All language subtitles for S02E22 - The Foreign Legion Affair
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,505 --> 00:02:19,904
[ALARM BEEPING]
2
00:02:31,451 --> 00:02:33,681
The Triad.
3
00:02:33,853 --> 00:02:35,651
HAKIM:
Is it gone?
4
00:02:37,023 --> 00:02:38,457
Hm.
5
00:02:38,625 --> 00:02:41,686
But no doubt photographed.
6
00:02:45,965 --> 00:02:49,196
Who was he? What did he look like?
7
00:02:49,369 --> 00:02:55,331
MAN: He was blonde, very blonde.
Not very tall. Slim.
8
00:02:55,508 --> 00:02:59,445
- Is this the man?
- That's him.
9
00:03:00,813 --> 00:03:04,340
IIIya Kuryakin, an U.N.C.L.E. agent.
10
00:03:06,019 --> 00:03:07,248
You get the car ready.
11
00:03:07,420 --> 00:03:10,185
We've got to get to the airport
before he does.
12
00:03:13,026 --> 00:03:17,327
Open Channel D, overseas relay.
This is Number Two, Section One.
13
00:03:20,833 --> 00:03:26,033
Mr. Kuryakin, it wasn't my intention
to pamper you with a private charter plane.
14
00:03:26,206 --> 00:03:28,470
That was the only thing
we could find to get you.
15
00:03:28,641 --> 00:03:31,702
- Chaner plane?
- When [get to Paris, do [get time to play?
16
00:03:31,878 --> 00:03:35,781
- All work and no
play--
- Let me interrupt you once again.
17
00:03:35,949 --> 00:03:39,476
The destination of the plane is Cairo,
not Paris.
18
00:03:40,286 --> 00:03:46,248
Deliver the film there and then
go on to New York by the regular flight.
19
00:03:46,960 --> 00:03:49,327
Economy class.
20
00:03:50,330 --> 00:03:52,389
Goodbye, Mr. Kuryakin.
21
00:03:52,565 --> 00:03:56,263
I'm afraid you men
are getting altogether too soft.
22
00:03:56,803 --> 00:03:58,931
WOMAN:
Bonsair, monsieur.
23
00:04:00,039 --> 00:04:03,771
- Good evening.
- I hope everything is satisfactory?
24
00:04:04,544 --> 00:04:08,845
I hope you won't think I am rude
but I never expected you to be so young.
25
00:04:09,015 --> 00:04:10,312
Really?
26
00:04:11,050 --> 00:04:14,577
Could I get you anything?
A cup of coffee? Tea? Milk?
27
00:04:14,754 --> 00:04:16,916
A hot teddy? Anything at all?
28
00:04:17,757 --> 00:04:21,887
- Borscht.
- Cabbage or beet?
29
00:04:22,996 --> 00:04:24,225
[BOTH CHUCKLE]
30
00:04:24,397 --> 00:04:26,388
- You really would, wouldn't you?
- Monsieur?
31
00:04:26,566 --> 00:04:29,763
- No, nothing at all. Thank you.
- Oh.
32
00:04:30,737 --> 00:04:33,502
Could I tuck you in, monsieur?
It's getting a little chilly.
33
00:04:33,673 --> 00:04:35,971
- No, thank you.
- Oh.
34
00:04:36,142 --> 00:04:38,611
I think I'll take a nap.
Why don't you do the same?
35
00:04:38,778 --> 00:04:41,406
I can't. I haven't slept for days.
36
00:04:41,581 --> 00:04:44,414
- I'm very nervous.
- Nervous?
37
00:04:44,584 --> 00:04:47,144
It has nothing to do
with the plane, monsieur. Just me.
38
00:04:47,320 --> 00:04:50,756
I'm turning in my wings
when we reach Cairo.
39
00:04:50,923 --> 00:04:52,322
I'm getting married.
40
00:04:53,226 --> 00:04:56,594
Where does this great event take place?
41
00:04:56,763 --> 00:05:01,564
Akron, Ohio. That's where Bob lives.
He's my fiancé.
42
00:05:01,734 --> 00:05:05,398
Myself, I am from Marseilles.
He was stationed there as a soldier.
43
00:05:05,571 --> 00:05:07,130
That's how I met him.
44
00:05:07,874 --> 00:05:11,777
You would really love Bob
if you knew him the way I do.
45
00:05:12,045 --> 00:05:15,345
Somehow, I don't think
that would be entirely possible.
46
00:05:16,316 --> 00:05:17,841
Oh.
47
00:05:18,117 --> 00:05:20,279
Could I get you anything?
A cup of coffee?
48
00:05:21,054 --> 00:05:25,287
No, thank you.
I think I'm gonna catch up on my sleep.
49
00:05:25,458 --> 00:05:28,758
Oh. I'll see if the boys want some.
50
00:05:29,696 --> 00:05:31,221
Anyone for coffee?
51
00:05:31,397 --> 00:05:33,991
- Turkish coffee.
- Turkish.
52
00:05:34,167 --> 00:05:36,568
Who are you? You are not--
53
00:05:36,836 --> 00:05:38,827
[BARBARA SPEAKING IN FRENCH]
54
00:05:46,012 --> 00:05:49,175
Get in the back and stay there,
or you'll get the same thing he got.
55
00:05:49,349 --> 00:05:51,078
BARBARA:
I'm not afraid of either one of you.
56
00:05:51,250 --> 00:05:53,184
I'm reporting you both
the minute we land.
57
00:05:53,386 --> 00:05:57,721
BEY: It's got to be on him.
Let me see them, let me see them.
58
00:06:01,728 --> 00:06:05,995
U.N.C.L.E. does not charter
special flights for its personnel.
59
00:06:06,165 --> 00:06:08,930
Take the controls again.
I'll look through these clothes.
60
00:06:09,102 --> 00:06:13,471
And change course too. We'll dump them
both out as soon as we've ever the sea.
61
00:06:13,873 --> 00:06:16,535
But I can't swim.
62
00:06:16,709 --> 00:06:21,169
Mademoiselle, that's a pity.
That's such a pity in your case.
63
00:06:21,347 --> 00:06:25,079
But, unfortunately.
I cannot change your destiny.
64
00:06:25,251 --> 00:06:27,083
Kismet.
65
00:06:27,387 --> 00:06:29,378
[GRUNTING]
66
00:06:30,223 --> 00:06:31,952
Got any parachutes back there?
67
00:06:32,125 --> 00:06:35,686
- Certainly, one to a customer. Just one?
- Yes, put it on.
68
00:06:35,862 --> 00:06:39,355
You take one step forward
and I'll throw him out the door.
69
00:06:41,000 --> 00:06:43,230
- Are you ready, mademoiselle?
BARBARA: Yes, I am.
70
00:06:44,203 --> 00:06:45,830
Come in here.
71
00:06:49,208 --> 00:06:51,176
Get after him.
72
00:08:04,517 --> 00:08:06,747
ILLYA: Good morning.
BARBARA: Oh, my goodness.
73
00:08:06,919 --> 00:08:08,512
ILLYA:
What's the trouble?
74
00:08:08,688 --> 00:08:14,286
BARBARA: I was thinking how embarrassing
it would be for my fiancé to see us now.
75
00:08:14,460 --> 00:08:16,428
[BOTH LAUGHING]
76
00:08:17,430 --> 00:08:19,865
ILLYA:
Well, in the desert...
77
00:08:20,399 --> 00:08:23,130
...the nights are cold
and the days are hot.
78
00:08:23,302 --> 00:08:26,465
It was the survival instinct.
79
00:08:26,639 --> 00:08:30,507
- Yes, it's very hot, isn't it?
- Yes, very.
80
00:08:32,044 --> 00:08:33,671
Aah!
81
00:08:35,715 --> 00:08:38,650
- I assume there was a reason for that.
- There is.
82
00:08:38,818 --> 00:08:41,844
Always happens to me
when I get tensed up.
83
00:08:42,021 --> 00:08:45,719
Do you have any idea where we are,
outside of being in the middle of the desert?
84
00:08:46,559 --> 00:08:50,393
WAVERLY: Mr. Kuryakin reported
from aboard his special plane last night...
85
00:08:50,563 --> 00:08:52,327
...at 6 p.m. our time.
86
00:08:52,498 --> 00:08:56,128
The plane was supposed
to come down at Cairo.
87
00:08:56,769 --> 00:08:59,636
Instead of that,
it came down in Casablanca.
88
00:09:00,306 --> 00:09:03,037
Mr. Kuryakin did not.
89
00:09:04,110 --> 00:09:07,876
It's this latter item that gives us some hope
that Mr. Kuryakin is still alive.
90
00:09:08,347 --> 00:09:09,906
It's a 2-10-1 chance, sir.
91
00:09:10,082 --> 00:09:12,176
And as if that weren't bad enough...
92
00:09:12,351 --> 00:09:16,151
...he was carrying with him
a microfilm copy of Thrush's Triad.
93
00:09:16,322 --> 00:09:19,417
I'm afraid you've lost me there, sir.
What is the Triad?
94
00:09:19,892 --> 00:09:23,419
Why, that's the key
to Thrush's top-secret cipher.
95
00:09:23,596 --> 00:09:26,759
It was imperative that we have it
before next Monday, the 11th.
96
00:09:26,933 --> 00:09:30,563
Yes, that's that mysterious coup
Thrush was setting up in Malabar.
97
00:09:30,736 --> 00:09:34,195
I thought Section Two had arranged
a perfect intercept for that.
98
00:09:34,373 --> 00:09:36,364
But it's all in the Triad code.
99
00:09:36,542 --> 00:09:39,773
The only thing our experts
have managed to decipher is the date.
100
00:09:39,946 --> 00:09:43,974
And without the key that Mr. Kuryakin has,
how are we gonna prevent Thrush...
101
00:09:44,150 --> 00:09:47,609
...from perpetrating some new kind
of deviltry that they may have in mind?
102
00:09:47,787 --> 00:09:52,725
So, in short, sir, you want me to find
Kuryakin and the Triad, is that it?
103
00:09:52,892 --> 00:09:56,954
I couldn't have put it
more succinctly myself, Mr. Solo.
104
00:09:57,797 --> 00:10:01,427
You may wish to check
on a Mr. Saleem Bey.
105
00:10:01,601 --> 00:10:04,093
He's the head of Thrush at Casablanca.
106
00:10:04,270 --> 00:10:07,240
I have a notion he might know
what happened on that plane.
107
00:10:07,406 --> 00:10:13,641
Yes, I know the gentleman.
We have crossed swords before.
108
00:10:21,020 --> 00:10:25,582
BARBARA: I can't, I just can't.
ILLYA: You can rest for a little while.
109
00:10:32,198 --> 00:10:36,362
Oh, a glass of cold champagne
would be so nice.
110
00:10:36,535 --> 00:10:38,765
I'll settle for plain water.
111
00:10:39,271 --> 00:10:41,797
Since we have neither,
why not wish for the best?
112
00:10:42,375 --> 00:10:44,935
If we don't keep going,
you won't be wishing for either.
113
00:10:45,111 --> 00:10:46,374
Come on.
114
00:11:30,423 --> 00:11:32,084
What is it?
115
00:11:38,431 --> 00:11:43,267
I don't know.
But even if it's a mirage, it's wonderful.
116
00:11:43,869 --> 00:11:46,065
Shade your eyes.
117
00:11:52,778 --> 00:11:57,409
I don't like it. I don't like it one bit.
118
00:11:58,751 --> 00:12:03,416
- You think it is a trick, man
capitaine?
- Probably.
119
00:12:04,023 --> 00:12:06,287
The man is a Tuareg.
120
00:12:06,459 --> 00:12:08,791
The uniform on the woman
is unfamiliar to me.
121
00:12:08,961 --> 00:12:12,761
Clever. Diabolically clever.
122
00:12:12,932 --> 00:12:15,424
Only, the Greeks thought of it first,
my friends.
123
00:12:16,001 --> 00:12:19,801
- The Trojan Horse.
- Horse, man
capitaine?
124
00:12:19,972 --> 00:12:21,565
The oldest trick in the world.
125
00:12:21,741 --> 00:12:25,700
Our two friends would have us believe
they need our help. We take them inside...
126
00:12:25,878 --> 00:12:29,178
...they Iull us into a sense of security
with some far-fetched tale.
127
00:12:29,348 --> 00:12:33,478
Then when they've gained our confidence,
they open the gates at night for [as
Arabes.
128
00:12:33,652 --> 00:12:37,953
We", very well. We'll show them
that two can play their little game.
129
00:12:39,759 --> 00:12:41,887
Bring them in, Corporal Remy.
130
00:12:42,061 --> 00:12:45,656
Instead of a Trojan Horse,
we'll have two hostages.
131
00:12:45,831 --> 00:12:48,630
Or perhaps two corpses.
132
00:13:03,015 --> 00:13:09,045
Somewhere within 50 miles
of this point in the Sahara...
133
00:13:09,221 --> 00:13:12,156
...Iies the body
of the U.N.C.L.E. agent Kuryakin.
134
00:13:13,225 --> 00:13:14,818
We have to find him, gentlemen.
135
00:13:14,994 --> 00:13:18,760
We have to find him and fear him apart
until we find that film.
136
00:13:18,931 --> 00:13:22,959
Forgive me, effendi,
but I still believe he did not have it on him.
137
00:13:23,135 --> 00:13:26,105
You may be interested to know
that this morning...
138
00:13:26,272 --> 00:13:29,469
...I received information
that a Napoleon Solo...
139
00:13:30,075 --> 00:13:34,911
...has been dispatched by U.N.C.L.E.
to find the body of Kuryakin.
140
00:13:35,681 --> 00:13:39,777
Do you think they're interested in his body
or in Triad?
141
00:13:40,252 --> 00:13:44,155
Forgive me, effendi. I should have known
better than to doubt your wisdom.
142
00:13:44,323 --> 00:13:48,487
I've already made plans
for Mr. Sale to be dealt with.
143
00:14:08,280 --> 00:14:09,270
[DOOR OPENS]
144
00:14:12,751 --> 00:14:14,344
[WHISPERS INDISTINCTLY]
145
00:14:22,928 --> 00:14:27,161
It is an old saying, gentlemen,
that when one dines with the devil...
146
00:14:27,333 --> 00:14:30,234
...one must use along spoon.
147
00:14:30,402 --> 00:14:35,670
I have a very long and effective spoon.
148
00:14:39,745 --> 00:14:44,546
Behold the devil, gentlemen.
Mr. Napoleon Solo.
149
00:14:59,698 --> 00:15:00,688
[ILLYA GROANS]
150
00:15:00,866 --> 00:15:02,231
He's alive.
151
00:15:02,401 --> 00:15:06,099
The female of the species
is obviously more hardy than the male.
152
00:15:06,272 --> 00:15:09,264
That male at any rate.
Then you are a Frenchwoman.
153
00:15:09,441 --> 00:15:13,344
I would like to see how you would look
if you would have been in the desert...
154
00:15:13,512 --> 00:15:15,810
...carrying me
without anything to eat or drink.
155
00:15:15,981 --> 00:15:19,940
Young lady, I should like to explain again
that you're my prisoner of war...
156
00:15:20,119 --> 00:15:22,918
...and I'm willing to abide
by the Geneva Convention...
157
00:15:23,088 --> 00:15:25,819
...but don't test my patience too far.
158
00:15:25,991 --> 00:15:29,825
Prisoner of war? What war?
159
00:15:29,995 --> 00:15:33,693
I don't know. He keeps talking
about some kooky war with the Arabs.
160
00:15:34,366 --> 00:15:36,164
He thinks we're spies.
161
00:15:36,335 --> 00:15:39,794
I told him what happened
but he doesn't believe me.
162
00:15:39,972 --> 00:15:42,373
It's true. Every word of it.
163
00:15:42,541 --> 00:15:44,771
Permit me to review the facts.
164
00:15:44,944 --> 00:15:49,074
You jumped from a plane you had chartered
because two men changed places...
165
00:15:49,248 --> 00:15:51,910
...with the pilot and co-pilot
and were about to kill you.
166
00:15:52,084 --> 00:15:54,212
- Correct?
- Correct.
167
00:15:54,386 --> 00:15:56,821
Then this lady made a burnoose
out of a parachute...
168
00:15:56,989 --> 00:15:59,481
...because all your clothes
were taken from you.
169
00:15:59,658 --> 00:16:01,854
After that you decided
to walk to Marrakesh...
170
00:16:02,027 --> 00:16:05,395
...which happens to be
a little over 300 kilometers away.
171
00:16:05,564 --> 00:16:09,501
In other words, with the entire
Sahara desert at your disposal...
172
00:16:09,668 --> 00:16:12,638
...you just happened to be passing
in the vicinity of this tort.
173
00:16:12,805 --> 00:16:14,500
Yes, sir.
174
00:16:14,673 --> 00:16:17,870
- I didn't know it was a restricted--
- Renegade! Liar!
175
00:16:18,043 --> 00:16:20,273
Do you take me for a fool?
176
00:16:21,046 --> 00:16:22,844
Ali-Ka-Bar.
177
00:16:23,015 --> 00:16:28,385
How many pieces of silver did he pay
to buy your soul, Judas?
178
00:16:36,428 --> 00:16:39,261
Ali-Ka-Bar?
You didn't tell me anything about him.
179
00:16:39,431 --> 00:16:41,160
How could I? I've never heard of him.
180
00:16:41,633 --> 00:16:45,331
I don't know what it is you're accusing
me of but, whatever it is, you're wrong.
181
00:16:45,504 --> 00:16:47,836
I don't know where I am.
I don't know who you are.
182
00:16:48,007 --> 00:16:50,305
Permit me to enlighten you, sir.
183
00:16:50,476 --> 00:16:53,377
This is Fort Seblon,
an outpost of the Foreign Legion.
184
00:16:53,545 --> 00:16:56,207
And I am its commandant,
Captain Basil Calhoun.
185
00:16:56,382 --> 00:16:59,545
- Is that clear enough?
- Foreign Legion? French Foreign Legion?
186
00:16:59,718 --> 00:17:01,914
There is only one legion
worthy of the name.
187
00:17:02,087 --> 00:17:03,316
The French Foreign Legion.
188
00:17:03,489 --> 00:17:07,517
I don't like to say it but you're putting me
in an untenable position.
189
00:17:07,693 --> 00:17:10,754
The French Foreign Legion
has been dissolved for almost five years.
190
00:17:10,929 --> 00:17:15,799
- It's nonexistent.
- Nonexistent? Never! Never!
191
00:17:15,968 --> 00:17:19,927
A glorious heritage of a hundred years
bathed in the sweat and blood of men...
192
00:17:20,105 --> 00:17:24,872
...who fought in four corners of the world,
and you say the Legion is nonexistent?
193
00:17:27,479 --> 00:17:29,538
[MUSIC PLAYING]
194
00:17:29,715 --> 00:17:33,117
Listen to that.
Listen to that, you craven nit...
195
00:17:33,285 --> 00:17:36,448
...and tell me the Legion is nonexistent.
196
00:17:37,956 --> 00:17:41,893
The Legion will live
when you and I are letting in our graves.
197
00:17:42,061 --> 00:17:45,861
Death with honor.
Viva la
Legion!
198
00:17:46,031 --> 00:17:47,157
[MUSIC STOPS]
199
00:17:47,332 --> 00:17:50,302
I've had enough of this scurvy,
skeletal scoundrel.
200
00:17:50,469 --> 00:17:52,938
Toss him in the black hole.
201
00:17:53,972 --> 00:17:55,462
Ah.
202
00:18:06,685 --> 00:18:10,815
SOLO:
Well, this is an agreeable surprise.
203
00:18:14,760 --> 00:18:16,455
Hmm.
204
00:18:17,729 --> 00:18:20,255
Mm-mm-mm.
205
00:18:22,434 --> 00:18:26,530
Mm-hm. Couscous of lamb.
Well, that's marvelous.
206
00:18:27,406 --> 00:18:31,843
After all, you are our guest
until they chop off your head.
207
00:18:32,911 --> 00:18:35,380
But don't let that spoil your dinner.
208
00:18:35,547 --> 00:18:36,878
[METAL SCRAPING]
209
00:18:41,153 --> 00:18:45,147
Oh, they're sharpening
that little goodie out there for me?
210
00:18:45,524 --> 00:18:47,014
Who else?
211
00:18:47,192 --> 00:18:51,151
You would have no head if Saleem
did not think he could make use of you.
212
00:18:51,964 --> 00:18:54,456
When he has no more use for you:
213
00:18:54,633 --> 00:18:55,623
Poof.
214
00:18:55,801 --> 00:19:00,068
Saleem didn't happen to mention
what his intentions were for me, did he?
215
00:19:00,239 --> 00:19:03,300
He wants you to lead him
to the body of your friend.
216
00:19:03,475 --> 00:19:07,378
Well, pigeon eggs.
217
00:19:07,546 --> 00:19:11,039
- You think of everything.
- Everything I've got is at your disposal.
218
00:19:11,550 --> 00:19:15,418
That is, almost everything.
219
00:19:16,622 --> 00:19:18,112
Uh-huh.
220
00:19:18,457 --> 00:19:19,822
I knew there was a catch.
221
00:19:19,992 --> 00:19:21,323
[THUD]
222
00:19:22,494 --> 00:19:24,053
He's testing the blade.
223
00:19:24,229 --> 00:19:28,496
One clean chop.
And he's very good at it.
224
00:19:28,667 --> 00:19:32,035
I can almost promise you
that you will feel no pain.
225
00:19:43,182 --> 00:19:44,843
REMY:
For you.
226
00:19:46,718 --> 00:19:48,186
Thank you.
227
00:19:49,054 --> 00:19:50,783
Hey there.
228
00:19:51,323 --> 00:19:56,124
What's with this man
capitaine of yours?
Is he all there?
229
00:19:56,528 --> 00:19:58,292
Silence.
230
00:19:58,463 --> 00:20:02,366
Touchy. All right, I'll try something else.
231
00:20:02,534 --> 00:20:05,526
It's imperative that I contact someone
in Casablanca.
232
00:20:05,704 --> 00:20:08,230
Do you happen to have
a shortwave radio set anywhere?
233
00:20:08,407 --> 00:20:10,273
Shortwave?
234
00:20:10,442 --> 00:20:12,501
[BOTH GRUNTING]
235
00:20:14,513 --> 00:20:16,743
- Wireless telegraphy?
- Ha!
236
00:20:16,915 --> 00:20:19,646
- Crystal set?
- You make me laugh.
237
00:20:24,656 --> 00:20:25,885
Carrier pigeons?
238
00:20:26,058 --> 00:20:30,518
Now, the punishment
for striking a guard is 30 lashes.
239
00:20:31,129 --> 00:20:33,598
This time, I won't report it.
240
00:20:34,533 --> 00:20:37,161
- Thank you.
- Don't mention it.
241
00:20:45,277 --> 00:20:48,907
Oh, for heaven's sake, lieutenant,
will you stop that infernal sniffling?
242
00:20:49,081 --> 00:20:51,982
But I can't.
When I think of poor Monsieur Kuryakin...
243
00:20:52,150 --> 00:20:55,780
...in that terrible hole
with nothing to eat...
244
00:20:57,522 --> 00:20:59,786
- Corporal.
-0ui, man capitaine.
245
00:21:00,392 --> 00:21:03,327
For the good of my own stomach,
I'm countermanding my order.
246
00:21:03,495 --> 00:21:05,429
Feed the prisoner.
247
00:21:05,597 --> 00:21:07,827
When we're through eating.
248
00:21:09,601 --> 00:21:13,560
- Does that satisfy you, lieutenant?
- Thank you, man capitaine. Yes.
249
00:21:13,739 --> 00:21:15,366
Which brings me to another point.
250
00:21:15,540 --> 00:21:20,205
This coming Friday, I'm entertaining
my good friend Sheik Ali Tchard.
251
00:21:20,379 --> 00:21:22,973
I should like you to act
as hostess for me.
252
00:21:23,148 --> 00:21:28,018
Why, I'd be glad to. If you promise
to take Monsieur Kuryakin out of the hole.
253
00:21:28,186 --> 00:21:31,417
I'll not bind myself
to make a bargain with you at this time.
254
00:21:31,590 --> 00:21:35,288
But I'll consider it.
Sheik Ali Tchard is very important to me.
255
00:21:35,460 --> 00:21:37,952
Since our lines of communication
have been cut off...
256
00:21:38,130 --> 00:21:40,622
...he's been our only source
of food and supply.
257
00:21:40,799 --> 00:21:43,894
That very camel you're eating
came from his larder.
258
00:21:45,737 --> 00:21:48,866
Camel? I'm eating a camel?
259
00:21:49,041 --> 00:21:51,738
I must confess
we don't dine this well usually.
260
00:21:51,910 --> 00:21:53,639
This is a very special occasion.
261
00:21:53,812 --> 00:21:55,837
Even though we are enemies.
262
00:21:56,548 --> 00:22:01,008
You mean, you did all this just for me?
263
00:22:01,186 --> 00:22:04,952
Lieutenant,
you're the first civilized woman...
264
00:22:05,123 --> 00:22:08,718
...I've had the pleasure of dining with
in seven years.
265
00:22:10,395 --> 00:22:12,363
Seven years.
266
00:22:12,931 --> 00:22:15,832
A man can get very lonely
in seven years, lieutenant.
267
00:22:18,670 --> 00:22:25,133
I never thought I'd ever sit across the table
from a beautiful woman again.
268
00:22:26,144 --> 00:22:27,942
Ah, ha.
269
00:22:28,113 --> 00:22:30,946
That very pretty woman. Who is she?
270
00:22:32,184 --> 00:22:35,518
That, my deal,
is someone very dear to me...
271
00:22:35,687 --> 00:22:39,385
...whom I knew along time ago.
272
00:22:41,026 --> 00:22:45,930
I'm a little rusty, but would you do me
the honor of sharing a waltz with me?
273
00:22:46,098 --> 00:22:50,262
- I would love to, man
capitaine.
- Remy?
274
00:22:52,003 --> 00:22:54,529
[MUSIC PLAYING]
275
00:22:58,677 --> 00:23:01,271
[BOTH LAUGHING]
276
00:23:21,199 --> 00:23:22,826
[WHISPERING]
Barbara?
277
00:23:23,368 --> 00:23:26,429
Barbara? Psst!
278
00:23:26,872 --> 00:23:28,271
BARBARA [WHISPERING]:
IIIya?
279
00:23:28,440 --> 00:23:29,908
It's me.
280
00:23:31,109 --> 00:23:34,204
- Where's Calhoun's room?
- In there.
281
00:23:34,980 --> 00:23:39,042
- I need food, water and a map.
- Are we escaping?
282
00:23:39,217 --> 00:23:40,844
Shh.
283
00:23:47,592 --> 00:23:49,583
[CALHOUN SNORING]
284
00:24:09,881 --> 00:24:12,680
I can't take you with me
but I'll send help.
285
00:24:12,851 --> 00:24:15,582
I'm not staying without you.
Not with all those men.
286
00:24:15,754 --> 00:24:20,055
And when the garrison comes back
from patrol from that hot desert...
287
00:24:20,225 --> 00:24:23,718
...I get all tensed up
even thinking about it.
288
00:24:23,895 --> 00:24:25,329
[ILLYA GRUNTS]
289
00:24:26,598 --> 00:24:28,327
Will you control yourself?
290
00:24:29,868 --> 00:24:34,863
All right, I'll take you with me.
But for your information...
291
00:24:35,040 --> 00:24:38,670
...there isn't any garrison
and there isn't any patrol.
292
00:24:38,844 --> 00:24:40,869
These men up on the walls
are only dummies.
293
00:24:41,046 --> 00:24:45,449
The only ones in this fort besides
you and me are Calhoun and Remy.
294
00:24:45,617 --> 00:24:50,248
You mean, they're a couple of kooks?
Come on, let's get out.
295
00:24:50,422 --> 00:24:51,912
CALHOUN:
I don't think so, lieutenant.
296
00:24:52,457 --> 00:24:55,358
I don't think either of you
is going anyplace.
297
00:25:08,740 --> 00:25:10,731
[DRUM PLAYING]
298
00:25:19,417 --> 00:25:21,715
You have not only chosen
to defy my orders...
299
00:25:21,887 --> 00:25:25,050
...you have attempted to escape.
Even more than that...
300
00:25:25,223 --> 00:25:28,420
...you have dared to threaten
the commandant of this felt with harm.
301
00:25:28,894 --> 00:25:31,363
Harm? Huh! You're just the one to talk.
302
00:25:31,730 --> 00:25:34,131
Do you realize what could happen
to Monsieur Kuryakin...
303
00:25:34,299 --> 00:25:36,529
...under the sun with his complexion?
304
00:25:37,068 --> 00:25:38,866
Why, it's barbaric.
305
00:25:39,037 --> 00:25:42,029
Silence!
Let me tell you something, lieutenant.
306
00:25:42,207 --> 00:25:45,507
What you call “barbaric“
was a means of discipline...
307
00:25:45,677 --> 00:25:48,578
...that was to forge
the dregs and scum of humanity...
308
00:25:48,747 --> 00:25:52,274
...into the finest body of fighting men
in history, the Foreign Legion.
309
00:25:52,450 --> 00:25:53,747
Mon capitaine--
310
00:25:53,919 --> 00:25:56,013
You're still at attention, lieutenant.
311
00:25:56,788 --> 00:25:58,347
Corporal.
312
00:26:01,826 --> 00:26:05,592
As prisoner of war, I find you guilty
of the same act of insubordination.
313
00:26:05,764 --> 00:26:08,893
It is only your sex and rank
that save you from the same punishment.
314
00:26:09,634 --> 00:26:12,194
Unfortunately, there's not much
I can do about your sex.
315
00:26:12,370 --> 00:26:16,034
There is something I can do about
your rank. In accordance with Section 3...
316
00:26:16,207 --> 00:26:19,905
...Paragraph 9, Article 16
of the Geneva Convention...
317
00:26:20,078 --> 00:26:23,537
...you have forfeited all rights
and privileges accorded an officer...
318
00:26:23,715 --> 00:26:28,243
...captured in the line of duty.
I hereby strip you of all rank.
319
00:26:28,954 --> 00:26:30,444
Ah!
320
00:26:30,722 --> 00:26:31,883
Ah!
321
00:26:32,057 --> 00:26:34,651
I don't know what good
all this is going to do.
322
00:26:34,826 --> 00:26:37,557
I'm going to sew them all back.
323
00:26:37,729 --> 00:26:39,959
- What are you doing?
CALHOUN: As commandant...
324
00:26:40,131 --> 00:26:43,795
...I hereby sentence you to hard labor
for the duration of your confinement.
325
00:26:43,969 --> 00:26:46,267
Confinement? I'm not even married.
326
00:26:46,438 --> 00:26:47,564
[AIRPLANE APPROACHING]
327
00:26:48,840 --> 00:26:50,604
Yoo-hoo! Help! Help!
328
00:26:50,775 --> 00:26:52,607
Look, the girl, the stewardess.
329
00:26:52,777 --> 00:26:54,905
Help! They see us.
330
00:27:01,152 --> 00:27:02,142
Help.
331
00:27:02,320 --> 00:27:03,310
[GUNFIRE]
332
00:27:05,123 --> 00:27:08,093
CALHOUN: Get down! Get down!
- You missed them.
333
00:27:09,661 --> 00:27:10,958
I'll swing around again.
334
00:27:11,129 --> 00:27:13,757
- Well, do you believe us now?
- I'll apologize later.
335
00:27:15,667 --> 00:27:18,295
He's coming around again. Get inside.
336
00:27:20,038 --> 00:27:21,267
Cut him loose.
337
00:27:32,651 --> 00:27:35,848
Come on, you miserable heathen.
I'm waiting for you.
338
00:27:36,021 --> 00:27:37,614
Look at that old fool. Kill him.
339
00:27:37,789 --> 00:27:41,020
ILLYA: Get inside.
There's no point in all of us getting killed.
340
00:27:43,361 --> 00:27:45,022
I got him.
341
00:28:14,659 --> 00:28:15,820
Mm!
342
00:28:15,994 --> 00:28:20,659
Splendid, my dear, splendid.
My compliments to the chef.
343
00:28:21,833 --> 00:28:24,859
Through my experience,
I have learned that a man...
344
00:28:25,036 --> 00:28:29,803
...who's appreciative and sensitive
about good food...
345
00:28:30,008 --> 00:28:33,444
...is also appreciative and sensitive...
346
00:28:34,012 --> 00:28:37,312
...about the other joys of living.
347
00:28:39,284 --> 00:28:41,548
I like you, monsieur.
348
00:28:42,053 --> 00:28:44,545
I like you very much indeed.
349
00:28:44,723 --> 00:28:48,591
Well, there's a simple way
to prove that, my dear.
350
00:28:49,194 --> 00:28:53,131
How? Show me the way.
351
00:28:54,265 --> 00:28:58,793
How can I save! the joys of living...
352
00:28:58,970 --> 00:29:02,099
...when I'm forced to stay
in a place like this?
353
00:29:02,774 --> 00:29:07,507
You mean, you wish me
to help you escape?
354
00:29:07,679 --> 00:29:11,547
Well, surely a woman of the world
such as you must know a way.
355
00:29:11,716 --> 00:29:15,084
An exotic sleeping potion
for the guard perhaps.
356
00:29:15,253 --> 00:29:19,815
And then a small key
through the opening...
357
00:29:19,991 --> 00:29:24,553
...and we shall taste Paradise enow.
358
00:29:26,698 --> 00:29:30,225
You're a man who not only wishes
to enjoy the feast...
359
00:29:30,401 --> 00:29:34,133
...but wishes to take the dishes
home with you.
360
00:29:36,541 --> 00:29:38,373
[FOOTSTEPS]
361
00:29:38,543 --> 00:29:39,533
[LOCK CLICKS]
362
00:29:43,181 --> 00:29:44,774
The infidel dog is finished.
363
00:29:44,949 --> 00:29:48,544
A messenger has just arrived
from the master at Marrakesh.
364
00:29:48,720 --> 00:29:50,381
He will not be home tonight.
365
00:29:50,555 --> 00:29:53,957
The messenger will tell you the rest.
He is upstairs.
366
00:29:55,794 --> 00:29:57,819
Another lonely night.
367
00:30:02,967 --> 00:30:06,665
Wait. Just a moment.
I haven't finished my soup yet.
368
00:30:06,838 --> 00:30:09,705
- Matter of fact, I haven't started it.
- Then hurry.
369
00:30:09,874 --> 00:30:13,276
I hear you say Monsieur Bey
is in Marrakesh?
370
00:30:13,444 --> 00:30:16,345
You heard me say nothing,
you infidel dog.
371
00:30:16,514 --> 00:30:18,482
Now eat your soup.
372
00:30:18,650 --> 00:30:20,812
Hm. All right.
373
00:30:26,958 --> 00:30:27,948
[YELLS]
374
00:31:25,984 --> 00:31:28,578
The bullet only creased your arm.
375
00:31:28,753 --> 00:31:32,849
Thank you. I'm sorry for the other thing.
376
00:31:33,024 --> 00:31:34,958
You sleep now.
377
00:31:36,828 --> 00:31:38,455
The best thing is to let him sleep.
378
00:31:38,630 --> 00:31:42,362
And now, if you don't mind, we'll go on
to Marrakesh. Come on, come on.
379
00:31:42,533 --> 00:31:46,663
I am very sorry, monsieur.
But I can't let you go.
380
00:31:46,838 --> 00:31:50,570
- That's dirty pool. I never heard such a--
- Shh. Why not?
381
00:31:51,109 --> 00:31:55,012
I am an ignorant man
who knows nothing of doctoring.
382
00:31:55,647 --> 00:32:02,019
If he becomes sick again,
there is nothing that I could do.
383
00:32:02,186 --> 00:32:04,553
- Remy.
-0ui, man capitaine?
384
00:32:04,722 --> 00:32:06,451
Put the gun away.
385
00:32:06,624 --> 00:32:09,150
- Mr. Kuryakin.
-0ui, man capitaine.
386
00:32:09,327 --> 00:32:11,853
Marrakesh is over 200 miles away.
387
00:32:12,397 --> 00:32:18,359
Tomorrow, Sheik Ali Tchard will be here.
For a price, he'll take you there.
388
00:32:19,103 --> 00:32:21,697
It'll be safer and faster.
389
00:32:22,407 --> 00:32:24,535
That's the least I can do.
390
00:32:33,418 --> 00:32:36,183
A little refreshment, Hassam.
391
00:32:50,435 --> 00:32:55,032
- You are adorable.
- Your word is my command.
392
00:33:09,620 --> 00:33:13,181
Listen, darling.
I don't wish to seem ungrateful...
393
00:33:13,358 --> 00:33:16,020
...but this will just have to wait,
you see?
394
00:33:16,194 --> 00:33:19,926
What did they"?
What did they do with my coat?
395
00:33:20,732 --> 00:33:23,827
Your coat? You want to put on clothes?
396
00:33:24,002 --> 00:33:27,768
Yes, I'm in a hurry. My coat, where is it?
397
00:33:27,939 --> 00:33:29,930
Where I put it.
398
00:33:34,012 --> 00:33:35,980
Oh. Thank you.
399
00:33:39,450 --> 00:33:41,316
Sit down, please.
400
00:33:44,155 --> 00:33:45,623
Come.
401
00:33:48,760 --> 00:33:50,990
Overseas relay.
402
00:33:51,562 --> 00:33:53,894
Channel D calling.
403
00:33:55,433 --> 00:33:57,424
[BEEPING]
404
00:34:00,505 --> 00:34:05,443
Mr. Solo, where the devil are you?
I've been trying to reach you for 24 hours.
405
00:34:05,610 --> 00:34:09,069
Have you found out anything
of Kuryakin's whereabouts?
406
00:34:09,313 --> 00:34:12,442
No, sir, not yet. But I have a lead on--
407
00:34:12,617 --> 00:34:15,746
I'm afraid we'll need more than a lead
at a time like this.
408
00:34:15,920 --> 00:34:20,289
Let me remind you that whatever Thrush
is up to in Malabar is only two days away.
409
00:34:20,458 --> 00:34:22,825
Without the code, we're still in the dark.
410
00:34:23,027 --> 00:34:26,053
Oh, yes. Yes, I know that, sir.
411
00:34:26,230 --> 00:34:31,327
However, I have reason to believe
that IIIya is in Marrakesh...
412
00:34:31,502 --> 00:34:34,836
...with our friend Bey also.
413
00:34:35,006 --> 00:34:36,906
- What are you speaking about?
- Shh.
414
00:34:37,875 --> 00:34:40,037
What the deuce is going on there?
Who is that?
415
00:34:40,745 --> 00:34:46,081
It's nothing, sir.
As I was saying, I think IIIya...
416
00:34:47,385 --> 00:34:53,552
They are not in Marrakesh.
They have found your friend in Fort Seblon.
417
00:34:53,724 --> 00:34:55,852
Aisha, I'll have to ask--
418
00:34:56,627 --> 00:34:58,220
Did you say Fan Semen?
419
00:34:58,396 --> 00:35:02,196
- Mr. Waverly?
- I heard you, Mr. Solo. You're wasting time.
420
00:35:03,234 --> 00:35:08,638
I have very few regrets in my life.
This may be one of them.
421
00:35:10,308 --> 00:35:13,175
Macushla.
422
00:35:14,479 --> 00:35:18,313
In the morning with the sun...
423
00:35:18,483 --> 00:35:22,477
...we'd go through the fields together,
Macushla.
424
00:35:23,621 --> 00:35:25,248
Macushla.
425
00:35:25,423 --> 00:35:27,915
We'll just have to let the fever
bum itself out.
426
00:35:29,460 --> 00:35:32,122
The feather. The white feather.
427
00:35:33,231 --> 00:35:36,929
I didn't. It was Terrance.
428
00:35:37,101 --> 00:35:39,229
But they must never know.
429
00:35:39,470 --> 00:35:41,768
I did not, I...
430
00:35:41,939 --> 00:35:44,636
The white feather. It's in that picture.
431
00:35:44,809 --> 00:35:47,039
I don't understand.
432
00:35:48,546 --> 00:35:53,177
In the British army, there is a tradition that
when a man commits an act of cowardice...
433
00:35:53,351 --> 00:35:57,982
...the other men show their contempt
for him by giving him a white feather.
434
00:35:59,757 --> 00:36:01,851
You mean, he's chicken?
435
00:36:02,126 --> 00:36:03,992
That's about it.
436
00:36:04,162 --> 00:36:07,689
Captain Calhoun? No, I can't believe it.
437
00:36:08,099 --> 00:36:10,500
Many years ago...
438
00:36:11,869 --> 00:36:14,531
...when he was officer
in the Irish Guards.
439
00:36:15,306 --> 00:36:17,866
That is why he came to the Legion.
440
00:36:18,910 --> 00:36:22,847
He couldn't stand the disgrace.
441
00:36:23,014 --> 00:36:28,282
His family, no one has ever heard
from him again.
442
00:36:30,354 --> 00:36:32,982
He was a man, monsieur.
443
00:36:34,292 --> 00:36:39,253
What you saw today
was only a shell of what he once was.
444
00:36:41,265 --> 00:36:43,996
He was a lion.
445
00:36:44,735 --> 00:36:49,195
And there was no man here
when this was truly a fort...
446
00:36:49,774 --> 00:36:52,505
...who did not respect him...
447
00:36:53,477 --> 00:36:56,037
...and love him.
448
00:36:58,049 --> 00:37:01,417
There are more than a hundred graves
out there.
449
00:37:02,853 --> 00:37:05,481
And he wept for every one of them.
450
00:37:05,656 --> 00:37:07,420
Then you know?
451
00:37:08,693 --> 00:37:10,718
Yes, I know.
452
00:37:11,562 --> 00:37:13,826
The Legion is no more.
453
00:37:14,932 --> 00:37:17,458
I have known it for some time.
454
00:37:17,635 --> 00:37:22,573
It was I who hid the order
telling us to disband and go home.
455
00:37:23,541 --> 00:37:26,101
The Legion was also his life.
456
00:37:27,011 --> 00:37:29,981
Without it, he would have died...
457
00:37:30,715 --> 00:37:32,342
...so I never told him.
458
00:37:32,717 --> 00:37:34,776
[CALHOUN SNORTS
AND CLEARS THROAT]
459
00:37:35,653 --> 00:37:38,088
What in blazes is going on here anyway?
460
00:37:38,256 --> 00:37:39,246
[CALHOUN GROANS]
461
00:37:39,423 --> 00:37:41,915
- He's better.
- Well, certainly, I'm better.
462
00:37:42,093 --> 00:37:45,893
Will you please remove yourselves so I can
get out of this nightgown, lieutenant?
463
00:37:46,063 --> 00:37:49,499
BARBARA: Yes, sir.
- We must feed our departing guests.
464
00:37:49,667 --> 00:37:51,260
Bring out the rest of the camel stew.
465
00:37:51,435 --> 00:37:53,164
Oui, man capitaine.
466
00:37:53,337 --> 00:37:57,433
By tomorrow night this time,
we'll have you halfway to Marrakesh.
467
00:37:57,608 --> 00:37:59,201
Thank you.
468
00:38:07,418 --> 00:38:11,912
Commandant Calhoun is a friend, effendi.
I am bound to him with honor.
469
00:38:12,323 --> 00:38:15,520
To betray him would be unthinkable.
470
00:38:15,693 --> 00:38:21,325
A bond with the infidel, brother,
is like a rope of sand.
471
00:38:21,499 --> 00:38:23,490
And I would pay very well.
472
00:38:23,668 --> 00:38:26,865
I am not a man who can be bought
with words, effendi.
473
00:38:27,038 --> 00:38:29,200
01 paper money.
474
00:38:31,642 --> 00:38:35,374
And I came very well prepared.
475
00:38:36,914 --> 00:38:41,613
You'll have your man
before the morning sun sets, brother.
476
00:38:55,933 --> 00:38:59,563
I have to get to Fort Seblon.
I don't care what it is, I have to get there.
477
00:38:59,737 --> 00:39:02,502
We have not one available vehicle.
I'd like to help you...
478
00:39:02,673 --> 00:39:05,734
...but I can't do the impossible.
Now, if you will excuse me--
479
00:39:05,910 --> 00:39:08,902
I didn't wanna do this
but I think you better take a look.
480
00:39:12,316 --> 00:39:15,684
You should have showed me this before,
Mr. Solo.
481
00:39:17,855 --> 00:39:20,017
The motor pool, on the double.
482
00:39:20,758 --> 00:39:24,126
Hello? Yousef, this is Khasim.
483
00:39:24,295 --> 00:39:25,694
[KHASIM SPEAKS IN
FOREIGN LANGUAGE]
484
00:39:26,364 --> 00:39:29,766
I have to get someone out to Seblon
on the double.
485
00:39:29,934 --> 00:39:32,232
What have you got in a half-track?
486
00:39:35,106 --> 00:39:38,406
That's fine. Just a moment, Yousef.
487
00:39:39,543 --> 00:39:43,639
Seems we have another party
with a priority going to Seblon.
488
00:39:43,814 --> 00:39:46,044
Would you mind sharing a half-track?
489
00:39:46,450 --> 00:39:48,475
Not if it'll get me there faster, colonel.
490
00:39:49,553 --> 00:39:51,749
Roll the track, on the double.
491
00:39:52,790 --> 00:39:55,589
By the way, who is the other party?
492
00:39:57,294 --> 00:40:00,093
Macushla O'Shea?
493
00:40:09,607 --> 00:40:12,770
- Oh, excuse me. Oh, oh.
- That's perfectly all right.
494
00:40:12,943 --> 00:40:14,342
[TREAD GRINDING]
495
00:40:14,512 --> 00:40:16,776
Oh, my dear, they've stopped.
What's the trouble?
496
00:40:16,947 --> 00:40:21,407
SOLO: Well, the back tread is slipping.
I think it'll take a few minutes.
497
00:40:22,720 --> 00:40:25,849
What brings you to Fort Seblon,
Mrs. O'Shea?
498
00:40:28,392 --> 00:40:31,362
- I'm here on an errand of justice, Mr. Solo.
- Oh?
499
00:40:31,529 --> 00:40:35,124
I've come over 3000 miles
to right a grievous wrong.
500
00:40:35,666 --> 00:40:40,467
Indeed. Is it permissible to ask
who was so grievously wronged?
501
00:40:41,372 --> 00:40:46,503
Someone who once
was very close to me, Mr. Solo.
502
00:40:46,677 --> 00:40:49,578
The commandant at Fort Seblon.
503
00:40:50,181 --> 00:40:55,779
I somehow seem to detect the perfume
of an old romance, Mrs. O'Shea.
504
00:40:55,953 --> 00:40:58,752
Oh, my, you are perceptive, Mr. Solo.
505
00:40:58,923 --> 00:41:03,383
Yes, Basil, the commandant,
and I were once engaged to be married.
506
00:41:04,261 --> 00:41:05,387
And you never did?
507
00:41:05,896 --> 00:41:10,390
No. No. I married Basil's closest friend,
Terrance O'Shea.
508
00:41:10,568 --> 00:41:13,128
He passed away about four months ago.
509
00:41:13,737 --> 00:41:16,069
I'm a widow.
510
00:41:16,707 --> 00:41:21,804
Tell me, Mr. Solo,
are you acquainted with Captain Calhoun?
511
00:41:21,979 --> 00:41:24,277
- No,
we've never met.
- Oh.
512
00:41:24,448 --> 00:41:27,213
He was a lieutenant
in the Queen's Own Fusiliers.
513
00:41:27,384 --> 00:41:31,287
He was the handsomest,
the most dashing man.
514
00:41:31,455 --> 00:41:33,890
And he could've had any girl he wanted,
you know.
515
00:41:34,058 --> 00:41:36,959
- But he picked me.
- But you married Terrance.
516
00:41:37,127 --> 00:41:41,826
Yes. Yes, and it's because of Terrance
that I'm here.
517
00:41:41,999 --> 00:41:46,027
It was Terrance
gave Basil the white feather.
518
00:41:46,203 --> 00:41:51,266
It was Terrance
who betrayed his closest friend.
519
00:41:51,442 --> 00:41:53,467
And all because of love for me.
520
00:41:53,644 --> 00:41:59,344
Hm. You know, this all has a faintly familiar
ring to it. A frame-up, possibly?
521
00:41:59,517 --> 00:42:03,886
Manufactured out of sheer,
whole cloth, Mr. Solo.
522
00:42:04,054 --> 00:42:08,218
Terrance confessed to the whole
sordid affair to me on his dying bed.
523
00:42:08,392 --> 00:42:12,625
Ah, well, you know, he was not a bad man.
But he wanted me.
524
00:42:12,796 --> 00:42:17,529
And that was the only way he could
think of to stop Basil's marriage with me.
525
00:42:18,369 --> 00:42:20,633
Love for love, Mr. Solo.
526
00:42:21,205 --> 00:42:23,264
And they drummed him out
of the Fusiliers.
527
00:42:23,774 --> 00:42:30,043
He fled in disgrace and joined the Legion.
That was over 20 years ago.
528
00:42:31,415 --> 00:42:33,782
And now we're going to meet again.
529
00:42:33,951 --> 00:42:35,146
[SOLO HUMMING]
530
00:42:35,319 --> 00:42:37,879
You know, one could almost
set that to music, Mrs. O'Shea.
531
00:42:38,055 --> 00:42:40,490
Oh, yeah.
532
00:42:58,008 --> 00:42:59,442
Fun Semen .
533
00:43:11,722 --> 00:43:13,713
[BUGLE PLAYING]
534
00:43:20,464 --> 00:43:22,694
Ali Tchard.
535
00:43:25,369 --> 00:43:28,634
There's a certain amount of hoopla
before we settle down to business.
536
00:43:28,806 --> 00:43:32,436
- It's an old local custom.
- I don't care how, just get us out of here.
537
00:43:43,120 --> 00:43:47,057
- Those soldiers. Could mean trouble.
- Soldiers?
538
00:43:48,058 --> 00:43:50,493
Dummies filled with straw.
539
00:43:57,701 --> 00:43:59,362
[SPEAKS IN ARABIC]
540
00:44:00,137 --> 00:44:02,265
Peace be with you too, brother.
541
00:44:02,439 --> 00:44:03,600
[SPEAKS IN ARABIC]
542
00:44:05,476 --> 00:44:09,106
Your wives and children, may your
progeny increase. All goes well with them?
543
00:44:09,480 --> 00:44:12,040
Allah has blessed us
with three more additions.
544
00:44:12,216 --> 00:44:14,082
All females.
545
00:44:18,255 --> 00:44:23,125
A few humble gifts.
Some millet, figs and a side of goat.
546
00:44:23,293 --> 00:44:25,921
Thank you. You are truly a brother.
547
00:44:26,096 --> 00:44:28,793
I have also brought a gift
01a different kind.
548
00:44:28,966 --> 00:44:30,934
These are two friends of mine.
549
00:44:31,468 --> 00:44:34,267
Smile. Look pleasant.
550
00:44:34,438 --> 00:44:36,702
He looks like a slab.
551
00:44:36,874 --> 00:44:39,172
CALHOUN: Wish to go to Marrakesh
as quickly as possible.
552
00:44:39,343 --> 00:44:43,211
If you will take them there,
they will pay you when you arrive in gold.
553
00:44:43,380 --> 00:44:45,610
I'm afraid you have been deceived,
my friend.
554
00:44:46,216 --> 00:44:49,516
- Deceived? How?
ALI: By these two.
555
00:44:49,687 --> 00:44:54,557
Last night, there came to my humble abode
two men from the authorities in Casablanca.
556
00:44:55,392 --> 00:44:58,327
Your friends are not friends.
They are thieves.
557
00:44:58,495 --> 00:45:00,293
Thieves?
558
00:45:00,464 --> 00:45:02,193
Let me handle this.
559
00:45:02,766 --> 00:45:05,861
Enough of this. Take him.
560
00:45:06,036 --> 00:45:08,266
He tried to throw us out of the plane.
561
00:45:08,439 --> 00:45:11,500
- I am the commandant here.
- Shut up.
562
00:45:11,675 --> 00:45:15,475
The film. Where is it?
Tell me before I tear your tongue out.
563
00:45:15,646 --> 00:45:18,081
Before you tear his tongue out...
564
00:45:20,651 --> 00:45:24,053
You are standing on Legion soil.
I could have you shot for this.
565
00:45:24,221 --> 00:45:27,247
You feel. You crazy old fool.
566
00:45:27,424 --> 00:45:33,522
Legion soil? There is no Legion.
It was disbanded years ago.
567
00:45:33,697 --> 00:45:36,723
No. It's a lie.
568
00:45:41,605 --> 00:45:43,596
- He's lying.
- It's the truth.
569
00:45:43,774 --> 00:45:47,677
I should have told you years ago.
We have become an independent nation.
570
00:45:49,113 --> 00:45:52,879
I could've had you arrested for treason.
Seize him.
571
00:45:56,053 --> 00:45:58,147
Get him. Get him.
572
00:45:58,322 --> 00:46:02,452
ILLYA: Give me that gun!
- It's just a bluff. We're out of ammunition.
573
00:46:02,826 --> 00:46:04,021
Ah!
574
00:46:04,194 --> 00:46:06,561
Well,
we've no need to tell them that,
have we?
575
00:46:06,730 --> 00:46:08,425
Kuryakin!
576
00:46:08,599 --> 00:46:13,093
It's a standoff, Mr. Kuryakin.
My life or her throat.
577
00:46:16,240 --> 00:46:19,266
Barbara, you must be feeling very tense.
578
00:46:19,443 --> 00:46:23,744
- Relieve your tensions.
- IIIya, it's not the time...
579
00:46:24,348 --> 00:46:25,372
Aah! Aah!
580
00:46:48,238 --> 00:46:50,730
It's no longer a standoff, Mr. Bey.
581
00:46:50,908 --> 00:46:54,811
All right, throw down your arms and put up
your hands. Get ready to fire, corporal.
582
00:46:57,514 --> 00:47:00,449
Now put up your hands, all of you.
583
00:47:02,519 --> 00:47:06,353
IIIya. IIIya, we're here.
584
00:47:06,523 --> 00:47:09,254
You're five minutes late.
585
00:47:10,294 --> 00:47:12,592
You know, you're getting
completely undependable.
586
00:47:12,763 --> 00:47:16,290
I go 300 miles across a steaming desert
and this is all the thanks I get?
587
00:47:16,834 --> 00:47:20,793
- Get this thing rolling. We're going.
- No, no, wait a minute, now. Wait a minute.
588
00:47:24,341 --> 00:47:25,775
Oh.
589
00:47:26,343 --> 00:47:28,539
- Take 0”.
- He's going without us.
590
00:47:28,712 --> 00:47:31,579
Don't worry. He'll be back.
591
00:47:35,085 --> 00:47:36,849
Basil?
592
00:47:40,924 --> 00:47:44,053
It's me. Macushla.
593
00:47:45,162 --> 00:47:48,427
Macushla. It is you.
594
00:47:50,000 --> 00:47:52,128
It is you.
595
00:47:52,302 --> 00:47:57,536
Now, at the moment
of my greatest despair.
596
00:47:58,075 --> 00:48:00,976
Why? Why have you come?
597
00:48:02,446 --> 00:48:05,882
I've come to take you back with me,
if you'll have me.
598
00:48:06,049 --> 00:48:08,848
I want to make up
for all the years
we've lost.
599
00:48:10,287 --> 00:48:14,485
The white feather.
It will always stand between us.
600
00:48:15,158 --> 00:48:17,718
No more. There is no feather.
601
00:48:18,295 --> 00:48:23,028
Terrance confessed on his dying bed.
You've been vindicated.
602
00:48:25,402 --> 00:48:29,600
Would you come back with me, please?
603
00:48:42,519 --> 00:48:44,078
I told you he'd come back.
604
00:48:44,254 --> 00:48:48,384
I can't believe it. I'm really
on my way back to Akron to get married.
605
00:48:48,558 --> 00:48:51,289
I don't know how to thank you,
Monsieur Solo.
606
00:48:51,461 --> 00:48:54,556
I think we can find a way.
607
00:50:05,802 --> 00:50:07,793
[ENGLISH SDH]
49509