 SOLDIER: Out. 374 00:25:49,663 --> 00:25:51,825 Out, out, out. 375 00:25:56,236 --> 00:25:58,500 My apologies once more, signorina. 376 00:25:58,672 --> 00:26:00,697 This is not the man we're looking for. 377 00:26:05,579 --> 00:26:07,604 [SPEAKS IN ITALIAN] 378 00:26:14,488 --> 00:26:16,479 [WHIMPERS] 379 00:26:18,325 --> 00:26:20,089 [SPEAKS IN ITALIAN] 380 00:26:20,260 --> 00:26:22,126 They must be after IIIya. 381 00:26:22,295 --> 00:26:23,558 Huh? 382 00:26:23,730 --> 00:26:24,720 Oh, nothing. 383 00:26:24,898 --> 00:26:25,888 [DOOR OPENS] 384 00:26:29,369 --> 00:26:30,564 GRANDMAMMA: The shame. 385 00:26:30,737 --> 00:26:32,296 [GRANDMAMMA SPEAKING IN ITALIAN] 386 00:26:35,709 --> 00:26:37,871 [SPEAKS IN ITALIAN] 387 00:26:39,179 --> 00:26:41,705 In my closet is my old wedding dress, Pia. 388 00:26:42,516 --> 00:26:44,416 Put it on, put it on. 389 00:26:44,985 --> 00:26:47,920 And then send someone for Padre Francisco. 390 00:26:48,088 --> 00:26:49,852 [SPEAKS IN ITALIAN] 391 00:27:03,336 --> 00:27:05,430 - Then-- - Quiet and don't move. 392 00:27:05,605 --> 00:27:08,165 In a little while, you are going to be my grandson-in-Iaw. 393 00:27:08,341 --> 00:27:09,706 [GRANDMAMMA SPEAKS IN ITALIAN] 394 00:27:10,477 --> 00:27:14,038 Tell me, you can support my Pia, huh? 395 00:27:14,214 --> 00:27:15,875 - Uh-- - You don't look very strong. 396 00:27:16,049 --> 00:27:19,314 Well, I don't think that's really an issue right now, is it? 397 00:27:19,486 --> 00:27:20,476 I mean, you see-- 398 00:27:20,654 --> 00:27:21,644 [SPEAKS IN ITALIAN] 399 00:27:21,821 --> 00:27:22,982 No, I don't think you do see. 400 00:27:23,156 --> 00:27:25,488 I don't suppose I would either if I were in your position. 401 00:27:25,659 --> 00:27:27,991 - IIIya, come in, little friend. - Huh? What did you say? 402 00:27:28,161 --> 00:27:29,151 Hmm? 403 00:27:29,329 --> 00:27:32,424 We", sometimes when I'm nervous, I, uh, talk a little bit to myself. 404 00:27:32,599 --> 00:27:33,725 IIIya, come in, will you? 405 00:27:33,900 --> 00:27:36,426 Yes, Napoleon, how is your burgeoning romance? 406 00:27:36,603 --> 00:27:40,198 Ah, it threatens to burgeon too far. Do you know where the car is, hmm, hmm? 407 00:27:40,373 --> 00:27:42,808 Yes. What do you have in mind? 408 00:27:42,976 --> 00:27:44,637 Car? What car? What are you talking about? 409 00:27:44,811 --> 00:27:48,213 Ah, I'll be with you in a moment, Signora Monteri of 9 Valachi Street. 410 00:27:48,381 --> 00:27:50,145 SOLO [OVER RADIO]: Then make it fast, make it fast. 411 00:27:50,317 --> 00:27:52,684 - And honk. Honk when you get here. - Honk? 412 00:27:52,852 --> 00:27:55,878 - Oh, a man who talks to himself? - Excuse me. Excuse me? 413 00:27:56,056 --> 00:27:57,046 [SPEAKS IN ITALIAN] 414 00:27:57,224 --> 00:27:59,716 Such a one I should have in my family. 415 00:28:00,660 --> 00:28:02,059 [PADRE AND PIA SPEAKING IN ITALIAN] 416 00:28:02,229 --> 00:28:04,755 But it cannot be done this way. 417 00:28:04,931 --> 00:28:06,831 The banns, the banns have not been published. 418 00:28:07,000 --> 00:28:08,661 And then you hardly know each other-- 419 00:28:08,835 --> 00:28:11,634 No, no, Padre. they know each other too well. 420 00:28:11,805 --> 00:28:14,172 Father, excuse me, I think an explanation is in order. 421 00:28:14,341 --> 00:28:15,502 [GRANDMAMMA SPEAKS ITALIAN] 422 00:28:15,675 --> 00:28:17,803 In Sicily, when a man stays overnight with a girl... 423 00:28:17,978 --> 00:28:20,140 ...and the girl, she's not married, heh, heh... 424 00:28:20,313 --> 00:28:21,747 ...there is no explaining. 425 00:28:21,915 --> 00:28:24,475 There is only the wedding or the bullet. 426 00:28:24,651 --> 00:28:25,982 [GIRLS GIGGLING] 427 00:28:26,553 --> 00:28:28,612 [SPEAKING IN ITALIAN] 428 00:28:33,260 --> 00:28:35,285 I see, I see it is an emergency. 429 00:28:35,462 --> 00:28:37,692 [BOTH SPEAKING IN ITALIAN] 430 00:28:38,298 --> 00:28:39,732 [HORN HONKING] 431 00:28:39,899 --> 00:28:41,060 Excuse me. 432 00:28:41,234 --> 00:28:42,827 [PADRE SPEAKS IN ITALIAN] 433 00:28:51,211 --> 00:28:53,373 [BOTH SPEAKING IN ITALIAN] 434 00:28:55,715 --> 00:28:59,549 Well, you can relax now, Napoleon. We'll be in Palermo in a few minutes. 435 00:28:59,719 --> 00:29:00,880 They can't get you there. 436 00:29:01,621 --> 00:29:05,751 That's not what's bothering me. It's the girl. 437 00:29:05,925 --> 00:29:09,589 She's marked for life just because she tried to help me out of a jam. 438 00:29:09,763 --> 00:29:12,130 We ought to go back. I'll make another stab at explaining. 439 00:29:12,299 --> 00:29:15,132 I'm sorry, Napoleon, but we've a plane waiting for us. 440 00:29:15,302 --> 00:29:17,828 With what we've learned and what we suspect... 441 00:29:18,004 --> 00:29:20,632 Anyway, Mr. Waverly wants us in New York right away. 442 00:29:22,776 --> 00:29:23,766 [SOBBING] 443 00:29:23,943 --> 00:29:25,536 You want to leave here? 444 00:29:25,712 --> 00:29:26,702 [SPEAKS IN ITALIAN] 445 00:29:26,880 --> 00:29:28,006 We leave Sicily. 446 00:29:28,181 --> 00:29:31,811 We go to America. We will look for your Signor Solo. 447 00:29:31,985 --> 00:29:35,250 And you will become the married woman, legitimate. 448 00:29:35,422 --> 00:29:37,117 A fine chance even if we find him. 449 00:29:37,290 --> 00:29:40,260 No, no, you don't worry about that, my grandchild. 450 00:29:40,427 --> 00:29:42,020 We will go to your uncles. 451 00:29:42,195 --> 00:29:45,324 Signor Solo will not make any trouble for the Stilletto Brothers. 452 00:29:45,765 --> 00:29:49,668 They are of your blood, my child. and this is an affair of the blood. 453 00:29:49,836 --> 00:29:51,861 And what if Signor Solo refuses? 454 00:29:53,206 --> 00:29:57,006 No, no, no. Your uncles are honorable men. 455 00:29:57,177 --> 00:30:00,203 If Signor Solo refuses, they will blow his head off. 456 00:30:00,380 --> 00:30:01,939 [PROJECTOR WHIRS] 457 00:30:06,286 --> 00:30:08,277 [GUNFIRE ON FILM] 458 00:30:19,766 --> 00:30:21,928 Oh, for crying out loud. 459 00:30:22,435 --> 00:30:23,425 Huh? 460 00:30:23,603 --> 00:30:27,631 Fingers, you ain't even dressed yet. Why don't you give them pictures a rest? 461 00:30:27,807 --> 00:30:28,797 [TELEPHONE RINGING] 462 00:30:28,975 --> 00:30:34,379 - I mean, every single night. - Put them lights out and answer the phone. 463 00:30:35,815 --> 00:30:38,147 - Yeah? - Put them out! 464 00:30:38,318 --> 00:30:39,877 Who? 465 00:30:40,053 --> 00:30:43,023 - Sicily? - Sicily? Hey. 466 00:30:43,189 --> 00:30:44,816 Give me that. 467 00:30:47,327 --> 00:30:48,317 Hello? 468 00:30:48,495 --> 00:30:51,487 [SPEAKING IN ITALIAN] 469 00:30:51,664 --> 00:30:54,065 This is Signor Stilletto. 470 00:30:54,234 --> 00:30:57,431 [SPEAKING IN ITALIAN] 471 00:30:57,604 --> 00:30:58,594 It is... 472 00:30:58,772 --> 00:31:01,798 [SPEAKS IN ITALIAN] 473 00:31:01,975 --> 00:31:04,239 Ah, uh-huh. 474 00:31:04,411 --> 00:31:07,005 Miami Beach is just great, just great. 475 00:31:07,180 --> 00:31:09,740 And how is it with you? How is Tafoma, eh? 476 00:31:09,916 --> 00:31:12,385 - Oh, for crying out loud. - Shut up. 477 00:31:12,552 --> 00:31:15,681 No, no, not you, signora, just my wife. 478 00:31:15,855 --> 00:31:17,289 Uh-huh. 479 00:31:17,457 --> 00:31:20,358 Ah, yeah, yeah, my little niece. 480 00:31:20,527 --> 00:31:22,086 [LAUGHS] 481 00:31:22,262 --> 00:31:25,960 Not so little I bet, huh? 482 00:31:28,935 --> 00:31:31,461 Eh? To Pia? 483 00:31:31,638 --> 00:31:33,367 To my niece? 484 00:31:33,540 --> 00:31:36,009 - What? What? - Shut up. Shut up. 485 00:31:38,745 --> 00:31:41,237 It was right that you should call me. 486 00:31:41,414 --> 00:31:44,145 You bet your sweet life I'll be there. 487 00:31:44,317 --> 00:31:47,014 For this thing. for the honor of the family... 488 00:31:47,187 --> 00:31:50,851 ...all the Stilletto Brothers will meet you in Chicago. 489 00:31:51,458 --> 00:31:54,894 Yeah, like the good old days. Goodbye, signora, goodbye. 490 00:31:55,061 --> 00:31:56,722 Pack me a bag and make it fast. 491 00:31:56,896 --> 00:32:00,025 - You're going to Chicago tonight? - Shut up and pack. 492 00:32:01,801 --> 00:32:05,738 Hello? I wanna send a telegram to my brother. 493 00:32:05,905 --> 00:32:09,034 My brother, Federico Stilletto. 494 00:32:09,209 --> 00:32:14,204 Sunset Valley Retirement Village, Santa Robles, California. 495 00:32:15,181 --> 00:32:17,172 [TANGO MUSIC PLAYING] 496 00:32:23,456 --> 00:32:24,821 Fine, fine, Mrs. Feinberg. 497 00:32:24,991 --> 00:32:27,085 Oh, thank you, Mr. Stilletto. 498 00:32:27,260 --> 00:32:30,321 But you know, when I told her that 30 years ago... 499 00:32:30,497 --> 00:32:34,525 ...you were number four on the most wanted list, ha, ha, oh, boy... 500 00:32:34,701 --> 00:32:37,170 ...now she wants to take dancing lessons. 501 00:32:37,337 --> 00:32:40,034 But you know, I think my son-in-Iaw would get jealous. 502 00:32:40,206 --> 00:32:41,537 [LAUGHS] 503 00:32:45,144 --> 00:32:47,476 - You Federico Stilletto? - Who wants to know? 504 00:32:47,647 --> 00:32:51,311 You're Federico Stilletto. Telegram. 505 00:32:51,484 --> 00:32:54,385 - Smart punk. - Thanks. 506 00:32:54,554 --> 00:32:56,989 - Excuse me . - Certainly. 507 00:33:03,229 --> 00:33:05,527 WOMAN: Anyway, maybe my daughter might come in tomorrow... 508 00:33:05,698 --> 00:33:07,257 ...and start her lessons. 509 00:33:07,433 --> 00:33:09,060 You'd love her, Mr. Stilletto. 510 00:33:09,235 --> 00:33:11,363 And she'd be just so thrilled to be studying with you. 511 00:33:11,538 --> 00:33:14,405 And you don't have to worry about my-- 512 00:33:23,550 --> 00:33:24,540 [SPEAKS IN ITALIAN] 513 00:33:24,717 --> 00:33:26,583 What an automobile. Elegant, huh? 514 00:33:26,753 --> 00:33:29,723 Yeah, this here old baby has been sitting in the garage... 515 00:33:29,889 --> 00:33:31,880 ...since before you were born, honey. 516 00:33:32,058 --> 00:33:33,389 Right, signora? 517 00:33:33,560 --> 00:33:34,550 [SPEAKS IN ITALIAN] 518 00:33:34,727 --> 00:33:38,322 I remember. You used to write about all your friends you would take for a ride. 519 00:33:38,498 --> 00:33:39,522 [FEDERICO LAUGHS] 520 00:33:39,699 --> 00:33:42,760 - Them were the golden days. - Oh, that's funny. 521 00:33:44,370 --> 00:33:46,668 [SPEAKS IN ITALIAN] 522 00:33:46,839 --> 00:33:47,829 I don't understand. 523 00:33:48,007 --> 00:33:51,568 Can Uncle Enzo get out of this jail whenever he wants? 524 00:33:51,744 --> 00:33:54,213 [SPEAKS IN ITALIAN] 525 00:33:54,380 --> 00:33:59,181 Pia, honey, when it's a matter of honor, family honor... 526 00:33:59,352 --> 00:34:02,083 ...things can be arranged. 527 00:34:02,255 --> 00:34:04,121 [DOOR OPENS] 528 00:34:07,293 --> 00:34:08,488 [SHOUTS IN ITALIAN] 529 00:34:08,661 --> 00:34:10,652 Pia, hey! 530 00:34:10,830 --> 00:34:12,628 [CHATTERING] 531 00:34:21,774 --> 00:34:25,005 We", welcome back from Sicily, gentlemen. 532 00:34:25,178 --> 00:34:29,513 I understand you had a particularly narrow escape, Mr. Solo. 533 00:34:29,682 --> 00:34:33,175 Uh, well, uh, actually. It was a, uh, misunderstanding. 534 00:34:33,353 --> 00:34:34,343 Of course, of course. 535 00:34:34,854 --> 00:34:37,653 I'm sure an U.N.C.L.E. agent would never do anything improper. 536 00:34:38,591 --> 00:34:40,423 SOLO: Mm-hm. 537 00:34:40,860 --> 00:34:43,386 Well, now, to get to the business at hand. 538 00:34:43,830 --> 00:34:48,199 You'll be pleased to know, I'm sure, that Mr. Strago is back in Chicago now. 539 00:34:48,368 --> 00:34:52,464 And so also is the heavy heavy water you discovered, Mr. Kuryakin. 540 00:34:52,639 --> 00:34:54,471 And it's absolutely imperative... 541 00:34:54,641 --> 00:34:57,702 ...that we find out precisely how it's gonna be used. 542 00:34:57,877 --> 00:34:59,709 We already have our plane tickets, sir. 543 00:34:59,879 --> 00:35:04,316 Uh, your job, Mr. Kuryakin, will be to prowl the Strago warehouse... 544 00:35:04,484 --> 00:35:05,918 ...dressed as a Iongshoreman. 545 00:35:06,085 --> 00:35:08,577 And Mr. Solo will be your contact man. 546 00:35:08,755 --> 00:35:11,383 A, uh, Iongshoreman, sir? 547 00:35:11,557 --> 00:35:15,516 Yes, have you ever done any work of that sort? 548 00:35:15,695 --> 00:35:18,323 - No, sir. - Oh. 549 00:35:18,498 --> 00:35:21,798 Then, uh, you'll need this. 550 00:35:24,003 --> 00:35:25,698 What is it? 551 00:35:25,872 --> 00:35:28,204 A union card. 552 00:35:29,509 --> 00:35:30,738 [PEOPLE CHATTERING] 553 00:35:30,910 --> 00:35:34,744 [SHIP HORN BLOWING] 554 00:35:43,556 --> 00:35:45,547 [FORKLIFT APPROACHING] 555 00:35:54,534 --> 00:35:57,629 [SHIP HORN BLOWS] 556 00:35:57,804 --> 00:36:00,296 Of course, activated by the magnetized water... 557 00:36:00,473 --> 00:36:04,000 ...one of the missiles submerged every mile or so along the Gulf should do the job. 558 00:36:04,177 --> 00:36:06,168 At least according to our preliminary estimates. 559 00:36:06,345 --> 00:36:08,609 - Thank you. -01 course. 560 00:36:08,781 --> 00:36:12,649 The exact distance will be determined by our computers, of course. 561 00:36:16,656 --> 00:36:18,351 ILLYA: All right, that's lunch! 562 00:36:18,524 --> 00:36:19,753 [WORKERS SHOUTING] 563 00:36:19,992 --> 00:36:21,426 Lunch! 564 00:36:24,530 --> 00:36:30,663 VON KRONEN: Now, from what I saw, the missiles seems to be quite satisfactory. 565 00:36:30,837 --> 00:36:32,168 Yeah. 566 00:36:32,338 --> 00:36:34,329 Ah, Miss Diketon, you may telephone Mr. Strago. 567 00:36:34,507 --> 00:36:37,772 Tell him the missiles may be loaded aboard your ships tonight. 568 00:36:37,944 --> 00:36:39,810 Yes, professor. 569 00:36:39,979 --> 00:36:43,210 I do think I'd better be calling Mr. Strago. 570 00:36:55,895 --> 00:36:58,057 Now, gentlemen... 571 00:37:00,166 --> 00:37:02,931 ...I've let you in here only out of respect for your past reputation. 572 00:37:03,102 --> 00:37:05,434 But my patience is wearing thin. 573 00:37:05,605 --> 00:37:08,540 Now, for the 20th time, let me assure you that Mr. Solo... 574 00:37:08,708 --> 00:37:11,609 ...is not one of my mob, as you so quaintly put it. 575 00:37:11,778 --> 00:37:13,439 I have not met him in Tafoma or elsewhere. 576 00:37:13,613 --> 00:37:15,604 And I have no idea where he might be found. 577 00:37:15,782 --> 00:37:17,648 Now, Miss Monteri... 578 00:37:17,817 --> 00:37:21,412 ...I'm sorry that you have to come all this way for nothing. 579 00:37:24,323 --> 00:37:28,419 Why don't you take this nice child out to see, um, Lake Michigan or something... 580 00:37:28,594 --> 00:37:30,119 ...or buy her an ice cream cone--? 581 00:37:30,296 --> 00:37:31,559 FEDERICO: Watch your mouth. 582 00:37:31,731 --> 00:37:33,722 [STILLETTOS AND PIA ARGUING IN ITALIAN] 583 00:37:37,003 --> 00:37:38,437 [INTERCOM BEEPING] 584 00:37:38,604 --> 00:37:41,665 - Yes? Well, yes, put her on. ENZO: Well, what is he thinking? 585 00:37:41,841 --> 00:37:43,036 Now will you be quiet? 586 00:37:44,577 --> 00:37:47,444 Now what is the trouble? Oh. 587 00:37:47,613 --> 00:37:49,809 [STILLETTOS ARGUING IN ITALIAN OVER PHONE] 588 00:37:49,982 --> 00:37:51,450 [PAD LOCK CLINKING] 589 00:37:54,053 --> 00:37:56,954 [WHISPERING] Not yet, Mr. Strago, but he's getting very close. 590 00:37:57,123 --> 00:38:00,024 Well, I'll, uh, take care of that right away. 591 00:38:00,193 --> 00:38:01,627 Yes, thank you. 592 00:38:01,794 --> 00:38:05,196 - You listen to me! - No, Mr. Stilletto, you listen to me! 593 00:38:05,364 --> 00:38:07,332 Oh, I've, uh... 594 00:38:08,367 --> 00:38:09,926 I've reconsidered. 595 00:38:10,102 --> 00:38:14,198 Now, it's true that I don't know where Mr. Solo is, but, uh... 596 00:38:15,308 --> 00:38:18,608 But his friend, the, uh... 597 00:38:18,778 --> 00:38:20,371 The blend young man? 598 00:38:20,546 --> 00:38:21,809 [SPEAKS IN ITALIAN] 599 00:38:21,981 --> 00:38:24,541 Yes, well, he does seem to be working for me. 600 00:38:24,717 --> 00:38:28,517 You'll find him at my warehouse on the docks. 601 00:38:28,688 --> 00:38:30,486 [YELLING INDISTINCTLY] 602 00:38:30,656 --> 00:38:33,557 The punk is finally talking sense. 603 00:38:33,726 --> 00:38:35,717 The buddy will lead us to Solo. 604 00:38:35,895 --> 00:38:38,296 You're halfway home, sweetie. 605 00:38:45,838 --> 00:38:47,829 [DETONATOR CLICKS] 606 00:38:57,049 --> 00:38:58,539 Hey. 607 00:39:01,654 --> 00:39:05,022 Me and Fingers are gonna drive around to the block behind the warehouse... 608 00:39:05,191 --> 00:39:07,455 ...in case he wiggles out that way, right? 609 00:39:07,627 --> 00:39:09,117 Right. 610 00:39:12,932 --> 00:39:16,835 Oh, Crunch, you, Arnold and Scissors here go into the joint and flush him out. 611 00:39:17,003 --> 00:39:19,028 I'll be over by the dock. 612 00:39:19,205 --> 00:39:21,833 He gets by you, I'll make a handicap worker out of him. 613 00:39:22,008 --> 00:39:25,103 He ain't gonna get by nobody, that kid. 614 00:39:33,753 --> 00:39:35,380 CRUNCH: There he is. That's him, ain't it? 615 00:39:35,554 --> 00:39:37,113 Hey, you, come here! 616 00:39:37,290 --> 00:39:40,658 All right, you punk. Punk, come here. 617 00:39:50,970 --> 00:39:54,133 Hey, fellas, over here. 618 00:39:57,276 --> 00:39:58,300 [CRUNCH GROWLS] 619 00:39:58,477 --> 00:40:01,742 - Now, please, please, you're too old-- - Just one punch. 620 00:40:14,660 --> 00:40:17,721 I'm warning you. 621 00:40:17,897 --> 00:40:21,800 Now, you stay there or I'll fill you so full of lead... 622 00:40:21,968 --> 00:40:25,268 ...it'll take a crane to put you in a coffin. 623 00:40:41,887 --> 00:40:43,355 [PIANO KEYS CLATTER] 624 00:40:43,522 --> 00:40:44,512 Are you all right? 625 00:41:13,486 --> 00:41:16,114 Watch out, it's a pineapple. 626 00:41:28,267 --> 00:41:31,430 Whose grandfathers are all you people? 627 00:41:32,071 --> 00:41:34,870 You got 10 seconds, blondie. 628 00:41:35,041 --> 00:41:38,477 You don't want to be spitting out your teeth on the ground. 629 00:41:38,644 --> 00:41:42,308 You tell us where your playmate, Solo, is. 630 00:41:42,481 --> 00:41:43,573 Huh! 631 00:41:44,483 --> 00:41:46,713 Good afternoon, gentlemen. 632 00:41:47,953 --> 00:41:50,012 FINGERS: Good afternoon. 633 00:41:50,189 --> 00:41:51,816 How do you like them grapes? 634 00:41:52,892 --> 00:41:55,088 [LAUGHS] 635 00:41:56,562 --> 00:41:59,156 Who's this guy? This Solo? 636 00:41:59,331 --> 00:42:02,323 Looks like it's going to be a bad afternoon. 637 00:42:03,636 --> 00:42:04,967 He sure is. 638 00:42:05,137 --> 00:42:07,970 “U.N.C.L.E. Napoleon Solo.“ 639 00:42:08,140 --> 00:42:09,801 Who's this U.N.C.L.E.? 640 00:42:09,975 --> 00:42:12,637 You got a new racket working for you, sonny? 641 00:42:12,812 --> 00:42:15,338 And she wants this for her husband. 642 00:42:15,514 --> 00:42:18,108 FINGERS: Inside the car, punk. 643 00:42:18,784 --> 00:42:21,651 You're going to attend a wedding. 644 00:42:21,821 --> 00:42:23,220 Again? 645 00:42:23,389 --> 00:42:26,120 Course, you don't wanna go, it's okay. 646 00:42:26,659 --> 00:42:29,219 We got a substitute choice. 647 00:42:29,395 --> 00:42:33,730 We wrap you up in one of them fine concrete overcoats... 648 00:42:33,899 --> 00:42:36,766 ...and send you for a swim in Lake Michigan. 649 00:42:38,337 --> 00:42:40,135 Your choice, punk. 650 00:42:50,015 --> 00:42:51,642 Not you. 651 00:42:52,151 --> 00:42:54,745 - See you. - I hope so. 652 00:43:03,095 --> 00:43:05,325 Oh, come on now. 653 00:43:06,532 --> 00:43:08,432 Oh, hello again. 654 00:43:08,601 --> 00:43:10,592 Hi, there. 655 00:43:10,769 --> 00:43:13,568 Oh, you are so cute. 656 00:43:14,373 --> 00:43:16,102 You know what I'm going to do? 657 00:43:16,842 --> 00:43:21,370 I'm just going to love you to death. 658 00:43:27,620 --> 00:43:29,611 [SWING MUSIC PLAYING] 659 00:43:49,842 --> 00:43:51,742 FINGERS: Come on, slugger, let's get that tie up. 660 00:43:51,911 --> 00:43:55,905 - Look, Mr. Stilletto, there seems to be-- - You many my niece, I'm your uncle. 661 00:43:56,081 --> 00:43:57,879 Call me Uncle Fingers. 662 00:43:58,050 --> 00:44:01,577 All right, uh, Uncle Fingers, at the risk of being redundant... 663 00:44:01,754 --> 00:44:03,586 ...there's been quite a misunderstanding. 664 00:44:03,756 --> 00:44:05,690 Hey, hey, hey, what's that? 665 00:44:05,858 --> 00:44:07,952 What misunderstanding? 666 00:44:08,127 --> 00:44:09,117 [WHISTLES] 667 00:44:09,295 --> 00:44:12,424 Hey, you burns, the bride-to-be. 668 00:44:12,598 --> 00:44:15,659 [CROWD CHEERS AND APPLAUDS] 669 00:44:24,343 --> 00:44:27,313 Oh, IIIya, you're awfully attractive. 670 00:44:27,680 --> 00:44:30,843 I mean, I've known a lot of fellows in college and everything... 671 00:44:31,016 --> 00:44:32,745 ...before I joined Thrush. 672 00:44:32,918 --> 00:44:36,013 But, you know, you get tired of those one-shot affairs. 673 00:44:36,188 --> 00:44:39,283 Besides, they couldn't hold a candle to you. 674 00:44:39,458 --> 00:44:40,448 [TASER BUZZES] 675 00:44:40,626 --> 00:44:41,650 [SCREAMS] 676 00:44:43,262 --> 00:44:45,026 Yeah. 677 00:44:45,531 --> 00:44:46,521 [SCREAMS] 678 00:44:46,699 --> 00:44:51,637 Look, nephew, in my family. when you take away a dame's honor... 679 00:44:51,804 --> 00:44:54,034 ...it's right you give it back, capiche? 680 00:44:54,206 --> 00:44:55,765 - Yeah. - And what is she, ugly? 681 00:44:55,941 --> 00:44:58,501 No, she's lovely, Uncle Fingers. It's backwards. 682 00:44:58,677 --> 00:45:00,736 She's superb, she's beautiful. 683 00:45:00,913 --> 00:45:03,974 And she's still possessed of her honor as far as I know. 684 00:45:04,149 --> 00:45:06,618 Then shut up. You're going to get married, period. 685 00:45:06,785 --> 00:45:11,245 Why, half of the crumbs out there haven't been out of the woodwork for 30 years. 686 00:45:11,423 --> 00:45:13,448 - Yeah? - But for this... 687 00:45:13,626 --> 00:45:19,588 ...tor the wedding of the Stilletto Brothers? Why, you ought to be proud. 688 00:45:19,765 --> 00:45:21,096 I'm not Italian, you know. 689 00:45:21,267 --> 00:45:24,931 It's all right. Try to be proud anyway. 690 00:45:31,076 --> 00:45:33,670 Oh, Strago here, uh... 691 00:45:33,846 --> 00:45:36,781 Are the missiles ready for transportation, doctor? 692 00:45:36,949 --> 00:45:41,250 Ja, all out here on the wharf. All perfect. 693 00:45:41,420 --> 00:45:42,979 The ship is due in five minutes. 694 00:45:43,155 --> 00:45:46,386 Good, and that U.N.C.L.E. agent, um... 695 00:45:46,558 --> 00:45:50,461 I assume Miss Diketon, um. Is still toying with him? 696 00:45:50,629 --> 00:45:53,758 Ja, she's still toying with him. 697 00:45:53,932 --> 00:45:59,735 Fine. Uh, tell here I don't want him killed, however painful that may be to her. 698 00:45:59,905 --> 00:46:01,600 And I'll be with you soon, professor. 699 00:46:01,774 --> 00:46:05,870 Right now, however, I have still another U.N.C.L.E. agent to round up. 700 00:46:06,045 --> 00:46:08,412 Orders from Central. 701 00:46:08,580 --> 00:46:10,810 Take care, professor. 702 00:46:11,450 --> 00:46:13,748 [BAND PLAYING WEDDING MARCH] 703 00:46:13,919 --> 00:46:16,980 [CROWD APPLAUDING] 704 00:46:35,374 --> 00:46:37,365 [PEOPLE CHATTERING IN ITALIAN] 705 00:46:39,044 --> 00:46:42,105 Now or never, yes or no? 706 00:46:42,281 --> 00:46:46,081 You want to get married or you want to get dead? 707 00:46:47,920 --> 00:46:51,515 Right now, I want my mother. 708 00:46:51,690 --> 00:46:57,220 Now, remember, those old duffers in there may look harmless... 709 00:46:57,696 --> 00:47:00,825 ...but I can assure you that during the Prohibition days... 710 00:47:00,999 --> 00:47:03,627 ...they could have and would have tom either one of you apart... 711 00:47:03,802 --> 00:47:06,328 ...for the price 01a cigar. 712 00:47:06,505 --> 00:47:08,906 So be careful. 713 00:47:09,074 --> 00:47:12,510 And, uh, we want Solo alive. 714 00:47:27,693 --> 00:47:29,684 [BAND PLAYING WEDDING MARCH] 715 00:47:38,704 --> 00:47:40,695 [GIRLS SCREAMING] 716 00:47:40,873 --> 00:47:42,534 [WHISTLE BLOWS] 717 00:47:43,208 --> 00:47:44,266 STRAGO: Right where you are. 718 00:47:44,910 --> 00:47:46,400 Hands up, everyone. 719 00:47:46,578 --> 00:47:50,378 FINGERS: Hey, what is this? What do you bums think you are? 720 00:47:50,549 --> 00:47:52,881 Oh, Mr. Strago. 721 00:47:53,051 --> 00:47:54,849 Um, Mr. Stilletto, I, uh... 722 00:47:55,020 --> 00:47:59,253 I hope you'll not mind too much, but I've come to collect the bridegroom. 723 00:48:00,192 --> 00:48:01,887 Mr. Solo. 724 00:48:02,060 --> 00:48:05,394 So you do know him, you liar. He is your man. 725 00:48:05,564 --> 00:48:07,362 Come on now, Mr. Solo. 726 00:48:07,533 --> 00:48:10,559 You don't really want to get married, do you? 727 00:48:10,736 --> 00:48:16,266 Well, uh, right now I'm not quite so sure about that. 728 00:48:16,442 --> 00:48:21,073 Nobody draws on the Stilletto Brothers, Strago. Nobody. 729 00:48:28,487 --> 00:48:29,818 Down, down. 730 00:48:40,332 --> 00:48:41,629 [GRANDMAMMA SPEAKS IN ITALIAN] 731 00:48:41,800 --> 00:48:43,791 [WOMEN SCREAMING] 732 00:50:02,381 --> 00:50:04,372 [ENGLISH SDH] 53747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.