All language subtitles for Roujin.Z.1991.1080p.Bluray_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,691 --> 00:00:27,819 Haruko! 2 00:00:36,286 --> 00:00:38,871 Haruko. 3 00:00:39,081 --> 00:00:43,459 I wet my bed. 4 00:00:49,216 --> 00:00:53,428 I feel awful, Haruko. 5 00:00:53,929 --> 00:00:57,849 Haruko! 6 00:01:02,604 --> 00:01:04,897 Just a decade after its creation, 7 00:01:05,107 --> 00:01:08,067 the Medical Crisis Network is already overloaded. 8 00:01:09,028 --> 00:01:12,572 We distribute Medical Alert pendants to the chronically ill, 9 00:01:12,781 --> 00:01:15,658 such as heart patients and the elderly. 10 00:01:16,118 --> 00:01:18,619 We've given out seven million pendants! 11 00:01:19,079 --> 00:01:22,915 The nursing homes are filled to capacity, 12 00:01:23,125 --> 00:01:24,834 and they can't afford modern equipment. 13 00:01:25,044 --> 00:01:29,797 We're also experiencing shortages of in-home staff. 14 00:01:30,424 --> 00:01:33,634 There aren't enough nurses, and their salaries are skyrocketing. 15 00:01:35,929 --> 00:01:36,637 Excuse me. 16 00:01:40,476 --> 00:01:44,854 I have a solution to all the problems of the elderly! 17 00:01:46,190 --> 00:01:48,566 This will revolutionize medicine! 18 00:01:48,776 --> 00:01:51,527 I have a blueprint for a new society, respecting the elderly. 19 00:01:53,030 --> 00:01:57,492 Within a single decade we can eliminate all of our problems. 20 00:01:57,701 --> 00:02:00,411 and grant the elderly a rich full life! 21 00:02:00,579 --> 00:02:05,041 And to cap this magnificent dream, we already have funding! 22 00:02:05,250 --> 00:02:06,751 The Ministry of Public Welfare... 23 00:02:06,960 --> 00:02:09,087 has been given... 24 00:02:09,296 --> 00:02:13,007 the greatest project of this century! 25 00:02:13,425 --> 00:02:14,926 This is our task. 26 00:02:15,219 --> 00:02:17,720 I present you with the most important work of our era, 27 00:02:17,930 --> 00:02:22,517 a project that will reconcile the young and old, 28 00:02:22,726 --> 00:02:25,394 and the answer to every problem of the elderly! 29 00:02:28,816 --> 00:02:30,942 The solution is... here! 30 00:03:00,514 --> 00:03:05,560 ROUJIN Z 31 00:03:20,325 --> 00:03:23,536 This fight is one-sided! 32 00:03:33,755 --> 00:03:35,423 You can't do that, Mr. Takazawa. 33 00:03:35,591 --> 00:03:38,718 You can't use the alert pendant, just because you wet yourself. 34 00:03:41,138 --> 00:03:43,848 Dr. Misaka was really upset... 35 00:03:44,057 --> 00:03:47,393 when you pushed it in the middle of the night last week. 36 00:03:58,780 --> 00:04:00,364 Get off him! 37 00:04:01,158 --> 00:04:06,704 You're only supposed to use the pendant in an emergency! 38 00:04:13,253 --> 00:04:15,588 That sounds close. 39 00:04:27,601 --> 00:04:28,267 I'm coming! 40 00:04:35,484 --> 00:04:36,359 I-- 41 00:04:39,196 --> 00:04:40,321 This is the man. 42 00:04:40,656 --> 00:04:43,115 Mr. Takazawa! You pushed it again! 43 00:04:43,325 --> 00:04:44,492 Who are you? 44 00:04:44,701 --> 00:04:47,620 I'm Haruko Mihashi, a student nurse. 45 00:04:47,829 --> 00:04:49,622 I'm his volunteer nurse. 46 00:04:49,831 --> 00:04:52,166 He used his pendant again, didn't he? 47 00:04:52,376 --> 00:04:53,834 I keep telling him-- 48 00:04:54,044 --> 00:04:55,628 Mr. Kijuro Takazawa. 49 00:04:56,255 --> 00:04:57,922 You're coming with us. 50 00:04:59,758 --> 00:05:01,592 What's going on? 51 00:05:02,261 --> 00:05:04,428 He's going to assist us. 52 00:05:04,638 --> 00:05:07,431 We're with the Ministry of Public Welfare. 53 00:05:07,599 --> 00:05:09,433 Ministry of Public Welfare? 54 00:05:09,810 --> 00:05:11,602 His family has granted permission. 55 00:05:11,979 --> 00:05:13,771 Haruko! 56 00:05:13,981 --> 00:05:15,147 Mr. Takazawa! 57 00:05:20,404 --> 00:05:24,156 Excuse me, but where are you taking him? 58 00:05:24,574 --> 00:05:26,617 "Haru Takazawa" 59 00:05:39,840 --> 00:05:44,051 ...and that's how the body absorbs the nutrients from food. 60 00:05:44,261 --> 00:05:48,389 This entire process takes about 24 hours. 61 00:05:48,557 --> 00:05:51,434 Then the food is excreted as waste. 62 00:05:54,396 --> 00:05:56,814 Next week, we'll pick up with the anus. 63 00:06:04,823 --> 00:06:06,532 Haruko! 64 00:06:06,867 --> 00:06:09,702 I finally got tickets to Ink Stick! 65 00:06:10,120 --> 00:06:11,287 Let's go! 66 00:06:11,747 --> 00:06:13,331 - Did you hear? - What? 67 00:06:13,957 --> 00:06:19,003 Dr. Tachibana got a Letter from the Ministry of Public Welfare. 68 00:06:19,713 --> 00:06:21,422 The Ministry? 69 00:06:21,840 --> 00:06:24,717 They've made a breakthrough in nursing equipment. 70 00:06:24,968 --> 00:06:27,136 They're going to test it on Kijuro Takazawa! 71 00:06:28,680 --> 00:06:33,017 This band is hot! Their concert will be recorded live! 72 00:06:33,226 --> 00:06:35,895 What kind of nursing equipment? 73 00:06:36,188 --> 00:06:38,189 I don't know. 74 00:06:38,398 --> 00:06:42,777 The press conference is at 3:00 today in the welfare center. 75 00:06:42,986 --> 00:06:43,903 3:00? 76 00:06:45,572 --> 00:06:46,739 It's nearly 3:00 now! 77 00:07:04,716 --> 00:07:09,387 Our society is being crushed under a growing problem-- 78 00:07:09,554 --> 00:07:11,347 the problem of the elderly. 79 00:07:11,681 --> 00:07:16,685 How far are we willing to go to preserve our nation's elders? 80 00:07:17,604 --> 00:07:21,482 Everywhere we turn, there are painful choices to be made. 81 00:07:21,691 --> 00:07:27,363 But now an answer screams out: the Z-001! 82 00:07:28,407 --> 00:07:33,452 It's a priceless addition to any hospital, 83 00:07:33,662 --> 00:07:39,083 yet this new invention will prove most useful in the home. 84 00:07:39,626 --> 00:07:40,835 See for yourselves. 85 00:07:51,680 --> 00:07:56,350 An ultrasonic bath will clean every pore of the patient's body! 86 00:08:00,605 --> 00:08:04,483 The bathing schedule can be pre-programmed. 87 00:08:04,693 --> 00:08:07,903 The bed senses humidity and perspiration... 88 00:08:08,113 --> 00:08:11,699 and will adjust the temperature and frequency of baths. 89 00:08:19,166 --> 00:08:19,874 Excretion! 90 00:08:20,083 --> 00:08:24,712 An elderly person's most embarrassing problem! 91 00:08:25,589 --> 00:08:29,008 This problem terrifies even the most devoted family. 92 00:08:29,217 --> 00:08:31,427 But our machine has eliminated the problem! 93 00:08:32,262 --> 00:08:35,973 If the system detects a faint odor, 94 00:08:36,183 --> 00:08:40,269 an extension automatically vacuums waste from the patient. 95 00:08:40,479 --> 00:08:45,316 The crisis is over before an invalid could call for assistance. 96 00:08:45,484 --> 00:08:49,320 Dignity is maintained. No mess, no embarrassment. 97 00:08:50,447 --> 00:08:54,408 The bedridden often have a surplus of leisure time. 98 00:08:54,576 --> 00:08:57,828 So naturally, our machine provides ample entertainment. 99 00:08:58,705 --> 00:09:02,958 The bed includes hi-fi stereo, radio, TV and phone modules. 100 00:09:03,168 --> 00:09:06,212 Patients can buy or sell stock. 101 00:09:06,421 --> 00:09:08,631 They can watch races or follow sports. 102 00:09:08,840 --> 00:09:12,009 They can even go shopping around the world! 103 00:09:12,219 --> 00:09:14,678 There are programs for chess, Go, Othello and video games. 104 00:09:15,180 --> 00:09:18,015 A word processor helps write haiku and poetry. 105 00:09:18,558 --> 00:09:23,229 A patient can even call up his friends in their own Z-001 beds. 106 00:09:23,438 --> 00:09:28,275 And if there are no friends just input an image and personality. 107 00:09:28,485 --> 00:09:33,531 The computer will provide... 108 00:09:33,740 --> 00:09:36,408 a simulated conversation partner. 109 00:09:39,538 --> 00:09:42,623 But there's more! A built-in feeding station! 110 00:09:48,505 --> 00:09:52,633 The Z-001 holds food for a week. Including dessert. 111 00:09:52,842 --> 00:09:58,639 Patients can download their favorite recipes. 112 00:10:03,687 --> 00:10:07,147 And after eating, what could be better than a little exercise? 113 00:10:07,357 --> 00:10:09,650 All without leaving the comfort of your own bed. 114 00:10:13,613 --> 00:10:16,031 It's important to stretch first. Especially the back. 115 00:10:16,950 --> 00:10:19,076 Patients can walk or row. 116 00:10:19,369 --> 00:10:23,831 They can even swim in the bathwater. 117 00:10:30,797 --> 00:10:33,716 But that's not all. 118 00:10:33,925 --> 00:10:37,136 The Z-001 is a perfect analysis station. 119 00:10:37,512 --> 00:10:42,516 It monitors blood pressure, breathing, heart rate and EEG. 120 00:10:42,726 --> 00:10:48,731 And if any of these vital signs should become abnormal, 121 00:10:48,940 --> 00:10:52,693 the computer can provide an instant diagnosis. 122 00:10:52,902 --> 00:10:56,113 If a medical history has been input, 123 00:10:56,323 --> 00:11:01,243 the bed can even prescribe a treatment, such as oxygen. 124 00:11:01,453 --> 00:11:04,371 Or if the situation is more serious, 125 00:11:04,539 --> 00:11:08,000 the bed will connect to the local datanet. 126 00:11:08,209 --> 00:11:10,878 The bed can send out a call, 127 00:11:11,087 --> 00:11:13,756 alerting the family doctor, hospital or other institutions. 128 00:11:16,926 --> 00:11:21,096 It can even handle disasters, 129 00:11:21,306 --> 00:11:25,476 such as an earthquake. typhoon or robbery! 130 00:11:27,604 --> 00:11:29,688 But that means-- 131 00:11:29,939 --> 00:11:33,484 Exactly! A sixth-generation computer! 132 00:11:35,862 --> 00:11:38,947 It has self-enhancement capabilities. 133 00:11:39,157 --> 00:11:43,118 It exceeds the learning abilities of fifth-generation systems. 134 00:11:43,536 --> 00:11:45,913 It can even upgrade its own hardware. 135 00:11:46,122 --> 00:11:47,915 It is truly a dream computer. 136 00:11:48,792 --> 00:11:52,670 Excuse me! What powers it? 137 00:11:53,421 --> 00:11:56,590 Nuclear power. A miniature atomic furnace. 138 00:11:56,800 --> 00:11:59,635 What if there's a radiation leak? 139 00:11:59,844 --> 00:12:05,474 Don't worry. there's a built-in supersensitive alarm. 140 00:12:05,684 --> 00:12:06,767 It's completely safe. 141 00:12:07,185 --> 00:12:09,436 It really is safe, isn't it! 142 00:12:10,063 --> 00:12:11,605 Wait a minute! 143 00:12:13,983 --> 00:12:17,319 I'm sure it's a wonderful machine, 144 00:12:17,696 --> 00:12:19,488 but look at Mr. Takazawa, just lying there. 145 00:12:20,573 --> 00:12:22,366 I feel sorry for him. 146 00:12:22,534 --> 00:12:27,329 How can a machine give him the love he needs? 147 00:12:28,081 --> 00:12:29,957 I remember you. 148 00:12:30,834 --> 00:12:33,168 I'm Mr. Takazawa's-- 149 00:12:33,378 --> 00:12:37,214 You're right! Nothing can replace the love of a family. 150 00:12:37,465 --> 00:12:40,551 But we can help that family, as much as possible. 151 00:12:40,969 --> 00:12:44,096 We want to give the elderly a rich, full life! 152 00:12:44,597 --> 00:12:46,515 That is our dream. 153 00:12:46,808 --> 00:12:51,854 Which is why we at the Ministry of Public Welfare... 154 00:12:52,647 --> 00:12:54,773 lovingly present the Z-001 ! 155 00:13:01,156 --> 00:13:02,030 Terada! 156 00:13:04,159 --> 00:13:06,994 The Secretary of Public Welfare is here! 157 00:13:54,250 --> 00:13:56,960 Geriatrics has sure come a long way. 158 00:13:57,629 --> 00:14:00,714 But they shouldn't dump people in machines. 159 00:14:00,924 --> 00:14:03,425 Thatjust hides the problem. 160 00:14:03,593 --> 00:14:06,345 Yeah, it doesn't feel right. 161 00:14:07,472 --> 00:14:12,851 But we shouldn't have to devote our whole lives to old people. 162 00:14:13,144 --> 00:14:15,270 The geezers probably agree. 163 00:14:15,480 --> 00:14:17,231 You're so selfish! 164 00:14:17,440 --> 00:14:20,943 Life is more than just lying in bed. 165 00:14:21,236 --> 00:14:21,985 Haruko! 166 00:14:23,112 --> 00:14:25,322 How did the announcement go? 167 00:14:25,490 --> 00:14:29,451 Stop it! The experimental subject was Haruko's patient. 168 00:14:29,619 --> 00:14:32,371 That must have been a shock. 169 00:14:40,463 --> 00:14:42,089 On my computer? 170 00:14:52,517 --> 00:14:54,810 I thought you'd left it turned on. 171 00:14:55,436 --> 00:14:57,062 But it's on every channel. 172 00:15:04,737 --> 00:15:08,657 It's a message from someone. but what a way to send it! 173 00:15:09,325 --> 00:15:11,702 I guess you got the message, right? 174 00:15:12,203 --> 00:15:14,037 You're giving me the creeps. 175 00:15:16,916 --> 00:15:18,834 I have to get a printout! 176 00:15:19,127 --> 00:15:20,335 I'll get a cable. 177 00:15:20,962 --> 00:15:22,004 How come? 178 00:15:22,213 --> 00:15:23,380 Just gathering evidence. 179 00:15:51,451 --> 00:15:52,492 Tomoe? 180 00:15:53,119 --> 00:15:54,536 What's going on here? 181 00:16:06,633 --> 00:16:09,593 What happened? Are they broken? 182 00:16:10,762 --> 00:16:14,431 - I didn't do it! - Don't be so defensive! 183 00:16:16,809 --> 00:16:18,018 Mr. Takazawa! 184 00:16:27,445 --> 00:16:29,613 Maybe you're right, but still. 185 00:16:29,989 --> 00:16:34,368 Let's think about this before we get too carried away. 186 00:16:34,535 --> 00:16:38,205 What a worm! You're just scared. 187 00:16:38,414 --> 00:16:43,335 Right. We got an SOS, so we're coming to help. 188 00:16:58,393 --> 00:17:00,727 - I need a light here! - Okay. 189 00:17:06,567 --> 00:17:08,110 Figured it out? 190 00:17:08,319 --> 00:17:10,904 Are you kidding? Look at this thing! 191 00:17:13,408 --> 00:17:16,952 Come on. Let's go. What if we get caught? 192 00:17:17,662 --> 00:17:21,039 You are so spineless! 193 00:17:21,499 --> 00:17:26,378 What's the big deal? He's just an old man! 194 00:17:27,547 --> 00:17:29,006 I can't abandon him! 195 00:17:30,216 --> 00:17:33,010 After all, we have a solemn duty... 196 00:17:34,429 --> 00:17:35,846 as nursing volunteers! 197 00:17:42,145 --> 00:17:44,146 Haruko, was it? 198 00:17:46,357 --> 00:17:48,025 What are you doing here? 199 00:17:48,526 --> 00:17:53,280 This is a government facility. It's closed to the public. 200 00:17:53,489 --> 00:17:57,534 - Mr. Takazawa was calling for help. - Calling for help? 201 00:17:58,911 --> 00:18:02,247 He sent a message to my computer this afternoon. 202 00:18:07,378 --> 00:18:08,211 Get out of there. 203 00:18:16,095 --> 00:18:19,139 There is evidence of a message being transmitted. 204 00:18:21,350 --> 00:18:22,851 Thank you! 205 00:18:23,186 --> 00:18:26,605 Now that you've informed us, we can solve the problem! 206 00:18:27,732 --> 00:18:29,274 Excellent work! 207 00:18:29,859 --> 00:18:31,401 Really? 208 00:18:31,569 --> 00:18:33,987 Haruko, that's great! 209 00:18:35,281 --> 00:18:39,367 Thank God! I was afraid we'd be arrested! 210 00:18:39,535 --> 00:18:41,078 But what about Mr. Takazawa? 211 00:18:41,496 --> 00:18:43,497 He'll be fine now. Hasegawa. 212 00:18:43,873 --> 00:18:45,916 I'll call the supervising physician. 213 00:18:47,585 --> 00:18:48,418 Hasegawa here. 214 00:18:48,586 --> 00:18:50,962 Haruko. Let's go home. 215 00:18:51,214 --> 00:18:52,380 Satisfied? 216 00:18:53,132 --> 00:18:54,591 They'll take care of it. 217 00:18:54,801 --> 00:18:58,553 This will take a whiIe, so you might as well go home. 218 00:18:59,097 --> 00:19:00,514 I'll see you to the door. 219 00:19:01,974 --> 00:19:04,810 Yes, that's right. 220 00:19:05,603 --> 00:19:09,272 Haruko! 221 00:19:12,318 --> 00:19:15,987 - Help me! - What's going on? 222 00:19:16,197 --> 00:19:18,281 But I turned off the autonomous calculation circuits. 223 00:19:19,826 --> 00:19:20,283 Mr. Takazawa! 224 00:19:24,831 --> 00:19:25,330 You fool! 225 00:19:25,748 --> 00:19:26,456 Haruko! 226 00:19:27,416 --> 00:19:29,209 Mr. Takazawa is calling for help! 227 00:19:30,044 --> 00:19:31,211 You can't do that! 228 00:19:31,754 --> 00:19:36,299 Probes are wired into his trachea and nervous system. 229 00:19:36,801 --> 00:19:38,885 Pulling it off could kill him! 230 00:19:39,095 --> 00:19:40,428 That's terrible! 231 00:19:41,973 --> 00:19:43,515 We have his family's permission. 232 00:19:43,891 --> 00:19:46,226 Do you have his permission? 233 00:19:47,353 --> 00:19:49,271 I'll call the project leader. 234 00:19:49,605 --> 00:19:50,814 - Fiend! - Monster! 235 00:19:51,023 --> 00:19:54,234 - Elder abuse! - Let him go! 236 00:19:54,443 --> 00:19:55,735 Get out of here! 237 00:19:56,195 --> 00:19:58,780 You kids don't know anything! 238 00:20:05,371 --> 00:20:08,623 Yes, send the police, please. 239 00:20:12,920 --> 00:20:13,670 Mr. Terada! 240 00:20:17,550 --> 00:20:20,135 Haruko. 241 00:20:21,137 --> 00:20:23,054 Let's go home. 242 00:20:23,306 --> 00:20:25,015 Yes. Let's go home! 243 00:20:29,228 --> 00:20:30,187 Stop! 244 00:20:38,029 --> 00:20:38,486 Mr. Terada! 245 00:20:47,205 --> 00:20:48,747 It won't fit! 246 00:20:56,130 --> 00:20:57,172 You idiots! 247 00:20:58,382 --> 00:21:03,386 That bed is too big for anything but a freight elevator. 248 00:21:08,684 --> 00:21:09,309 Let's go! 249 00:21:20,363 --> 00:21:23,365 Hey, wait! Open up! Haruko! 250 00:21:28,537 --> 00:21:30,080 Did you see that? 251 00:21:37,505 --> 00:21:39,756 What are we going to do with him? 252 00:21:40,174 --> 00:21:43,468 We have to get this story to the media! 253 00:21:44,762 --> 00:21:49,266 Haru. Let's go home. 254 00:21:50,893 --> 00:21:53,270 Yes, this is Terada. Give me Secretary Minagawa. 255 00:21:54,063 --> 00:21:58,108 I'm sorry to disturb you in the middle of the night-- 256 00:22:09,495 --> 00:22:11,997 Haruko! The bed's coming up. 257 00:22:16,085 --> 00:22:18,003 Quiet! 258 00:22:22,383 --> 00:22:23,633 I'm home. 259 00:22:23,843 --> 00:22:26,052 Mr. Takazawa! We can't stay. 260 00:22:26,429 --> 00:22:29,556 I just came to get your wife's picture. 261 00:22:33,644 --> 00:22:34,394 The police! 262 00:22:38,691 --> 00:22:40,900 - What's going on? - Out of the way! 263 00:22:45,990 --> 00:22:47,282 That rat! 264 00:22:48,993 --> 00:22:51,453 - That guy's here too. - Terada? 265 00:22:53,622 --> 00:22:57,000 They're going to arrest us! 266 00:22:57,209 --> 00:23:00,462 Maybe they'll go easy on us if we surrender! 267 00:23:00,671 --> 00:23:02,297 Do you see any TV crews? 268 00:23:02,798 --> 00:23:04,716 TV? My mother will find out! 269 00:23:05,593 --> 00:23:08,762 I have to tell them about the bed before we're arrested! 270 00:23:19,398 --> 00:23:20,982 Stop it! 271 00:23:21,442 --> 00:23:24,361 I need to show the TV crews-- 272 00:23:24,528 --> 00:23:26,738 What are you going to tell them? 273 00:23:27,114 --> 00:23:29,449 Were you going to give out your friends' names? 274 00:23:30,326 --> 00:23:32,869 But officer, please-- 275 00:23:33,245 --> 00:23:34,662 - Ouch! - Stop pulling! 276 00:23:34,872 --> 00:23:36,039 Mr. Takazawa! 277 00:23:41,879 --> 00:23:42,879 Hasegawa! 278 00:23:50,429 --> 00:23:51,304 Get up. 279 00:24:10,908 --> 00:24:13,701 I can't begin to express how disappointed I am. 280 00:24:14,245 --> 00:24:18,623 We were all so proud of this project. 281 00:24:18,958 --> 00:24:21,793 I expect you to take full responsibility for this, Terada. 282 00:24:22,378 --> 00:24:23,044 I'm sorry. 283 00:24:23,879 --> 00:24:29,426 But there was more to this than merely inputting faulty data. 284 00:24:31,262 --> 00:24:36,182 Where in the blueprints does it mention a transforming bed? 285 00:24:36,559 --> 00:24:40,395 That was a feature, in case of natural disaster. 286 00:24:41,063 --> 00:24:45,859 We weren't properly informed about this new computer. 287 00:24:47,945 --> 00:24:49,988 Where has the black box gone? 288 00:24:50,489 --> 00:24:55,160 Where did we get the money for a sixth-generation computer? 289 00:24:55,494 --> 00:24:58,621 The computer was donated by the Nishibashi Corporation. 290 00:24:59,373 --> 00:25:05,044 How can we evaluate a machine that we don't even understand? 291 00:25:07,548 --> 00:25:11,968 We never received complete readings from the computer. 292 00:25:14,638 --> 00:25:17,098 Is that true? Hasegawa? 293 00:25:18,767 --> 00:25:19,726 Hasegawa! 294 00:25:22,730 --> 00:25:23,563 Damn it! 295 00:25:24,231 --> 00:25:26,107 Don't mess with the Ministry of Public Welfare! 296 00:25:27,359 --> 00:25:29,360 Can I borrow your phone? 297 00:25:30,696 --> 00:25:32,030 This is Hasegawa. Yeah. 298 00:25:33,866 --> 00:25:35,366 Yes. No, not at all. 299 00:25:35,534 --> 00:25:36,868 Just a second. 300 00:25:40,581 --> 00:25:41,998 This is Minagawa. 301 00:25:42,458 --> 00:25:46,503 Yeah. This is Minagawa. What? 302 00:25:49,215 --> 00:25:51,591 Yes, sir! Not at all. No sir. 303 00:25:51,800 --> 00:25:57,388 I'm sorry, sir. I didn't know these circumstances. 304 00:26:38,264 --> 00:26:40,014 Honey! 305 00:26:46,021 --> 00:26:48,648 Haru. 306 00:26:54,113 --> 00:26:56,990 For now, you'll do all your work here in the ward. 307 00:26:58,117 --> 00:27:02,412 - You're getting off very lightly. - Right, sir... 308 00:27:04,248 --> 00:27:07,125 - Well, you have work to do. - Yes, sir. 309 00:27:20,222 --> 00:27:21,723 Three whole hours! 310 00:27:22,474 --> 00:27:25,685 The prof yelled at us for three whole hours! 311 00:27:26,145 --> 00:27:29,689 It was terrible. He kept blaming us! 312 00:27:30,107 --> 00:27:35,028 At least it's over. No one got expelled or arrested. 313 00:27:35,237 --> 00:27:37,822 Let's just forget about it. 314 00:27:39,658 --> 00:27:43,745 Haruko, are you still worried about him? 315 00:27:44,913 --> 00:27:47,373 There's nothing else we can do. 316 00:27:47,875 --> 00:27:49,584 I hope this doesn't appear in our grades. 317 00:27:51,211 --> 00:27:52,670 We got an SOS, 318 00:27:53,255 --> 00:27:57,133 and we did everything we could. 319 00:27:57,343 --> 00:28:00,595 They promised to fix the bed. 320 00:28:00,804 --> 00:28:04,098 Besides, there's plenty of other old men who lookjust like him. 321 00:28:04,558 --> 00:28:08,811 It's just that he's always been my patient, 322 00:28:09,021 --> 00:28:10,647 since I first volunteered. 323 00:28:11,315 --> 00:28:13,524 - You're too attached to him. - Hey, you! 324 00:28:14,485 --> 00:28:16,444 No talking in the halls! 325 00:28:16,779 --> 00:28:17,820 Yeah, yeah. 326 00:28:18,197 --> 00:28:20,073 I still have work to do. 327 00:28:20,282 --> 00:28:22,450 Aren't you coming with us? 328 00:28:22,910 --> 00:28:25,036 We'll be at the karaoke bar. 329 00:28:25,245 --> 00:28:28,039 See you there! 330 00:28:58,487 --> 00:29:01,155 All right! I'm in! 331 00:29:06,495 --> 00:29:09,497 What a stupid password! 332 00:29:09,832 --> 00:29:14,585 With my ALGOL program, it was like taking candy from a baby. 333 00:29:18,424 --> 00:29:21,134 - Hey, miss! Did you see that? - Is it a game? 334 00:29:21,635 --> 00:29:25,179 I just broke into the Tyrell Corporation in America. 335 00:29:25,472 --> 00:29:28,141 I found evidence of tax evasion. 336 00:29:30,436 --> 00:29:32,145 Tax evasion? 337 00:29:32,646 --> 00:29:37,692 We're going to anonymously send this data to a newspaper. 338 00:29:37,901 --> 00:29:40,695 Of course, it's legally inadmissible. 339 00:29:40,904 --> 00:29:44,198 Still, I bet the papers will be interested in it. 340 00:29:45,367 --> 00:29:49,829 Cracking a system is such a rush! 341 00:29:50,330 --> 00:29:54,167 My stiff neck is gone, and I've got a massive hard-on! 342 00:29:54,960 --> 00:29:57,170 You old pervert! 343 00:29:59,798 --> 00:30:02,633 Are you serious? 344 00:30:04,845 --> 00:30:07,430 You bet I am! Wanna see? 345 00:30:09,224 --> 00:30:12,435 No, not that! I'm talking about the computer! 346 00:30:13,562 --> 00:30:18,065 Are you calling me a liar? 347 00:30:18,609 --> 00:30:20,193 Then it is true? 348 00:30:20,778 --> 00:30:25,448 Of course. I'm the best hacker this side of Hakone. 349 00:30:25,616 --> 00:30:27,992 That's because you can't go outside. 350 00:30:30,788 --> 00:30:33,289 I have a huge favor to ask you. 351 00:30:37,461 --> 00:30:39,045 On to the next bar! 352 00:30:43,008 --> 00:30:44,300 Here are your drinks. 353 00:30:44,468 --> 00:30:46,552 - Coming right up! - Waiter! 354 00:30:48,722 --> 00:30:49,555 Waiter! 355 00:30:50,474 --> 00:30:51,432 Right now! 356 00:30:52,059 --> 00:30:55,019 Why does she keep talking about... 357 00:30:55,229 --> 00:30:57,021 that stupid old man? 358 00:30:59,024 --> 00:31:01,901 She dumped you, didn't she? 359 00:31:03,403 --> 00:31:04,195 Shut up. 360 00:31:08,116 --> 00:31:10,034 Haruko's grandma-- 361 00:31:10,702 --> 00:31:12,203 You're the grandma! 362 00:31:12,412 --> 00:31:15,915 In eighth grade, Haruko's parents gave her a study room. 363 00:31:16,917 --> 00:31:19,919 They gave Haruko her grandmother's old room. 364 00:31:20,462 --> 00:31:24,590 Haruko was thrilled to get the room. 365 00:31:24,800 --> 00:31:26,425 But then her grandma died... 366 00:31:27,845 --> 00:31:29,428 alone and unloved in a rest home. 367 00:31:31,473 --> 00:31:32,974 Hey, you guys! 368 00:31:33,892 --> 00:31:36,477 No more sob stories! 369 00:31:37,020 --> 00:31:38,271 Go sing! 370 00:31:38,480 --> 00:31:39,939 Are you okay? 371 00:31:40,148 --> 00:31:41,440 Come on, Nobuko! 372 00:31:41,608 --> 00:31:46,028 - Come on, Nobuko, try it! - I guess I have to. 373 00:31:52,286 --> 00:31:55,496 Waiter! I want some mackerel and a beer! 374 00:31:55,706 --> 00:31:56,914 Right away! 375 00:31:57,499 --> 00:31:59,750 The world is such a lonely place. 376 00:32:01,044 --> 00:32:05,006 Why are you so gloomy, Maeda? 377 00:32:28,488 --> 00:32:29,989 This is tough. 378 00:32:33,660 --> 00:32:37,204 All right, a challenge! 379 00:32:37,497 --> 00:32:41,292 Let me help. 380 00:32:43,211 --> 00:32:47,256 Okay. It would speed things up if we work in parallel. 381 00:32:47,966 --> 00:32:52,553 Thank you. I'm really worried about Mr. Takazawa. 382 00:32:52,763 --> 00:32:56,098 If I could just talk to him, I could find out if he's okay. 383 00:32:57,142 --> 00:33:00,144 You must be keen to meet this old geezer! 384 00:33:00,479 --> 00:33:04,231 You old fool! I'm not doing it for that rotting old carcass! 385 00:33:05,108 --> 00:33:08,235 I knew it! You want the girl, you pervert! 386 00:33:09,071 --> 00:33:11,948 I want to see... 387 00:33:12,324 --> 00:33:15,493 what a sixth-generation computer looks like. 388 00:33:44,856 --> 00:33:47,066 - I did it. - Really? 389 00:33:52,447 --> 00:33:54,448 - But-- - What is it? 390 00:33:55,659 --> 00:33:59,578 I'm sending signals, but there's no response. 391 00:34:00,122 --> 00:34:00,997 Sounds dead. 392 00:34:02,624 --> 00:34:04,500 The computer! 393 00:34:05,377 --> 00:34:09,171 Our data should be getting through. 394 00:34:09,840 --> 00:34:12,049 Maybe we're locked out. 395 00:34:14,428 --> 00:34:19,724 This young lady says she knows the guy. 396 00:34:19,933 --> 00:34:22,476 Try calling him. 397 00:34:23,478 --> 00:34:24,895 What's his name? 398 00:34:54,051 --> 00:34:56,093 It's no use. 399 00:34:56,303 --> 00:35:00,639 There must be a password. We'll have to find it. 400 00:35:03,477 --> 00:35:04,852 - Maybe-- - What? 401 00:35:41,139 --> 00:35:43,599 Could you duplicate this person's voice? 402 00:36:05,122 --> 00:36:05,830 Mr. Takazawa. 403 00:36:21,972 --> 00:36:24,390 Are you in pain? 404 00:36:24,724 --> 00:36:29,937 It's you! You came for me! 405 00:36:30,147 --> 00:36:32,398 Of course. 406 00:36:33,525 --> 00:36:36,318 Who is it? Who's there? This area's restricted! 407 00:36:37,154 --> 00:36:41,949 Are you all right? Are you in pain? 408 00:36:43,160 --> 00:36:45,953 It hurts! 409 00:36:46,163 --> 00:36:48,455 Help me! 410 00:36:49,457 --> 00:36:52,793 You poor, poor man. 411 00:36:53,253 --> 00:36:55,588 They've been so cruel to you! 412 00:36:57,799 --> 00:36:59,842 Somebody help! 413 00:37:04,973 --> 00:37:08,809 Just hold on, I'm going to help you. 414 00:37:10,937 --> 00:37:12,438 He's in pain. 415 00:37:13,064 --> 00:37:15,274 We have to save him. 416 00:37:17,319 --> 00:37:21,614 Learnt anything about the sixth-generation computer? 417 00:37:22,616 --> 00:37:24,283 This is incredible! 418 00:37:24,659 --> 00:37:29,663 Yeah. I've seen three-dimensional architecture before. 419 00:37:29,873 --> 00:37:34,126 But there's something completely unique... 420 00:37:34,336 --> 00:37:36,420 down at the core. 421 00:37:36,588 --> 00:37:39,215 It must be a bio-computer. 422 00:37:39,633 --> 00:37:41,175 Bio-computer? 423 00:37:42,135 --> 00:37:44,470 It's made from bio-chips. 424 00:37:44,679 --> 00:37:47,348 Slimy little blobs of living matter. 425 00:37:47,974 --> 00:37:49,767 No one in Japan knows how to make them yet. 426 00:37:50,310 --> 00:37:52,019 Then this was built. 427 00:37:52,312 --> 00:37:54,980 Everyone's working on it, 428 00:37:55,190 --> 00:37:58,150 but the only success was at-- 429 00:37:58,693 --> 00:37:59,735 The Pentagon! 430 00:38:00,695 --> 00:38:02,780 The American military! 431 00:38:03,865 --> 00:38:05,699 But that means-- 432 00:38:05,909 --> 00:38:08,869 Wait! You kids always go off half-cocked. 433 00:38:09,246 --> 00:38:13,040 Know your enemy, know yourself and you'll win every battle. 434 00:38:22,968 --> 00:38:25,427 - Mr. Terada! - You're late! 435 00:38:25,637 --> 00:38:28,514 I'm sorry. What about the bed? 436 00:38:28,974 --> 00:38:31,892 I don't know. We'll find out when we see it. 437 00:38:35,897 --> 00:38:39,108 All of you! Get back to work! 438 00:38:54,749 --> 00:38:56,917 What's happening? 439 00:39:05,510 --> 00:39:07,428 We got it to stand up. 440 00:39:07,929 --> 00:39:11,015 What a fascinating computer! 441 00:39:11,599 --> 00:39:13,017 Old age keeps getting better! 442 00:39:13,226 --> 00:39:14,935 What are you doing now? 443 00:39:15,186 --> 00:39:18,939 Once a baby stands, a parent can get it to walk. 444 00:39:52,307 --> 00:39:55,434 What's happening? Stop it! Find the switch! 445 00:39:55,727 --> 00:39:56,727 Impossible! 446 00:40:14,621 --> 00:40:16,789 What the hell is going on? 447 00:40:44,734 --> 00:40:46,360 It's that girl! 448 00:40:47,028 --> 00:40:49,530 She must be controlling it! 449 00:40:50,573 --> 00:40:51,448 Follow me! 450 00:42:07,233 --> 00:42:08,233 It stopped. 451 00:42:08,610 --> 00:42:09,735 Haruko! 452 00:42:10,487 --> 00:42:13,280 What are you doing over there? 453 00:42:13,656 --> 00:42:16,992 I have to go! Take care of things here! 454 00:42:17,202 --> 00:42:18,118 Haruko! 455 00:42:18,620 --> 00:42:20,537 Where should we go, Honey? 456 00:42:25,001 --> 00:42:27,878 - Did you hear that? - Someone was talking! 457 00:42:28,588 --> 00:42:30,422 Where should we go? 458 00:42:31,090 --> 00:42:32,341 It's the computer! 459 00:42:34,385 --> 00:42:36,512 The computer has taken on a personality! 460 00:42:36,721 --> 00:42:38,805 It's evolving! 461 00:42:39,557 --> 00:42:41,225 Kamakura. 462 00:42:48,983 --> 00:42:51,735 This special bulletin has just come in. 463 00:42:52,153 --> 00:42:56,323 This morning at 9:00 a.m. an unidentified robot-- 464 00:42:58,952 --> 00:43:03,163 An unidentified robot terrorized shoppers in the Kanto district. 465 00:43:03,373 --> 00:43:05,290 This sounds like science fiction. 466 00:43:05,458 --> 00:43:09,002 A reporter is on the scene. We take you there now. 467 00:43:09,254 --> 00:43:10,837 Miss Sakata? 468 00:43:11,464 --> 00:43:13,674 I'm at the scene of a bizarre crime. 469 00:43:13,883 --> 00:43:17,553 You can see the destruction everywhere around me. 470 00:43:18,012 --> 00:43:23,475 No one knows where this mysterious robot came from. 471 00:43:24,018 --> 00:43:26,061 Hey, look at this! 472 00:43:27,397 --> 00:43:30,148 What? I think I'm going to puke! 473 00:43:49,335 --> 00:43:51,753 Damn it! I knew this was the place! 474 00:43:52,171 --> 00:43:53,463 Hey, nice system! 475 00:43:55,842 --> 00:43:58,218 Has anybody seen that girl? 476 00:43:58,636 --> 00:44:00,804 This is a hospital! Please keep it down! 477 00:44:03,600 --> 00:44:06,018 Where is she? Hey, you! 478 00:44:07,645 --> 00:44:09,730 Yoshio! 479 00:44:14,736 --> 00:44:17,070 Damn it! Let's go, Hasegawa! 480 00:44:18,573 --> 00:44:20,073 This is a hospital! 481 00:44:20,742 --> 00:44:25,621 Come back to me, Yoshio! 482 00:44:46,476 --> 00:44:49,227 The air is thick with tension. 483 00:44:56,986 --> 00:44:57,653 Here it comes. 484 00:45:02,367 --> 00:45:05,160 It's added quite a few parts. 485 00:45:06,829 --> 00:45:08,163 Begin the operation. 486 00:45:08,915 --> 00:45:09,915 Move everyone into position. 487 00:45:19,258 --> 00:45:20,175 Proceed. 488 00:45:29,727 --> 00:45:32,312 Please minimize the damage. 489 00:45:32,480 --> 00:45:36,525 Headquarters has already told us not to hurt the man inside. 490 00:45:36,734 --> 00:45:39,903 Actually, I want you to protect the machine. It's very valuable. 491 00:45:55,128 --> 00:45:56,420 Just a little further. 492 00:45:57,130 --> 00:45:59,423 Are the men from Nishibashi ready? 493 00:45:59,757 --> 00:46:00,465 Stop! 494 00:46:01,134 --> 00:46:02,801 No! You'll hurt him! 495 00:46:03,010 --> 00:46:05,554 - It's her! Grab her! - Arrest her! 496 00:46:17,316 --> 00:46:18,650 Let go of me! 497 00:46:18,985 --> 00:46:20,235 Mr. Takazawa! 498 00:46:20,445 --> 00:46:23,947 What are you doing? Release that girl at once! 499 00:46:25,241 --> 00:46:26,533 Who said that? 500 00:46:43,509 --> 00:46:44,634 Stop the robot! 501 00:47:25,343 --> 00:47:26,426 Are you all right? 502 00:47:27,386 --> 00:47:29,930 Yes. I'm fine. How's Mr. Takazawa? 503 00:47:30,348 --> 00:47:33,433 He's fine. He's finally fallen asleep. 504 00:47:33,935 --> 00:47:34,893 That voice! 505 00:47:35,728 --> 00:47:38,355 Well, if you'll excuse me-- 506 00:47:51,160 --> 00:47:51,910 After it! 507 00:47:57,333 --> 00:47:59,292 Let me go! 508 00:48:01,504 --> 00:48:05,382 You've ruined our project and the hope of this nation's elderly! 509 00:48:05,716 --> 00:48:07,843 I did what I had to do. 510 00:48:09,220 --> 00:48:11,513 Mr. Terada, we have to catch it! 511 00:48:12,098 --> 00:48:13,849 You'll take full responsibility for this! 512 00:48:14,642 --> 00:48:16,226 Haruko! 513 00:48:22,483 --> 00:48:23,191 Get him! 514 00:48:31,075 --> 00:48:33,285 - Got you! - Maeda! 515 00:48:34,912 --> 00:48:36,371 Haruko! 516 00:48:37,123 --> 00:48:38,874 Hang in there. Maeda! 517 00:48:41,168 --> 00:48:42,335 Wait! 518 00:48:49,427 --> 00:48:51,344 - Where's it heading? - Towards Kanagawa. 519 00:48:51,637 --> 00:48:53,597 Could you scoot over? 520 00:48:54,348 --> 00:48:55,891 Oh, sure. Hasegawa, move over. 521 00:48:57,351 --> 00:48:58,226 It's you! 522 00:48:58,477 --> 00:49:01,771 What are you doing here? Get out! 523 00:49:09,822 --> 00:49:13,199 - Send us a news helicopter! - Call H.Q.! 524 00:49:13,659 --> 00:49:15,201 I want a shot of this! 525 00:49:15,411 --> 00:49:16,661 Pardon me. 526 00:49:18,998 --> 00:49:21,041 That robot is a personal friend. 527 00:49:24,837 --> 00:49:30,216 You've got some nerve! Conceited little college co-ed! 528 00:49:30,426 --> 00:49:33,595 No one can stop the Z-001 now! 529 00:49:33,804 --> 00:49:35,430 It's grown too powerful! 530 00:49:36,515 --> 00:49:38,433 You knew this would happen, didn't you? 531 00:49:39,310 --> 00:49:42,812 I never expected such a radical transformation. 532 00:49:43,105 --> 00:49:45,190 This is beyond everyone's expectations! 533 00:49:45,608 --> 00:49:48,735 You were just using the Ministry! 534 00:49:48,945 --> 00:49:51,863 Secretary Minagawa has been fully informed. 535 00:49:52,073 --> 00:49:55,241 - Damn! - Are you saying that the nursing bed-- 536 00:49:55,493 --> 00:49:57,202 The computer's the problem. 537 00:49:57,411 --> 00:50:00,163 The bed was just a ploy. 538 00:50:00,539 --> 00:50:01,706 I wasn't lying. 539 00:50:01,916 --> 00:50:05,502 My company is planning to sell a nursing bed. 540 00:50:05,753 --> 00:50:10,131 But it was a perfect test for our new multipurpose computer. 541 00:50:10,341 --> 00:50:13,134 It was a military project! 542 00:50:13,344 --> 00:50:17,222 You told me you cared about the elderly! You lied to me! 543 00:50:17,473 --> 00:50:20,642 I didn't dare tell you that it was a weapons test. 544 00:50:20,851 --> 00:50:23,645 Message from the ground-- They've lost the target! 545 00:50:24,146 --> 00:50:25,939 - What? - It's all right. 546 00:50:29,318 --> 00:50:31,111 I know where it's going. 547 00:50:34,657 --> 00:50:36,658 What's wrong, Nobuko? 548 00:50:37,493 --> 00:50:41,162 - Where's Haruko? - Help me with the patients. 549 00:50:41,372 --> 00:50:42,455 Where's Haruko? 550 00:50:42,665 --> 00:50:44,249 - Kamakura! - Kamakura? 551 00:50:44,667 --> 00:50:45,667 Kamakura? 552 00:50:47,628 --> 00:50:50,213 I'm sure that's where Takazawa wants to go. 553 00:50:50,631 --> 00:50:55,135 The bed now has a personality based on Takazawa's memories. 554 00:50:55,428 --> 00:50:57,762 I'm looking at his psychological profile right now. 555 00:50:59,306 --> 00:51:00,473 Mr. Takazawa! 556 00:51:04,478 --> 00:51:06,771 What's it doing up there? 557 00:51:07,064 --> 00:51:08,565 How did it manage that? 558 00:51:09,066 --> 00:51:10,608 - After it! Hurry! - Yes, sir! 559 00:51:18,492 --> 00:51:21,244 It's using the monorail track! 560 00:51:28,544 --> 00:51:29,753 Mr. Takazawa! 561 00:51:45,561 --> 00:51:48,063 Stop! This is very dangerous! 562 00:51:48,564 --> 00:51:49,773 Get down from there! 563 00:51:50,399 --> 00:51:51,733 Take us closer! 564 00:51:53,486 --> 00:51:57,447 I said, this is too dangerous! 565 00:51:57,907 --> 00:51:58,698 Pull over, now! 566 00:51:59,241 --> 00:52:05,997 Mr. Takazawa! 567 00:52:06,207 --> 00:52:08,750 You idiot! You'll get yourself killed! 568 00:52:09,835 --> 00:52:12,837 Let me go! You pervert! 569 00:52:13,047 --> 00:52:16,132 - Be quiet! - No, just leave it in the container. 570 00:52:16,425 --> 00:52:19,344 I want you to bring it. The Secretary has given permission. 571 00:52:25,059 --> 00:52:25,767 Mr. Terada! 572 00:52:33,818 --> 00:52:34,734 Let me down! 573 00:52:40,032 --> 00:52:41,825 We can't keep flying this low. 574 00:52:42,326 --> 00:52:44,536 - Then fly on ahead. - What about Mr. Terada? 575 00:52:45,996 --> 00:52:48,498 Wait! Hasegawa! 576 00:52:58,968 --> 00:53:00,593 This is too dangerous! 577 00:53:00,803 --> 00:53:04,055 Relax, Mr. Terada. Your blood pressure is rising. 578 00:53:04,265 --> 00:53:05,807 Who said that? The old man? 579 00:53:06,142 --> 00:53:10,353 Your blood pressure is up to 197. Your pulse rate is 103. 580 00:53:10,604 --> 00:53:13,314 Too much excitement could strain your heart. 581 00:53:15,526 --> 00:53:17,819 Who are you? The computer? 582 00:53:18,487 --> 00:53:20,864 I'm Takazawa's wife, Haru. 583 00:53:21,282 --> 00:53:22,532 What? 584 00:53:25,953 --> 00:53:27,078 Are you all right? 585 00:53:27,288 --> 00:53:29,581 Let me go, you overgrown calculator! 586 00:53:29,790 --> 00:53:32,125 Take me back to the Ministry! 587 00:53:32,334 --> 00:53:36,129 You're the people who put my husband in such pain. 588 00:53:36,338 --> 00:53:39,591 Try to understand how we elderly feel! 589 00:53:39,800 --> 00:53:42,802 But this project was intended to help the elderly! 590 00:53:43,012 --> 00:53:45,096 - And now you've ruined it! - Enough! 591 00:53:46,599 --> 00:53:49,392 A nurse is useless unless she can love her patient. 592 00:53:49,643 --> 00:53:51,853 But-- 593 00:53:52,104 --> 00:53:54,439 My husband just wants to go to the beach. 594 00:53:54,607 --> 00:53:56,399 So sit back and be quiet! 595 00:53:58,652 --> 00:54:00,945 But there's a news blackout! 596 00:54:01,155 --> 00:54:04,199 I don't care! Just keep filming! 597 00:54:04,533 --> 00:54:06,910 OK. Going where? 598 00:54:07,286 --> 00:54:09,913 Yui Beach? In Kamakura? 599 00:54:10,164 --> 00:54:14,000 Some of our patients have a computer linked to the bed. 600 00:54:14,710 --> 00:54:16,836 You owe me now! 601 00:54:25,804 --> 00:54:29,432 Haru, I sympathize with what you're saying, 602 00:54:29,600 --> 00:54:31,935 but won't you please turn back? 603 00:54:33,687 --> 00:54:39,484 This project has its faults, but it will benefit the elderly. 604 00:54:41,487 --> 00:54:45,490 Please turn back, for their sake. 605 00:54:45,699 --> 00:54:46,783 Please! 606 00:54:47,034 --> 00:54:48,534 Haru. 607 00:54:48,744 --> 00:54:52,247 Will you let my husband see the beach first? 608 00:54:52,456 --> 00:54:54,415 Will you come back afterward? 609 00:54:54,750 --> 00:54:56,000 I promise. 610 00:54:56,502 --> 00:54:59,712 You will? Thank you! 611 00:55:12,935 --> 00:55:13,726 It's coming! 612 00:55:14,436 --> 00:55:17,730 - Bring the truck around front. - Bring the truck around! 613 00:55:26,824 --> 00:55:28,324 There it is! 614 00:55:33,247 --> 00:55:34,247 Hold on a minute. 615 00:55:37,710 --> 00:55:39,460 Mr. Terada, you're alive! 616 00:55:39,753 --> 00:55:41,170 Take down the barricade! 617 00:55:42,172 --> 00:55:45,967 This bed is going to Yui Beach! 618 00:55:46,385 --> 00:55:47,969 What are you talking about? 619 00:55:48,304 --> 00:55:50,430 I made a promise to the computer. 620 00:55:50,681 --> 00:55:53,766 After we visit the beach, she'll come back. Hurry up! 621 00:55:57,062 --> 00:55:59,188 Move back, everyone. Open the road. 622 00:56:01,734 --> 00:56:02,984 Bring out the Alpha. 623 00:56:12,619 --> 00:56:14,746 Hasegawa, what is this? 624 00:56:15,456 --> 00:56:18,916 This is a combat version of the Z-001. 625 00:56:19,126 --> 00:56:23,338 It has no prior programming, so it will follow our orders. 626 00:56:23,756 --> 00:56:25,673 Damn you! What are you doing? 627 00:56:26,884 --> 00:56:28,801 - We're going to crush it. - What? 628 00:56:29,595 --> 00:56:33,639 How can you make a promise to a defective computer? 629 00:56:35,309 --> 00:56:38,811 Besides, we can't ignore the destruction it's causing. 630 00:56:43,192 --> 00:56:45,360 Would you please move aside? 631 00:56:45,527 --> 00:56:47,612 No, Mr. Takazawa! Stay back! 632 00:56:51,283 --> 00:56:53,368 Stop! Mr. Takazawa's in there! 633 00:56:55,287 --> 00:56:56,871 Mr. Takazawa, get away! 634 00:57:06,673 --> 00:57:07,924 Go, bed! 635 00:57:08,133 --> 00:57:09,884 No one messes with the Ministry of Public Welfare! 636 00:57:14,515 --> 00:57:20,395 Idiots. The Alpha has the same computer in a combat frame. 637 00:57:30,948 --> 00:57:32,198 Mr. Takazawa! 638 00:57:32,408 --> 00:57:34,325 I told you I'd fix it! 639 00:57:34,493 --> 00:57:36,994 That cord goes over here! 640 00:57:47,798 --> 00:57:51,050 Can you hear me, miss? Why aren't you at the beach yet? 641 00:57:51,552 --> 00:57:53,803 She looks like she's in trouble. 642 00:57:54,263 --> 00:57:56,180 The robot! Mr. Takazawa! 643 00:57:56,765 --> 00:57:58,933 Looks like she found her friend. 644 00:57:59,184 --> 00:58:03,104 Haruko, Maeda is on his way! 645 00:58:08,735 --> 00:58:09,902 Haruko! 646 00:58:12,072 --> 00:58:13,990 I thought we ordered a news blackout. 647 00:58:15,117 --> 00:58:17,952 Hurry up and crush that pile ofjunk! 648 00:58:49,568 --> 00:58:50,818 Don't go! It's too dangerous! 649 00:58:54,948 --> 00:58:57,492 Doesn't human life mean anything to you? 650 00:58:57,993 --> 00:59:00,161 Control that monster of yours! 651 00:59:00,370 --> 00:59:03,414 You're getting old yourself. You'll be ready for a bed soon. 652 00:59:03,582 --> 00:59:06,042 Just stand back and let me work. 653 00:59:18,597 --> 00:59:20,014 Haru! 654 00:59:20,349 --> 00:59:23,476 The beach is on the other side of this tunnel. 655 00:59:29,358 --> 00:59:31,150 Almost there. 656 00:59:48,168 --> 00:59:51,921 - It's falling apart! Get back! - But Mr. Takazawa's in there! 657 01:00:21,660 --> 01:00:24,036 Haru, I'm hungry. 658 01:00:24,246 --> 01:00:27,540 I have my hands full right now. Please wait a moment, darling. 659 01:00:36,758 --> 01:00:37,717 What happened? 660 01:00:37,926 --> 01:00:40,386 It's a disaster! We've lost our link to the Alpha! 661 01:01:36,610 --> 01:01:39,487 What happened to Haruko? 662 01:01:39,696 --> 01:01:40,988 Do something! 663 01:01:41,531 --> 01:01:44,992 You don't know what you're asking! There's a war in there! 664 01:01:46,203 --> 01:01:48,204 I'll be killed if I go in! 665 01:01:49,956 --> 01:01:53,501 Geez, what a wimp! Be a man! 666 01:01:55,545 --> 01:01:57,797 Hey, Mister White Knight! 667 01:01:58,382 --> 01:02:00,591 You know, a woman loves to be rescued. 668 01:02:15,732 --> 01:02:16,774 Haruko? 669 01:02:17,442 --> 01:02:20,277 Please take care of my husband. 670 01:02:29,996 --> 01:02:31,038 Mr. Takazawa. 671 01:02:35,293 --> 01:02:38,170 My wife-- 672 01:02:47,889 --> 01:02:48,848 Mrs. Takazawa! 673 01:02:50,058 --> 01:02:52,309 Haruko! 674 01:02:53,145 --> 01:02:55,771 - We have to get out of here! - No! 675 01:02:59,985 --> 01:03:03,529 - Haruko! I'm here to rescue you! - Follow that robot! 676 01:03:05,157 --> 01:03:09,076 The beach is so close! We have to catch up to her! 677 01:03:48,241 --> 01:03:49,241 Mrs. Takazawa! 678 01:04:00,045 --> 01:04:00,836 Damn! 679 01:04:07,886 --> 01:04:10,429 - Mrs. Takazawa! - Mommy! 680 01:04:10,931 --> 01:04:13,891 - I'm hungry! - We have to get out! 681 01:04:18,980 --> 01:04:19,522 The picture! 682 01:04:20,023 --> 01:04:23,526 - What's happening to Haruko? - Quiet! 683 01:04:24,236 --> 01:04:26,570 - Got it! - Are you online? 684 01:04:31,201 --> 01:04:32,535 Stop! Stop! 685 01:04:36,122 --> 01:04:39,333 Can you hear me? Smash the core chip! 686 01:04:39,501 --> 01:04:42,545 The only way to kill it is to break its head! 687 01:04:42,921 --> 01:04:44,088 Where is it? 688 01:04:44,965 --> 01:04:47,216 It keeps shifting! 689 01:04:51,847 --> 01:04:54,765 It's in the left rear right now. We'll direct you! 690 01:04:55,225 --> 01:04:56,267 Hurry! 691 01:04:56,476 --> 01:04:59,520 But how can I break it? 692 01:05:00,063 --> 01:05:02,439 Use this! Hurry! 693 01:05:03,984 --> 01:05:05,150 An oxygen tank? 694 01:05:05,527 --> 01:05:06,777 Maeda! Give me a hand! 695 01:05:10,615 --> 01:05:12,366 Hurry! Go! 696 01:05:15,954 --> 01:05:16,912 What's happening? 697 01:05:24,838 --> 01:05:27,047 It's out of control! Let's get out of here! 698 01:05:47,527 --> 01:05:49,153 What do you think you're doing? 699 01:05:50,780 --> 01:06:02,917 Stop! 700 01:06:27,734 --> 01:06:29,860 Where's the core chip? 701 01:06:30,362 --> 01:06:31,320 Where is it? 702 01:06:31,488 --> 01:06:33,781 It's on the upper left side. Can you see it? 703 01:06:34,866 --> 01:06:35,866 That fool! 704 01:06:36,993 --> 01:06:38,285 You idiot! 705 01:06:38,995 --> 01:06:41,497 Honey, I'll get you to the beach. 706 01:06:43,959 --> 01:06:46,418 Haru-- 707 01:06:46,670 --> 01:06:49,254 No one messes with the Ministry of Public Welfare! 708 01:06:55,303 --> 01:06:58,305 No! Don't! 709 01:07:09,484 --> 01:07:12,403 Don't do it! 710 01:07:13,071 --> 01:07:15,030 We're going to the beach! 711 01:07:25,375 --> 01:07:26,792 Mrs. Takazawa, help! 712 01:08:29,689 --> 01:08:30,773 I'm hungry. 713 01:08:35,653 --> 01:08:38,739 Wow, what a show! 714 01:08:55,590 --> 01:08:57,591 It's still collapsing! 715 01:09:01,429 --> 01:09:17,736 Mrs. Takazawa! 716 01:09:22,075 --> 01:09:25,160 Haruko, where's my husband? 717 01:09:26,037 --> 01:09:29,248 Haru! 718 01:09:32,836 --> 01:09:36,213 Honey, I can't go on. 719 01:09:38,967 --> 01:09:43,428 Haru! 720 01:09:44,681 --> 01:09:47,558 But we'll be together... 721 01:09:48,226 --> 01:09:52,146 again soon. 722 01:09:54,065 --> 01:09:55,232 Haru-- 723 01:09:57,235 --> 01:09:58,235 Mr. Takazawa! 724 01:09:59,195 --> 01:10:02,281 Yes, we'll be together again soon. 725 01:10:03,199 --> 01:10:05,159 Hold on, Mr. Takazawa! 726 01:10:06,578 --> 01:10:07,911 Mr. Takazawa is... 727 01:10:09,622 --> 01:10:11,874 He's a little weak, but he's fine. 728 01:10:12,417 --> 01:10:13,625 He'll be okay. 729 01:10:14,836 --> 01:10:16,044 Mr. Takazawa. 730 01:10:39,736 --> 01:10:44,948 The damage was caused by the Ministry of Public Welfare... 731 01:10:45,158 --> 01:10:46,700 during testing of a new geriatric-care ambulance. 732 01:10:47,076 --> 01:10:50,454 Yoshihiko Hasegawa has been arrested, following the accident. 733 01:10:50,955 --> 01:10:54,499 Hasegawa is a developer at the Nishibashi Corporation. 734 01:10:54,709 --> 01:10:57,169 Hasegawa is charged with delivering a defective computer... 735 01:10:57,795 --> 01:11:03,467 which was used on board the runaway ambulance. 736 01:11:03,760 --> 01:11:07,429 Nishibashi shipments... 737 01:11:07,805 --> 01:11:13,477 have been halted, pending investigation. 738 01:11:14,020 --> 01:11:16,688 That sure stirred them up! 739 01:11:17,982 --> 01:11:20,150 Good work, men, 740 01:11:20,485 --> 01:11:22,444 but our job is done. 741 01:11:22,612 --> 01:11:26,698 Those lying weasels covered it up pretty well. 742 01:11:28,243 --> 01:11:30,619 "The Bad Sleep Well." 743 01:11:39,420 --> 01:11:40,420 Mr. Terada! 744 01:11:41,464 --> 01:11:43,715 Could you answer a question? 745 01:11:43,925 --> 01:11:45,759 We'd like a statement! 746 01:11:46,219 --> 01:11:48,971 Secretary Minagawa will answer all questions. 747 01:11:49,430 --> 01:11:52,224 As I said in yesterday's press conference-- 748 01:11:54,018 --> 01:11:56,645 Was there an old man inside the ambulance? 749 01:11:56,854 --> 01:11:58,063 Say something! 750 01:11:58,273 --> 01:12:03,652 Was the old man a guinea pig in a military weapons test? 751 01:12:04,779 --> 01:12:08,490 An anonymous source has provided some interesting files. 752 01:12:08,700 --> 01:12:09,408 Is this true? 753 01:12:09,575 --> 01:12:13,036 How could an ambulance cause so much damage? 754 01:12:13,246 --> 01:12:14,413 What's really going on? 755 01:12:15,081 --> 01:12:18,959 I'm sure everything will be made clear in court. 756 01:12:19,460 --> 01:12:23,422 However, this project is still intended to benefit the public. 757 01:12:23,673 --> 01:12:25,966 Although our first attempt had problems, we'll fix them. 758 01:12:26,217 --> 01:12:31,471 I regret that our announcement made such rumors possible. 759 01:12:31,723 --> 01:12:34,141 That's all I have to say. 760 01:12:34,350 --> 01:12:36,560 One moment, Mr. Terada! 761 01:12:48,656 --> 01:12:51,325 Let's go see him. 762 01:13:05,757 --> 01:13:07,132 Are you awake, Mr. Takazawa? 763 01:13:08,343 --> 01:13:11,386 I'm just bringing flowers today. I'll be back soon. 764 01:13:11,888 --> 01:13:14,765 Go to the beach-- 765 01:13:14,974 --> 01:13:16,725 You sure did go to the beach! 766 01:13:17,935 --> 01:13:20,520 You often took your wife there. 767 01:13:20,730 --> 01:13:24,358 She'll be coming for me soon. 768 01:13:24,525 --> 01:13:26,860 Don't say things like that. 769 01:13:27,070 --> 01:13:29,196 You have to think about getting better. 770 01:13:29,822 --> 01:13:33,617 Once you're better, we'll go back to the beach. 771 01:13:34,035 --> 01:13:37,037 I'm going to the beach. 772 01:13:37,497 --> 01:13:39,414 Yes, so you-- 773 01:13:40,917 --> 01:13:42,042 An earthquake? 774 01:13:58,226 --> 01:14:00,227 She came for me. 775 01:14:08,027 --> 01:14:10,070 I've come for you. 776 01:14:19,038 --> 01:14:20,747 Haru! 777 01:14:21,582 --> 01:14:23,667 It took me a while... 778 01:14:24,168 --> 01:14:28,296 to get used to this new body. 779 01:14:28,840 --> 01:14:34,010 Shall we go to the beach, honey? 55129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.