Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,691 --> 00:00:27,819
Haruko!
2
00:00:36,286 --> 00:00:38,871
Haruko.
3
00:00:39,081 --> 00:00:43,459
I wet my bed.
4
00:00:49,216 --> 00:00:53,428
I feel awful, Haruko.
5
00:00:53,929 --> 00:00:57,849
Haruko!
6
00:01:02,604 --> 00:01:04,897
Just a decade
after its creation,
7
00:01:05,107 --> 00:01:08,067
the Medical Crisis Network
is already overloaded.
8
00:01:09,028 --> 00:01:12,572
We distribute Medical Alert
pendants to the chronically ill,
9
00:01:12,781 --> 00:01:15,658
such as heart patients
and the elderly.
10
00:01:16,118 --> 00:01:18,619
We've given out
seven million pendants!
11
00:01:19,079 --> 00:01:22,915
The nursing homes
are filled to capacity,
12
00:01:23,125 --> 00:01:24,834
and they can't
afford modern equipment.
13
00:01:25,044 --> 00:01:29,797
We're also experiencing
shortages of in-home staff.
14
00:01:30,424 --> 00:01:33,634
There aren't enough nurses,
and their salaries are skyrocketing.
15
00:01:35,929 --> 00:01:36,637
Excuse me.
16
00:01:40,476 --> 00:01:44,854
I have a solution to all
the problems of the elderly!
17
00:01:46,190 --> 00:01:48,566
This will
revolutionize medicine!
18
00:01:48,776 --> 00:01:51,527
I have a blueprint for a new society,
respecting the elderly.
19
00:01:53,030 --> 00:01:57,492
Within a single decade
we can eliminate all of our problems.
20
00:01:57,701 --> 00:02:00,411
and grant the elderly
a rich full life!
21
00:02:00,579 --> 00:02:05,041
And to cap this magnificent dream,
we already have funding!
22
00:02:05,250 --> 00:02:06,751
The Ministry of Public Welfare...
23
00:02:06,960 --> 00:02:09,087
has been given...
24
00:02:09,296 --> 00:02:13,007
the greatest project
of this century!
25
00:02:13,425 --> 00:02:14,926
This is our task.
26
00:02:15,219 --> 00:02:17,720
I present you with the most
important work of our era,
27
00:02:17,930 --> 00:02:22,517
a project that will
reconcile the young and old,
28
00:02:22,726 --> 00:02:25,394
and the answer to every problem
of the elderly!
29
00:02:28,816 --> 00:02:30,942
The solution is... here!
30
00:03:00,514 --> 00:03:05,560
ROUJIN Z
31
00:03:20,325 --> 00:03:23,536
This fight is one-sided!
32
00:03:33,755 --> 00:03:35,423
You can't do that,
Mr. Takazawa.
33
00:03:35,591 --> 00:03:38,718
You can't use the alert pendant,
just because you wet yourself.
34
00:03:41,138 --> 00:03:43,848
Dr. Misaka was really upset...
35
00:03:44,057 --> 00:03:47,393
when you pushed it
in the middle of the night last week.
36
00:03:58,780 --> 00:04:00,364
Get off him!
37
00:04:01,158 --> 00:04:06,704
You're only supposed to use
the pendant in an emergency!
38
00:04:13,253 --> 00:04:15,588
That sounds close.
39
00:04:27,601 --> 00:04:28,267
I'm coming!
40
00:04:35,484 --> 00:04:36,359
I--
41
00:04:39,196 --> 00:04:40,321
This is the man.
42
00:04:40,656 --> 00:04:43,115
Mr. Takazawa!
You pushed it again!
43
00:04:43,325 --> 00:04:44,492
Who are you?
44
00:04:44,701 --> 00:04:47,620
I'm Haruko Mihashi,
a student nurse.
45
00:04:47,829 --> 00:04:49,622
I'm his volunteer nurse.
46
00:04:49,831 --> 00:04:52,166
He used his pendant
again, didn't he?
47
00:04:52,376 --> 00:04:53,834
I keep telling him--
48
00:04:54,044 --> 00:04:55,628
Mr. Kijuro Takazawa.
49
00:04:56,255 --> 00:04:57,922
You're coming with us.
50
00:04:59,758 --> 00:05:01,592
What's going on?
51
00:05:02,261 --> 00:05:04,428
He's going to assist us.
52
00:05:04,638 --> 00:05:07,431
We're with the Ministry
of Public Welfare.
53
00:05:07,599 --> 00:05:09,433
Ministry of
Public Welfare?
54
00:05:09,810 --> 00:05:11,602
His family has
granted permission.
55
00:05:11,979 --> 00:05:13,771
Haruko!
56
00:05:13,981 --> 00:05:15,147
Mr. Takazawa!
57
00:05:20,404 --> 00:05:24,156
Excuse me, but where
are you taking him?
58
00:05:24,574 --> 00:05:26,617
"Haru Takazawa"
59
00:05:39,840 --> 00:05:44,051
...and that's how the body
absorbs the nutrients from food.
60
00:05:44,261 --> 00:05:48,389
This entire process
takes about 24 hours.
61
00:05:48,557 --> 00:05:51,434
Then the food is
excreted as waste.
62
00:05:54,396 --> 00:05:56,814
Next week, we'll
pick up with the anus.
63
00:06:04,823 --> 00:06:06,532
Haruko!
64
00:06:06,867 --> 00:06:09,702
I finally got
tickets to Ink Stick!
65
00:06:10,120 --> 00:06:11,287
Let's go!
66
00:06:11,747 --> 00:06:13,331
- Did you hear?
- What?
67
00:06:13,957 --> 00:06:19,003
Dr. Tachibana got a Letter from
the Ministry of Public Welfare.
68
00:06:19,713 --> 00:06:21,422
The Ministry?
69
00:06:21,840 --> 00:06:24,717
They've made a breakthrough
in nursing equipment.
70
00:06:24,968 --> 00:06:27,136
They're going to test
it on Kijuro Takazawa!
71
00:06:28,680 --> 00:06:33,017
This band is hot!
Their concert will be recorded live!
72
00:06:33,226 --> 00:06:35,895
What kind of
nursing equipment?
73
00:06:36,188 --> 00:06:38,189
I don't know.
74
00:06:38,398 --> 00:06:42,777
The press conference is at
3:00 today in the welfare center.
75
00:06:42,986 --> 00:06:43,903
3:00?
76
00:06:45,572 --> 00:06:46,739
It's nearly 3:00 now!
77
00:07:04,716 --> 00:07:09,387
Our society is being crushed
under a growing problem--
78
00:07:09,554 --> 00:07:11,347
the problem of the elderly.
79
00:07:11,681 --> 00:07:16,685
How far are we willing to go
to preserve our nation's elders?
80
00:07:17,604 --> 00:07:21,482
Everywhere we turn, there are
painful choices to be made.
81
00:07:21,691 --> 00:07:27,363
But now an answer screams out:
the Z-001!
82
00:07:28,407 --> 00:07:33,452
It's a priceless addition
to any hospital,
83
00:07:33,662 --> 00:07:39,083
yet this new invention
will prove most useful in the home.
84
00:07:39,626 --> 00:07:40,835
See for yourselves.
85
00:07:51,680 --> 00:07:56,350
An ultrasonic bath will clean
every pore of the patient's body!
86
00:08:00,605 --> 00:08:04,483
The bathing schedule
can be pre-programmed.
87
00:08:04,693 --> 00:08:07,903
The bed senses humidity
and perspiration...
88
00:08:08,113 --> 00:08:11,699
and will adjust the temperature
and frequency of baths.
89
00:08:19,166 --> 00:08:19,874
Excretion!
90
00:08:20,083 --> 00:08:24,712
An elderly person's most
embarrassing problem!
91
00:08:25,589 --> 00:08:29,008
This problem terrifies even
the most devoted family.
92
00:08:29,217 --> 00:08:31,427
But our machine has
eliminated the problem!
93
00:08:32,262 --> 00:08:35,973
If the system
detects a faint odor,
94
00:08:36,183 --> 00:08:40,269
an extension automatically
vacuums waste from the patient.
95
00:08:40,479 --> 00:08:45,316
The crisis is over before an invalid
could call for assistance.
96
00:08:45,484 --> 00:08:49,320
Dignity is maintained.
No mess, no embarrassment.
97
00:08:50,447 --> 00:08:54,408
The bedridden often have
a surplus of leisure time.
98
00:08:54,576 --> 00:08:57,828
So naturally, our machine
provides ample entertainment.
99
00:08:58,705 --> 00:09:02,958
The bed includes hi-fi stereo,
radio, TV and phone modules.
100
00:09:03,168 --> 00:09:06,212
Patients can buy
or sell stock.
101
00:09:06,421 --> 00:09:08,631
They can watch races
or follow sports.
102
00:09:08,840 --> 00:09:12,009
They can even go shopping
around the world!
103
00:09:12,219 --> 00:09:14,678
There are programs for chess,
Go, Othello and video games.
104
00:09:15,180 --> 00:09:18,015
A word processor helps
write haiku and poetry.
105
00:09:18,558 --> 00:09:23,229
A patient can even call up his friends
in their own Z-001 beds.
106
00:09:23,438 --> 00:09:28,275
And if there are no friends
just input an image and personality.
107
00:09:28,485 --> 00:09:33,531
The computer will provide...
108
00:09:33,740 --> 00:09:36,408
a simulated conversation partner.
109
00:09:39,538 --> 00:09:42,623
But there's more!
A built-in feeding station!
110
00:09:48,505 --> 00:09:52,633
The Z-001 holds food for a week.
Including dessert.
111
00:09:52,842 --> 00:09:58,639
Patients can download
their favorite recipes.
112
00:10:03,687 --> 00:10:07,147
And after eating, what could be
better than a little exercise?
113
00:10:07,357 --> 00:10:09,650
All without leaving
the comfort of your own bed.
114
00:10:13,613 --> 00:10:16,031
It's important to stretch first.
Especially the back.
115
00:10:16,950 --> 00:10:19,076
Patients can walk or row.
116
00:10:19,369 --> 00:10:23,831
They can even swim
in the bathwater.
117
00:10:30,797 --> 00:10:33,716
But that's not all.
118
00:10:33,925 --> 00:10:37,136
The Z-001
is a perfect analysis station.
119
00:10:37,512 --> 00:10:42,516
It monitors blood pressure,
breathing, heart rate and EEG.
120
00:10:42,726 --> 00:10:48,731
And if any of these vital signs
should become abnormal,
121
00:10:48,940 --> 00:10:52,693
the computer can provide
an instant diagnosis.
122
00:10:52,902 --> 00:10:56,113
If a medical history
has been input,
123
00:10:56,323 --> 00:11:01,243
the bed can even prescribe
a treatment, such as oxygen.
124
00:11:01,453 --> 00:11:04,371
Or if the situation
is more serious,
125
00:11:04,539 --> 00:11:08,000
the bed will connect
to the local datanet.
126
00:11:08,209 --> 00:11:10,878
The bed can send
out a call,
127
00:11:11,087 --> 00:11:13,756
alerting the family doctor,
hospital or other institutions.
128
00:11:16,926 --> 00:11:21,096
It can even
handle disasters,
129
00:11:21,306 --> 00:11:25,476
such as an earthquake.
typhoon or robbery!
130
00:11:27,604 --> 00:11:29,688
But that means--
131
00:11:29,939 --> 00:11:33,484
Exactly!
A sixth-generation computer!
132
00:11:35,862 --> 00:11:38,947
It has self-enhancement
capabilities.
133
00:11:39,157 --> 00:11:43,118
It exceeds the learning abilities
of fifth-generation systems.
134
00:11:43,536 --> 00:11:45,913
It can even upgrade
its own hardware.
135
00:11:46,122 --> 00:11:47,915
It is truly
a dream computer.
136
00:11:48,792 --> 00:11:52,670
Excuse me!
What powers it?
137
00:11:53,421 --> 00:11:56,590
Nuclear power.
A miniature atomic furnace.
138
00:11:56,800 --> 00:11:59,635
What if there's
a radiation leak?
139
00:11:59,844 --> 00:12:05,474
Don't worry. there's a built-in
supersensitive alarm.
140
00:12:05,684 --> 00:12:06,767
It's completely safe.
141
00:12:07,185 --> 00:12:09,436
It really is safe,
isn't it!
142
00:12:10,063 --> 00:12:11,605
Wait a minute!
143
00:12:13,983 --> 00:12:17,319
I'm sure it's
a wonderful machine,
144
00:12:17,696 --> 00:12:19,488
but look at Mr. Takazawa,
just lying there.
145
00:12:20,573 --> 00:12:22,366
I feel sorry for him.
146
00:12:22,534 --> 00:12:27,329
How can a machine give
him the love he needs?
147
00:12:28,081 --> 00:12:29,957
I remember you.
148
00:12:30,834 --> 00:12:33,168
I'm Mr. Takazawa's--
149
00:12:33,378 --> 00:12:37,214
You're right! Nothing can
replace the love of a family.
150
00:12:37,465 --> 00:12:40,551
But we can help that family,
as much as possible.
151
00:12:40,969 --> 00:12:44,096
We want to give the elderly
a rich, full life!
152
00:12:44,597 --> 00:12:46,515
That is our dream.
153
00:12:46,808 --> 00:12:51,854
Which is why we at
the Ministry of Public Welfare...
154
00:12:52,647 --> 00:12:54,773
lovingly present the Z-001 !
155
00:13:01,156 --> 00:13:02,030
Terada!
156
00:13:04,159 --> 00:13:06,994
The Secretary of Public Welfare
is here!
157
00:13:54,250 --> 00:13:56,960
Geriatrics has sure
come a long way.
158
00:13:57,629 --> 00:14:00,714
But they shouldn't
dump people in machines.
159
00:14:00,924 --> 00:14:03,425
Thatjust hides the problem.
160
00:14:03,593 --> 00:14:06,345
Yeah, it doesn't feel right.
161
00:14:07,472 --> 00:14:12,851
But we shouldn't have to devote
our whole lives to old people.
162
00:14:13,144 --> 00:14:15,270
The geezers probably agree.
163
00:14:15,480 --> 00:14:17,231
You're so selfish!
164
00:14:17,440 --> 00:14:20,943
Life is more than
just lying in bed.
165
00:14:21,236 --> 00:14:21,985
Haruko!
166
00:14:23,112 --> 00:14:25,322
How did the announcement go?
167
00:14:25,490 --> 00:14:29,451
Stop it! The experimental
subject was Haruko's patient.
168
00:14:29,619 --> 00:14:32,371
That must have been a shock.
169
00:14:40,463 --> 00:14:42,089
On my computer?
170
00:14:52,517 --> 00:14:54,810
I thought you'd
left it turned on.
171
00:14:55,436 --> 00:14:57,062
But it's on every channel.
172
00:15:04,737 --> 00:15:08,657
It's a message from someone.
but what a way to send it!
173
00:15:09,325 --> 00:15:11,702
I guess you got
the message, right?
174
00:15:12,203 --> 00:15:14,037
You're giving
me the creeps.
175
00:15:16,916 --> 00:15:18,834
I have to get a printout!
176
00:15:19,127 --> 00:15:20,335
I'll get a cable.
177
00:15:20,962 --> 00:15:22,004
How come?
178
00:15:22,213 --> 00:15:23,380
Just gathering evidence.
179
00:15:51,451 --> 00:15:52,492
Tomoe?
180
00:15:53,119 --> 00:15:54,536
What's going on here?
181
00:16:06,633 --> 00:16:09,593
What happened?
Are they broken?
182
00:16:10,762 --> 00:16:14,431
- I didn't do it!
- Don't be so defensive!
183
00:16:16,809 --> 00:16:18,018
Mr. Takazawa!
184
00:16:27,445 --> 00:16:29,613
Maybe you're right,
but still.
185
00:16:29,989 --> 00:16:34,368
Let's think about this before
we get too carried away.
186
00:16:34,535 --> 00:16:38,205
What a worm!
You're just scared.
187
00:16:38,414 --> 00:16:43,335
Right. We got an SOS,
so we're coming to help.
188
00:16:58,393 --> 00:17:00,727
- I need a light here!
- Okay.
189
00:17:06,567 --> 00:17:08,110
Figured it out?
190
00:17:08,319 --> 00:17:10,904
Are you kidding?
Look at this thing!
191
00:17:13,408 --> 00:17:16,952
Come on. Let's go.
What if we get caught?
192
00:17:17,662 --> 00:17:21,039
You are so spineless!
193
00:17:21,499 --> 00:17:26,378
What's the big deal?
He's just an old man!
194
00:17:27,547 --> 00:17:29,006
I can't abandon him!
195
00:17:30,216 --> 00:17:33,010
After all,
we have a solemn duty...
196
00:17:34,429 --> 00:17:35,846
as nursing volunteers!
197
00:17:42,145 --> 00:17:44,146
Haruko, was it?
198
00:17:46,357 --> 00:17:48,025
What are you doing here?
199
00:17:48,526 --> 00:17:53,280
This is a government facility.
It's closed to the public.
200
00:17:53,489 --> 00:17:57,534
- Mr. Takazawa was calling for help.
- Calling for help?
201
00:17:58,911 --> 00:18:02,247
He sent a message to my computer
this afternoon.
202
00:18:07,378 --> 00:18:08,211
Get out of there.
203
00:18:16,095 --> 00:18:19,139
There is evidence
of a message being transmitted.
204
00:18:21,350 --> 00:18:22,851
Thank you!
205
00:18:23,186 --> 00:18:26,605
Now that you've informed us,
we can solve the problem!
206
00:18:27,732 --> 00:18:29,274
Excellent work!
207
00:18:29,859 --> 00:18:31,401
Really?
208
00:18:31,569 --> 00:18:33,987
Haruko, that's great!
209
00:18:35,281 --> 00:18:39,367
Thank God!
I was afraid we'd be arrested!
210
00:18:39,535 --> 00:18:41,078
But what about Mr. Takazawa?
211
00:18:41,496 --> 00:18:43,497
He'll be fine now.
Hasegawa.
212
00:18:43,873 --> 00:18:45,916
I'll call
the supervising physician.
213
00:18:47,585 --> 00:18:48,418
Hasegawa here.
214
00:18:48,586 --> 00:18:50,962
Haruko. Let's go home.
215
00:18:51,214 --> 00:18:52,380
Satisfied?
216
00:18:53,132 --> 00:18:54,591
They'll take care of it.
217
00:18:54,801 --> 00:18:58,553
This will take a whiIe,
so you might as well go home.
218
00:18:59,097 --> 00:19:00,514
I'll see you to the door.
219
00:19:01,974 --> 00:19:04,810
Yes, that's right.
220
00:19:05,603 --> 00:19:09,272
Haruko!
221
00:19:12,318 --> 00:19:15,987
- Help me!
- What's going on?
222
00:19:16,197 --> 00:19:18,281
But I turned off the autonomous
calculation circuits.
223
00:19:19,826 --> 00:19:20,283
Mr. Takazawa!
224
00:19:24,831 --> 00:19:25,330
You fool!
225
00:19:25,748 --> 00:19:26,456
Haruko!
226
00:19:27,416 --> 00:19:29,209
Mr. Takazawa is
calling for help!
227
00:19:30,044 --> 00:19:31,211
You can't do that!
228
00:19:31,754 --> 00:19:36,299
Probes are wired into his
trachea and nervous system.
229
00:19:36,801 --> 00:19:38,885
Pulling it off
could kill him!
230
00:19:39,095 --> 00:19:40,428
That's terrible!
231
00:19:41,973 --> 00:19:43,515
We have his
family's permission.
232
00:19:43,891 --> 00:19:46,226
Do you have his permission?
233
00:19:47,353 --> 00:19:49,271
I'll call the project leader.
234
00:19:49,605 --> 00:19:50,814
- Fiend!
- Monster!
235
00:19:51,023 --> 00:19:54,234
- Elder abuse!
- Let him go!
236
00:19:54,443 --> 00:19:55,735
Get out of here!
237
00:19:56,195 --> 00:19:58,780
You kids don't know anything!
238
00:20:05,371 --> 00:20:08,623
Yes, send the police, please.
239
00:20:12,920 --> 00:20:13,670
Mr. Terada!
240
00:20:17,550 --> 00:20:20,135
Haruko.
241
00:20:21,137 --> 00:20:23,054
Let's go home.
242
00:20:23,306 --> 00:20:25,015
Yes. Let's go home!
243
00:20:29,228 --> 00:20:30,187
Stop!
244
00:20:38,029 --> 00:20:38,486
Mr. Terada!
245
00:20:47,205 --> 00:20:48,747
It won't fit!
246
00:20:56,130 --> 00:20:57,172
You idiots!
247
00:20:58,382 --> 00:21:03,386
That bed is too big for anything
but a freight elevator.
248
00:21:08,684 --> 00:21:09,309
Let's go!
249
00:21:20,363 --> 00:21:23,365
Hey, wait! Open up!
Haruko!
250
00:21:28,537 --> 00:21:30,080
Did you see that?
251
00:21:37,505 --> 00:21:39,756
What are we going
to do with him?
252
00:21:40,174 --> 00:21:43,468
We have to get this story
to the media!
253
00:21:44,762 --> 00:21:49,266
Haru. Let's go home.
254
00:21:50,893 --> 00:21:53,270
Yes, this is Terada.
Give me Secretary Minagawa.
255
00:21:54,063 --> 00:21:58,108
I'm sorry to disturb you
in the middle of the night--
256
00:22:09,495 --> 00:22:11,997
Haruko! The bed's coming up.
257
00:22:16,085 --> 00:22:18,003
Quiet!
258
00:22:22,383 --> 00:22:23,633
I'm home.
259
00:22:23,843 --> 00:22:26,052
Mr. Takazawa!
We can't stay.
260
00:22:26,429 --> 00:22:29,556
I just came to get
your wife's picture.
261
00:22:33,644 --> 00:22:34,394
The police!
262
00:22:38,691 --> 00:22:40,900
- What's going on?
- Out of the way!
263
00:22:45,990 --> 00:22:47,282
That rat!
264
00:22:48,993 --> 00:22:51,453
- That guy's here too.
- Terada?
265
00:22:53,622 --> 00:22:57,000
They're going to arrest us!
266
00:22:57,209 --> 00:23:00,462
Maybe they'll go easy on us
if we surrender!
267
00:23:00,671 --> 00:23:02,297
Do you see any TV crews?
268
00:23:02,798 --> 00:23:04,716
TV? My mother will find out!
269
00:23:05,593 --> 00:23:08,762
I have to tell them about the bed
before we're arrested!
270
00:23:19,398 --> 00:23:20,982
Stop it!
271
00:23:21,442 --> 00:23:24,361
I need to show the TV crews--
272
00:23:24,528 --> 00:23:26,738
What are you going
to tell them?
273
00:23:27,114 --> 00:23:29,449
Were you going to give out
your friends' names?
274
00:23:30,326 --> 00:23:32,869
But officer, please--
275
00:23:33,245 --> 00:23:34,662
- Ouch!
- Stop pulling!
276
00:23:34,872 --> 00:23:36,039
Mr. Takazawa!
277
00:23:41,879 --> 00:23:42,879
Hasegawa!
278
00:23:50,429 --> 00:23:51,304
Get up.
279
00:24:10,908 --> 00:24:13,701
I can't begin to express
how disappointed I am.
280
00:24:14,245 --> 00:24:18,623
We were all so proud
of this project.
281
00:24:18,958 --> 00:24:21,793
I expect you to take full
responsibility for this, Terada.
282
00:24:22,378 --> 00:24:23,044
I'm sorry.
283
00:24:23,879 --> 00:24:29,426
But there was more to this
than merely inputting faulty data.
284
00:24:31,262 --> 00:24:36,182
Where in the blueprints does
it mention a transforming bed?
285
00:24:36,559 --> 00:24:40,395
That was a feature,
in case of natural disaster.
286
00:24:41,063 --> 00:24:45,859
We weren't properly informed
about this new computer.
287
00:24:47,945 --> 00:24:49,988
Where has the black box gone?
288
00:24:50,489 --> 00:24:55,160
Where did we get the money
for a sixth-generation computer?
289
00:24:55,494 --> 00:24:58,621
The computer was donated by
the Nishibashi Corporation.
290
00:24:59,373 --> 00:25:05,044
How can we evaluate a machine
that we don't even understand?
291
00:25:07,548 --> 00:25:11,968
We never received
complete readings from the computer.
292
00:25:14,638 --> 00:25:17,098
Is that true?
Hasegawa?
293
00:25:18,767 --> 00:25:19,726
Hasegawa!
294
00:25:22,730 --> 00:25:23,563
Damn it!
295
00:25:24,231 --> 00:25:26,107
Don't mess with
the Ministry of Public Welfare!
296
00:25:27,359 --> 00:25:29,360
Can I borrow your phone?
297
00:25:30,696 --> 00:25:32,030
This is Hasegawa.
Yeah.
298
00:25:33,866 --> 00:25:35,366
Yes.
No, not at all.
299
00:25:35,534 --> 00:25:36,868
Just a second.
300
00:25:40,581 --> 00:25:41,998
This is Minagawa.
301
00:25:42,458 --> 00:25:46,503
Yeah. This is Minagawa.
What?
302
00:25:49,215 --> 00:25:51,591
Yes, sir! Not at all.
No sir.
303
00:25:51,800 --> 00:25:57,388
I'm sorry, sir.
I didn't know these circumstances.
304
00:26:38,264 --> 00:26:40,014
Honey!
305
00:26:46,021 --> 00:26:48,648
Haru.
306
00:26:54,113 --> 00:26:56,990
For now, you'll do all your work
here in the ward.
307
00:26:58,117 --> 00:27:02,412
- You're getting off very lightly.
- Right, sir...
308
00:27:04,248 --> 00:27:07,125
- Well, you have work to do.
- Yes, sir.
309
00:27:20,222 --> 00:27:21,723
Three whole hours!
310
00:27:22,474 --> 00:27:25,685
The prof yelled at us
for three whole hours!
311
00:27:26,145 --> 00:27:29,689
It was terrible.
He kept blaming us!
312
00:27:30,107 --> 00:27:35,028
At least it's over.
No one got expelled or arrested.
313
00:27:35,237 --> 00:27:37,822
Let's just forget about it.
314
00:27:39,658 --> 00:27:43,745
Haruko, are you still
worried about him?
315
00:27:44,913 --> 00:27:47,373
There's nothing else we can do.
316
00:27:47,875 --> 00:27:49,584
I hope this doesn't
appear in our grades.
317
00:27:51,211 --> 00:27:52,670
We got an SOS,
318
00:27:53,255 --> 00:27:57,133
and we did everything we could.
319
00:27:57,343 --> 00:28:00,595
They promised to fix the bed.
320
00:28:00,804 --> 00:28:04,098
Besides, there's plenty of other
old men who lookjust like him.
321
00:28:04,558 --> 00:28:08,811
It's just that he's
always been my patient,
322
00:28:09,021 --> 00:28:10,647
since I first volunteered.
323
00:28:11,315 --> 00:28:13,524
- You're too attached to him.
- Hey, you!
324
00:28:14,485 --> 00:28:16,444
No talking in the halls!
325
00:28:16,779 --> 00:28:17,820
Yeah, yeah.
326
00:28:18,197 --> 00:28:20,073
I still have work to do.
327
00:28:20,282 --> 00:28:22,450
Aren't you coming with us?
328
00:28:22,910 --> 00:28:25,036
We'll be at the karaoke bar.
329
00:28:25,245 --> 00:28:28,039
See you there!
330
00:28:58,487 --> 00:29:01,155
All right! I'm in!
331
00:29:06,495 --> 00:29:09,497
What a stupid password!
332
00:29:09,832 --> 00:29:14,585
With my ALGOL program,
it was like taking candy from a baby.
333
00:29:18,424 --> 00:29:21,134
- Hey, miss! Did you see that?
- Is it a game?
334
00:29:21,635 --> 00:29:25,179
I just broke into
the Tyrell Corporation in America.
335
00:29:25,472 --> 00:29:28,141
I found evidence of tax evasion.
336
00:29:30,436 --> 00:29:32,145
Tax evasion?
337
00:29:32,646 --> 00:29:37,692
We're going to anonymously
send this data to a newspaper.
338
00:29:37,901 --> 00:29:40,695
Of course,
it's legally inadmissible.
339
00:29:40,904 --> 00:29:44,198
Still, I bet the papers
will be interested in it.
340
00:29:45,367 --> 00:29:49,829
Cracking a system
is such a rush!
341
00:29:50,330 --> 00:29:54,167
My stiff neck is gone,
and I've got a massive hard-on!
342
00:29:54,960 --> 00:29:57,170
You old pervert!
343
00:29:59,798 --> 00:30:02,633
Are you serious?
344
00:30:04,845 --> 00:30:07,430
You bet I am! Wanna see?
345
00:30:09,224 --> 00:30:12,435
No, not that!
I'm talking about the computer!
346
00:30:13,562 --> 00:30:18,065
Are you calling me a liar?
347
00:30:18,609 --> 00:30:20,193
Then it is true?
348
00:30:20,778 --> 00:30:25,448
Of course. I'm the best
hacker this side of Hakone.
349
00:30:25,616 --> 00:30:27,992
That's because
you can't go outside.
350
00:30:30,788 --> 00:30:33,289
I have a huge
favor to ask you.
351
00:30:37,461 --> 00:30:39,045
On to the next bar!
352
00:30:43,008 --> 00:30:44,300
Here are your drinks.
353
00:30:44,468 --> 00:30:46,552
- Coming right up!
- Waiter!
354
00:30:48,722 --> 00:30:49,555
Waiter!
355
00:30:50,474 --> 00:30:51,432
Right now!
356
00:30:52,059 --> 00:30:55,019
Why does she
keep talking about...
357
00:30:55,229 --> 00:30:57,021
that stupid old man?
358
00:30:59,024 --> 00:31:01,901
She dumped you, didn't she?
359
00:31:03,403 --> 00:31:04,195
Shut up.
360
00:31:08,116 --> 00:31:10,034
Haruko's grandma--
361
00:31:10,702 --> 00:31:12,203
You're the grandma!
362
00:31:12,412 --> 00:31:15,915
In eighth grade, Haruko's parents
gave her a study room.
363
00:31:16,917 --> 00:31:19,919
They gave Haruko her
grandmother's old room.
364
00:31:20,462 --> 00:31:24,590
Haruko was thrilled
to get the room.
365
00:31:24,800 --> 00:31:26,425
But then her grandma died...
366
00:31:27,845 --> 00:31:29,428
alone and unloved
in a rest home.
367
00:31:31,473 --> 00:31:32,974
Hey, you guys!
368
00:31:33,892 --> 00:31:36,477
No more sob stories!
369
00:31:37,020 --> 00:31:38,271
Go sing!
370
00:31:38,480 --> 00:31:39,939
Are you okay?
371
00:31:40,148 --> 00:31:41,440
Come on, Nobuko!
372
00:31:41,608 --> 00:31:46,028
- Come on, Nobuko, try it!
- I guess I have to.
373
00:31:52,286 --> 00:31:55,496
Waiter! I want some
mackerel and a beer!
374
00:31:55,706 --> 00:31:56,914
Right away!
375
00:31:57,499 --> 00:31:59,750
The world is such
a lonely place.
376
00:32:01,044 --> 00:32:05,006
Why are you so gloomy, Maeda?
377
00:32:28,488 --> 00:32:29,989
This is tough.
378
00:32:33,660 --> 00:32:37,204
All right, a challenge!
379
00:32:37,497 --> 00:32:41,292
Let me help.
380
00:32:43,211 --> 00:32:47,256
Okay. It would speed things up
if we work in parallel.
381
00:32:47,966 --> 00:32:52,553
Thank you. I'm really worried
about Mr. Takazawa.
382
00:32:52,763 --> 00:32:56,098
If I could just talk to him,
I could find out if he's okay.
383
00:32:57,142 --> 00:33:00,144
You must be keen
to meet this old geezer!
384
00:33:00,479 --> 00:33:04,231
You old fool! I'm not doing it
for that rotting old carcass!
385
00:33:05,108 --> 00:33:08,235
I knew it! You want
the girl, you pervert!
386
00:33:09,071 --> 00:33:11,948
I want to see...
387
00:33:12,324 --> 00:33:15,493
what a sixth-generation
computer looks like.
388
00:33:44,856 --> 00:33:47,066
- I did it.
- Really?
389
00:33:52,447 --> 00:33:54,448
- But--
- What is it?
390
00:33:55,659 --> 00:33:59,578
I'm sending signals,
but there's no response.
391
00:34:00,122 --> 00:34:00,997
Sounds dead.
392
00:34:02,624 --> 00:34:04,500
The computer!
393
00:34:05,377 --> 00:34:09,171
Our data should be
getting through.
394
00:34:09,840 --> 00:34:12,049
Maybe we're locked out.
395
00:34:14,428 --> 00:34:19,724
This young lady says
she knows the guy.
396
00:34:19,933 --> 00:34:22,476
Try calling him.
397
00:34:23,478 --> 00:34:24,895
What's his name?
398
00:34:54,051 --> 00:34:56,093
It's no use.
399
00:34:56,303 --> 00:35:00,639
There must be a password.
We'll have to find it.
400
00:35:03,477 --> 00:35:04,852
- Maybe--
- What?
401
00:35:41,139 --> 00:35:43,599
Could you duplicate
this person's voice?
402
00:36:05,122 --> 00:36:05,830
Mr. Takazawa.
403
00:36:21,972 --> 00:36:24,390
Are you in pain?
404
00:36:24,724 --> 00:36:29,937
It's you!
You came for me!
405
00:36:30,147 --> 00:36:32,398
Of course.
406
00:36:33,525 --> 00:36:36,318
Who is it? Who's there?
This area's restricted!
407
00:36:37,154 --> 00:36:41,949
Are you all right?
Are you in pain?
408
00:36:43,160 --> 00:36:45,953
It hurts!
409
00:36:46,163 --> 00:36:48,455
Help me!
410
00:36:49,457 --> 00:36:52,793
You poor, poor man.
411
00:36:53,253 --> 00:36:55,588
They've been so cruel to you!
412
00:36:57,799 --> 00:36:59,842
Somebody help!
413
00:37:04,973 --> 00:37:08,809
Just hold on,
I'm going to help you.
414
00:37:10,937 --> 00:37:12,438
He's in pain.
415
00:37:13,064 --> 00:37:15,274
We have to save him.
416
00:37:17,319 --> 00:37:21,614
Learnt anything about
the sixth-generation computer?
417
00:37:22,616 --> 00:37:24,283
This is incredible!
418
00:37:24,659 --> 00:37:29,663
Yeah. I've seen
three-dimensional architecture before.
419
00:37:29,873 --> 00:37:34,126
But there's something
completely unique...
420
00:37:34,336 --> 00:37:36,420
down at the core.
421
00:37:36,588 --> 00:37:39,215
It must be a bio-computer.
422
00:37:39,633 --> 00:37:41,175
Bio-computer?
423
00:37:42,135 --> 00:37:44,470
It's made from bio-chips.
424
00:37:44,679 --> 00:37:47,348
Slimy little blobs
of living matter.
425
00:37:47,974 --> 00:37:49,767
No one in Japan knows
how to make them yet.
426
00:37:50,310 --> 00:37:52,019
Then this was built.
427
00:37:52,312 --> 00:37:54,980
Everyone's working on it,
428
00:37:55,190 --> 00:37:58,150
but the only success was at--
429
00:37:58,693 --> 00:37:59,735
The Pentagon!
430
00:38:00,695 --> 00:38:02,780
The American military!
431
00:38:03,865 --> 00:38:05,699
But that means--
432
00:38:05,909 --> 00:38:08,869
Wait! You kids always
go off half-cocked.
433
00:38:09,246 --> 00:38:13,040
Know your enemy, know yourself
and you'll win every battle.
434
00:38:22,968 --> 00:38:25,427
- Mr. Terada!
- You're late!
435
00:38:25,637 --> 00:38:28,514
I'm sorry.
What about the bed?
436
00:38:28,974 --> 00:38:31,892
I don't know.
We'll find out when we see it.
437
00:38:35,897 --> 00:38:39,108
All of you!
Get back to work!
438
00:38:54,749 --> 00:38:56,917
What's happening?
439
00:39:05,510 --> 00:39:07,428
We got it to stand up.
440
00:39:07,929 --> 00:39:11,015
What a fascinating computer!
441
00:39:11,599 --> 00:39:13,017
Old age keeps getting better!
442
00:39:13,226 --> 00:39:14,935
What are you doing now?
443
00:39:15,186 --> 00:39:18,939
Once a baby stands,
a parent can get it to walk.
444
00:39:52,307 --> 00:39:55,434
What's happening?
Stop it! Find the switch!
445
00:39:55,727 --> 00:39:56,727
Impossible!
446
00:40:14,621 --> 00:40:16,789
What the hell
is going on?
447
00:40:44,734 --> 00:40:46,360
It's that girl!
448
00:40:47,028 --> 00:40:49,530
She must be
controlling it!
449
00:40:50,573 --> 00:40:51,448
Follow me!
450
00:42:07,233 --> 00:42:08,233
It stopped.
451
00:42:08,610 --> 00:42:09,735
Haruko!
452
00:42:10,487 --> 00:42:13,280
What are you
doing over there?
453
00:42:13,656 --> 00:42:16,992
I have to go!
Take care of things here!
454
00:42:17,202 --> 00:42:18,118
Haruko!
455
00:42:18,620 --> 00:42:20,537
Where should we go, Honey?
456
00:42:25,001 --> 00:42:27,878
- Did you hear that?
- Someone was talking!
457
00:42:28,588 --> 00:42:30,422
Where should we go?
458
00:42:31,090 --> 00:42:32,341
It's the computer!
459
00:42:34,385 --> 00:42:36,512
The computer has taken
on a personality!
460
00:42:36,721 --> 00:42:38,805
It's evolving!
461
00:42:39,557 --> 00:42:41,225
Kamakura.
462
00:42:48,983 --> 00:42:51,735
This special bulletin
has just come in.
463
00:42:52,153 --> 00:42:56,323
This morning at 9:00 a.m.
an unidentified robot--
464
00:42:58,952 --> 00:43:03,163
An unidentified robot terrorized
shoppers in the Kanto district.
465
00:43:03,373 --> 00:43:05,290
This sounds like science fiction.
466
00:43:05,458 --> 00:43:09,002
A reporter is on the scene.
We take you there now.
467
00:43:09,254 --> 00:43:10,837
Miss Sakata?
468
00:43:11,464 --> 00:43:13,674
I'm at the scene
of a bizarre crime.
469
00:43:13,883 --> 00:43:17,553
You can see the destruction
everywhere around me.
470
00:43:18,012 --> 00:43:23,475
No one knows where this
mysterious robot came from.
471
00:43:24,018 --> 00:43:26,061
Hey, look at this!
472
00:43:27,397 --> 00:43:30,148
What? I think
I'm going to puke!
473
00:43:49,335 --> 00:43:51,753
Damn it! I knew
this was the place!
474
00:43:52,171 --> 00:43:53,463
Hey, nice system!
475
00:43:55,842 --> 00:43:58,218
Has anybody seen that girl?
476
00:43:58,636 --> 00:44:00,804
This is a hospital!
Please keep it down!
477
00:44:03,600 --> 00:44:06,018
Where is she? Hey, you!
478
00:44:07,645 --> 00:44:09,730
Yoshio!
479
00:44:14,736 --> 00:44:17,070
Damn it!
Let's go, Hasegawa!
480
00:44:18,573 --> 00:44:20,073
This is a hospital!
481
00:44:20,742 --> 00:44:25,621
Come back to me, Yoshio!
482
00:44:46,476 --> 00:44:49,227
The air is thick with tension.
483
00:44:56,986 --> 00:44:57,653
Here it comes.
484
00:45:02,367 --> 00:45:05,160
It's added quite a few parts.
485
00:45:06,829 --> 00:45:08,163
Begin the operation.
486
00:45:08,915 --> 00:45:09,915
Move everyone into position.
487
00:45:19,258 --> 00:45:20,175
Proceed.
488
00:45:29,727 --> 00:45:32,312
Please minimize the damage.
489
00:45:32,480 --> 00:45:36,525
Headquarters has already told us
not to hurt the man inside.
490
00:45:36,734 --> 00:45:39,903
Actually, I want you to protect
the machine. It's very valuable.
491
00:45:55,128 --> 00:45:56,420
Just a little further.
492
00:45:57,130 --> 00:45:59,423
Are the men
from Nishibashi ready?
493
00:45:59,757 --> 00:46:00,465
Stop!
494
00:46:01,134 --> 00:46:02,801
No! You'll hurt him!
495
00:46:03,010 --> 00:46:05,554
- It's her! Grab her!
- Arrest her!
496
00:46:17,316 --> 00:46:18,650
Let go of me!
497
00:46:18,985 --> 00:46:20,235
Mr. Takazawa!
498
00:46:20,445 --> 00:46:23,947
What are you doing?
Release that girl at once!
499
00:46:25,241 --> 00:46:26,533
Who said that?
500
00:46:43,509 --> 00:46:44,634
Stop the robot!
501
00:47:25,343 --> 00:47:26,426
Are you all right?
502
00:47:27,386 --> 00:47:29,930
Yes. I'm fine.
How's Mr. Takazawa?
503
00:47:30,348 --> 00:47:33,433
He's fine.
He's finally fallen asleep.
504
00:47:33,935 --> 00:47:34,893
That voice!
505
00:47:35,728 --> 00:47:38,355
Well, if you'll excuse me--
506
00:47:51,160 --> 00:47:51,910
After it!
507
00:47:57,333 --> 00:47:59,292
Let me go!
508
00:48:01,504 --> 00:48:05,382
You've ruined our project
and the hope of this nation's elderly!
509
00:48:05,716 --> 00:48:07,843
I did what I had to do.
510
00:48:09,220 --> 00:48:11,513
Mr. Terada,
we have to catch it!
511
00:48:12,098 --> 00:48:13,849
You'll take full
responsibility for this!
512
00:48:14,642 --> 00:48:16,226
Haruko!
513
00:48:22,483 --> 00:48:23,191
Get him!
514
00:48:31,075 --> 00:48:33,285
- Got you!
- Maeda!
515
00:48:34,912 --> 00:48:36,371
Haruko!
516
00:48:37,123 --> 00:48:38,874
Hang in there. Maeda!
517
00:48:41,168 --> 00:48:42,335
Wait!
518
00:48:49,427 --> 00:48:51,344
- Where's it heading?
- Towards Kanagawa.
519
00:48:51,637 --> 00:48:53,597
Could you scoot over?
520
00:48:54,348 --> 00:48:55,891
Oh, sure.
Hasegawa, move over.
521
00:48:57,351 --> 00:48:58,226
It's you!
522
00:48:58,477 --> 00:49:01,771
What are you doing here?
Get out!
523
00:49:09,822 --> 00:49:13,199
- Send us a news helicopter!
- Call H.Q.!
524
00:49:13,659 --> 00:49:15,201
I want a shot of this!
525
00:49:15,411 --> 00:49:16,661
Pardon me.
526
00:49:18,998 --> 00:49:21,041
That robot is a personal friend.
527
00:49:24,837 --> 00:49:30,216
You've got some nerve!
Conceited little college co-ed!
528
00:49:30,426 --> 00:49:33,595
No one can stop
the Z-001 now!
529
00:49:33,804 --> 00:49:35,430
It's grown too powerful!
530
00:49:36,515 --> 00:49:38,433
You knew this would happen,
didn't you?
531
00:49:39,310 --> 00:49:42,812
I never expected
such a radical transformation.
532
00:49:43,105 --> 00:49:45,190
This is beyond
everyone's expectations!
533
00:49:45,608 --> 00:49:48,735
You were just
using the Ministry!
534
00:49:48,945 --> 00:49:51,863
Secretary Minagawa
has been fully informed.
535
00:49:52,073 --> 00:49:55,241
- Damn!
- Are you saying that the nursing bed--
536
00:49:55,493 --> 00:49:57,202
The computer's the problem.
537
00:49:57,411 --> 00:50:00,163
The bed was just a ploy.
538
00:50:00,539 --> 00:50:01,706
I wasn't lying.
539
00:50:01,916 --> 00:50:05,502
My company is planning
to sell a nursing bed.
540
00:50:05,753 --> 00:50:10,131
But it was a perfect test for
our new multipurpose computer.
541
00:50:10,341 --> 00:50:13,134
It was a military project!
542
00:50:13,344 --> 00:50:17,222
You told me you cared about
the elderly! You lied to me!
543
00:50:17,473 --> 00:50:20,642
I didn't dare tell you
that it was a weapons test.
544
00:50:20,851 --> 00:50:23,645
Message from the ground--
They've lost the target!
545
00:50:24,146 --> 00:50:25,939
- What?
- It's all right.
546
00:50:29,318 --> 00:50:31,111
I know where it's going.
547
00:50:34,657 --> 00:50:36,658
What's wrong, Nobuko?
548
00:50:37,493 --> 00:50:41,162
- Where's Haruko?
- Help me with the patients.
549
00:50:41,372 --> 00:50:42,455
Where's Haruko?
550
00:50:42,665 --> 00:50:44,249
- Kamakura!
- Kamakura?
551
00:50:44,667 --> 00:50:45,667
Kamakura?
552
00:50:47,628 --> 00:50:50,213
I'm sure that's where
Takazawa wants to go.
553
00:50:50,631 --> 00:50:55,135
The bed now has a personality
based on Takazawa's memories.
554
00:50:55,428 --> 00:50:57,762
I'm looking at his
psychological profile right now.
555
00:50:59,306 --> 00:51:00,473
Mr. Takazawa!
556
00:51:04,478 --> 00:51:06,771
What's it doing up there?
557
00:51:07,064 --> 00:51:08,565
How did it manage that?
558
00:51:09,066 --> 00:51:10,608
- After it! Hurry!
- Yes, sir!
559
00:51:18,492 --> 00:51:21,244
It's using the monorail track!
560
00:51:28,544 --> 00:51:29,753
Mr. Takazawa!
561
00:51:45,561 --> 00:51:48,063
Stop! This is very dangerous!
562
00:51:48,564 --> 00:51:49,773
Get down from there!
563
00:51:50,399 --> 00:51:51,733
Take us closer!
564
00:51:53,486 --> 00:51:57,447
I said,
this is too dangerous!
565
00:51:57,907 --> 00:51:58,698
Pull over, now!
566
00:51:59,241 --> 00:52:05,997
Mr. Takazawa!
567
00:52:06,207 --> 00:52:08,750
You idiot!
You'll get yourself killed!
568
00:52:09,835 --> 00:52:12,837
Let me go!
You pervert!
569
00:52:13,047 --> 00:52:16,132
- Be quiet!
- No, just leave it in the container.
570
00:52:16,425 --> 00:52:19,344
I want you to bring it.
The Secretary has given permission.
571
00:52:25,059 --> 00:52:25,767
Mr. Terada!
572
00:52:33,818 --> 00:52:34,734
Let me down!
573
00:52:40,032 --> 00:52:41,825
We can't keep
flying this low.
574
00:52:42,326 --> 00:52:44,536
- Then fly on ahead.
- What about Mr. Terada?
575
00:52:45,996 --> 00:52:48,498
Wait! Hasegawa!
576
00:52:58,968 --> 00:53:00,593
This is too dangerous!
577
00:53:00,803 --> 00:53:04,055
Relax, Mr. Terada.
Your blood pressure is rising.
578
00:53:04,265 --> 00:53:05,807
Who said that?
The old man?
579
00:53:06,142 --> 00:53:10,353
Your blood pressure is up to 197.
Your pulse rate is 103.
580
00:53:10,604 --> 00:53:13,314
Too much excitement
could strain your heart.
581
00:53:15,526 --> 00:53:17,819
Who are you?
The computer?
582
00:53:18,487 --> 00:53:20,864
I'm Takazawa's wife, Haru.
583
00:53:21,282 --> 00:53:22,532
What?
584
00:53:25,953 --> 00:53:27,078
Are you all right?
585
00:53:27,288 --> 00:53:29,581
Let me go,
you overgrown calculator!
586
00:53:29,790 --> 00:53:32,125
Take me back
to the Ministry!
587
00:53:32,334 --> 00:53:36,129
You're the people who put
my husband in such pain.
588
00:53:36,338 --> 00:53:39,591
Try to understand
how we elderly feel!
589
00:53:39,800 --> 00:53:42,802
But this project was
intended to help the elderly!
590
00:53:43,012 --> 00:53:45,096
- And now you've ruined it!
- Enough!
591
00:53:46,599 --> 00:53:49,392
A nurse is useless
unless she can love her patient.
592
00:53:49,643 --> 00:53:51,853
But--
593
00:53:52,104 --> 00:53:54,439
My husband just wants
to go to the beach.
594
00:53:54,607 --> 00:53:56,399
So sit back and be quiet!
595
00:53:58,652 --> 00:54:00,945
But there's a news blackout!
596
00:54:01,155 --> 00:54:04,199
I don't care!
Just keep filming!
597
00:54:04,533 --> 00:54:06,910
OK. Going where?
598
00:54:07,286 --> 00:54:09,913
Yui Beach?
In Kamakura?
599
00:54:10,164 --> 00:54:14,000
Some of our patients have
a computer linked to the bed.
600
00:54:14,710 --> 00:54:16,836
You owe me now!
601
00:54:25,804 --> 00:54:29,432
Haru, I sympathize
with what you're saying,
602
00:54:29,600 --> 00:54:31,935
but won't you
please turn back?
603
00:54:33,687 --> 00:54:39,484
This project has its faults,
but it will benefit the elderly.
604
00:54:41,487 --> 00:54:45,490
Please turn back,
for their sake.
605
00:54:45,699 --> 00:54:46,783
Please!
606
00:54:47,034 --> 00:54:48,534
Haru.
607
00:54:48,744 --> 00:54:52,247
Will you let my husband
see the beach first?
608
00:54:52,456 --> 00:54:54,415
Will you come back afterward?
609
00:54:54,750 --> 00:54:56,000
I promise.
610
00:54:56,502 --> 00:54:59,712
You will? Thank you!
611
00:55:12,935 --> 00:55:13,726
It's coming!
612
00:55:14,436 --> 00:55:17,730
- Bring the truck around front.
- Bring the truck around!
613
00:55:26,824 --> 00:55:28,324
There it is!
614
00:55:33,247 --> 00:55:34,247
Hold on a minute.
615
00:55:37,710 --> 00:55:39,460
Mr. Terada, you're alive!
616
00:55:39,753 --> 00:55:41,170
Take down the barricade!
617
00:55:42,172 --> 00:55:45,967
This bed is going
to Yui Beach!
618
00:55:46,385 --> 00:55:47,969
What are you
talking about?
619
00:55:48,304 --> 00:55:50,430
I made a promise
to the computer.
620
00:55:50,681 --> 00:55:53,766
After we visit the beach,
she'll come back. Hurry up!
621
00:55:57,062 --> 00:55:59,188
Move back, everyone.
Open the road.
622
00:56:01,734 --> 00:56:02,984
Bring out the Alpha.
623
00:56:12,619 --> 00:56:14,746
Hasegawa, what is this?
624
00:56:15,456 --> 00:56:18,916
This is a combat version
of the Z-001.
625
00:56:19,126 --> 00:56:23,338
It has no prior programming,
so it will follow our orders.
626
00:56:23,756 --> 00:56:25,673
Damn you!
What are you doing?
627
00:56:26,884 --> 00:56:28,801
- We're going to crush it.
- What?
628
00:56:29,595 --> 00:56:33,639
How can you make a promise
to a defective computer?
629
00:56:35,309 --> 00:56:38,811
Besides, we can't ignore
the destruction it's causing.
630
00:56:43,192 --> 00:56:45,360
Would you please move aside?
631
00:56:45,527 --> 00:56:47,612
No, Mr. Takazawa!
Stay back!
632
00:56:51,283 --> 00:56:53,368
Stop!
Mr. Takazawa's in there!
633
00:56:55,287 --> 00:56:56,871
Mr. Takazawa, get away!
634
00:57:06,673 --> 00:57:07,924
Go, bed!
635
00:57:08,133 --> 00:57:09,884
No one messes with
the Ministry of Public Welfare!
636
00:57:14,515 --> 00:57:20,395
Idiots. The Alpha has
the same computer in a combat frame.
637
00:57:30,948 --> 00:57:32,198
Mr. Takazawa!
638
00:57:32,408 --> 00:57:34,325
I told you I'd fix it!
639
00:57:34,493 --> 00:57:36,994
That cord goes over here!
640
00:57:47,798 --> 00:57:51,050
Can you hear me, miss?
Why aren't you at the beach yet?
641
00:57:51,552 --> 00:57:53,803
She looks like
she's in trouble.
642
00:57:54,263 --> 00:57:56,180
The robot!
Mr. Takazawa!
643
00:57:56,765 --> 00:57:58,933
Looks like she
found her friend.
644
00:57:59,184 --> 00:58:03,104
Haruko, Maeda
is on his way!
645
00:58:08,735 --> 00:58:09,902
Haruko!
646
00:58:12,072 --> 00:58:13,990
I thought we ordered
a news blackout.
647
00:58:15,117 --> 00:58:17,952
Hurry up and crush
that pile ofjunk!
648
00:58:49,568 --> 00:58:50,818
Don't go!
It's too dangerous!
649
00:58:54,948 --> 00:58:57,492
Doesn't human life
mean anything to you?
650
00:58:57,993 --> 00:59:00,161
Control that
monster of yours!
651
00:59:00,370 --> 00:59:03,414
You're getting old yourself.
You'll be ready for a bed soon.
652
00:59:03,582 --> 00:59:06,042
Just stand back
and let me work.
653
00:59:18,597 --> 00:59:20,014
Haru!
654
00:59:20,349 --> 00:59:23,476
The beach is on
the other side of this tunnel.
655
00:59:29,358 --> 00:59:31,150
Almost there.
656
00:59:48,168 --> 00:59:51,921
- It's falling apart! Get back!
- But Mr. Takazawa's in there!
657
01:00:21,660 --> 01:00:24,036
Haru, I'm hungry.
658
01:00:24,246 --> 01:00:27,540
I have my hands full right now.
Please wait a moment, darling.
659
01:00:36,758 --> 01:00:37,717
What happened?
660
01:00:37,926 --> 01:00:40,386
It's a disaster!
We've lost our link to the Alpha!
661
01:01:36,610 --> 01:01:39,487
What happened to Haruko?
662
01:01:39,696 --> 01:01:40,988
Do something!
663
01:01:41,531 --> 01:01:44,992
You don't know what you're asking!
There's a war in there!
664
01:01:46,203 --> 01:01:48,204
I'll be killed if I go in!
665
01:01:49,956 --> 01:01:53,501
Geez, what a wimp!
Be a man!
666
01:01:55,545 --> 01:01:57,797
Hey, Mister White Knight!
667
01:01:58,382 --> 01:02:00,591
You know, a woman
loves to be rescued.
668
01:02:15,732 --> 01:02:16,774
Haruko?
669
01:02:17,442 --> 01:02:20,277
Please take care
of my husband.
670
01:02:29,996 --> 01:02:31,038
Mr. Takazawa.
671
01:02:35,293 --> 01:02:38,170
My wife--
672
01:02:47,889 --> 01:02:48,848
Mrs. Takazawa!
673
01:02:50,058 --> 01:02:52,309
Haruko!
674
01:02:53,145 --> 01:02:55,771
- We have to get out of here!
- No!
675
01:02:59,985 --> 01:03:03,529
- Haruko! I'm here to rescue you!
- Follow that robot!
676
01:03:05,157 --> 01:03:09,076
The beach is so close!
We have to catch up to her!
677
01:03:48,241 --> 01:03:49,241
Mrs. Takazawa!
678
01:04:00,045 --> 01:04:00,836
Damn!
679
01:04:07,886 --> 01:04:10,429
- Mrs. Takazawa!
- Mommy!
680
01:04:10,931 --> 01:04:13,891
- I'm hungry!
- We have to get out!
681
01:04:18,980 --> 01:04:19,522
The picture!
682
01:04:20,023 --> 01:04:23,526
- What's happening to Haruko?
- Quiet!
683
01:04:24,236 --> 01:04:26,570
- Got it!
- Are you online?
684
01:04:31,201 --> 01:04:32,535
Stop! Stop!
685
01:04:36,122 --> 01:04:39,333
Can you hear me?
Smash the core chip!
686
01:04:39,501 --> 01:04:42,545
The only way to kill it
is to break its head!
687
01:04:42,921 --> 01:04:44,088
Where is it?
688
01:04:44,965 --> 01:04:47,216
It keeps shifting!
689
01:04:51,847 --> 01:04:54,765
It's in the left rear right now.
We'll direct you!
690
01:04:55,225 --> 01:04:56,267
Hurry!
691
01:04:56,476 --> 01:04:59,520
But how can I break it?
692
01:05:00,063 --> 01:05:02,439
Use this! Hurry!
693
01:05:03,984 --> 01:05:05,150
An oxygen tank?
694
01:05:05,527 --> 01:05:06,777
Maeda! Give me a hand!
695
01:05:10,615 --> 01:05:12,366
Hurry! Go!
696
01:05:15,954 --> 01:05:16,912
What's happening?
697
01:05:24,838 --> 01:05:27,047
It's out of control!
Let's get out of here!
698
01:05:47,527 --> 01:05:49,153
What do you think
you're doing?
699
01:05:50,780 --> 01:06:02,917
Stop!
700
01:06:27,734 --> 01:06:29,860
Where's the core chip?
701
01:06:30,362 --> 01:06:31,320
Where is it?
702
01:06:31,488 --> 01:06:33,781
It's on the upper left side.
Can you see it?
703
01:06:34,866 --> 01:06:35,866
That fool!
704
01:06:36,993 --> 01:06:38,285
You idiot!
705
01:06:38,995 --> 01:06:41,497
Honey, I'll get you
to the beach.
706
01:06:43,959 --> 01:06:46,418
Haru--
707
01:06:46,670 --> 01:06:49,254
No one messes with
the Ministry of Public Welfare!
708
01:06:55,303 --> 01:06:58,305
No! Don't!
709
01:07:09,484 --> 01:07:12,403
Don't do it!
710
01:07:13,071 --> 01:07:15,030
We're going to the beach!
711
01:07:25,375 --> 01:07:26,792
Mrs. Takazawa, help!
712
01:08:29,689 --> 01:08:30,773
I'm hungry.
713
01:08:35,653 --> 01:08:38,739
Wow, what a show!
714
01:08:55,590 --> 01:08:57,591
It's still collapsing!
715
01:09:01,429 --> 01:09:17,736
Mrs. Takazawa!
716
01:09:22,075 --> 01:09:25,160
Haruko, where's my husband?
717
01:09:26,037 --> 01:09:29,248
Haru!
718
01:09:32,836 --> 01:09:36,213
Honey, I can't go on.
719
01:09:38,967 --> 01:09:43,428
Haru!
720
01:09:44,681 --> 01:09:47,558
But we'll be together...
721
01:09:48,226 --> 01:09:52,146
again soon.
722
01:09:54,065 --> 01:09:55,232
Haru--
723
01:09:57,235 --> 01:09:58,235
Mr. Takazawa!
724
01:09:59,195 --> 01:10:02,281
Yes, we'll be
together again soon.
725
01:10:03,199 --> 01:10:05,159
Hold on, Mr. Takazawa!
726
01:10:06,578 --> 01:10:07,911
Mr. Takazawa is...
727
01:10:09,622 --> 01:10:11,874
He's a little weak,
but he's fine.
728
01:10:12,417 --> 01:10:13,625
He'll be okay.
729
01:10:14,836 --> 01:10:16,044
Mr. Takazawa.
730
01:10:39,736 --> 01:10:44,948
The damage was caused by
the Ministry of Public Welfare...
731
01:10:45,158 --> 01:10:46,700
during testing of
a new geriatric-care ambulance.
732
01:10:47,076 --> 01:10:50,454
Yoshihiko Hasegawa has been arrested,
following the accident.
733
01:10:50,955 --> 01:10:54,499
Hasegawa is a developer
at the Nishibashi Corporation.
734
01:10:54,709 --> 01:10:57,169
Hasegawa is charged with
delivering a defective computer...
735
01:10:57,795 --> 01:11:03,467
which was used on board
the runaway ambulance.
736
01:11:03,760 --> 01:11:07,429
Nishibashi shipments...
737
01:11:07,805 --> 01:11:13,477
have been halted,
pending investigation.
738
01:11:14,020 --> 01:11:16,688
That sure stirred them up!
739
01:11:17,982 --> 01:11:20,150
Good work, men,
740
01:11:20,485 --> 01:11:22,444
but our job is done.
741
01:11:22,612 --> 01:11:26,698
Those lying weasels
covered it up pretty well.
742
01:11:28,243 --> 01:11:30,619
"The Bad Sleep Well."
743
01:11:39,420 --> 01:11:40,420
Mr. Terada!
744
01:11:41,464 --> 01:11:43,715
Could you answer a question?
745
01:11:43,925 --> 01:11:45,759
We'd like a statement!
746
01:11:46,219 --> 01:11:48,971
Secretary Minagawa
will answer all questions.
747
01:11:49,430 --> 01:11:52,224
As I said in yesterday's
press conference--
748
01:11:54,018 --> 01:11:56,645
Was there an old man
inside the ambulance?
749
01:11:56,854 --> 01:11:58,063
Say something!
750
01:11:58,273 --> 01:12:03,652
Was the old man a guinea pig
in a military weapons test?
751
01:12:04,779 --> 01:12:08,490
An anonymous source has
provided some interesting files.
752
01:12:08,700 --> 01:12:09,408
Is this true?
753
01:12:09,575 --> 01:12:13,036
How could an ambulance
cause so much damage?
754
01:12:13,246 --> 01:12:14,413
What's really going on?
755
01:12:15,081 --> 01:12:18,959
I'm sure everything will be
made clear in court.
756
01:12:19,460 --> 01:12:23,422
However, this project is still
intended to benefit the public.
757
01:12:23,673 --> 01:12:25,966
Although our first attempt
had problems, we'll fix them.
758
01:12:26,217 --> 01:12:31,471
I regret that our announcement
made such rumors possible.
759
01:12:31,723 --> 01:12:34,141
That's all I have to say.
760
01:12:34,350 --> 01:12:36,560
One moment, Mr. Terada!
761
01:12:48,656 --> 01:12:51,325
Let's go see him.
762
01:13:05,757 --> 01:13:07,132
Are you awake, Mr. Takazawa?
763
01:13:08,343 --> 01:13:11,386
I'm just bringing flowers today.
I'll be back soon.
764
01:13:11,888 --> 01:13:14,765
Go to the beach--
765
01:13:14,974 --> 01:13:16,725
You sure did
go to the beach!
766
01:13:17,935 --> 01:13:20,520
You often took
your wife there.
767
01:13:20,730 --> 01:13:24,358
She'll be coming
for me soon.
768
01:13:24,525 --> 01:13:26,860
Don't say things like that.
769
01:13:27,070 --> 01:13:29,196
You have to think
about getting better.
770
01:13:29,822 --> 01:13:33,617
Once you're better,
we'll go back to the beach.
771
01:13:34,035 --> 01:13:37,037
I'm going to the beach.
772
01:13:37,497 --> 01:13:39,414
Yes, so you--
773
01:13:40,917 --> 01:13:42,042
An earthquake?
774
01:13:58,226 --> 01:14:00,227
She came for me.
775
01:14:08,027 --> 01:14:10,070
I've come for you.
776
01:14:19,038 --> 01:14:20,747
Haru!
777
01:14:21,582 --> 01:14:23,667
It took me a while...
778
01:14:24,168 --> 01:14:28,296
to get used to this new body.
779
01:14:28,840 --> 01:14:34,010
Shall we go to the beach, honey?
55129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.