Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,314 --> 00:00:20,782
[DOOR CREAKS]
2
00:00:24,186 --> 00:00:25,244
Pierrot!
3
00:00:27,122 --> 00:00:28,886
Pierrot.
4
00:00:32,661 --> 00:00:34,857
PIERROT: Colonel Hamid, effendi.
- More grapes.
5
00:00:35,530 --> 00:00:37,464
Oh, the grapes. Oui. Yes.
6
00:00:37,632 --> 00:00:40,192
Ah, the grapes, effendi.
7
00:00:40,368 --> 00:00:42,029
Ah, I can go to lunch now, eh?
8
00:00:42,204 --> 00:00:46,835
“The bird of time
has but a little way to fly.
9
00:00:47,008 --> 00:00:49,602
And Io! The bird is on the wing.“
10
00:00:49,978 --> 00:00:51,275
The bird? Heh.
11
00:00:51,446 --> 00:00:52,880
[CHUCKLES]
12
00:00:56,852 --> 00:01:00,618
- He's a bit in a hurry, huh?
- He's hungry, Ali. Strange.
13
00:01:00,789 --> 00:01:03,918
Pierrot used to bring his lunch
in a paper bag every day.
14
00:01:04,092 --> 00:01:07,062
These days,
Pierrot has more on his mind.
15
00:01:09,164 --> 00:01:12,623
Pierrot? A woman? Oh, nonsense.
16
00:01:12,801 --> 00:01:14,701
By the heard of my ancestor, it is true.
17
00:01:15,203 --> 00:01:18,639
She runs the bistro at the corner.
Her name is Janine.
18
00:01:20,008 --> 00:01:22,102
This is our best.
19
00:01:27,582 --> 00:01:29,710
Yes, monsieur?
20
00:01:29,885 --> 00:01:32,445
The rain in Spain falls softly
on the Alhambra...
21
00:01:32,621 --> 00:01:34,953
...the alcazar
and the entire city of Toledo.
22
00:01:35,123 --> 00:01:37,148
I beg your pardon.
23
00:01:38,159 --> 00:01:42,960
- The rain in Spain falls--
- Oh, you're the one Pierrot's expecting.
24
00:01:43,131 --> 00:01:45,395
Sit down. He'll be herein a moment.
25
00:01:45,567 --> 00:01:48,434
- May I get you anything?
- Ah, yes.
26
00:01:48,603 --> 00:01:53,632
I'll have, uh, one rakat Iokum.
27
00:01:53,808 --> 00:01:56,641
One number three, over easy.
28
00:01:58,313 --> 00:02:00,975
Oh, by special courier.
29
00:02:01,983 --> 00:02:04,247
From Thrush Central.
30
00:02:04,419 --> 00:02:06,148
Peel me a pomegranate, will you, Ali?
31
00:02:06,321 --> 00:02:09,586
The, uh, third one from the left
looks very juicy.
32
00:02:09,758 --> 00:02:11,385
ALI:
Mm-hm.
33
00:02:17,766 --> 00:02:20,167
Janine, is there a man--? A man--?
34
00:02:20,335 --> 00:02:24,294
Giving the Spanish weather report?
Yes, inside.
35
00:02:25,640 --> 00:02:26,630
[JANINE GASPS]
36
00:02:26,808 --> 00:02:28,537
How dare you? What are you doing?
37
00:02:28,710 --> 00:02:31,475
I'm sorry, Janine, I couldn't help myself.
38
00:02:31,646 --> 00:02:35,640
- Janine, look, look--
- Let me go. People are looking.
39
00:02:35,817 --> 00:02:39,515
Janine, that man, he will give me
a million francs for this book.
40
00:02:39,688 --> 00:02:43,682
I always said, one day you would
float away at high tide, but...
41
00:02:43,858 --> 00:02:47,021
- What is it?
- It's a book of 14th-century poetry.
42
00:02:47,195 --> 00:02:50,187
And that's worth a million francs?
43
00:02:50,765 --> 00:02:55,134
“Whereupon Ali Baba,
without his 40 thieves...
44
00:02:55,537 --> 00:02:57,266
...stole silently into the night.“
45
00:02:57,439 --> 00:02:59,601
Get me the code book. Hurry.
46
00:03:01,643 --> 00:03:05,739
- Which one is the code book?
- The Hafiz.
47
00:03:05,914 --> 00:03:08,406
Second shelf from the bottom.
48
00:03:09,117 --> 00:03:11,449
Fourteenth-century, first edition.
49
00:03:11,619 --> 00:03:16,580
Riviére binding with a design
of crushed rose petals on the cover.
50
00:03:16,758 --> 00:03:18,988
There is only one copy of Hafiz.
51
00:03:19,361 --> 00:03:21,557
There is nothing in it...
52
00:03:21,730 --> 00:03:23,255
...but this:
53
00:03:23,431 --> 00:03:26,867
“Lonely? Call Fatima's Friendship Club.
54
00:03:27,035 --> 00:03:30,335
Make friends any hour of the day
or night.“
55
00:03:32,007 --> 00:03:34,169
That's what it says.
56
00:03:34,342 --> 00:03:35,935
I daresay that Pierrot took it with him.
57
00:03:36,111 --> 00:03:38,944
Very bright, Pierrot is not,
but conscientious, he is.
58
00:03:39,114 --> 00:03:40,604
He knows how important that book is...
59
00:03:40,782 --> 00:03:42,978
...and he just does not want
to let it out of his sight.
60
00:03:43,151 --> 00:03:45,677
- Shall I fetch him?
- No, no, let us go together.
61
00:03:45,854 --> 00:03:48,551
I must admit I'm a little curious.
62
00:03:48,723 --> 00:03:52,284
You say that she's, uh, very, uh...eh?
63
00:03:52,460 --> 00:03:53,791
Come.
64
00:03:55,797 --> 00:03:58,767
What's going on, monsieur?
What have you been telling him anyway?
65
00:03:58,933 --> 00:04:00,833
ILLYA: Mademoiselle?
- I am Pierrot La Mouche.
66
00:04:01,002 --> 00:04:03,767
- You know, “The rain in Spain“?
- Oh, I see. I am IIIya Kuryakin.
67
00:04:03,938 --> 00:04:06,168
- Do you have the merchandise?
- Yes, I have it right here.
68
00:04:06,341 --> 00:04:09,367
But, first, please, huh? Tell her
how much you're going to give me for this.
69
00:04:09,544 --> 00:04:11,911
Certainly. One million francs.
70
00:04:12,414 --> 00:04:13,472
Ha!
71
00:04:15,183 --> 00:04:17,550
That is, if the book
is what he claims it to be.
72
00:04:17,719 --> 00:04:21,383
Oh, it is. The poetry of Hafiz,
14th-century. It's in mint condition.
73
00:04:21,556 --> 00:04:23,422
Look, it's the personal copy
of Colonel Hamid.
74
00:04:23,591 --> 00:04:25,559
You have the money?
75
00:04:25,727 --> 00:04:28,822
- I think you're both drunk on hashish.
- An U.N.C.L.E. agent.
76
00:04:28,997 --> 00:04:31,489
Pierrot, you! And my Hafiz!
77
00:04:31,666 --> 00:04:34,761
Why. you traitor. You double-dealer, you!
78
00:04:34,936 --> 00:04:35,960
Colonel Hamid!
79
00:04:37,439 --> 00:04:38,998
Stop it! Stop it! I run a decent place.
80
00:04:39,774 --> 00:04:41,674
[JANINE SCREAMING]
81
00:04:41,843 --> 00:04:43,277
[GRUNTING]
82
00:04:55,090 --> 00:04:57,081
[JANINE SPEAKING IN FRENCH]
83
00:05:13,775 --> 00:05:17,075
The rain in Spain...
84
00:05:17,378 --> 00:05:19,278
...is olive oil.
85
00:06:12,066 --> 00:06:16,299
WAVERLY: Oh. Another intercept
from Thrush Central.
86
00:06:16,471 --> 00:06:18,803
Get me Mr. Solo in Algiers.
87
00:06:19,974 --> 00:06:24,605
It's too bad they didn't put you in a cast.
I could have autographed it.
88
00:06:24,779 --> 00:06:27,077
Very amusing.
89
00:06:27,248 --> 00:06:31,685
Tell me, Napoleon, why don't these things
ever happen to you anymore?
90
00:06:31,853 --> 00:06:34,914
Well, for one thing.
I never stand under falling objects.
91
00:06:46,801 --> 00:06:49,532
DOCTOR:
It's time for your shot now.
92
00:06:49,704 --> 00:06:51,502
Uh, later, if you don't mind, doctor.
93
00:06:51,673 --> 00:06:53,198
[RADIO BEEPING]
94
00:06:53,374 --> 00:06:55,536
DOCTOR:
Of course, effendi.
95
00:07:11,960 --> 00:07:13,052
Solo here.
96
00:07:13,228 --> 00:07:15,890
Good afternoon, Mr. Solo.
How is Mr. Kuryakin?
97
00:07:16,064 --> 00:07:17,657
He's doing well, considering the size...
98
00:07:17,832 --> 00:07:20,324
[OVER EARPIECE]
...af the alive-ailiar that fell on his head.
99
00:07:20,501 --> 00:07:21,832
! don't think he'll be here lung.
100
00:07:22,003 --> 00:07:25,405
Incidentally, the U.N.C.L.E. health-plan card
should take care everything.
101
00:07:25,573 --> 00:07:29,703
Excellent. Well, you'll give
Mr. Kuryakin our best, won't you?
102
00:07:29,877 --> 00:07:34,439
Uh, Mr. Solo, we've had a message
from Pierrot La Mouche.
103
00:07:34,616 --> 00:07:35,913
That's wonderful. Where is he?
104
00:07:36,084 --> 00:07:38,553
He's holed up somewhere
in the native quarter of Algiers.
105
00:07:38,720 --> 00:07:39,812
You know, the casbah.
106
00:07:40,655 --> 00:07:42,145
That's where he grew up.
107
00:07:42,323 --> 00:07:44,314
He says you won't have
any difficulty finding him.
108
00:07:44,492 --> 00:07:46,927
- In the casbah?
WAVERLY: Exactly.
109
00:07:47,095 --> 00:07:49,393
As soon as you enter the casbah,
he'll spot you.
110
00:07:49,564 --> 00:07:52,590
He's not only eager
to complete the deal...
111
00:07:52,767 --> 00:07:55,134
...but, uh, he's attached a condition.
112
00:07:55,303 --> 00:07:56,862
He not only wants the million francs...
113
00:07:57,038 --> 00:07:58,870
...but he wants
the guaranteed companionship...
114
00:07:59,040 --> 00:08:01,475
...of a young woman named Janine.
115
00:08:01,643 --> 00:08:04,772
- Janine?
ILLYA: The girl in the bistro.
116
00:08:04,946 --> 00:08:07,938
SOLO [OVER RADIO]: Oh, yes. Well,
I'll get to her right away, Mr. Waverly.
117
00:08:08,116 --> 00:08:10,676
No. No, Mr. Solo,
that's just what you will not do.
118
00:08:10,852 --> 00:08:14,379
U.N.C.LE. is not a lonely-hearts bureau,
you know?
119
00:08:14,555 --> 00:08:16,853
You must explain that
to this La Mouche character.
120
00:08:17,025 --> 00:08:18,720
And get that code book.
121
00:08:18,893 --> 00:08:20,861
All right, I'll do my best.
122
00:08:21,029 --> 00:08:24,260
Well, better than your best,
if you don't mind, Mr. Solo.
123
00:08:24,432 --> 00:08:26,560
The code signals we've picked up
from Thrush Central...
124
00:08:26,734 --> 00:08:28,930
...indicate that something very big
may be in the air.
125
00:08:29,671 --> 00:08:32,038
Getting our hands
on that code book within hours...
126
00:08:32,206 --> 00:08:33,970
...is absolutely imperative.
127
00:08:34,142 --> 00:08:35,837
Yes, sir.
128
00:08:38,746 --> 00:08:39,736
See you.
129
00:08:39,914 --> 00:08:41,109
[ILLYA GRUNTS]
130
00:08:44,519 --> 00:08:48,513
You can, uh, give him the shot now.
131
00:09:07,942 --> 00:09:08,966
[GUARD SPEAKING IN FRENCH]
132
00:09:09,744 --> 00:09:11,405
Where are you going?
133
00:09:11,579 --> 00:09:13,047
Well, this is the casbah, isn't it?
134
00:09:13,214 --> 00:09:14,613
Ha, aui, monsieur.
135
00:09:14,782 --> 00:09:17,945
But the casbah is not a place
for a casual stroll.
136
00:09:18,119 --> 00:09:20,281
At least, not for a well-dressed stranger.
137
00:09:20,621 --> 00:09:22,385
SOLO:
This happens to be my oldest suit.
138
00:09:22,557 --> 00:09:24,924
And it's hardly a casual stroll.
139
00:09:25,093 --> 00:09:27,187
I'm looking for a gentleman
named Pierrot La Mouche.
140
00:09:30,031 --> 00:09:31,726
Oh, at your service, sir.
141
00:09:34,569 --> 00:09:35,900
[WHISPERS]
Secret mission, perhaps?
142
00:09:36,671 --> 00:09:40,198
It was. I was told he wouldn't be
too difficult to find.
143
00:09:40,375 --> 00:09:42,571
Who has misled you so, monsieur?
144
00:09:42,744 --> 00:09:45,042
The casbah
is a community of fugitives.
145
00:09:45,213 --> 00:09:47,204
It has been for 2000 years.
146
00:09:48,116 --> 00:09:49,515
Even that won't help you in there.
147
00:09:49,684 --> 00:09:51,083
Believe me.
148
00:09:51,252 --> 00:09:55,416
Where the casbah begins, the law ends.
149
00:09:55,590 --> 00:09:57,319
Hey!
150
00:10:02,663 --> 00:10:05,758
MAN:
Have pity on a poor blind man.
151
00:10:06,067 --> 00:10:09,970
In the name of Allah,
the all-seeing and compassionate.
152
00:10:10,138 --> 00:10:12,004
Have pity on a poor blind man.
153
00:10:12,173 --> 00:10:13,163
[COINS RATTLING]
154
00:10:13,341 --> 00:10:16,675
In the name of Allah,
the all-seeing and compassionate.
155
00:10:16,844 --> 00:10:18,744
In the name of Allah, the--
156
00:10:18,913 --> 00:10:22,440
In the name of Allah,
the all-seeing and compassionate.
157
00:10:22,617 --> 00:10:25,143
Have pity on a poor, blind man.
158
00:10:25,319 --> 00:10:28,983
It is written,
Allah favors the compassionate.
159
00:10:29,490 --> 00:10:35,862
Merci. Long will you be remembered indeed
as a generous companion to the faithful.
160
00:10:36,030 --> 00:10:37,259
Solo, effendi.
161
00:10:40,034 --> 00:10:41,263
How did you know my name?
162
00:10:41,436 --> 00:10:45,031
How does the crane know
when summer comes to the north?
163
00:10:45,206 --> 00:10:49,200
How does the arrow know how to sink
into the heart of its target?
164
00:10:49,777 --> 00:10:52,337
I was told what you look like.
165
00:10:52,847 --> 00:10:54,076
Come.
166
00:10:54,248 --> 00:10:58,185
I'll take you to him who awaits.
Pierrot La Mouche.
167
00:10:58,352 --> 00:11:00,787
Come with me.
168
00:11:32,086 --> 00:11:33,986
[GOATS BLEATING]
169
00:11:47,668 --> 00:11:49,796
Uh, put this on.
170
00:11:50,972 --> 00:11:53,498
May I use mine?
171
00:11:55,009 --> 00:11:57,478
What's that saying about the, uh...?
172
00:11:57,645 --> 00:11:59,613
BEGGAR: Blind leading the blind?
SOLO: Mm-hm.
173
00:11:59,780 --> 00:12:00,770
[BEGGAR LAUGHS]
174
00:12:00,948 --> 00:12:03,679
I thought it might occur to you,
monsieur.
175
00:12:03,851 --> 00:12:06,252
SOLO: Hmm.
BEGGAR: Now, this way.
176
00:13:27,602 --> 00:13:29,468
So you will not bring Janine to me, eh?
177
00:13:29,637 --> 00:13:32,163
No, Mr. Waverly is sensitive
about things like that.
178
00:13:32,340 --> 00:13:34,001
He's from Boston, you know.
179
00:13:34,175 --> 00:13:37,770
Listen, I-- I want the money.
I only risk my life because of Janine.
180
00:13:37,945 --> 00:13:40,380
To give her something.
To get her to Paris.
181
00:13:40,548 --> 00:13:42,243
To rescue her from that shabby bistro.
182
00:13:42,416 --> 00:13:44,851
We", couldn't you send her a message
to join us here?
183
00:13:45,019 --> 00:13:46,885
No, no, no. She doesn't believe me.
184
00:13:47,054 --> 00:13:49,386
She still think I lied to her
about all the money.
185
00:13:49,557 --> 00:13:52,083
With that much lack of mutual trust,
it may be all for the best.
186
00:13:52,259 --> 00:13:53,784
You wouldn't be happy together anyway.
187
00:13:53,961 --> 00:13:57,454
Happy? My happiness
has nothing to do with it, monsieur.
188
00:13:57,632 --> 00:14:00,795
Giving her the life which she deserves,
for which she works so hard, monsieur.
189
00:14:00,968 --> 00:14:02,595
That's my happiness, eh?
190
00:14:02,770 --> 00:14:05,603
- You tell that to Waverly.
- No.
191
00:14:05,773 --> 00:14:07,867
Though we have a difficult situation
with Thrush...
192
00:14:08,042 --> 00:14:10,204
...and though we need that book
desperately...
193
00:14:10,378 --> 00:14:13,075
...there are some things that we do
and some things we do not do...
194
00:14:13,247 --> 00:14:14,305
...and that is one of them.
195
00:14:14,482 --> 00:14:17,349
And I'm sorry we couldn't do business
together, Monsieur La Mouche.
196
00:14:17,518 --> 00:14:20,647
Un moment, Monsieur Solo,
we will do business together.
197
00:14:21,656 --> 00:14:24,182
Then you will forget about the girl
and go on to"?
198
00:14:24,358 --> 00:14:27,191
We go onto nothing, monsieur.
And you go onto nothing.
199
00:14:27,361 --> 00:14:31,764
Until Janine is brought here,
you do not leave the casbah.
200
00:14:31,932 --> 00:14:33,331
[SOLO SIGHS]
201
00:16:01,055 --> 00:16:03,046
[APPLAUSE]
202
00:16:10,364 --> 00:16:15,666
Effendi, darling.
I dedicated that you on the altar of our love.
203
00:16:16,303 --> 00:16:20,672
“Whereupon Ali Baba
without his 40 thieves...
204
00:16:20,841 --> 00:16:22,309
...stole silently into the night.“
205
00:16:22,476 --> 00:16:23,910
What can that mean?
206
00:16:24,078 --> 00:16:26,240
Oh, effendi is troubled?
207
00:16:26,413 --> 00:16:29,940
An important message from Thrush,
and I can't tell what about.
208
00:16:30,117 --> 00:16:33,280
Maybe it is my full-length sable djellaba
that you ordered from the commissary.
209
00:16:33,454 --> 00:16:36,116
I don't know.
The code book has been stolen.
210
00:16:36,290 --> 00:16:37,451
- Effendi!
- Hmm.
211
00:16:48,469 --> 00:16:52,804
It could mean a raise in pay
or another job assignment.
212
00:16:53,474 --> 00:16:57,377
How many times have I told you to knock,
or rattle the heads at least?
213
00:16:57,545 --> 00:17:00,344
Effendi, effendi.
214
00:17:00,514 --> 00:17:02,915
I heard everything at the hospital.
Everything.
215
00:17:03,083 --> 00:17:04,710
Oh, that's good.
216
00:17:04,885 --> 00:17:05,875
[CHUCKLES]
217
00:17:06,053 --> 00:17:08,351
I found Pierrot. He went to the casbah.
218
00:17:08,522 --> 00:17:10,889
Oh, that's bad.
Pierrot's a child of the casbah.
219
00:17:11,058 --> 00:17:14,426
We'll never find him there
with all those friends and relatives.
220
00:17:14,595 --> 00:17:17,530
No, that is good.
I have found him, effendi.
221
00:17:17,698 --> 00:17:20,827
I followed Solo,
and they took Solo where Pierrot is.
222
00:17:21,035 --> 00:17:23,902
That's still had. To know
where Pierrot is in the casbah is one thing.
223
00:17:24,071 --> 00:17:26,938
To spring him out of the casbah
is an impossibility.
224
00:17:27,107 --> 00:17:30,702
And he has our book,
our precious code book.
225
00:17:30,878 --> 00:17:33,142
Oh, that worm.
226
00:17:33,314 --> 00:17:35,783
That offspring of an insect.
When I trusted him...
227
00:17:36,617 --> 00:17:38,051
Ah...
228
00:17:39,453 --> 00:17:43,083
A million francs is a big deal of money.
229
00:17:43,757 --> 00:17:44,747
It tempted him.
230
00:17:44,925 --> 00:17:49,226
Of what use is money to Pierrot?
To me, yes, and even to you.
231
00:17:49,396 --> 00:17:51,330
But to Pierrot? No.
232
00:17:51,498 --> 00:17:55,298
Without the knowledge
of the pleasures that money brings...
233
00:17:56,470 --> 00:18:00,407
Oh, men with money,
can often win the heart of a woman.
234
00:18:00,574 --> 00:18:04,135
Oh, not I, effendi. I am loyal.
235
00:18:04,311 --> 00:18:06,575
No woman would ever look at Pierrot.
236
00:18:06,747 --> 00:18:09,739
- Effendi, the girl at the bistro.
- Who?
237
00:18:09,917 --> 00:18:11,976
Janine. Janine Durant.
238
00:18:12,152 --> 00:18:15,782
She wouldn't look at that little runt,
that beetle.
239
00:18:15,956 --> 00:18:17,481
If he had a fortune...
240
00:18:17,658 --> 00:18:22,425
Oh, a woman can be that low, alas.
241
00:18:22,596 --> 00:18:25,896
Of course. You must be right, Ali.
242
00:18:26,066 --> 00:18:28,558
She was the only change
in his life lately.
243
00:18:28,736 --> 00:18:32,001
And if she is the cause,
she is also the solution.
244
00:18:32,873 --> 00:18:34,602
We can't capture him in the casbah.
245
00:18:34,775 --> 00:18:39,110
Therefore, it follows
that we must lure him out of the casbah.
246
00:18:39,280 --> 00:18:42,682
And what do we use for bait?
What is our only possible bait?
247
00:18:42,850 --> 00:18:45,820
- The girl, Janine?
- Janine.
248
00:18:45,986 --> 00:18:48,785
We get the girl tonight, Ali.
249
00:18:54,895 --> 00:18:56,124
I don't understand.
250
00:18:56,297 --> 00:19:00,359
No hypodermics have been ordered
for you, Mr. Kuryakin.
251
00:19:00,534 --> 00:19:04,368
Unless perhaps, uh, you have anemia.
252
00:19:05,139 --> 00:19:07,335
How is your blood?
253
00:19:07,508 --> 00:19:09,272
Racing.
254
00:19:10,311 --> 00:19:13,611
How do you keep your skin so soft,
Mr. Kuryakin?
255
00:19:13,781 --> 00:19:15,806
Olive oil.
256
00:19:15,983 --> 00:19:17,644
Lots of olive oil.
257
00:19:17,818 --> 00:19:19,411
[RADIO BEEPING]
258
00:19:19,586 --> 00:19:22,248
[COUGHING AND GRUNTING]
259
00:19:22,423 --> 00:19:26,189
ILLYA: Uh, do you have something
for an upset stomach?
260
00:19:26,360 --> 00:19:28,454
NURSE:
Oh, I'll see.
261
00:19:31,765 --> 00:19:33,255
[DOOR CLOSES]
262
00:19:35,002 --> 00:19:37,403
- Napoleon?
- IIIya, how do you feel?
263
00:19:37,571 --> 00:19:39,005
I feel fine.
264
00:19:39,173 --> 00:19:42,473
I've just had an alcohol rub,
and I think she's gonna powder me next.
265
00:19:42,643 --> 00:19:45,510
Hmm, well, I need you immediately.
266
00:19:45,679 --> 00:19:48,307
Napoleon, my pores are still open.
267
00:19:48,482 --> 00:19:51,315
You've got to find that girl
and bring her here.
268
00:19:51,485 --> 00:19:53,715
Stop talking in riddles. Bring who where?
269
00:19:53,887 --> 00:19:57,255
Uh, Janine
to Pierrot's place in the casbah.
270
00:19:57,424 --> 00:19:58,914
You won't have any trouble finding us.
271
00:19:59,093 --> 00:20:03,223
There's this blind beggar
who isn't really blind...
272
00:20:03,397 --> 00:20:06,389
Well, uh, anyway.
you'll be able to get here all right.
273
00:20:06,567 --> 00:20:08,433
Mr. Waverly isn't going to like this.
274
00:20:08,602 --> 00:20:11,128
Couldn't you get Pierrot
to surrender the book without the girl?
275
00:20:12,439 --> 00:20:15,500
I can't even get Pierrot to surrender me.
276
00:20:15,676 --> 00:20:18,373
Now, I'm counting on you, effendi.
277
00:20:19,513 --> 00:20:22,039
- Don't you always?
- Hmm.
278
00:20:38,032 --> 00:20:40,865
Monsieur Kuryakin,
what are you doing out of bed?
279
00:20:41,035 --> 00:20:43,732
- I'm getting my clothes.
- You can't have them.
280
00:20:43,904 --> 00:20:45,770
Oh, yes, I can.
Will you hand them over, please?
281
00:20:45,939 --> 00:20:47,270
I won't.
282
00:20:47,441 --> 00:20:49,170
If you won't, I shall leave without them.
283
00:20:49,343 --> 00:20:51,971
Ha. You wouldn't dare.
284
00:20:52,146 --> 00:20:54,137
Oh, wouldn't I?
285
00:20:54,314 --> 00:20:57,477
Monsieur Kuryakin. Oh.
286
00:20:59,586 --> 00:21:02,351
- Mademoiselle.
JANINE: You again. Oh, no, I won't have it.
287
00:21:02,523 --> 00:21:07,017
- Get out of here, monsieur!
- Gently, please. I'm still an invalid.
288
00:21:07,194 --> 00:21:11,722
It's a wonder I wasn't killed.
I take it you're insured?
289
00:21:11,899 --> 00:21:14,834
Me? Insured? You wouldn't sue--
290
00:21:15,002 --> 00:21:18,233
Here, drink this, it will build you up.
291
00:21:18,405 --> 00:21:21,534
Thank you. I just came
to deliver Pierrot's message.
292
00:21:21,708 --> 00:21:24,302
He's in the casbah.
He wants you to join him.
293
00:21:24,478 --> 00:21:25,741
In the casbah? Good.
294
00:21:25,913 --> 00:21:27,904
He should never have left.
That's where he belongs.
295
00:21:28,082 --> 00:21:30,449
After what happened,
I wouldn't join him in a cup of coffee.
296
00:21:30,617 --> 00:21:33,917
- And you may tell him that.
- Mademoiselle, he worships you.
297
00:21:34,555 --> 00:21:38,355
- Pierrot, what?
- He loves you.
298
00:21:38,525 --> 00:21:40,960
You did get a jolt
from that oil jar, monsieur.
299
00:21:41,128 --> 00:21:44,496
Love? Pierrot never said
a word of love to me in his life.
300
00:21:44,665 --> 00:21:46,190
Love is not in his vocabulary.
301
00:21:46,366 --> 00:21:49,631
If Colonel Hamid's men capture him,
they will kill him.
302
00:21:50,771 --> 00:21:54,173
- They will?
- They will, indeed.
303
00:21:54,341 --> 00:21:56,776
Janine, you can save him.
304
00:21:56,944 --> 00:22:00,141
- Come with me to the casbah--
HAMID: Quickly!
305
00:22:00,314 --> 00:22:03,375
No, Mr. Kuryakin.
Mademoiselle Durant will come with us.
306
00:22:03,917 --> 00:22:06,545
Oh, do not break my place again. Oh.
307
00:22:06,720 --> 00:22:08,711
[ILLYA GRUNTING]
308
00:22:11,959 --> 00:22:13,950
[GRUNTING AND SHOUTING]
309
00:22:15,462 --> 00:22:18,488
ILLYA: What's up there?
JANINE: A way into the hotel next door.
310
00:22:26,607 --> 00:22:29,235
HAMID:
The hotel. They must be in there.
311
00:22:29,710 --> 00:22:32,407
Quickly. In the hotel.
312
00:22:33,614 --> 00:22:34,809
[HAMID PANTING]
313
00:22:34,982 --> 00:22:36,507
[BELL RINGING]
314
00:22:37,050 --> 00:22:38,814
[YAWNS]
315
00:22:40,787 --> 00:22:43,119
Monsieur, what can I do for you?
316
00:22:43,290 --> 00:22:45,315
A man and a young woman,
did they come in here?
317
00:22:45,492 --> 00:22:49,429
CLERK: A man and a young woman?
Were they married, monsieur?
318
00:22:49,596 --> 00:22:50,825
Of course not, you feel.
319
00:22:50,998 --> 00:22:53,057
CLERK: Then you may be sure
they did not come here.
320
00:22:53,367 --> 00:22:55,426
This is a respectable establishment.
321
00:22:55,836 --> 00:22:57,395
They couldn't have gotten very far.
322
00:22:57,571 --> 00:23:00,541
Ali, I want you to make sure
that the entire neighborhood is sealed off.
323
00:23:00,707 --> 00:23:04,200
- She must not escape.
ALI: I'll see to it at once.
324
00:23:06,914 --> 00:23:09,076
JANINE:
Oh. Oh, thank you, monsieur.
325
00:23:09,249 --> 00:23:12,844
So that was your husband, hmm?
326
00:23:13,020 --> 00:23:15,614
- No wonder you prefer the blonde one.
JANINE: Oh!
327
00:23:15,789 --> 00:23:19,623
- Oh, no, you don't understand.
- Ah, but I understand too well.
328
00:23:19,793 --> 00:23:22,421
It just so happens
I have one room available.
329
00:23:22,596 --> 00:23:26,294
A beautiful room. And very, very private.
330
00:23:26,466 --> 00:23:28,332
You said you run a respectable place.
331
00:23:28,502 --> 00:23:31,904
And an equally discreet one, madame.
That I guarantee.
332
00:23:32,072 --> 00:23:34,131
- Come, shall we see?
- Oh, no.
333
00:23:34,308 --> 00:23:37,835
I think, under the circumstances...
334
00:23:38,011 --> 00:23:39,809
...my love...
335
00:23:55,062 --> 00:23:57,053
Thrush Central will have my head
on a platter, Ali.
336
00:23:57,231 --> 00:23:59,996
How could we let that girl get away?
337
00:24:09,443 --> 00:24:13,676
I live a good, clean life.
What have I done to deserve this?
338
00:24:13,847 --> 00:24:16,111
AYESHA: Effendi?
- The girl escaped.
339
00:24:16,283 --> 00:24:18,149
HAMID:
What do we do now? I don't know.
340
00:24:18,352 --> 00:24:19,979
Get to Pierrot. What else?
341
00:24:20,287 --> 00:24:23,746
In the casbah?
Those vermin will never let us near him.
342
00:24:23,924 --> 00:24:27,224
Oh, and they'd better not,
because it I ever get my hands on--
343
00:24:27,394 --> 00:24:29,453
AYESHA:
Oh, effendi, no.
344
00:24:29,630 --> 00:24:34,033
It is not your beautiful strong hands
that are needed at this moment.
345
00:24:34,201 --> 00:24:37,535
- But perhaps my little weak ones.
HAMID: Hmm?
346
00:24:37,704 --> 00:24:40,002
- The situation is desperate, no?
- Uh-huh.
347
00:24:40,173 --> 00:24:41,971
You must get Pierrot and the book, no?
348
00:24:42,142 --> 00:24:43,132
[HAMID GRUNTS]
349
00:24:43,310 --> 00:24:47,543
- And Pierrot is susceptible to women, no?
HAMID: Yes, but...
350
00:24:47,714 --> 00:24:51,742
Then I am the one that can get Pierrot
and the book from the casbah.
351
00:24:51,918 --> 00:24:54,910
Oh, well, he has a girl already, who...
352
00:24:55,088 --> 00:24:57,182
Oh, a man may have a thousand girls.
353
00:24:57,758 --> 00:25:02,525
But he has never known a woman
until he has known Ayesha.
354
00:25:02,696 --> 00:25:04,790
Effendi, she's right.
355
00:25:04,965 --> 00:25:08,367
Pierrot doesn't know women.
He doesn't know anything.
356
00:25:08,535 --> 00:25:11,470
What Ayesha couldn't do for him
in a few hours--
357
00:25:11,672 --> 00:25:13,766
How do you know?
Where do you get your knowledge?
358
00:25:13,974 --> 00:25:15,669
Naturally, a task such as this...
359
00:25:15,842 --> 00:25:20,746
...is repugnant to a girl
of my delicate and refined sensibilities.
360
00:25:20,914 --> 00:25:25,943
But for my effendi, whom I love,
worship and obey...
361
00:25:26,119 --> 00:25:28,520
...I would do anything.
362
00:25:30,724 --> 00:25:32,556
[HAMID SIGHS]
363
00:25:33,994 --> 00:25:38,192
I owe you 50,000 francs,
Pierrot La Mouche.
364
00:25:38,365 --> 00:25:41,528
Here. This good anywhere in the casbah.
365
00:25:41,702 --> 00:25:42,692
I don't understand this.
366
00:25:42,869 --> 00:25:45,167
I teach you how to play belote,
and you win all the money.
367
00:25:45,339 --> 00:25:48,172
Well, lucky at love, unlucky at cards.
Same thing, really.
368
00:25:48,342 --> 00:25:50,401
Yes, and I'm not lucky at either of them.
369
00:25:50,811 --> 00:25:51,937
Luck changes, Pierrot.
370
00:25:52,112 --> 00:25:53,671
[RADIO BEEPING]
371
00:25:54,081 --> 00:25:55,776
Excuse me.
372
00:25:58,485 --> 00:26:00,749
- Solo here.
- Napoleon, it's IIIya.
373
00:26:00,921 --> 00:26:02,514
SOLO [OVER RADIO]: Where are you?
374
00:26:02,689 --> 00:26:05,659
- I'm in a hotel room with Janine.
- With Janine?
375
00:26:05,826 --> 00:26:10,388
Don't worry, U.N.C.L.E. agents
are gentlemen at all times.
376
00:26:10,564 --> 00:26:12,362
Listen, it's not safe
to leave here right now.
377
00:26:12,532 --> 00:26:14,694
The place is surrounded
with Hamid's boys.
378
00:26:15,001 --> 00:26:17,698
- We won't be able to be there till morning.
- Till morning?
379
00:26:18,105 --> 00:26:19,231
Till morning.
380
00:26:19,406 --> 00:26:21,465
Well, ugh, all right, uh...
381
00:26:21,641 --> 00:26:25,839
By that time, I'll probably be able to win
back a major part of the million francs.
382
00:26:26,012 --> 00:26:27,104
ILLYA:
I beg your pardon.
383
00:26:27,280 --> 00:26:30,181
SOLO:
Hmm, uh, never mind. Take care.
384
00:26:34,888 --> 00:26:35,878
[KNOCKING AT DOOR]
385
00:26:36,056 --> 00:26:37,046
BEGGAR:
Pierrot.
386
00:26:42,028 --> 00:26:44,463
PIERROT: Yes?
- There is a woman below to see you.
387
00:26:44,631 --> 00:26:46,895
She says she has a message from Janine.
388
00:26:47,067 --> 00:26:50,128
But that cannot be. She's with his friend.
389
00:26:56,109 --> 00:27:00,012
It's a trap of some kind.
Thrush obviously knows you're here.
390
00:27:04,284 --> 00:27:06,776
- Ayesha.
- What? What's that?
391
00:27:06,953 --> 00:27:09,820
Ayesha, that's the most famous
belly dance! in all of North Africa.
392
00:27:09,990 --> 00:27:11,856
Also the girlfriend of Colonel Hamid.
393
00:27:12,025 --> 00:27:15,791
I have never met her, but I have
seen her dance from the balcony.
394
00:27:19,466 --> 00:27:22,299
Ooh, nice vantage point.
395
00:27:23,937 --> 00:27:25,166
Does she know you?
396
00:27:25,338 --> 00:27:27,238
How would someone like that
know someone like me?
397
00:27:27,407 --> 00:27:28,772
She has never laid eyes on me.
398
00:27:28,942 --> 00:27:31,968
- Then this is our big opportunity, isn't it?
- What, effendi?
399
00:27:32,145 --> 00:27:34,512
Don't you think we ought to find out
why she was sent here?
400
00:27:34,681 --> 00:27:38,640
- What? She was sent here to kill me.
- Well, she wouldn't even come close to you.
401
00:27:38,819 --> 00:27:44,656
Take off your clothes.
From now on, I'll be Pierrot La Mouche.
402
00:27:47,227 --> 00:27:48,695
SOLO:
Hmm.
403
00:27:54,301 --> 00:27:56,292
Ahem. I think you ought to have
your eyes examined.
404
00:27:56,470 --> 00:27:58,905
They're not my glasses. I stole them.
405
00:28:00,073 --> 00:28:01,472
Ah!
406
00:28:10,283 --> 00:28:11,614
Send the lady up.
407
00:28:35,609 --> 00:28:37,270
[CLEARS THROAT]
408
00:28:41,581 --> 00:28:44,846
I am Ayesha.
409
00:28:49,856 --> 00:28:51,017
[FRENCH ACCENT]
Hello.
410
00:28:53,026 --> 00:28:56,394
I am Pierrot.
411
00:29:06,339 --> 00:29:08,808
HAMID:
The shortwave, Ali, quickly.
412
00:29:12,479 --> 00:29:14,447
[SHORTWAVE TUNING]
413
00:29:14,915 --> 00:29:17,179
You will report this to Thrush Central?
414
00:29:17,350 --> 00:29:19,079
Of course not. You think I'm mad?
415
00:29:19,252 --> 00:29:21,619
What Thrush Central does not know
won't hurt them.
416
00:29:21,788 --> 00:29:24,280
But what I don't know could prove fatal.
417
00:29:24,457 --> 00:29:28,325
Why did they tell me you were
so little and ugly and insignificant...
418
00:29:28,495 --> 00:29:32,159
...when you are so young and handsome?
419
00:29:32,332 --> 00:29:36,599
Did, uh, the colonel send you here
to tell me that?
420
00:29:36,770 --> 00:29:38,864
ALI:
Effendi, it's not Pierrot's voice.
421
00:29:39,039 --> 00:29:41,940
AYESHA [ON SHORTWAVE]: Oh, you have guessed my true mission.
422
00:29:42,108 --> 00:29:43,473
How perceptive.
423
00:29:43,643 --> 00:29:48,205
I told the colonel it was ridiculous
for me to attempt to influence you.
424
00:29:48,381 --> 00:29:52,011
What man in his right mind
would give up a million francs?
425
00:29:52,185 --> 00:29:55,917
Even for the arms of a beautiful woman
such as myself.
426
00:29:56,089 --> 00:29:59,150
Hmm, your arms are beautiful,
mademoiselle, but--
427
00:29:59,326 --> 00:30:02,159
- Oh, call me Ayesha.
- Ayesha, yes, uh...
428
00:30:02,329 --> 00:30:05,924
Well, uh, there is one thing
that I must tell you.
429
00:30:06,099 --> 00:30:09,091
You're right.
It is not Pierrot that she is talking to.
430
00:30:09,269 --> 00:30:10,532
But then, who is it?
431
00:30:11,338 --> 00:30:13,136
It's that other U.N.C.L.E. agent.
432
00:30:13,907 --> 00:30:15,932
Solo.
433
00:30:16,376 --> 00:30:17,537
[HAMID GASPS]
434
00:30:17,711 --> 00:30:22,273
SOLO: Ahem, uh, you see.
there is, uh, another woman.
435
00:30:22,449 --> 00:30:27,785
AYESHA: Oh, not another woman, darling.
Janine. Oh, yes, I know about her.
436
00:30:27,954 --> 00:30:30,651
Oh, she knows nothing
of how to please a man.
437
00:30:30,824 --> 00:30:35,159
How to make his life
a veritable pinwheel of delights.
438
00:30:35,328 --> 00:30:37,456
SOLO: Hmm.
- Oh, Pierrot.
439
00:30:37,631 --> 00:30:40,532
You have never known a real woman.
440
00:30:40,700 --> 00:30:42,225
Uh, yes, uh, you're right.
441
00:30:42,402 --> 00:30:44,700
I have had a sheltered life.
442
00:30:44,871 --> 00:30:49,468
But, uh, you are a real woman, hmm?
443
00:30:49,643 --> 00:30:52,374
There's still the matter
of the million francs.
444
00:30:52,545 --> 00:30:56,573
Oh, you foolish boy.
You could have both me and the money.
445
00:30:56,750 --> 00:31:00,448
If U.N.C.L.E. is willing to pay
a million francs for the book.
446
00:31:00,620 --> 00:31:04,682
Then is it not possible
that Hamid would pay even more?
447
00:31:04,858 --> 00:31:06,292
[SOLO LAUGHS]
448
00:31:06,459 --> 00:31:09,861
SOLO: You mean,
I can have my cake and eat it too?
449
00:31:10,030 --> 00:31:12,362
AYESHA:
Hmm, yes, of course.
450
00:31:12,532 --> 00:31:17,094
It I could sell the book to Hamid,
then I could return to you with the money.
451
00:31:17,937 --> 00:31:22,272
And we could go away together,
Pierrot, just you and I.
452
00:31:22,442 --> 00:31:23,603
We could go to Beirut.
453
00:31:23,777 --> 00:31:28,442
Oh, darling, life there is so bright,
so gay.
454
00:31:28,615 --> 00:31:30,982
It would be heaven with you.
455
00:31:31,151 --> 00:31:34,485
And for you, it would be paradise.
456
00:31:34,654 --> 00:31:37,351
Oh, don't you think
Colonel Hamid might take offense?
457
00:31:37,524 --> 00:31:39,049
Ugh, that pig.
458
00:31:39,225 --> 00:31:41,319
I have long wearied of him.
459
00:31:41,494 --> 00:31:45,055
Besides, he doesn't appreciate me.
460
00:31:45,231 --> 00:31:48,599
Not as you would, my sweet.
461
00:31:48,768 --> 00:31:53,330
Uh, Ayesha, can I trust you?
462
00:31:53,673 --> 00:31:56,643
Come into my arms, my darling.
463
00:31:56,810 --> 00:31:58,676
And you shall see.
464
00:31:58,845 --> 00:32:00,836
[BUTTONS CLICKING]
465
00:32:02,382 --> 00:32:05,545
What's wrong with it?
Why can't we hear?
466
00:32:05,719 --> 00:32:08,051
It's not the receiver.
467
00:32:08,221 --> 00:32:10,918
Something must be covering
the microphone at her end.
468
00:32:11,091 --> 00:32:13,389
Ali.
469
00:32:14,694 --> 00:32:17,857
[SINGING]
470
00:32:23,303 --> 00:32:25,032
What's that?
471
00:32:25,839 --> 00:32:29,707
They're summoning the faithful
to morning prayer.
472
00:32:29,876 --> 00:32:31,401
Oh.
473
00:32:32,178 --> 00:32:36,137
Somewhere out there, Pierrot's praying.
474
00:32:36,316 --> 00:32:38,683
Praying for what, I wonder.
475
00:32:38,852 --> 00:32:42,413
Happiness. His and yours.
476
00:32:43,690 --> 00:32:46,853
Heh, what would he say
if he could see us now?
477
00:32:47,026 --> 00:32:48,551
[LAUGHS]
478
00:32:48,728 --> 00:32:50,822
- I won't tell if you won't.
- Oh, I won't, believe me.
479
00:32:50,997 --> 00:32:52,055
[KNOCKING AT DOOR]
480
00:32:53,733 --> 00:32:55,132
Breakfast, monsieur.
481
00:32:59,272 --> 00:33:00,501
Coffee and croissants.
482
00:33:00,673 --> 00:33:04,200
And for the young lady,
a geranium from my own flower pot.
483
00:33:05,011 --> 00:33:07,036
Thank you.
Uh, did those men come back?
484
00:33:07,213 --> 00:33:09,648
Uh, the young lady's husband?
No, monsieur.
485
00:33:09,816 --> 00:33:11,944
And if he does, I'll send him away again.
486
00:33:12,118 --> 00:33:14,587
ILLYA: Good.
Uh, would you call us a taxi, please?
487
00:33:14,754 --> 00:33:16,882
- Are you leaving so soon?
- Yes, I'm afraid we have to.
488
00:33:17,056 --> 00:33:19,684
You see, the young lady.
she has a PTA meeting.
489
00:33:19,859 --> 00:33:21,224
[CLERK GRUNTS]
490
00:33:23,630 --> 00:33:26,327
He saw me like this.
If he should tell Pierrot...
491
00:33:26,499 --> 00:33:29,230
ILLYA: Does it matter?
You said you didn't care that much for him.
492
00:33:29,402 --> 00:33:33,896
Oh, I don't,
but I dreamed of him last night.
493
00:33:34,073 --> 00:33:38,340
Monsieur Kuryakin, why would a man
go through all this terrible danger...
494
00:33:38,511 --> 00:33:42,038
...steal that book, risk his life for me?
495
00:33:42,215 --> 00:33:44,343
Oh, because he's a feel
or mad or in love.
496
00:33:44,517 --> 00:33:46,747
And in Pepé's case,
I'd say a bit of all three.
497
00:33:46,920 --> 00:33:50,982
And now he's hidden in the casbah,
with men after him to kill him.
498
00:33:51,157 --> 00:33:55,458
- Well, they're after us too, you know.
- I know.
499
00:33:55,628 --> 00:33:59,861
But somehow, I'm more worried for him.
500
00:34:10,009 --> 00:34:11,909
[SIGHS]
501
00:34:12,078 --> 00:34:14,046
Ayesha.
502
00:34:19,085 --> 00:34:21,713
Effendi, effendi?
503
00:34:23,723 --> 00:34:25,714
Effendi?
504
00:34:26,893 --> 00:34:28,486
There you are.
505
00:34:28,661 --> 00:34:31,926
Guess who's back,
bringing you a big surprise.
506
00:34:32,098 --> 00:34:33,862
I have something for my effendi.
507
00:34:34,267 --> 00:34:38,033
But you must give me something in return.
Is it a bargain?
508
00:34:38,204 --> 00:34:39,535
Bargain?
509
00:34:39,706 --> 00:34:42,641
It is indeed, you desert witch!
510
00:34:42,809 --> 00:34:43,935
[AYESHA SHRIEKS]
511
00:34:44,110 --> 00:34:45,874
You she-devil.
512
00:34:46,045 --> 00:34:48,673
I'll teach you to betray me,
you gutter scum!
513
00:34:48,848 --> 00:34:51,545
Oh, what are you doing?
Have you gone mad?
514
00:34:51,718 --> 00:34:53,812
- I have the book, the Hafiz.
ALI: Effendi, stop.
515
00:34:53,987 --> 00:34:56,513
I'll kill you,
I'll drag you through the streets!
516
00:34:56,723 --> 00:34:57,747
It's the Hafiz, the Hafiz.
517
00:34:57,924 --> 00:34:58,914
[HAMID GRUNTS]
518
00:34:59,092 --> 00:35:00,992
What've I done
that you should treat me this way?
519
00:35:01,160 --> 00:35:04,619
- You have betrayed me.
- Betrayed you?
520
00:35:04,797 --> 00:35:07,494
Did you not send me to Pierrot
to get the book of Hafiz's poems?
521
00:35:07,667 --> 00:35:10,967
- Have I not brought them back?
- But you were out all night, Ayesha.
522
00:35:11,137 --> 00:35:12,832
Well, it's along walk.
523
00:35:13,006 --> 00:35:16,067
Have you ever tried to get a taxi
in the casbah after midnight?
524
00:35:18,578 --> 00:35:20,342
[HAMID GRUNTS]
525
00:35:21,080 --> 00:35:23,742
- What is it?
- You great silly heifer.
526
00:35:23,917 --> 00:35:25,942
You took the wrong book!
527
00:35:26,119 --> 00:35:29,953
It is the book. It is the Hafiz.
Look. See? Hafiz.
528
00:35:30,123 --> 00:35:33,024
The Hafiz, yes.
but not the 14th-century edition.
529
00:35:33,192 --> 00:35:35,388
The only edition we use
for the code book...
530
00:35:35,561 --> 00:35:39,122
...of which there are only two copies
in the entire world.
531
00:35:39,999 --> 00:35:42,900
- But last night, he said--
- Who said?
532
00:35:43,069 --> 00:35:47,302
Pierrot La Mouche. He even read
a great deal of it out loud to me.
533
00:35:47,473 --> 00:35:48,497
Beautifully.
534
00:35:48,975 --> 00:35:51,307
He's not at all like you said he would be.
535
00:35:51,577 --> 00:35:53,636
As a matter of fact, he's quite nice.
536
00:35:54,380 --> 00:35:55,905
Of course, my darling.
537
00:35:56,082 --> 00:35:58,016
Because you were not
with Pierrot La Mouche.
538
00:35:58,184 --> 00:36:02,621
You were reading poetry
with that double-dealing, two-timing...
539
00:36:02,789 --> 00:36:06,225
...womanizing Napoleon Solo,
an U.N.C.L.E. agent.
540
00:36:06,392 --> 00:36:10,226
Oh, I've been brutally used, deceived.
541
00:36:10,763 --> 00:36:14,097
Thank heavens,
I didn't let that deceptive villain go too far.
542
00:36:14,300 --> 00:36:16,268
[RADIO BEEPING OVER SHORTWAVE]
543
00:36:16,436 --> 00:36:19,531
- What is that?
- Well, it's, uh, an U.N.C.L.E. communicator.
544
00:36:19,739 --> 00:36:21,400
- In here?
- No.
545
00:36:21,574 --> 00:36:25,568
By a happy mischance, the shortwave
is coming through via your girdle.
546
00:36:25,745 --> 00:36:26,974
AYESHA: My girdle?
- Yes.
547
00:36:27,146 --> 00:36:30,207
Let us see if we can guess
whose voice we'll hear next.
548
00:36:30,383 --> 00:36:32,374
[RADIO BEEPING]
549
00:36:37,390 --> 00:36:39,017
[GRUNTS]
550
00:36:39,726 --> 00:36:41,455
[SIGHS]
551
00:36:43,596 --> 00:36:46,930
- Good morning.
- Good morning.
552
00:36:47,100 --> 00:36:51,560
Nobody has any reason
to be that cheerful this early in the morning.
553
00:36:52,038 --> 00:36:53,767
SOLO [ON SHORTWAVE]: Or have you?
- Pienot.
554
00:36:53,940 --> 00:36:57,899
No, moon of my delight.
Solo. Napoleon Solo.
555
00:36:58,077 --> 00:37:02,310
Last night, I had wired you for sound.
The microphone was in your girdle.
556
00:37:02,482 --> 00:37:05,213
And where is your girdle now, hmm?
557
00:37:05,385 --> 00:37:06,819
Well, the breakfast was excellent...
558
00:37:06,986 --> 00:37:09,216
...and we'll be out of here
as soon as we can get a taxi.
559
00:37:09,522 --> 00:37:13,891
Ali, that man fibbed to us.
They are in the hotel. Quick!
560
00:37:14,060 --> 00:37:17,690
All right, uh, take a taxi cab
to the main entrance to the casbah...
561
00:37:17,864 --> 00:37:20,060
...and Pierrot will arrange things
from there.
562
00:37:20,233 --> 00:37:23,533
Right. What about you?
Have you made any progress?
563
00:37:23,970 --> 00:37:26,667
Fine, yeah. Excellently.
564
00:37:26,839 --> 00:37:28,500
ILLYA:
Fine.
565
00:37:30,877 --> 00:37:32,072
[HAMID SIGHS]
566
00:37:34,414 --> 00:37:36,473
I had no trouble
finding you a cab, monsieur.
567
00:37:36,649 --> 00:37:38,743
It's right outside.
568
00:37:39,585 --> 00:37:43,180
Don't do anything foolish, Mr. Kuryakin.
You are surrounded.
569
00:37:43,356 --> 00:37:45,723
You want to go to the casbah, eh? No.
570
00:37:45,892 --> 00:37:50,227
I think, mademoiselle,
that you will bring the casbah to us.
571
00:38:09,048 --> 00:38:11,745
Something
with boiling pomegranate oil in it?
572
00:38:11,918 --> 00:38:16,788
- Do you fancy that, Mr. Kuryakin?
- You monster, you animal.
573
00:38:16,956 --> 00:38:19,015
HAMID:
My dear...
574
00:38:19,192 --> 00:38:21,661
...if you call me names,
you are only tempting fate.
575
00:38:21,828 --> 00:38:24,763
I would far rather be doing this to you,
believe me.
576
00:38:24,931 --> 00:38:28,060
Except that you are, after all,
for the moment, a valuable commodity.
577
00:38:28,768 --> 00:38:32,432
Because you are the one who is going
to tempt Pierrot out of the casbah for me.
578
00:38:32,605 --> 00:38:34,369
So you can kill him? Never!
579
00:38:34,807 --> 00:38:37,708
Well, if you don't, we will all be witness
to a very unhappy hour...
580
00:38:37,877 --> 00:38:39,276
...in the life Monsieur Kuryakin.
581
00:38:39,445 --> 00:38:42,710
Will you pass me those
red-hot pincers, my dear?
582
00:38:46,352 --> 00:38:48,252
[HAMID SIGHS]
583
00:38:48,921 --> 00:38:52,323
[JANINE WHIMPERING]
584
00:38:57,897 --> 00:39:00,867
Oh, no, no, no!
585
00:39:01,267 --> 00:39:02,894
What do you want me to do?
586
00:39:07,373 --> 00:39:09,432
You will write a little letter to Pierrot...
587
00:39:09,609 --> 00:39:13,011
...telling him to meet you outside
the gates of the casbah.
588
00:39:13,479 --> 00:39:15,004
With the book.
589
00:39:17,383 --> 00:39:19,078
IIIya, come in. Where are you?
590
00:39:19,252 --> 00:39:22,244
Why they're not here, eh?
It doesn't take this long to cross the city.
591
00:39:22,421 --> 00:39:24,389
Hamid has got them. He's got them.
Janine, Janine.
592
00:39:24,557 --> 00:39:28,994
Don't leap to conclusions now.
Mr. Kuryakin is a very competent operative.
593
00:39:29,162 --> 00:39:30,789
Which is more than you are,
Monsieur Solo.
594
00:39:30,963 --> 00:39:33,261
Everything you promised
has not developed, no promises.
595
00:39:33,432 --> 00:39:35,332
The only thing
you've succeeded in doing is--
596
00:39:41,240 --> 00:39:45,609
Ahem, well, the impetuous child
seems to have forgotten something.
597
00:39:45,778 --> 00:39:47,212
She has forgotten, huh?
598
00:39:47,380 --> 00:39:49,348
Hamid has forgotten nothing.
Look at that.
599
00:39:49,515 --> 00:39:50,505
She was bugged.
600
00:39:51,784 --> 00:39:54,981
That means that was on the bed
when IIIya contacted me from the hotel.
601
00:39:55,154 --> 00:39:57,987
Hamid heard everything we said
and heard where they were.
602
00:39:58,157 --> 00:40:00,922
And captured them! I told you that.
He captured them. I knew it.
603
00:40:01,093 --> 00:40:02,583
BEGGAR:
Pierrot.
604
00:40:15,174 --> 00:40:17,939
It's Janine's handwriting.
I knew it, he has her. Hamid has her.
605
00:40:18,144 --> 00:40:20,613
Pierrot, now, wait a second.
Wait, this is a trap. Now...
606
00:40:20,780 --> 00:40:22,680
[SOLO SCREAMS]
607
00:40:23,182 --> 00:40:24,650
He'll kill you and the girl.
608
00:40:37,663 --> 00:40:39,097
[GRUNTING]
609
00:41:06,092 --> 00:41:08,254
JANINE:
Monsieur Kuryakin.
610
00:41:12,131 --> 00:41:14,293
Mr. Kuryakin, what are you doing?
611
00:41:14,467 --> 00:41:16,162
You're going to bum yourself to a crisp.
612
00:41:16,836 --> 00:41:21,535
ILLYA: Theoretically,
this rope should bum through before I do.
613
00:41:22,942 --> 00:41:24,376
I hope.
614
00:41:24,543 --> 00:41:26,204
[ILLYA GRUNTING]
615
00:41:40,860 --> 00:41:43,352
Good, good, excellent.
616
00:41:43,529 --> 00:41:47,363
Pierrot is on his way to the casbah gates.
Let's get the girl, quick.
617
00:41:51,937 --> 00:41:53,803
JANINE:
They're coming.
618
00:42:02,515 --> 00:42:05,780
Ah, my dear,
one should never discount true love.
619
00:42:05,985 --> 00:42:10,115
You will be happy to learn that our good
Pierrot is prepared to sacrifice anything...
620
00:42:10,289 --> 00:42:13,020
...just as long as we don't sacrifice you.
621
00:42:13,192 --> 00:42:14,489
Oh, no, you'll kill him.
622
00:42:14,660 --> 00:42:16,355
Of course. But he does not know that.
623
00:42:16,529 --> 00:42:20,363
Oh, and it will be a happy death.
In your arm.
624
00:42:20,566 --> 00:42:22,364
Just like the last act of Ai'da...
625
00:42:22,535 --> 00:42:24,697
...which happens to be
my favorite opera.
626
00:42:24,870 --> 00:42:26,929
Do you agree, Monsieur Kurya--?
627
00:42:42,922 --> 00:42:46,222
You fool, you ruined everything.
Why didn't you keep your eyes open?
628
00:42:46,392 --> 00:42:48,759
You know those U.N.C.L.E. men
cannot be trusted.
629
00:42:48,928 --> 00:42:51,260
I'll kill them both.
I'll shoot them both down like dogs.
630
00:42:51,430 --> 00:42:54,195
Oh, no, you don't.
You are not going to open that door.
631
00:42:54,367 --> 00:42:57,928
You are not going to shoot anybody,
because we do not have the time.
632
00:42:58,104 --> 00:43:01,438
Pierrot is almost at the casbah gates
and we must get there.
633
00:43:01,607 --> 00:43:05,305
Pierrot won't come out of the casbah
unless the girl is there.
634
00:43:05,478 --> 00:43:09,381
Effendi, what's wrong? The car is here.
635
00:43:09,548 --> 00:43:12,415
Daughter of a camel,
you have a blonde wig?
636
00:43:22,495 --> 00:43:27,023
- What are you doing now?
ILLYA: That's an oubliette, a trap door.
637
00:43:27,199 --> 00:43:29,998
The colonel probably used this
for getting rid of bad customers...
638
00:43:30,169 --> 00:43:33,662
...persistent bill collectors
and old girlfriends.
639
00:43:39,311 --> 00:43:41,006
My coat.
640
00:43:56,796 --> 00:43:59,629
SOLO: Stop, you can't go out there.
- Don't try to stop me, I warn you.
641
00:43:59,799 --> 00:44:03,167
- Don't be a fool, Pierrot. Give me that book.
- No, it's all I have to save her life.
642
00:44:03,335 --> 00:44:04,461
You can save her life.
643
00:44:04,637 --> 00:44:07,265
Hamid will kill you and Janine
the moment he has his hands on that.
644
00:44:07,440 --> 00:44:09,841
The only chance you have of saving her
is by not going out.
645
00:44:10,009 --> 00:44:11,602
There they are.
646
00:44:16,582 --> 00:44:18,346
I see him. He's up there, effendi.
647
00:44:18,517 --> 00:44:21,214
He won't believe it.
I don't even have the right color lipstick.
648
00:44:21,387 --> 00:44:25,722
He'll believe it. Bury your face in this.
649
00:44:25,891 --> 00:44:27,325
And tremble.
650
00:44:27,993 --> 00:44:30,428
Man die", he has a gun
pointed to her head.
651
00:44:33,265 --> 00:44:36,132
Colonel Hamid, I am coming down.
I have the book.
652
00:44:36,302 --> 00:44:38,168
Pierrot, I must have that book.
653
00:44:38,337 --> 00:44:40,533
If you go down there,
you're signing your death warrant.
654
00:44:40,706 --> 00:44:44,438
If Hamid doesn't shoot you, I'll have to.
Now, give me that book, Pierrot.
655
00:44:46,045 --> 00:44:47,706
Colonel Hamid!
656
00:44:47,880 --> 00:44:50,611
Back out to the chain
and I will throw the book.
657
00:44:50,783 --> 00:44:51,909
Bring the book!
658
00:44:52,218 --> 00:44:55,483
- Pierrot, you're out of your mind.
- I love her, she's my whole life.
659
00:44:56,055 --> 00:44:57,250
[GRUNTING]
660
00:45:06,298 --> 00:45:08,699
- Run to him.
- Janine!
661
00:45:09,068 --> 00:45:10,467
[SOLO GRUNTS]
662
00:45:11,103 --> 00:45:12,161
It's Pierrot.
663
00:45:13,472 --> 00:45:14,837
Hurry, get the book.
664
00:45:16,408 --> 00:45:17,842
Look, she's impersonating me.
665
00:45:18,043 --> 00:45:20,808
KURYAKIN: Wait, she's a fake.
- Here I am, Pierrot.
666
00:45:20,980 --> 00:45:22,175
[GUNFIRE]
667
00:45:22,348 --> 00:45:23,838
It's me! It's me!
668
00:45:36,328 --> 00:45:37,818
Pierrot, it's me.
669
00:45:38,697 --> 00:45:42,258
- It's me, Pierrot.
PIERROT: Janine.
670
00:45:48,374 --> 00:45:49,569
JANINE:
Pierrot!
671
00:45:55,114 --> 00:45:57,674
Oh, Pierrot, please don't die.
672
00:45:59,051 --> 00:46:01,645
The money. The money.
673
00:46:01,820 --> 00:46:04,721
Give all the money to Janine.
674
00:46:04,890 --> 00:46:06,756
The wish 01a dying man.
675
00:46:06,926 --> 00:46:08,394
[GASPING]
676
00:46:08,561 --> 00:46:10,495
Do you have the book?
677
00:46:10,663 --> 00:46:13,928
- I don't have the book. Don't you have it?
SOLO: No.
678
00:46:22,207 --> 00:46:23,936
ILLYA:
It's gone.
679
00:46:24,209 --> 00:46:26,473
Somebody probably snatched it.
680
00:46:28,113 --> 00:46:31,981
- No doubt to wrap up some smoked squid.
- The book is gone.
681
00:46:32,151 --> 00:46:34,586
I have-- I have failed.
682
00:46:34,753 --> 00:46:36,346
I have failed you, Janine.
683
00:46:36,522 --> 00:46:38,957
JANINE:
Don't worry about me, my love.
684
00:46:39,124 --> 00:46:41,616
Please, please, Pierrot, don't die.
685
00:46:41,794 --> 00:46:43,956
He won't. He's no more dying than I am.
686
00:46:44,129 --> 00:46:47,155
You-- You monster. How can you?
I saw the bullets hit him myself?
687
00:46:47,333 --> 00:46:49,301
He may very well have been hit,
mademoiselle.
688
00:46:49,468 --> 00:46:53,029
But I don't think a cannon
couldn't penetrate this.
689
00:46:53,973 --> 00:46:56,806
As the poet Hafiz so truly observed...
690
00:46:56,976 --> 00:47:00,435
...rhinestones are boy's best friend.
691
00:47:08,020 --> 00:47:11,320
And that's the, uh, last I saw of it,
Mr. Waverly.
692
00:47:11,490 --> 00:47:12,480
[WAVERLY SIGHS]
693
00:47:12,658 --> 00:47:15,457
Fortunes of war, Mr. Kuryakin.
694
00:47:15,628 --> 00:47:17,892
And that message to Colonel Hamid...
695
00:47:18,063 --> 00:47:20,964
...I'm afraid
it never will be decoded now.
696
00:47:21,133 --> 00:47:23,761
And it just might be
of earth-shaking importance.
697
00:47:23,936 --> 00:47:26,234
If only I had did what they asked...
698
00:47:26,405 --> 00:47:28,737
...we'd have the money,
we'd be in Paris now.
699
00:47:28,907 --> 00:47:30,636
We found each other, Pierrot.
700
00:47:30,809 --> 00:47:35,872
And that's more important than Paris
or the whole world to me.
701
00:47:39,184 --> 00:47:41,380
AYESHA:
Ah, he is the new one.
702
00:47:41,553 --> 00:47:45,751
Ayesha, this is Mr. Waverly,
my, uh, boss.
703
00:47:45,924 --> 00:47:48,484
WAVERLY: I'm charmed.
- Your boss?
704
00:47:48,661 --> 00:47:50,060
Did you see my dance?
705
00:47:50,229 --> 00:47:53,893
Oh, I did, indeed, my deal.
It was quite, uh, Oriental.
706
00:47:54,066 --> 00:47:57,036
Did I hear you discussing
a certain book of poetry?
707
00:47:57,202 --> 00:47:59,933
The 14th-century Hafiz?
708
00:48:00,105 --> 00:48:03,700
Are you interested, Mr. Waverly?
What do you think it's worth?
709
00:48:03,876 --> 00:48:07,904
Well, that depends entirely
on the nature of this message.
710
00:48:08,380 --> 00:48:13,181
You have an honest face.
I trust you to pay me what is right.
711
00:48:17,389 --> 00:48:21,792
SOLO:
Hmm, I should have known. She had it.
712
00:48:30,169 --> 00:48:33,662
“Colonel Hamid Ibris. Greetings.
713
00:48:34,840 --> 00:48:40,609
Because of gross incompetence
and other failings...
714
00:48:40,779 --> 00:48:44,443
...you are hereby
dishonorably discharged.
715
00:48:44,616 --> 00:48:46,675
Regards, Thrush Central.“
716
00:48:46,852 --> 00:48:48,286
[JANINE LAUGHS]
717
00:48:48,454 --> 00:48:50,013
Heh, I'm sorry.
718
00:48:50,189 --> 00:48:51,179
[AYESHA SIGHS]
719
00:48:51,356 --> 00:48:55,657
It is truly written. Win a few, lose a few.
720
00:49:58,957 --> 00:50:00,948
[ENGLISH SDH]
57340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.