Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Subtitle and sync: infotech
2
00:00:09,806 --> 00:00:13,551
It's always the punch, you don't
see coming that put you down.
3
00:00:15,400 --> 00:00:16,990
But why didn't I see it?
4
00:00:18,091 --> 00:00:19,960
Of course they tried to kill me.
5
00:00:20,561 --> 00:00:22,600
Death is what they do for a living.
6
00:00:24,001 --> 00:00:25,801
So the question is not what happened.
7
00:00:26,302 --> 00:00:27,702
The question is...
8
00:00:29,703 --> 00:00:31,103
...what happened to me?
9
00:00:36,500 --> 00:00:38,309
Necromongers.
10
00:00:39,600 --> 00:00:41,800
Someone who put a crown on my head.
11
00:00:43,101 --> 00:00:45,399
Someone who put a noose around my neck.
12
00:00:47,400 --> 00:00:49,450
Okay, more nooses than crowns.
13
00:00:52,500 --> 00:00:55,906
Every Lord Marshal was supposed
to take some big oath.
14
00:00:56,907 --> 00:01:00,607
One that I never really got around to.
15
00:01:01,508 --> 00:01:03,800
We can say it has created a little friction.
16
00:01:06,700 --> 00:01:08,150
I needed a way out.
17
00:01:11,300 --> 00:01:13,051
Some new place.
18
00:01:14,570 --> 00:01:17,570
Or maybe just an old one.
19
00:01:22,000 --> 00:01:25,200
Sometimes I think you never sleep,
Lord Marshal.
20
00:01:28,200 --> 00:01:30,178
They won't let you stand at the
threshold...
21
00:01:30,179 --> 00:01:32,840
...of the Underverse without
embracing the faith.
22
00:01:33,750 --> 00:01:37,450
That's why they come after you
these assassins.
23
00:01:38,651 --> 00:01:40,751
They think of you as something wrong,
24
00:01:41,552 --> 00:01:45,552
cursed, illegitimate.
25
00:01:47,153 --> 00:01:49,500
What are you gonna do when
you're born that way?
26
00:01:53,501 --> 00:01:55,500
Do you think the guards are still there?
27
00:02:08,401 --> 00:02:13,144
So what's the best way to a man's heart?
28
00:02:14,000 --> 00:02:16,045
Between the fourth and fifth rib.
29
00:02:17,646 --> 00:02:19,200
That's where I usually go.
30
00:02:20,501 --> 00:02:23,400
But put a twist at the end if you want
to make sure.
31
00:02:42,100 --> 00:02:44,400
Hey, hey, easy.
32
00:03:26,600 --> 00:03:27,750
Time's up.
33
00:03:44,100 --> 00:03:46,199
How did they get so close?
34
00:03:47,900 --> 00:03:50,200
How'd I let them blindside me like...
35
00:03:50,801 --> 00:03:52,201
Like that?
36
00:03:53,600 --> 00:03:55,900
I said between the fourth and fifth.
37
00:03:58,900 --> 00:04:02,801
That was the fifth and sixth, body cavity.
38
00:04:05,200 --> 00:04:06,600
More like that.
39
00:04:10,500 --> 00:04:11,999
But who put her up to it?
40
00:04:13,700 --> 00:04:14,999
Which commander?
41
00:04:16,200 --> 00:04:17,400
It could be any.
42
00:04:19,050 --> 00:04:20,750
I don't doubt for a second.
43
00:04:22,300 --> 00:04:23,855
Commander Vaako.
44
00:04:25,900 --> 00:04:27,100
Lord Marshal.
45
00:04:27,901 --> 00:04:29,800
Making more friends, I see.
46
00:04:32,500 --> 00:04:33,700
What do you want?
47
00:04:35,400 --> 00:04:36,700
The crown?
48
00:04:38,900 --> 00:04:40,700
Transcendence.
49
00:04:43,450 --> 00:04:45,455
Transcendence.
50
00:04:46,779 --> 00:04:48,865
I guess that was Necro-speak for...
51
00:04:48,866 --> 00:04:52,200
..."Get the fuck off this ship and
make it forever. "
52
00:04:57,870 --> 00:05:00,213
Somewhere along the way I lost a step,
53
00:05:00,514 --> 00:05:01,914
got sloppy,
54
00:05:02,415 --> 00:05:04,200
dulled my own edge.
55
00:05:05,701 --> 00:05:08,200
Maybe I went and did the worst
crime of all.
56
00:05:10,500 --> 00:05:12,220
I got civilized.
57
00:05:16,000 --> 00:05:19,240
So now, we zero the clock.
58
00:05:22,600 --> 00:05:24,880
Gotta find that animal side again.
59
00:05:25,000 --> 00:05:30,000
Subtitle: infotech
9999
00:05:32,500 --> 00:05:38,000
www.moviesubtitles.org
4387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.