Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,922 --> 00:00:24,823
I've confirmed Dr. Grayson's arrival
at the New York Airport.
2
00:00:24,991 --> 00:00:27,221
He should be entering the terminal
any moment.
3
00:00:27,394 --> 00:00:32,525
Fine. Just keep in mind that the film
he's carrying is of the utmost importance.
4
00:00:32,699 --> 00:00:34,394
Yes, sir.
5
00:00:36,036 --> 00:00:41,475
WOMAN [OVER PA]: Announcing
the arrival of Flight 26 from Paris.
6
00:00:42,309 --> 00:00:48,180
Flight 26 from Paris
now arriving at the gate.
7
00:01:04,064 --> 00:01:05,554
WOMAN:
Sir?
8
00:01:07,400 --> 00:01:09,835
Would you have a match, please?
9
00:01:27,020 --> 00:01:28,988
Here. Let me try.
10
00:01:31,825 --> 00:01:32,815
[YELLING]
11
00:01:32,993 --> 00:01:34,722
Dr. Grayson.
12
00:01:36,262 --> 00:01:37,457
[GUNSHOT]
13
00:01:41,534 --> 00:01:43,400
[SCREAMS]
14
00:01:48,475 --> 00:01:51,536
Hey, wait. Come back with my film.
15
00:01:55,915 --> 00:01:57,815
Hey, wait.
16
00:02:58,144 --> 00:03:02,308
Our film lab ran off
this 16 mm film print...
17
00:03:02,482 --> 00:03:06,817
...from the negative
Mr. Solo recovered from Dr. Grayson.
18
00:03:08,755 --> 00:03:10,484
[PROJECTOR WHIRRING]
19
00:03:14,127 --> 00:03:16,528
[MACHINE HUMMING]
20
00:03:16,696 --> 00:03:19,028
[MACHINE BEEPS]
21
00:03:22,102 --> 00:03:25,595
[ERUPTIONS]
22
00:03:57,670 --> 00:04:02,005
SOLO: Well, it would seem that Thrush
has found some way to activate volcanoes.
23
00:04:02,175 --> 00:04:03,802
ILLYA:
Dr. Grayson, I presume.
24
00:04:04,110 --> 00:04:08,672
Yes, Mr. Kuryakin. Dr. Grayson
was one of the world's foremost geologists.
25
00:04:08,848 --> 00:04:11,579
Evidently, Thrush Eastern
got a stranglehold on him.
26
00:04:12,051 --> 00:04:14,645
He managed to inform
U.N.C.L.E. headquarters in Japan...
27
00:04:14,821 --> 00:04:17,813
...that he had a vital discovery
he wanted to tum over to them.
28
00:04:17,991 --> 00:04:21,552
And something happened. Either Thrush
got to him or he panicked or something.
29
00:04:21,728 --> 00:04:23,890
Why should Thrush
be interested in volcanoes?
30
00:04:24,364 --> 00:04:26,492
Intelligence informs us
that Thrush Eastern...
31
00:04:26,666 --> 00:04:30,000
...has called a high-level meeting
of Thrush scientists.
32
00:04:31,070 --> 00:04:35,132
Obviously for a demonstration
of their volcanic activator.
33
00:04:35,909 --> 00:04:37,741
- Volcanic activator?
SOLO: Uh-huh.
34
00:04:37,911 --> 00:04:41,404
So we have Thrush scientists
from many countries...
35
00:04:41,581 --> 00:04:45,677
...all of them with one thing in common.
They have volcanoes within their holders.
36
00:04:45,852 --> 00:04:48,048
Now, if Thrush
activates those volcanoes...
37
00:04:48,221 --> 00:04:50,918
...they'll have a powerful hold
over those countries.
38
00:04:51,090 --> 00:04:52,649
- Right?
- It's charming.
39
00:04:52,826 --> 00:04:56,421
Precisely why we have to find
their volcanic device.
40
00:04:57,697 --> 00:05:01,600
Which leads us to Japan.
41
00:05:11,144 --> 00:05:14,910
Our film laboratory has made a print...
42
00:05:15,081 --> 00:05:22,044
...from the negative Mr. Yukio recovered
from Dr. Grayson.
43
00:05:23,022 --> 00:05:27,721
Gentlemen, our volcanic activator.
44
00:05:29,896 --> 00:05:30,886
[SNAPS FINGERS]
45
00:05:31,531 --> 00:05:32,794
[PROJECTOR WHIRRING]
46
00:05:32,966 --> 00:05:35,230
[MAN SINGING
AND GIRLS SCREAMING ON TV]
47
00:05:46,379 --> 00:05:48,746
KUTUZOV:
Lights, please.
48
00:05:55,722 --> 00:06:00,387
I do not wish to spoil
anyone's entertainment...
49
00:06:00,560 --> 00:06:05,259
...but forgive me,
I have already seen this particular film.
50
00:06:05,431 --> 00:06:10,494
No doubt our film
is now in the hands of U.N.C.L.E.
51
00:06:13,773 --> 00:06:17,175
We suspect Thrush Eastern
is headquartered in the Kiru area...
52
00:06:17,343 --> 00:06:18,970
...but we don't know exactly where.
53
00:06:19,145 --> 00:06:20,169
Any leads?
54
00:06:20,346 --> 00:06:25,216
Well, we do know that one of their fronts
is the Ogaki Academy for Judo and Karate.
55
00:06:25,385 --> 00:06:28,082
Evidently a training center
for Thrush Eastern.
56
00:06:29,522 --> 00:06:30,921
You'll begin there, Mr. Solo.
57
00:06:32,558 --> 00:06:34,424
What do you have in mind
for me, sir?
58
00:06:34,594 --> 00:06:37,620
WAVERLY:
Ah, yes. Yes, um...
59
00:06:37,797 --> 00:06:41,791
Young woman
Mr. Solo met at the airport.
60
00:06:42,268 --> 00:06:46,830
Miss Cricket Okasada.
Japanese, age 26.
61
00:06:47,006 --> 00:06:48,906
Graduate of the Sorbonne in France.
62
00:06:49,075 --> 00:06:52,067
Occupation, dubbing expert
for Samson Films in Kiru.
63
00:06:52,245 --> 00:06:53,235
Dubbing.
64
00:06:53,413 --> 00:06:56,781
Mm-hm. That's the process
where a person from one country...
65
00:06:56,950 --> 00:07:00,284
...says lines on film for a person
from another country--
66
00:07:00,453 --> 00:07:02,717
If there's anything I can explain,
don't hesitate to call.
67
00:07:02,889 --> 00:07:04,050
Oh, I'm glad of that.
68
00:07:04,223 --> 00:07:07,887
WAVERLY: Our security people
have cleared Miss Okasada.
69
00:07:08,061 --> 00:07:12,396
But her complicity with Dr. Grayson's death
would give me pause for doubt.
70
00:07:13,132 --> 00:07:15,624
In any case,
you will have to hurry, Mr. Kuryakin.
71
00:07:15,802 --> 00:07:18,032
We learned she leaves
for Japan tonight.
72
00:07:18,905 --> 00:07:25,106
I wish I didn't have to make this report
of the unfortunate incident...
73
00:07:25,278 --> 00:07:29,112
...but they're so squeamish about security,
you understand.
74
00:07:29,282 --> 00:07:32,183
We are honored that Thrush Central...
75
00:07:32,352 --> 00:07:38,314
...feels our little project
worthy of your attention.
76
00:07:38,491 --> 00:07:41,017
My dear Harada...
77
00:07:41,194 --> 00:07:44,095
...Thrush Central
would like nothing better...
78
00:07:44,263 --> 00:07:46,288
...than to have Thrush Eastern...
79
00:07:46,466 --> 00:07:51,131
...assert, shall we say, a more vigorous role
in our grand design.
80
00:07:51,304 --> 00:07:55,434
And perhaps the demonstration
of this volcanic device...
81
00:07:55,608 --> 00:07:58,100
...is a first step.
82
00:07:58,277 --> 00:08:00,712
Isn't it the Japanese who say...
83
00:08:00,880 --> 00:08:05,283
...the longest journey must begin
with the first step?
84
00:08:06,853 --> 00:08:08,252
The Chinese.
85
00:08:08,454 --> 00:08:09,546
[LAUGHS]
86
00:08:11,357 --> 00:08:15,817
Yes. Confucius. I remember now.
87
00:08:16,195 --> 00:08:21,292
Heh. It's a wonder I don't forget
my own name in this heat.
88
00:08:21,634 --> 00:08:24,296
Uh, don't you people
believe in air conditioning?
89
00:08:24,470 --> 00:08:25,699
HARADA:
My apologies.
90
00:08:25,872 --> 00:08:29,638
A slight malfunction.
It is being attended to.
91
00:08:29,809 --> 00:08:31,538
Splendid.
92
00:08:33,846 --> 00:08:36,907
Aren't you, uh, staying
to see the rest of the film?
93
00:08:37,083 --> 00:08:39,313
I shall wait until
it comes on television.
94
00:08:48,528 --> 00:08:49,962
[BICYCLE BELL RINGS]
95
00:08:56,736 --> 00:09:00,229
ILLYA: Miss Okasada
is just coming into focus.
96
00:09:01,874 --> 00:09:04,673
She just went into
the Takata Novelty Store.
97
00:09:12,085 --> 00:09:16,921
Ah-ha, apparently, the Ogaki Academy
is closed to the public.
98
00:09:17,090 --> 00:09:18,387
I wonder why.
99
00:09:19,492 --> 00:09:22,189
Now, you go ahead.
I'll check with you later.
100
00:09:24,263 --> 00:09:25,788
[BICYCLE BELL RINGS]
101
00:09:32,638 --> 00:09:34,163
Yes, it's true.
102
00:09:34,340 --> 00:09:38,777
We stock these,
but we ship them all over the world.
103
00:09:38,945 --> 00:09:41,312
Look at the inscription on the bottom.
104
00:09:41,481 --> 00:09:44,451
“To Dr. Grayson from H.“
105
00:09:47,587 --> 00:09:50,522
Now, it I could just find that H.,
whoever he is...
106
00:09:50,690 --> 00:09:53,387
...I'm sure I could find my film.
107
00:09:54,293 --> 00:09:56,455
CLERK:
I wish I could help you...
108
00:09:56,629 --> 00:10:00,588
...but we don't even have facilities here
for engraving.
109
00:10:00,766 --> 00:10:02,359
What's going on here?
110
00:10:02,535 --> 00:10:05,300
The sign outside
said you do beautiful engraving.
111
00:10:05,471 --> 00:10:06,461
[GASPS]
112
00:10:06,639 --> 00:10:07,629
[PO PS]
113
00:10:08,841 --> 00:10:10,070
How cute. Heh.
114
00:10:12,211 --> 00:10:15,670
I'll, uh, take a dozen of these
for my parents in Jersey City.
115
00:10:15,848 --> 00:10:19,478
Excuse me, I am not quite finished
with this young lady.
116
00:10:19,652 --> 00:10:22,087
CRICKET: You mean I am not
quite finished with you.
117
00:10:22,255 --> 00:10:24,349
I don't know what game
you are playing here...
118
00:10:24,524 --> 00:10:27,516
...but every cent I have in this world
is tied up in that negative.
119
00:10:27,693 --> 00:10:30,458
It's the first film I've ever produced.
It is irreplaceable.
120
00:10:30,630 --> 00:10:33,190
My apologies.
The new generation of women...
121
00:10:33,366 --> 00:10:37,166
...without respect
for our gracious personal traditions.
122
00:10:37,336 --> 00:10:40,362
- Humility, reticence--
- I may not be terribly Oriental--
123
00:10:40,540 --> 00:10:44,135
My assistant will try to help you, miss.
124
00:10:46,279 --> 00:10:48,213
Take care of her, Victor.
125
00:10:50,283 --> 00:10:51,341
- Run.
- Why?
126
00:10:52,852 --> 00:10:53,978
Aah!
127
00:10:54,353 --> 00:10:56,447
Sayonara.
128
00:10:57,723 --> 00:10:59,054
CLERK:
Aah!
129
00:11:37,997 --> 00:11:39,624
[LOCKS THUD]
130
00:11:47,039 --> 00:11:49,440
[RUMBLING]
131
00:12:40,293 --> 00:12:42,159
Aah!
132
00:14:04,310 --> 00:14:05,300
ILLYA:
Happy New Year.
133
00:14:06,579 --> 00:14:08,547
[EXPLOSIONS]
134
00:14:09,582 --> 00:14:10,640
[SCREAMS]
135
00:14:40,913 --> 00:14:42,347
[BICYCLE BELL RINGS]
136
00:15:00,633 --> 00:15:02,658
Pardon me, sir.
137
00:15:03,502 --> 00:15:04,526
[MAN YELLS]
138
00:15:08,741 --> 00:15:10,038
[GRUNTING]
139
00:15:34,300 --> 00:15:35,961
So as you see...
140
00:15:36,135 --> 00:15:39,969
...two-knuckles thrust
is thrown from kumite--
141
00:15:43,042 --> 00:15:45,272
Perhaps one of the new recruits...
142
00:15:45,444 --> 00:15:49,904
...would be kind enough
to allow me to demonstrate.
143
00:15:53,619 --> 00:15:56,111
Ah, yes, you'll do nicely.
144
00:15:57,089 --> 00:15:58,079
[MOUTHING]
Me?
145
00:15:58,257 --> 00:16:00,692
No, no, not you.
The man behind you.
146
00:16:02,661 --> 00:16:05,028
No, no, no. That's all right.
147
00:16:05,197 --> 00:16:07,757
No, no, no, really.
I catch cold easily, you see.
148
00:16:07,933 --> 00:16:09,025
[SPEAKING IN JAPANESE]
149
00:16:09,802 --> 00:16:11,429
[MEN LAUGHING]
150
00:16:11,604 --> 00:16:16,940
Ah, Mr. Solo, you wouldn't
strike the man with glasses, would you?
151
00:16:17,109 --> 00:16:18,508
[YUKIO YELLS]
152
00:16:22,448 --> 00:16:24,542
[YUKIO YELLING]
153
00:16:40,499 --> 00:16:42,024
[YUKIO GRUNTING]
154
00:16:42,201 --> 00:16:43,999
Excuse me.
155
00:16:46,972 --> 00:16:49,600
Stop him, stop him. U.N.C.L.E. agent.
156
00:16:49,775 --> 00:16:51,766
[MEN CHATTERING]
157
00:17:00,386 --> 00:17:04,482
Oh, pardon me, miss.
I'm, uh, looking for the exit.
158
00:17:17,636 --> 00:17:19,866
[SOLO GRUNTING]
159
00:17:28,514 --> 00:17:30,744
[MUSIC PLAYING]
160
00:18:24,136 --> 00:18:25,729
[GONG SOUNDS]
161
00:18:29,141 --> 00:18:31,439
KUTUZOV:
Superb, my dear Harada. Superb.
162
00:18:31,610 --> 00:18:35,137
I confess they are
a weakness of mine. Ha-ha.
163
00:18:35,314 --> 00:18:39,046
I will never cease to be amazed
by the Orient.
164
00:18:39,218 --> 00:18:45,021
On the one hand, you can create
a dazzling spectacle such as this.
165
00:18:45,190 --> 00:18:50,026
On the other hand, you can't solve
a simple problem of air conditioning.
166
00:18:52,364 --> 00:18:55,857
An unexpected complication,
I am told.
167
00:18:56,035 --> 00:18:57,161
Mm.
168
00:18:57,536 --> 00:19:00,506
Well, not to change the subject,
my dear Harada...
169
00:19:00,673 --> 00:19:06,635
...but in writing my security report
for Thrush Central...
170
00:19:06,812 --> 00:19:11,215
...I have discovered
there are a few gaps.
171
00:19:11,383 --> 00:19:13,010
For instance?
172
00:19:13,352 --> 00:19:18,984
For instance,
one of your men was found skewered...
173
00:19:19,158 --> 00:19:22,389
...at the bottom of the pit
in your novelty store.
174
00:19:22,561 --> 00:19:25,326
We have something special in mind
for him.
175
00:19:25,831 --> 00:19:29,961
I hope he will be of more use to you dead
than he was alive.
176
00:19:30,135 --> 00:19:31,534
Mm-hm.
177
00:19:32,738 --> 00:19:36,436
Please don't misunderstand me, Harada.
178
00:19:36,608 --> 00:19:42,547
I have no wish to run the show,
as the English say...
179
00:19:43,082 --> 00:19:47,041
...but in view
of the alarming security problem...
180
00:19:47,219 --> 00:19:50,849
...don't you think we ought to move up
the date of the demonstration?
181
00:19:52,691 --> 00:19:56,821
Of course, it is only a suggestion.
182
00:20:07,706 --> 00:20:09,196
Something the matter?
183
00:20:09,374 --> 00:20:14,073
It appears that the air conditioner
was made in your country.
184
00:20:14,246 --> 00:20:18,683
- Really?
- And the distributor, an obstinate man...
185
00:20:18,851 --> 00:20:23,550
...a man named Pasha
refuses to make the trip from Tokyo.
186
00:20:24,790 --> 00:20:27,487
If you please...
187
00:20:27,659 --> 00:20:31,562
...allow me to attend to the matter
personally.
188
00:20:31,730 --> 00:20:34,859
HARADA:
You are most kind.
189
00:20:35,033 --> 00:20:40,335
Now, if we can return
to the annoying little matter of security.
190
00:20:40,506 --> 00:20:42,270
- Security.
HARADA: Ahem.
191
00:20:43,108 --> 00:20:46,976
Tell Yukio as soon as he disposes
of the girl and the man from U.N.C.L.E...
192
00:20:47,146 --> 00:20:51,276
...I want every available man here
for double security.
193
00:20:51,450 --> 00:20:56,889
We are moving the demonstration
to within the next 24 hours.
194
00:21:01,727 --> 00:21:02,956
[SPEAKING IN JAPANESE]
195
00:21:03,128 --> 00:21:05,893
[CRICKET LAUGHS
THEN SPEAKS IN JAPANESE]
196
00:21:13,672 --> 00:21:14,662
[SPEAKING IN JAPANESE]
197
00:21:14,840 --> 00:21:17,309
[CRICKET LAUGHS
THEN SPEAKS IN JAPANESE]
198
00:21:22,815 --> 00:21:26,080
Did it ever occur to you
that if you found me so easily--
199
00:21:26,251 --> 00:21:28,583
What do you call them?
"Thrush will find me too?
200
00:21:28,754 --> 00:21:32,486
Well, that's why we didn't close down
that novelty-store cover of theirs.
201
00:21:32,658 --> 00:21:34,956
That was very thoughtful.
202
00:21:37,029 --> 00:21:38,019
[SPEAKING IN JAPANESE]
203
00:21:38,197 --> 00:21:40,325
[CRICKET LAUGHS
THEN SPEAKS IN JAPANESE]
204
00:21:40,499 --> 00:21:41,694
You see--
205
00:21:41,867 --> 00:21:42,857
Shh!
206
00:21:43,035 --> 00:21:44,469
You're their only connection.
207
00:21:44,636 --> 00:21:47,833
In a few minutes, this telephone
is going to ring, and when it does--
208
00:21:48,006 --> 00:21:49,872
This is sheer madness.
209
00:21:50,042 --> 00:21:54,639
All I want is my film, and all 01a sudden,
I'm involved in some wild plot...
210
00:21:54,813 --> 00:21:57,282
...about a volcanic blow-upper...
211
00:21:57,449 --> 00:21:59,816
...with people running around
shooting each other.
212
00:21:59,985 --> 00:22:01,214
[WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY
ON-SCREEN]
213
00:22:01,386 --> 00:22:02,876
Why don't you just call in the army?
214
00:22:03,055 --> 00:22:06,491
Well, for one thing, we don't know
where Eastern Thrush's headquarters is.
215
00:22:06,658 --> 00:22:07,648
CRICKET:
Shh!
216
00:22:07,826 --> 00:22:08,816
[SPEAKING IN JAPANESE]
217
00:22:08,994 --> 00:22:12,055
[CRICKET LAUGHS
THEN SPEAKS IN JAPANESE]
218
00:22:16,602 --> 00:22:17,660
Uh...
219
00:22:17,836 --> 00:22:20,965
Isn't that that doctor...?
What's his name?
220
00:22:21,139 --> 00:22:23,471
Now, let me understand this.
221
00:22:23,642 --> 00:22:25,872
You want me to expose myself...
222
00:22:26,044 --> 00:22:30,208
...so I can lead you
to the Thrush Eastern headquarters?
223
00:22:30,749 --> 00:22:31,875
More or less.
224
00:22:32,951 --> 00:22:34,043
No, thank you.
225
00:22:34,219 --> 00:22:36,551
Well, at least talk to them when they call.
226
00:22:37,422 --> 00:22:38,651
When they call?
227
00:22:39,057 --> 00:22:40,718
[PHONE RINGS]
228
00:22:42,728 --> 00:22:44,719
[MAN SPEAKING JAPANESE
THEN WOMAN LAUGHS ON-SCREEN]
229
00:22:44,897 --> 00:22:46,695
Could you hold it, please?
230
00:22:46,999 --> 00:22:48,433
Hi.
231
00:22:48,767 --> 00:22:49,825
Yes, this is she.
232
00:22:50,002 --> 00:22:53,438
MAN [ON PHONE]: Listen carefully
if you want to get your film back.
233
00:22:53,605 --> 00:22:54,595
Yes?
234
00:22:54,773 --> 00:22:58,732
At 4:00 this afternoon,
come to the novelty store.
235
00:22:58,911 --> 00:23:00,106
Yes?
236
00:23:00,279 --> 00:23:01,713
Alone. is that clear?
237
00:23:01,880 --> 00:23:02,904
[PHONE CLICKS]
238
00:23:03,081 --> 00:23:04,571
Now, wait a minute--
239
00:23:10,355 --> 00:23:11,584
Well?
240
00:23:13,225 --> 00:23:14,215
[SIGHS]
241
00:23:14,393 --> 00:23:16,327
I don't know. I--
242
00:23:16,495 --> 00:23:21,365
I want that film, but it is beginning
to lose something in the translation.
243
00:23:22,668 --> 00:23:26,229
Tell me, Mr. Kuryakin,
are you talented in your profession?
244
00:23:27,039 --> 00:23:30,339
- Yes.
- Do you know that that man in there...
245
00:23:30,509 --> 00:23:33,206
...has been listening
to everything we have said?
246
00:23:33,679 --> 00:23:36,808
Yes, I put him there.
He's an U.N.C.L.E. agent.
247
00:23:40,319 --> 00:23:43,152
Don't worry, Miss Okasada.
248
00:23:43,322 --> 00:23:44,721
I'll be right behind you.
249
00:23:45,757 --> 00:23:46,986
And Mr. Solo?
250
00:23:48,260 --> 00:23:51,161
No, I'm afraid Mr. Solo
won't be able to join us.
251
00:23:51,330 --> 00:23:53,230
I've been unable
to get in touch with him.
252
00:23:53,398 --> 00:23:57,062
I think he may be having a little trouble
at the Ogaki Academy.
253
00:23:57,235 --> 00:23:59,670
No doubt you are wondering...
254
00:23:59,838 --> 00:24:03,433
...what manner of plant...
255
00:24:03,608 --> 00:24:07,169
...is growing underneath your back.
256
00:24:07,679 --> 00:24:10,080
Well, somehow I had the feeling
you'd tell me.
257
00:24:10,248 --> 00:24:13,149
Bamboo, Mr. Solo. Bamboo.
258
00:24:13,318 --> 00:24:18,722
In a few hours, Solo san.
certainly not later than this evening...
259
00:24:18,890 --> 00:24:25,023
...these shoots
will begin to prick your back, and then...
260
00:24:25,197 --> 00:24:28,030
Well, I always say
everyone should have a hobby.
261
00:24:28,200 --> 00:24:30,100
[LAUGHING]
262
00:24:30,268 --> 00:24:32,896
In case you're wondering
about your friends...
263
00:24:33,071 --> 00:24:35,506
...allow us to relieve your anxiety.
264
00:24:35,674 --> 00:24:38,234
Miss Okasada is going
to the novelty store...
265
00:24:38,410 --> 00:24:42,278
...no doubt in the belief
that Mr. Kuryakin is behind her.
266
00:24:42,447 --> 00:24:44,472
Unfortunately for her...
267
00:24:44,649 --> 00:24:49,109
...we have arranged a little detour
for Mr. Kuryakin.
268
00:24:50,589 --> 00:24:53,456
[IN FRIGHTENED VOICE]
Police? Police.
269
00:24:53,625 --> 00:24:56,492
Oh, thank heaven.
My name is Cricket Okasada.
270
00:24:56,661 --> 00:25:00,620
Okasada. I work at
the Samson Film Company.
271
00:25:01,133 --> 00:25:02,965
Oh, I'm terribly frightened.
272
00:25:03,135 --> 00:25:06,230
Ever since I arrived in Japan
I've been followed.
273
00:25:07,205 --> 00:25:08,969
Good luck.
274
00:25:09,141 --> 00:25:10,199
CRICKET:
Where you going?
275
00:25:10,375 --> 00:25:13,106
I'll follow behind you in my car.
Keep you covered.
276
00:25:13,278 --> 00:25:16,270
- What about if the whole thing is a trap?
- Oh, I'm sure it is.
277
00:25:16,448 --> 00:25:17,938
We just have to take the chance.
278
00:25:18,116 --> 00:25:19,106
[SIREN WAILING]
279
00:25:19,284 --> 00:25:21,048
ILLYA:
Don't worry. Go on.
280
00:25:38,804 --> 00:25:43,139
Would you be kind enough
to accompany us, please?
281
00:26:23,648 --> 00:26:25,514
[WOMAN SPEAKING IN JAPANESE]
282
00:26:57,382 --> 00:26:59,043
Hello?
283
00:27:07,292 --> 00:27:09,522
Mr. Solo?
284
00:27:44,863 --> 00:27:46,763
You're just in time for the harvest.
285
00:27:48,266 --> 00:27:52,999
- Lucky for you I saw IIIya being arrested.
SOLO: Isn't it?
286
00:27:53,872 --> 00:27:57,308
With IIIya out of the picture,
you were my only other alternative.
287
00:27:57,475 --> 00:27:59,603
Well, you could have gone
to the police and--
288
00:27:59,778 --> 00:28:01,906
But they don't have my film.
289
00:28:02,080 --> 00:28:04,208
I don't suppose you have seen it,
have you?
290
00:28:04,749 --> 00:28:08,151
Well, I'll try and catch it
at my neighborhood theater.
291
00:28:09,221 --> 00:28:13,351
All of a sudden, you are pretty cocky
for a man whose life I just saved.
292
00:28:15,193 --> 00:28:18,060
Well, in my own boyish way,
I am trying to thank you.
293
00:28:19,130 --> 00:28:20,962
That's better.
294
00:28:21,600 --> 00:28:23,068
Uh, one question.
295
00:28:23,602 --> 00:28:26,833
Just one question, Mr. Kuryakin.
296
00:28:27,005 --> 00:28:29,667
Why do you carry two guns?
297
00:28:29,841 --> 00:28:32,208
One of them is a novelty item. A toy.
298
00:28:33,612 --> 00:28:35,307
Well, of course.
299
00:28:35,480 --> 00:28:37,312
[GUNSHOT THEN GLASS BREAKING]
300
00:28:41,353 --> 00:28:42,684
I believe it's the other one.
301
00:28:44,623 --> 00:28:49,254
Just what is this organization,
the U.N.C.L.E.?
302
00:28:49,427 --> 00:28:51,828
The U.N.C.L.E.
is a worldwide organization...
303
00:28:51,997 --> 00:28:54,967
...dedicated to the preservation
of world peace.
304
00:28:55,133 --> 00:28:57,465
Oh, like the Salvation Army?
305
00:28:58,336 --> 00:29:00,998
In about 10 minutes,
a young girl will be in great danger.
306
00:29:01,172 --> 00:29:02,606
She needs protection.
307
00:29:02,774 --> 00:29:05,903
Well, how about calling the ambassador?
Or at least let me call him.
308
00:29:06,077 --> 00:29:09,377
Do you wish me to appear foolish
in the ambassador's eyes?
309
00:29:10,482 --> 00:29:13,850
All you have to do is to pick up the
telephone and call U.N.C.L.E. headquarters.
310
00:29:14,019 --> 00:29:15,350
Ah, but who is U.N.C.L.E.?
311
00:29:15,520 --> 00:29:18,353
[COMMUNICATOR BEEPING]
312
00:29:20,292 --> 00:29:21,953
Allow me.
313
00:29:28,300 --> 00:29:31,133
Class D, top priority. Please scramble.
314
00:29:31,303 --> 00:29:32,737
WAVERLY [OVER COMMUNICATOR]:
Hellu?
315
00:29:32,904 --> 00:29:34,633
It's Mr. Kuryakin here, sir.
316
00:29:34,806 --> 00:29:37,867
Ah, yes, Mr. Kuryakin.
I've been waiting for your report.
317
00:29:38,677 --> 00:29:41,738
Well, actually, I'm having a slight problem
with the authorities.
318
00:29:42,380 --> 00:29:45,611
A word or two from the ambassador
might help expedite matters.
319
00:29:45,784 --> 00:29:46,979
Oh.
320
00:29:47,152 --> 00:29:50,452
Well, uh, all right, Mr. Kuryakin.
I'll see to that.
321
00:29:50,622 --> 00:29:54,252
Unfortunately.
we don't have a great deal of time.
322
00:29:54,426 --> 00:29:57,123
Everything seems to indicate
that our feathered friends...
323
00:29:57,295 --> 00:30:00,856
...have moved up the demonstration
to within the next 24 hours.
324
00:30:01,032 --> 00:30:04,002
Has Mr. Solo succeeded
in finding their nest?
325
00:30:04,903 --> 00:30:07,895
I'm afraid Mr. Solo
has fallen on hard times, sir.
326
00:30:08,073 --> 00:30:10,007
I see.
327
00:30:11,009 --> 00:30:14,604
You're having a problem
with the authorities...
328
00:30:14,779 --> 00:30:18,272
...and Mr. Solo
has fallen on hard times.
329
00:30:19,184 --> 00:30:21,346
Where's Miss Okasada?
330
00:30:21,519 --> 00:30:23,954
Don't tell me
she's fallen on hard times as well.
331
00:30:24,622 --> 00:30:25,987
I'm afraid so, sir.
332
00:30:26,157 --> 00:30:29,092
Well, it seems as if I'd better stay
in closer personal touch...
333
00:30:29,260 --> 00:30:31,422
...with your situation there.
334
00:30:31,596 --> 00:30:35,829
I'll leave for our Tokyo office right away.
Now, that'll be all, Mr. Kuryakin.
335
00:30:39,003 --> 00:30:44,464
- How much? How much is one of these?
- I haven't the vaguest idea.
336
00:30:44,642 --> 00:30:46,167
Oh, maybe $500.
337
00:30:48,646 --> 00:30:50,637
Well, we could make them
for half the price.
338
00:30:52,217 --> 00:30:53,412
[CHUCKLES]
339
00:30:53,885 --> 00:30:55,717
[MACHINE HUMMING]
340
00:31:02,861 --> 00:31:06,627
I think if we step outside,
we could have a closer look.
341
00:31:06,798 --> 00:31:11,258
I must say I am impressed.
Very impressed.
342
00:31:11,436 --> 00:31:12,870
Just imagine.
343
00:31:13,037 --> 00:31:18,168
Within 24 hours,
the world will witness a catastrophe...
344
00:31:18,343 --> 00:31:22,246
...the like of which
it has never seen before.
345
00:31:22,647 --> 00:31:24,672
[PEOPLE CHATTERING ON TV]
346
00:31:24,849 --> 00:31:28,786
Ah, Mr. Kutuzov. Look.
347
00:31:32,390 --> 00:31:34,882
[PEOPLE CHEERING ON TV]
348
00:31:35,260 --> 00:31:37,388
Baseball.
349
00:31:37,996 --> 00:31:42,900
I cannot understand your passion
for the American game of baseball.
350
00:31:45,103 --> 00:31:51,065
What I want to know is, in what country
are you going to activate the volcano?
351
00:31:51,242 --> 00:31:54,075
Mount Kilo in Vulgaria.
352
00:31:54,245 --> 00:31:56,680
- Why Vulgaria?
- Why not?
353
00:31:58,082 --> 00:32:02,610
Well, I suppose the demonstration
must take place somewhere.
354
00:32:03,288 --> 00:32:06,223
So long as it isn't in my country.
355
00:32:06,391 --> 00:32:09,725
Still, I do think it's a little ghoulish...
356
00:32:09,894 --> 00:32:15,663
...to have the Vulgarian representative
of Thrush sitting here...
357
00:32:15,834 --> 00:32:18,735
...watching the destruction
of his own country.
358
00:32:18,903 --> 00:32:23,465
Unfortunately, he will
not be able to join us.
359
00:32:23,708 --> 00:32:25,472
Oh? Why not?
360
00:32:25,643 --> 00:32:31,082
Apparently, he regards the idea
of the volcanic activator as preposterous.
361
00:32:31,249 --> 00:32:36,619
Besides, he informed us
that he was too busy...
362
00:32:36,788 --> 00:32:38,654
...with experiments of his own.
363
00:32:38,957 --> 00:32:40,925
With what experiments?
364
00:32:41,092 --> 00:32:47,998
It seems he is conducting
a geological expedition on Mount Kilo.
365
00:32:50,168 --> 00:32:52,796
[LAUGHING]
366
00:32:57,141 --> 00:33:03,171
Oh, my dear Harada.
You do have a sense of humor after all.
367
00:33:06,317 --> 00:33:10,720
Incidentally, Harada.
after the demonstration...
368
00:33:10,889 --> 00:33:14,325
...will you please have your men
prepare the activator...
369
00:33:14,492 --> 00:33:17,086
...for transfer to Thrush Central?
370
00:33:20,331 --> 00:33:24,461
- Did I hear you correctly?
- Believe me, my friend.
371
00:33:24,636 --> 00:33:28,869
It was the most difficult decision
I ever had to make in my life.
372
00:33:29,541 --> 00:33:31,942
You don't know how much it pained me.
373
00:33:33,111 --> 00:33:37,048
Still, in view 01, shall we say.
questionable security...
374
00:33:37,215 --> 00:33:41,118
...I could scarcely make
any other decision.
375
00:33:42,120 --> 00:33:48,184
Just the same, I want you to know
I was most generous in my praise of you.
376
00:33:48,860 --> 00:33:53,798
Particularly in regard to your role
in this little project.
377
00:33:56,634 --> 00:33:59,797
You are most kind.
378
00:34:00,271 --> 00:34:02,433
Most kind.
379
00:34:09,447 --> 00:34:12,382
So that's why IIIya was arrested.
Pretty clever, those guys.
380
00:34:12,550 --> 00:34:13,745
They have their moments.
381
00:34:13,918 --> 00:34:15,909
- Where are we going now?
- The novelty store.
382
00:34:16,087 --> 00:34:17,816
The novelty store?
383
00:34:17,989 --> 00:34:21,823
Don't you think you ought to go home to
a nice warm bath and a good night's sleep?
384
00:34:21,993 --> 00:34:23,688
Go across the street and go inside.
385
00:34:23,861 --> 00:34:26,523
- I'll be watching you.
- I'd like to think you are kidding.
386
00:34:26,698 --> 00:34:29,690
They don't know I'm free,
which gives us the element of surprise.
387
00:34:29,867 --> 00:34:32,734
Yeah, I've had a conversation
like this before.
388
00:34:33,938 --> 00:34:35,963
Besides, the store is closed.
389
00:34:36,140 --> 00:34:38,234
I think they'd make an exception
in your case.
390
00:34:38,409 --> 00:34:39,774
Not a chance.
391
00:34:39,944 --> 00:34:42,242
Think what you'd be doing for humanity.
392
00:34:42,413 --> 00:34:43,608
Uh-uh.
393
00:34:43,781 --> 00:34:45,681
Think of your film.
394
00:35:00,431 --> 00:35:02,195
CRICKET:
Hello?
395
00:35:07,305 --> 00:35:09,000
Hello?
396
00:35:13,544 --> 00:35:15,034
Oh--
397
00:35:18,750 --> 00:35:20,218
Oh, hello.
398
00:35:23,955 --> 00:35:25,684
[SCREAMING]
399
00:35:44,475 --> 00:35:46,068
YUKIO:
Ah, Mr. Solo.
400
00:35:46,678 --> 00:35:51,673
Don't tell me you rose 0” the deathbed
just to come to our little sale.
401
00:35:57,522 --> 00:35:58,751
[LAUGHS]
402
00:36:45,303 --> 00:36:48,000
Welcome to Kim, Mr. Solo.
403
00:36:48,506 --> 00:36:52,238
- Home of Thrush Eastern?
- Exactly.
404
00:36:52,410 --> 00:36:58,645
Mr. Yukio tells me
that you are quite a student of karate.
405
00:36:58,816 --> 00:37:02,878
I hope, uh, things
weren't too unpleasant for you.
406
00:37:03,054 --> 00:37:05,455
No, no.
Actually, I was beginning to enjoy it.
407
00:37:05,623 --> 00:37:07,785
Unfortunately.
I couldn't keep up the payments.
408
00:37:07,959 --> 00:37:09,620
[HARADA LAUGHING
THEN CRICKET GASPS]
409
00:37:09,894 --> 00:37:13,194
Hey, I'm no puppet.
I'm a real live girl, remember?
410
00:37:13,364 --> 00:37:17,665
How did a nice Japanese girl like you
wind up in a place like this?
411
00:37:17,835 --> 00:37:19,701
Look, you silly old man, you better--
412
00:37:19,871 --> 00:37:21,066
[GASPS]
413
00:37:21,939 --> 00:37:26,035
Now, after we demonstrate
the volcanic activator...
414
00:37:26,210 --> 00:37:32,081
...we have some special entertainment
in store for you, Mr. Solo.
415
00:37:32,550 --> 00:37:35,611
- They're going to show my film.
- No, my dear.
416
00:37:35,787 --> 00:37:41,920
This is going to be alive performance.
417
00:37:42,093 --> 00:37:44,926
At least at the beginning.
418
00:37:45,096 --> 00:37:47,155
No strings attached?
419
00:37:47,331 --> 00:37:51,768
Why, Mr. Solo, what an amusing pun.
420
00:37:56,841 --> 00:38:01,870
I hope you will be just as amused
by the samurai's performance.
421
00:38:03,381 --> 00:38:04,507
[WHISPERING]
422
00:38:11,856 --> 00:38:14,553
[SPEAKING IN JAPANESE]
423
00:38:22,433 --> 00:38:24,993
Something wrong I hope?
424
00:38:25,403 --> 00:38:29,271
It appears Sandy Koufax
just pitched another no-hitter.
425
00:39:53,858 --> 00:39:56,589
“Pasha Air Conditioning.“
426
00:40:02,733 --> 00:40:04,167
Open Channel D, please.
427
00:40:08,039 --> 00:40:10,531
- Yes?
- It's Mr. Kuryakin here, sir.
428
00:40:10,708 --> 00:40:12,870
Ah, yes, Mr. Kuryakin.
429
00:40:13,044 --> 00:40:17,038
- Were you able to locate Miss Okasada?
- I'm afraid I didn't arrive in time.
430
00:40:17,214 --> 00:40:19,581
Evidentlv, they have
Miss Okasada and Mr. Solo.
431
00:40:20,318 --> 00:40:23,583
I do have a lead though.
I've discovered they're having trouble...
432
00:40:23,754 --> 00:40:25,222
...with their air conditioning.
433
00:40:25,389 --> 00:40:27,016
I see.
434
00:40:27,191 --> 00:40:29,751
- Well, what do you suggest?
- We can't rush the building.
435
00:40:29,927 --> 00:40:33,192
That would jeopardize Mr. Solo
and Miss Okasada.
436
00:40:33,364 --> 00:40:36,459
I'll need reinforcements later.
Please stand by until I signal.
437
00:40:36,634 --> 00:40:39,831
I'll be waiting for your signal,
Mr. Kuryakin.
438
00:40:40,604 --> 00:40:43,073
Could I have some more of that tea?
439
00:41:00,458 --> 00:41:03,519
[SPEAKING IN JAPANESE]
440
00:41:14,071 --> 00:41:15,232
Gentlemen...
441
00:41:16,207 --> 00:41:22,635
...this is a moment of great significance
in Thrush history.
442
00:41:22,813 --> 00:41:25,680
But before proceeding further...
443
00:41:25,850 --> 00:41:29,252
...I would like to commemorate
this demonstration...
444
00:41:29,420 --> 00:41:34,688
...to my late and dear friend,
Mr. Kutuzov...
445
00:41:34,859 --> 00:41:39,421
...without whose assistance,
more than assistance...
446
00:41:39,597 --> 00:41:41,691
...spiritual guidance...
447
00:41:41,866 --> 00:41:45,200
...this demonstration
could not be taking place.
448
00:41:45,369 --> 00:41:47,497
MAN:
It's hotter in here than in the volcano.
449
00:41:47,671 --> 00:41:50,436
Can't you do anything about it?
450
00:41:52,043 --> 00:41:54,705
It's being attended to.
451
00:41:55,179 --> 00:41:57,170
[SPEAKING IN JAPANESE]
452
00:41:58,382 --> 00:42:01,579
It will be repaired in five minutes.
453
00:42:25,910 --> 00:42:27,469
Cricket, I, uh...
454
00:42:27,645 --> 00:42:29,909
I don't quite know
how this is going to tum out.
455
00:42:30,081 --> 00:42:33,540
But in any case, thank you.
456
00:42:34,218 --> 00:42:36,312
Oh, don't thank me.
457
00:42:36,487 --> 00:42:40,685
I thought, to tell you the truth,
there might be a picture in all of this.
458
00:42:40,858 --> 00:42:44,419
On second thought,
I don't think anybody would believe it.
459
00:42:46,864 --> 00:42:47,888
Why do you do that?
460
00:42:49,066 --> 00:42:50,056
Do what?
461
00:42:50,801 --> 00:42:54,601
I mean, why do you go around with this,
you know, tough attitude...
462
00:42:54,772 --> 00:42:57,400
...as though you don't care
about anything or anybody?
463
00:42:57,575 --> 00:42:59,339
I do not.
464
00:43:00,945 --> 00:43:02,071
Do I?
465
00:43:03,147 --> 00:43:08,051
Why don't you, uh, accept the fact
that you're a lovely, intelligent girl?
466
00:43:08,953 --> 00:43:10,512
You know...
467
00:43:11,322 --> 00:43:16,590
...you are not like your average
run-of-the-mill secret agent at all.
468
00:43:16,760 --> 00:43:18,421
You're really very nice.
469
00:43:19,830 --> 00:43:21,059
Thank you.
470
00:43:22,933 --> 00:43:26,631
And you are 99 percent right.
471
00:43:27,872 --> 00:43:28,862
About what?
472
00:43:30,608 --> 00:43:33,305
I am a lovely, intelligent girl.
473
00:43:39,216 --> 00:43:41,241
[DEVICE BUZZING]
474
00:43:47,391 --> 00:43:50,554
[HARADA SPEAKING IN JAPANESE]
475
00:43:56,200 --> 00:43:57,759
[SPEAKING IN JAPANESE]
476
00:44:02,907 --> 00:44:04,671
I have a lot of calls to make.
477
00:44:04,842 --> 00:44:05,900
[SPEAKING IN JAPANESE]
478
00:44:12,416 --> 00:44:13,941
[SCREAMING AND YELLING]
479
00:44:23,928 --> 00:44:27,125
Pasha. 01 Whatever your name is.
480
00:44:27,298 --> 00:44:32,634
I was given to understand
that the West considered suicide foolhardy.
481
00:44:33,070 --> 00:44:37,701
Because that's
what you have just done.
482
00:44:38,008 --> 00:44:40,841
Committed suicide.
483
00:44:44,114 --> 00:44:45,980
Well...
484
00:45:33,063 --> 00:45:35,998
Ah, nice shot. Hmm.
485
00:45:37,735 --> 00:45:41,069
You were marvelous, Mr. Solo. Hey.
486
00:45:41,238 --> 00:45:44,572
Well, you see.
I have my moments too.
487
00:45:45,042 --> 00:45:49,275
Get back to the control room.
I'll escort him to his friends.
488
00:45:49,446 --> 00:45:52,438
Move along, Mr. U.N.C.L.E. man.
489
00:46:01,225 --> 00:46:05,059
I think it's only fair to warn you,
I threw the javelin in college.
490
00:46:05,229 --> 00:46:07,129
Some people thought
I was rather remarkable.
491
00:46:07,298 --> 00:46:09,960
Mm-hm. How interesting, Mr. Solo.
492
00:46:10,134 --> 00:46:14,093
Someday we'll have to exchange
success stories.
493
00:46:14,271 --> 00:46:16,399
Now, if you will be kind enough
to return--
494
00:46:16,573 --> 00:46:18,337
SOLO:
I think not.
495
00:46:20,244 --> 00:46:25,011
You surprise me, Mr. Solo.
I gave you more credit than this.
496
00:46:25,182 --> 00:46:29,585
A sword against a gun? Really.
497
00:46:29,753 --> 00:46:33,189
Well, I was never
much of a percentage player.
498
00:46:33,357 --> 00:46:37,089
I wonder what the percentages are
on me pitching a no-hitter.
499
00:46:54,545 --> 00:46:57,537
What do you do for an encore?
500
00:46:59,249 --> 00:47:01,013
You don't even seem surprised.
501
00:47:01,185 --> 00:47:04,678
Well, it just so happens that, uh...
502
00:47:05,656 --> 00:47:07,590
You mean you had that all the time?
503
00:47:07,758 --> 00:47:10,022
You don't think
I'd give him the real gun, do you?
504
00:47:10,194 --> 00:47:12,424
I wanted him to lead me to you first.
505
00:47:12,596 --> 00:47:16,931
- Why did you wait so long?
- I've never seen a javelin thrown before.
506
00:47:17,101 --> 00:47:19,069
You may yet.
507
00:47:19,236 --> 00:47:21,898
That's right. We have one,
but there may be some more.
508
00:47:22,072 --> 00:47:26,031
Well, unlike Mr. Solo,
I am a percentage player.
509
00:47:26,210 --> 00:47:28,178
And so...
510
00:47:28,345 --> 00:47:30,871
Open Channel D, please.
511
00:47:31,048 --> 00:47:33,847
Mr. Waverly, you can get your men
to rush the building new.
512
00:47:34,485 --> 00:47:37,750
You-- You mean it's all over?
513
00:47:38,655 --> 00:47:40,714
You sound disappointed.
514
00:47:40,891 --> 00:47:44,452
Oh, heck.
I was just getting the hang of it.
515
00:47:46,730 --> 00:47:49,995
[CREDITS MUSIC PLAYS ON-SCREEN]
516
00:47:52,336 --> 00:47:53,701
[CLAPPING]
517
00:47:53,871 --> 00:47:58,638
WAVERLY:
Oh. Excellent film. Excellent. Admirable.
518
00:47:58,809 --> 00:48:00,208
CRICKET:
Thank you.
519
00:48:00,377 --> 00:48:02,471
Mind you,
we wouldn't want it to get around...
520
00:48:02,646 --> 00:48:05,343
...that we spend our afternoons
this way, Miss Okasada.
521
00:48:05,516 --> 00:48:07,678
Our image, you know?
522
00:48:07,851 --> 00:48:11,788
You are all very sweet.
Just one question, Mr. Solo.
523
00:48:11,955 --> 00:48:15,585
- Mm-hm.
- Did you really throw the javelin in college?
524
00:48:16,126 --> 00:48:19,391
Yes, Napoleon.
Tell us about your javelin-throwing days.
525
00:48:19,563 --> 00:48:22,965
Well, ahem, it's a very personal,
intimate kind of a story.
526
00:48:23,133 --> 00:48:24,931
And I'll save the arresting details...
527
00:48:25,102 --> 00:48:27,503
...to be revealed to Miss Okasada
over a cocktail.
528
00:48:27,671 --> 00:48:29,935
Just a moment, Mr. Solo.
529
00:48:30,107 --> 00:48:34,408
I'd rather hoped that Miss Okasada
would have tea with me in my office.
530
00:48:34,578 --> 00:48:38,344
- May I have the pleasure?
- I'd love to.
531
00:48:40,050 --> 00:48:44,783
Uh, I'm afraid we may
have to postpone our date, Mr. Solo.
532
00:48:50,294 --> 00:48:52,023
ILLYA:
I'd like to hear your story.
533
00:48:52,763 --> 00:48:54,356
Anytime.
534
00:49:59,630 --> 00:50:01,621
[ENGLISH SDH]
41616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.